Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,440 --> 00:00:19,410
♪ Spike rất siêu
trong việc làm bánh ngọc tiêu ♪
2
00:00:22,500 --> 00:00:24,150
Tui, chứ ai.
3
00:00:24,300 --> 00:00:26,500
♪ Gìn giữ ngọc ngà thật kĩ ♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:28,700
♪ Cho một chiếc bánh hoàn mĩ ♪
5
00:00:30,200 --> 00:00:32,300
Cậu hú hú ai hả?
6
00:00:33,840 --> 00:00:35,930
Tui biết. Chúng ngon lắm đấy.
7
00:00:38,760 --> 00:00:42,010
Giờ cậu thấy chúng,
giờ lại không.
8
00:00:45,260 --> 00:00:47,530
♪ Đây là cách bạn
làm bánh ngọc tiêu ♪
9
00:00:47,680 --> 00:00:49,890
♪ Khuấy vào vài viên
và rồi bạn nướng ♪
10
00:00:51,780 --> 00:00:55,010
♪ Để mà măm, măm, măm măm ngay.
Để mà... ♪
11
00:00:55,770 --> 00:00:57,690
Chuyện gì với đống
đá quý của mình thế?!
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,550
Tui có nguyên ca đầy
ngọc đá ở đây và giờ hết sạch!
13
00:01:04,700 --> 00:01:07,270
Nghĩa là, ai đó đã lấy chúng!
14
00:01:09,760 --> 00:01:12,100
Ai? Thì tui đang hỏi đó. Ai?
15
00:01:12,250 --> 00:01:14,070
Ai lấy đá quý của tui?
16
00:01:15,950 --> 00:01:18,580
Ồ, ai đó là tui.
17
00:01:18,730 --> 00:01:21,030
Cái bánh này có thể đã rất ngon.
18
00:01:21,180 --> 00:01:22,220
Tại sao?
19
00:01:22,870 --> 00:01:24,250
Tại sao?
20
00:01:30,960 --> 00:01:33,620
Tại saaaaaaooooo??!
21
00:01:36,430 --> 00:01:42,110
♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi...
À A A Á A ~ ♪
22
00:01:42,110 --> 00:01:44,260
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
23
00:01:44,380 --> 00:01:46,440
♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,150
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
25
00:01:48,150 --> 00:01:50,470
♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪
26
00:01:50,760 --> 00:01:52,580
♪ Những Cuộc Phiêu Lưu.
Đầy Niềm Vui ♪
27
00:01:52,580 --> 00:01:54,740
♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời.
Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪
28
00:01:54,840 --> 00:01:56,650
♪ Chia Sẻ Ân Cần.
Thật Sự Dễ Dàng ♪
29
00:01:56,650 --> 00:01:58,680
♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪
30
00:01:58,780 --> 00:02:00,880
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
31
00:02:01,110 --> 00:02:05,500
♪ Bạn Có Biết Bạn Là
Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪
32
00:02:05,670 --> 00:02:10,400
Phụ Đề: GrayJeager
Chuyển Ngữ: Furiseto
33
00:02:05,700 --> 00:02:08,500
Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu
34
00:02:12,980 --> 00:02:15,480
♪ Tôi không còn ngọc đá ♪
35
00:02:15,630 --> 00:02:17,520
♪ Tôi không có bánh tiêu ♪
36
00:02:17,670 --> 00:02:21,570
♪ Tôi là chú rồng u sầu không có gì để... ♪
37
00:02:22,760 --> 00:02:24,530
♪ ...đúng không? ♪
38
00:02:25,590 --> 00:02:29,330
Ô! Ôi trời ơi, chị hi vọng
chị không làm phiền gì.
39
00:02:29,750 --> 00:02:32,660
À, em quả là bận làm
cái bánh không cần nướng này.
40
00:02:33,180 --> 00:02:35,850
Ôi xin lỗi. Thật không đúng lúc.
41
00:02:36,000 --> 00:02:37,790
Đùa vậy thôi, nói em đi.
42
00:02:37,940 --> 00:02:41,000
Chỉ là Công chúa Cadence
cần tụi chị làm việc trọng đại...
43
00:02:41,150 --> 00:02:42,750
đón tiếp trưởng ban
Thế vận hội Equestria...
44
00:02:42,900 --> 00:02:44,220
khi cô ấy đến thăm
Đế quốc Crystal ngày mai.
45
00:02:44,370 --> 00:02:45,900
À em biết hết chuyện đó.
46
00:02:46,050 --> 00:02:48,390
Như thể em chẳng giúp
gì được chuyện đón tiếp ấy đấy.
47
00:02:48,540 --> 00:02:50,490
Ôi, chị không biết chị nghĩ gì nữa!
48
00:02:50,640 --> 00:02:53,210
Tất nhiên có lẽ em cảm
thấy buồn khi không được mời,
49
00:02:53,360 --> 00:02:56,010
và giờ chị lại đi đến nhờ vả em.
50
00:02:56,160 --> 00:02:58,640
Em chắc cũng sẽ nói không thôi.
51
00:02:58,790 --> 00:03:01,450
Tất cả chị chỉ có thể
đền đáp em là viên ngọc nhỏ này.
52
00:03:01,600 --> 00:03:03,110
Sao cơ?
53
00:03:05,420 --> 00:03:07,510
Tất cả chị có là viên ngọc này.
54
00:03:10,870 --> 00:03:13,080
Đó quả là một viên bự.
55
00:03:13,840 --> 00:03:18,370
Một viên cực kì to bự, đậm đà,
hoàn hảo để đặt trên đỉnh bánh.
56
00:03:18,620 --> 00:03:20,380
Nghĩa là em sẽ làm chứ?
57
00:03:20,530 --> 00:03:22,200
Ừm, tất nhiên.
58
00:03:22,350 --> 00:03:24,300
Ôi cảm ơn. Cảm ơn em!
59
00:03:24,450 --> 00:03:26,350
Vậy lúc chị đi vắng,
em sẽ chăm sóc Angel...
60
00:03:26,500 --> 00:03:29,120
và mai là thứ ba,
ngày phồng đuôi của em ấy.
61
00:03:29,270 --> 00:03:31,850
Và nó cực kì quan trọng
để em ấy trông được xinh.
62
00:03:32,000 --> 00:03:34,450
Khoan, sao? Chị
muốn em chăm sóc nó?
63
00:03:36,400 --> 00:03:38,710
Ồ, à, đúng.
64
00:03:40,600 --> 00:03:42,730
Nhưng nếu rắc rối quá thì...
65
00:03:42,880 --> 00:03:44,860
chị vẫn có thể xem
còn pony nào khác không.
66
00:03:47,000 --> 00:03:49,860
Ta đã thỏa thuận chuyện
ngọc đá này rồi nên em sẽ chỉ...
67
00:03:50,010 --> 00:03:51,910
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn em!
68
00:03:52,050 --> 00:03:54,710
Angel, em hào hứng không nào?
69
00:03:58,640 --> 00:04:00,000
Gặp em ngày mai nhé.
70
00:04:03,400 --> 00:04:06,470
Biết đấy, chị ấy không
phải pony duy nhất có thú cưng...
71
00:04:06,620 --> 00:04:09,100
cần được coi ngó đâu.
72
00:04:11,700 --> 00:04:14,800
Ý em nói là nếu Fluttershy nghĩ cậu
bạn bé nhỏ thân thương của mình...
73
00:04:14,950 --> 00:04:17,800
không nên để đơn độc
khi mấy chị còn ở Đế quốc Crystal...
74
00:04:17,950 --> 00:04:20,320
vậy có thể đó là
vấn đề cần cân nhắc.
75
00:04:22,590 --> 00:04:24,910
Tank không như một
bé thỏ lơ mơ đâu.
76
00:04:25,050 --> 00:04:26,910
Nó có thể tự chăm sóc lấy.
77
00:04:32,150 --> 00:04:35,510
Nó là thú cưng mạnh mẽ,
bạo dạn và tất cả hợp lại.
78
00:04:55,440 --> 00:04:57,480
Được rồi, nhóc có thể coi ngó nó.
79
00:04:57,630 --> 00:04:59,420
Nhưng chỉ bởi vì, ờ...
80
00:04:59,570 --> 00:05:01,480
Tank có chế độ tập
bay khá nghiêm...
81
00:05:01,630 --> 00:05:04,890
và ai đó cần đảm bảo
nó không lười nhác khi tui vắng.
82
00:05:11,070 --> 00:05:14,700
Biết đấy, hai đứa tui cực kì cần cù.
83
00:05:14,850 --> 00:05:16,300
Được rồi, sao cũng được.
84
00:05:16,450 --> 00:05:18,500
Phải, phải. Và
quan trọng hơn, với Opal...
85
00:05:18,650 --> 00:05:20,600
cưng ấy thích ăn nhẹ
cứ mỗi 36 phút rưỡi.
86
00:05:20,750 --> 00:05:22,390
Em phải chải lông bằng
bàn chải mượt, đầu đến chân.
87
00:05:22,530 --> 00:05:24,600
Và đừng quên vỗ gối
của cưng ấy vô chính giữa,
88
00:05:24,750 --> 00:05:25,710
đó là nơi cưng ấy thích.
89
00:05:25,860 --> 00:05:29,200
Và nhiệt độ trong phòng
phải luôn chính xác 27,4 độ C.
90
00:05:29,700 --> 00:05:31,880
Đó là cách duy nhất
cưng ấy ngủ được.
91
00:05:34,640 --> 00:05:37,530
Nên cảm ơn em đã giúp
nhé và chúc may mắn.
92
00:05:40,320 --> 00:05:45,100
Tui nghĩ chú rồng đang mong
một cái gì đó đền bù công sức.
93
00:05:49,240 --> 00:05:53,530
Xinh đẹp gần như
nàng pony đã tặng mình.
94
00:05:53,680 --> 00:05:55,790
Nhóc có gia cố chống thú vật
cho thư viện hay gì không?
95
00:05:55,940 --> 00:05:57,230
Tank hay có xu hướng...
96
00:06:01,510 --> 00:06:04,960
Phòng chống thú vật.
Phải, em sẽ đi làm ngay.
97
00:06:05,620 --> 00:06:07,990
Xong được ba, còn lại ba.
98
00:06:08,490 --> 00:06:09,670
Nhóc nói gì nào, Gummy?
99
00:06:12,270 --> 00:06:15,000
Chà, cái đó nhóc
phải hỏi Pinkie Pie thôi.
100
00:06:15,150 --> 00:06:16,450
Hỏi đi! Hỏi đi!
101
00:06:16,600 --> 00:06:18,270
Tiến lên, hỏi chị ấy đi.
102
00:06:21,320 --> 00:06:23,810
Tất nhiên em có
thể ăn thêm bánh cúp!
103
00:06:29,700 --> 00:06:31,530
À. Sao em không nói trước?
104
00:06:33,280 --> 00:06:35,320
Chị sẽ cho em cái bể to hơn ngay.
105
00:06:36,250 --> 00:06:38,280
Em nghĩ ý Gummy cố nói là...
106
00:06:38,430 --> 00:06:40,110
Ẻm luôn muốn
mặc một cái quần dài?
107
00:06:40,260 --> 00:06:42,040
Móng chân ẻm
cần quét senlăc mới?
108
00:06:42,190 --> 00:06:43,950
Ẻm muốn kéo chỉ một
ngày hai lần thay vì một?
109
00:06:44,630 --> 00:06:49,130
Em nghĩ cái Gummy cố nói
là nó thích một chút thời gian Spike.
110
00:06:49,300 --> 00:06:52,540
Ai mà không thế?
Thời gian Spike là tuyệt nhất.
111
00:06:52,700 --> 00:06:55,640
Và cả, nó không rẻ đâu.
112
00:06:57,170 --> 00:07:00,260
Những gì tui cố nói là có lẽ nhóc
nên nghĩ thêm về mũ bảo hiểm.
113
00:07:00,410 --> 00:07:04,850
Chỉ một lần va đầu trúng
một con rùa bay là nhóc đủ tởn rồi.
114
00:07:05,000 --> 00:07:09,490
Hơn một ngàn cà-rá của sự ngon lành.
115
00:07:12,530 --> 00:07:15,560
Có vẻ em đã có một ngày săn
sóc thú cưng bình thường nhỉ, Spike.
116
00:07:15,700 --> 00:07:17,600
Em vẫn sẽ có chút thời gian dạo chơi...
117
00:07:17,750 --> 00:07:19,610
với Winona như em
đã nói thôi phải không?
118
00:07:19,760 --> 00:07:22,540
Cô nhóc sẽ hơi lộn xộn chút
nếu không được vận động.
119
00:07:22,690 --> 00:07:24,450
Vận động, phải, tất nhiên.
120
00:07:25,850 --> 00:07:28,310
Tớ không nhớ có tên
động vật trên danh sách mời.
121
00:07:28,460 --> 00:07:30,240
Bởi vì tụi tui sẽ giao
chúng ở đây cho Spike.
122
00:07:30,390 --> 00:07:32,580
Em ấy sẽ làm chăm giữ
thú cưng cho tụi tui.
123
00:07:32,730 --> 00:07:33,970
Ồ, vậy sao?
124
00:07:38,750 --> 00:07:42,850
Thật xin lỗi mình đến trễ,
Chú thỏ này giấu mất cái bàn chải.
125
00:07:43,000 --> 00:07:44,480
Nhớ quan tâm đến cái đuôi...
126
00:07:44,630 --> 00:07:46,480
bằng không nó sẽ khó
bồng bềnh như em ấy thích.
127
00:07:46,630 --> 00:07:48,950
Đi nào, các cô,
không thôi ta sẽ trễ tàu.
128
00:07:49,650 --> 00:07:51,200
Thêm lần nữa ha.
129
00:07:51,350 --> 00:07:53,900
Ôi, chú cún nhỏ,
tới đây nào.
130
00:07:54,050 --> 00:07:55,850
Chị yêu em hơn.
131
00:07:56,000 --> 00:07:57,600
Không, chị yêu em hơn!
132
00:07:57,750 --> 00:07:59,330
Chị yêu em hơn!
133
00:08:02,840 --> 00:08:05,360
Ôi, chị hứa sẽ ổn mà.
134
00:08:05,510 --> 00:08:07,870
Chị sẽ phồng đuôi em
tuần sau hai lần.
135
00:08:08,700 --> 00:08:10,060
Ba lần?
136
00:08:11,900 --> 00:08:15,550
Ôi, chị biết, trong đây lạnh tới 27,3 độ C.
137
00:08:15,700 --> 00:08:18,000
Spike, em làm ơn giải
quyết chuyện này đi.
138
00:08:18,150 --> 00:08:19,000
Xong ngay!
139
00:08:19,150 --> 00:08:23,140
Thế, chị nghĩ thế nào về
anh bạn nhỏ hú hú của chị?
140
00:08:23,290 --> 00:08:25,450
Chắc chị cũng sẽ muốn
em để mắt đến cậu ta.
141
00:08:25,600 --> 00:08:26,900
Thế cũng hay.
142
00:08:27,050 --> 00:08:29,020
Em chắc là mình vẫn
chưa bận hết cả tay không?
143
00:08:29,170 --> 00:08:31,880
Ầy, chắc chắn em sẽ ổn!
144
00:08:32,030 --> 00:08:34,450
Nhưng, chỉ chị với em thôi,
145
00:08:34,600 --> 00:08:37,910
em phải ưu tiên
khách hàng có trả công.
146
00:08:41,740 --> 00:08:44,320
Em chắc chắn là
có thể làm được không?
147
00:08:44,420 --> 00:08:46,650
Tất nhiên! Không được
thì em đâu có đồng ý.
148
00:08:46,800 --> 00:08:48,990
Như ăn bánh. Nói đến bánh.
149
00:08:49,140 --> 00:08:51,580
Em có vài chuyện nhỏ cần để ý đến
150
00:08:52,160 --> 00:08:54,710
Phải, chẳng hạn để mắt
đến một ngôi nhà đầy thú vật.
151
00:08:55,970 --> 00:08:58,960
À phải. Đó chính xác
là những gì em đã nói.
152
00:08:59,100 --> 00:09:02,450
Thư giãn nào! Tới làm chuyện
chào đón gì đó ở Đế quốc Crystal đi.
153
00:09:02,600 --> 00:09:04,230
Spike đã có mọi
thứ trong tầm kiểm soát.
154
00:09:37,340 --> 00:09:40,800
Được rồi các phụ tá!
Đằng trước và ngay giữa!
155
00:09:41,930 --> 00:09:43,520
Có tới sáu đứa,
156
00:09:43,670 --> 00:09:46,720
nhưng chỉ có một
ngay trước tui thôi!
157
00:09:48,140 --> 00:09:50,930
Hai. Và lời tui nói là lệnh!
158
00:09:51,410 --> 00:09:53,730
Spike, ông trùm của cậu, chứ ai.
159
00:09:53,880 --> 00:09:55,620
Một, hai, ba!
160
00:09:57,590 --> 00:09:59,320
Thôi nào, số bốn.
161
00:10:05,100 --> 00:10:07,410
Một, hai, ba, bốn, năm.
162
00:10:08,050 --> 00:10:09,950
Còn ai thiếu?
163
00:10:12,570 --> 00:10:14,360
Angel.
164
00:10:17,790 --> 00:10:21,730
Tất cả mình muốn chỉ là đá quý.
Đá quý to bự, đậm đà, thơm ngon.
165
00:10:21,880 --> 00:10:24,430
Và giờ mình có gì?
Một con thỏ lạc và...
166
00:10:28,170 --> 00:10:31,110
Ôi, bé thỏ bồng bông Angel Bunnykins,
167
00:10:31,260 --> 00:10:32,890
bé dễ thương quá!
168
00:10:33,040 --> 00:10:36,210
Nùi bông gợn sóng của bé
dễ thương muốn chít luôn!
169
00:10:40,100 --> 00:10:44,650
Angel là sinh vật dễ thương
nhất ta từng thấy luôn đúng hông?
170
00:10:48,910 --> 00:10:51,190
Xem này, cậu không muốn ở với tui.
171
00:10:51,340 --> 00:10:53,210
Tui cũng chẳng muốn
đuổi theo cậu khắp nơi...
172
00:10:53,360 --> 00:10:55,200
khi mà tui có thể tận
thưởng chút bánh ngọc tiêu.
173
00:10:55,350 --> 00:10:58,300
Coi tui giải quyết vấn đề cả hai nhé.
174
00:10:58,500 --> 00:11:01,720
Biết không, tớ được giao
phó trông coi nó...
175
00:11:01,870 --> 00:11:04,900
nhưng tất cả mấy cậu
làm tốt quá nên có lẽ...
176
00:11:05,050 --> 00:11:08,770
Có lẽ tớ có thể để mấy
cậu chăm sóc nó giùm.
177
00:11:08,920 --> 00:11:13,240
Sẽ làm nhưng tụi tớ còn bận
việc Duyên Tự Chinh trọng đại lắm.
178
00:11:13,460 --> 00:11:17,610
Trọng đại. Hôm nay tụi
tui sẽ có dấu duyên nhảy dù!
179
00:11:19,110 --> 00:11:22,300
Chà, vậy thôi nếu
mấy cậu đã có kế hoạch...
180
00:11:22,450 --> 00:11:24,650
Chỉ là... mấy cậu hợp quá ấy mà.
181
00:11:24,800 --> 00:11:27,080
Đại loại như hợp với
dấu duyên chăm nuôi thỏ ~
182
00:11:27,600 --> 00:11:30,000
Một dấu duyên chăm nuôi thỏ.
183
00:11:30,150 --> 00:11:32,890
Sẽ dễ thương lắm á ~!
184
00:11:33,260 --> 00:11:35,030
Bé quả là thích tụi mình.
185
00:11:35,180 --> 00:11:36,750
Và chính xác là
ta vẫn chưa biết...
186
00:11:36,900 --> 00:11:39,660
cách nào để ta thực
hiện nguyên màn nhảy dù này.
187
00:11:39,810 --> 00:11:40,750
Biết không nè.
188
00:11:40,900 --> 00:11:44,260
Thật Khó khăn nhường nào khi
xa rời mấy anh bạn nhỏ này,
189
00:11:44,410 --> 00:11:47,170
tớ nghĩ mấy cậu
có lẽ nên ôm hết tất cả.
190
00:11:47,320 --> 00:11:50,450
Nếu có hỏi tớ thì, số thú
vật mấy cậu coi ngó bao nhiêu,
191
00:11:50,600 --> 00:11:54,280
cơ hội mấy cậu có dấu duyên
chăm nuôi thú càng cao bấy nhiêu.
192
00:11:54,430 --> 00:11:57,480
Nói đúng không?
Hay nói chuẩn luôn?
193
00:11:59,150 --> 00:12:00,480
Được.
194
00:12:00,630 --> 00:12:02,160
- Tuyệt!
- Nhưng khoan.
195
00:12:02,310 --> 00:12:03,710
Làm sao tụi tớ
chăm sóc tốt chúng...
196
00:12:03,860 --> 00:12:05,500
mà không có thưởng
khi chúng ngoan ngoãn?
197
00:12:05,650 --> 00:12:07,450
Và tụi mình cần giường
nằm khi chúng mệt!
198
00:12:07,600 --> 00:12:09,190
Và đồ chơi.
Chúng cần đồ chơi!
199
00:12:09,310 --> 00:12:10,600
Giờ mới trưa thôi.
200
00:12:10,750 --> 00:12:13,160
Chúng không cần mấy thứ đó đâu.
Chúng sẽ ổn thôi.
201
00:12:13,310 --> 00:12:15,400
Tụi tớ cần có khả năng
mua vài món đồ cho chúng.
202
00:12:15,550 --> 00:12:18,160
Một viên đá có
lẽ đủ bao trọn gói.
203
00:12:18,760 --> 00:12:21,500
Tớ làm gì có
đá ngọc nào ở đây?
204
00:12:21,650 --> 00:12:23,500
Tớ có hay một chuyện là...
205
00:12:23,650 --> 00:12:26,550
Applejack đã cho cậu
một viên để trông coi Winona.
206
00:12:26,550 --> 00:12:27,810
Nghĩa là...
207
00:12:28,530 --> 00:12:31,530
Hiển nhiên chẳng ai ở đây
sẽ có dấu duyên...
208
00:12:31,680 --> 00:12:34,980
về sự tốt bụng với một
chú rồng đói meo tội nghiệp.
209
00:12:35,090 --> 00:12:36,140
Lấy không thì thôi.
210
00:12:36,290 --> 00:12:37,420
Tụi tớ lấy.
211
00:12:41,000 --> 00:12:44,480
♪ Bỏ vào chút bột
và thêm vô tí đường ♪
212
00:12:44,630 --> 00:12:47,080
♪ Cho năm cái bánh
ngọc tiêu thơm ngon của mình ♪
213
00:12:47,280 --> 00:12:50,450
Nhưng lông hồng sẽ
hợp màu mắt cậu lắm!
214
00:12:52,390 --> 00:12:54,620
Gã chim đó có thể
cần thêm chút màu.
215
00:12:54,770 --> 00:12:57,880
Ai thấy đầu Tank không?
Cái đầu đâu?
216
00:12:58,330 --> 00:13:00,000
Mấy cậu đã làm
gì với con rùa?!
217
00:13:01,220 --> 00:13:04,460
Ồ, cậu này hoàn toàn
quên mất mình có thể làm thế.
218
00:13:06,760 --> 00:13:10,590
Phải. Nên chắc là dấu duyên
chăm nom thú cưng thua rồi.
219
00:13:10,740 --> 00:13:13,120
Và dấu duyên tân trang thú cưng...
220
00:13:13,270 --> 00:13:16,100
có lẽ cũng sẽ không
xuất hiện sớm hơn đâu.
221
00:13:17,680 --> 00:13:19,600
Được rồi, dọn chúng đi.
222
00:13:19,750 --> 00:13:21,820
Và mấy cậu có thể trả
tớ viên đá mà tớ đưa cho.
223
00:13:21,970 --> 00:13:24,390
Thông cảm, tụi tớ không còn nữa.
224
00:13:24,540 --> 00:13:25,800
Sao? Sao không?
225
00:13:25,950 --> 00:13:29,450
Cậu nghĩ làm sao tụi tui trả
cho cái máy sấy lông thú công nghiệp?
226
00:13:49,590 --> 00:13:52,140
Zecora biết phải làm gì...
227
00:13:52,290 --> 00:13:55,300
về những vận xấu vây vãng đâm lì.
228
00:13:55,450 --> 00:13:59,190
Nghĩ chắc tiếp theo cần
một cái chuồng với cái khóa bự.
229
00:13:59,340 --> 00:14:03,100
Zecora có thể xua đi vận xấu
nếu cậu làm theo tôi yêu cầu.
230
00:14:03,250 --> 00:14:04,100
Thật sao?
231
00:14:04,250 --> 00:14:05,600
Trước khi tôi hoàn thành phận sự...
232
00:14:05,750 --> 00:14:08,490
Tôi muốn cần thù lao phân xử.
233
00:14:14,550 --> 00:14:15,660
Cô đi đâu thế?
234
00:14:15,810 --> 00:14:17,700
Cậu nghĩ đá quý là
thứ cậu trông mong...
235
00:14:17,850 --> 00:14:20,960
nhưng không gì xấu
hơn là lòng tham rồng.
236
00:14:42,020 --> 00:14:43,700
Gần được rồi.
237
00:14:48,730 --> 00:14:51,280
Chỉ đang chăm sóc tốt
thú cưng của mọi người thôi ạ!
238
00:14:54,090 --> 00:14:57,320
Con phải làm gì để chuyện
này trôi theo dĩ vãng đây?
239
00:15:02,290 --> 00:15:04,790
Vậy chuyện này chỉ
bà cháu mình thôi nhé?
240
00:15:04,940 --> 00:15:07,220
Không pony nào khác
nghe gì về chuyện này ha?
241
00:15:09,240 --> 00:15:12,340
Nghe gì về chuyện nào?
242
00:15:16,580 --> 00:15:18,650
Tốt hơn là phải quan trọng đấy.
243
00:15:21,510 --> 00:15:23,270
Tất cả lên tàu!
244
00:15:23,860 --> 00:15:24,810
Angel!
245
00:15:27,800 --> 00:15:30,230
Tôi không thể cho tất cả
động vật này lên tàu.
246
00:15:30,380 --> 00:15:32,610
Không nếu thiếu vé tàu.
Và không nếu thiếu người đi kèm.
247
00:15:32,760 --> 00:15:34,530
Cháu chỉ cần lên một phút thôi...
248
00:15:34,680 --> 00:15:36,610
bắt một con thỏ
và xuống tàu! Cháu hứa!
249
00:15:36,760 --> 00:15:38,420
Chuyện cứ như thật.
250
00:15:38,570 --> 00:15:41,620
Không người đi kèm, không lên tàu!
251
00:15:44,330 --> 00:15:46,620
Dấu duyên nhảy dù!
252
00:15:48,880 --> 00:15:50,460
Ba pony đủ không?
253
00:15:54,650 --> 00:15:58,930
Ít ra mình còn hai bạn,
bảo vật bé nhỏ khoái lạc của mình.
254
00:15:59,080 --> 00:16:02,760
Tất cả lên tàu!
Đến Đế quốc Crystal!
255
00:16:02,910 --> 00:16:05,190
Đế quốc Crystal?!
256
00:16:05,340 --> 00:16:07,700
Ôi tui luôn muốn được
thấy Đế quốc Crystal!
257
00:16:07,840 --> 00:16:11,570
Mình ước gì có mặc đồ sẵn,
nhưng mà... Đế quốc Crystal!
258
00:16:11,720 --> 00:16:13,110
Chúng ta không thật sự đến đó.
259
00:16:13,260 --> 00:16:15,410
Ta chỉ cần lên tàu
để tớ có thể gắp con thỏ đó!
260
00:16:15,560 --> 00:16:17,530
Và khi xong xuôi, ta xuống!
261
00:16:17,680 --> 00:16:20,710
- Sao?
- Không công bằng!
262
00:16:21,700 --> 00:16:23,190
Nó kia rồi!
263
00:16:24,460 --> 00:16:27,790
Trạm tiếp, Đế quốc Crystal.
264
00:16:28,060 --> 00:16:29,450
Không, không, không, không, không!
265
00:16:35,920 --> 00:16:37,760
Nhìn Đế quốc Crystal có vẻ...
266
00:16:37,910 --> 00:16:40,580
cực kì lạnh lắm,
nhưng tớ nghe bảo không phải thế.
267
00:16:40,680 --> 00:16:42,260
Nó ấm áp lắm cơ!
268
00:16:42,410 --> 00:16:45,630
Có nghĩ tường làm bằng pha lê không?
Thậm chí có lẽ trong suốt?
269
00:16:45,780 --> 00:16:47,990
Tưởng tượng được không?
Tường nhìn xuyên qua!
270
00:16:59,690 --> 00:17:02,910
Lấy đi. Cứ lấy đi!
271
00:17:08,280 --> 00:17:10,880
Nó thật tuyệt đẹp.
272
00:17:11,030 --> 00:17:12,030
Ờ, tận hưởng khi còn có thể đi.
273
00:17:12,180 --> 00:17:14,550
Ta sẽ không ra khỏi khoang
tới khi ta quay về Ponyville.
274
00:17:14,700 --> 00:17:17,330
Sẽ không cách nào, lý gì,
275
00:17:17,480 --> 00:17:20,090
tụi tớ đi nguyên chặng
đường đến Đế quốc Crystal...
276
00:17:20,090 --> 00:17:21,460
mà không tham quan lòng vòng!
277
00:17:21,610 --> 00:17:24,010
Không pony nào qua
được con rồng này!
278
00:17:25,610 --> 00:17:27,930
Đừng bắt tớ làm nhé!
279
00:17:28,080 --> 00:17:29,900
Cậu không dám đâu!
280
00:17:42,660 --> 00:17:43,790
Ôi không!
281
00:17:54,960 --> 00:17:58,000
Choa. Chu choa.
282
00:17:58,630 --> 00:18:00,260
Mình đang ở
thiên đường pha lê!
283
00:18:00,360 --> 00:18:02,720
Suỵt, yên lặng coi!
284
00:18:05,970 --> 00:18:07,170
Con thỏ kìa!
285
00:18:07,760 --> 00:18:10,440
Làm ơn, làm ơn. Làm ơn
đi, đừng đi xuống đó!
286
00:18:14,520 --> 00:18:16,610
Tui sẽ làm phồng đuôi cho!
287
00:18:18,070 --> 00:18:21,440
Tui sẽ uốn, hai-lai và sấy cho
nếu cậu chịu dừng!
288
00:18:22,070 --> 00:18:25,330
Cậu muốn gì? Nói tên đi
và nó sẽ thuộc về cậu!
289
00:18:38,680 --> 00:18:40,200
Ôi trời ơi.
290
00:18:40,340 --> 00:18:42,100
Tất cả lên tàu!
291
00:18:44,970 --> 00:18:46,890
Cậu sẽ đi theo tui.
292
00:18:48,850 --> 00:18:50,280
Ta kịp rồi!
293
00:18:50,430 --> 00:18:52,300
Chưa được thấy cung điện nữa!
294
00:18:52,420 --> 00:18:53,810
Tớ nghĩ khoang này trống nè!
295
00:18:55,240 --> 00:18:57,730
Họ đang đến hướng này.
Tất cả nấp xuống!
296
00:18:59,230 --> 00:19:01,730
Phải có giải pháp khác tốt hơn!
297
00:19:03,280 --> 00:19:05,020
Đừng ngồi xuống,
đừng ngồi xuống!
298
00:19:06,260 --> 00:19:08,160
Chân cẳng kêu réo lên rồi!
299
00:19:09,860 --> 00:19:12,620
Cả nhà nghe không? Nó thật sự kêu!
300
00:19:15,020 --> 00:19:17,010
Spike lười nhác lỡ hết chuyến này rồi.
301
00:19:17,160 --> 00:19:18,410
Ở đây chắc nó sẽ vui lắm.
302
00:19:18,560 --> 00:19:22,440
Tớ chắc là em ấy đang có quãng
thời gian vui vẻ trông coi đám thú ở nhà.
303
00:19:22,590 --> 00:19:24,360
Nghĩ nhóc ấy vẫn
còn lo liệu được không?
304
00:19:25,220 --> 00:19:27,550
Nếu em ấy vẫn giữ
bình tĩnh và tập trung,
305
00:19:27,700 --> 00:19:30,200
tớ cá là em ấy vẫn
đang làm lãnh đạo tốt.
306
00:19:32,070 --> 00:19:34,850
Làm đi, thỏ ngọc.
làm điều tồi tệ nhất đi.
307
00:19:35,000 --> 00:19:36,350
Tui đáng bị thế.
308
00:19:38,890 --> 00:19:40,330
Tui đã phớt lờ các cậu...
309
00:19:40,480 --> 00:19:42,550
cố đùn đẩy mấy
cậu cho người khác.
310
00:19:42,650 --> 00:19:46,630
Chẳng thèm gỡ mấy thứ ngớ ngẩn
này ra hay làm phồng đuôi như tui được bảo.
311
00:19:46,780 --> 00:19:49,340
Tui không thật sự
nghĩ gì cho mấy cậu.
312
00:19:49,480 --> 00:19:52,230
Hết cả thảy. Tui chỉ muốn ngọc đá.
313
00:19:53,380 --> 00:19:55,730
Tui mong có ngày
mấy cậu tha thứ cho tui.
314
00:19:56,990 --> 00:19:57,990
Thiệt sao?
315
00:20:01,220 --> 00:20:02,630
Ôi, tuyệt...
316
00:20:02,780 --> 00:20:04,850
Tui sẽ là thằng làm lộ cả đám.
317
00:20:12,780 --> 00:20:14,180
Ở đâu cậu--?
318
00:20:14,330 --> 00:20:16,440
Mấy bồ nghe không?
319
00:20:27,940 --> 00:20:30,870
Tui ngóng được
gãi bụng Winona quá!
320
00:20:30,990 --> 00:20:32,280
Ôi, nhớ nó ghê.
321
00:20:32,430 --> 00:20:34,370
Tớ cũng ngóng
được gặp Owlowicious!
322
00:20:35,000 --> 00:20:36,450
Chào!
323
00:20:37,980 --> 00:20:39,670
Tụi em dự định đón
các chị ngay trạm!
324
00:20:39,790 --> 00:20:41,930
Để chúng em có thể
nghe tất cả về Đế quốc Crystal...
325
00:20:42,060 --> 00:20:44,240
và coi coi chị có đem quà
là mấy quả cầu tuyết...
326
00:20:44,370 --> 00:20:45,850
họ bán ở trạm xe hay không.
327
00:20:45,980 --> 00:20:48,300
Sao mà em biết
nó có quả cầu tuyết?
328
00:20:51,520 --> 00:20:52,990
Ăn may?
329
00:20:53,630 --> 00:20:55,250
Chị phải ngã mũ luôn đấy, Spike.
330
00:20:55,390 --> 00:20:58,270
Em đã chăm sóc bầy thú rất tốt.
331
00:20:59,890 --> 00:21:02,950
Ôi Spike, trông Angel thật hoàn hảo!
332
00:21:03,080 --> 00:21:05,730
Em đã làm công việc
phồng đuôi tốt lắm!
333
00:21:05,850 --> 00:21:08,510
À, ừm, giờ tụi em như thế này.
334
00:21:09,370 --> 00:21:10,630
Cậu biết ai rồi đó.
335
00:21:15,510 --> 00:21:18,160
Thế em đang tính làm gì?
Nướng làm bánh ngọc tiêu?
336
00:21:18,400 --> 00:21:21,650
Bánh sáu lớp ngọc nghe ngon đấy!
337
00:21:21,770 --> 00:21:23,400
Phải, đúng thế.
338
00:21:23,820 --> 00:21:25,870
Thật sự, thật sự đúng thế.
339
00:21:27,460 --> 00:21:30,150
TẠI SAOOOOOOOOO??!
29270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.