All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S03 E10 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:10,640 Mỗi khi Công chúa Celestia đến Ponyville là tớ thích lắm! 2 00:00:10,790 --> 00:00:13,400 Nhân dịp này tớ còn làm móng sáng bóng lên như Rarity. 3 00:00:13,550 --> 00:00:16,410 - Thích hông? - Hẳn là thích rồi! 4 00:00:16,820 --> 00:00:18,750 Chị ngạc nhiên là Người vẫn chưa tới. 5 00:00:18,900 --> 00:00:20,580 Không biết sao mà lâu thế nhỉ? 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,500 Và Applejack với Fluttershy đâu rồi không biết? 7 00:00:22,650 --> 00:00:26,300 Fluttershy ở lại giúp Applejack chút rắc rối tại Sweet Apple Acres. 8 00:00:26,450 --> 00:00:27,380 Họ sẽ đến thôi. 9 00:00:27,530 --> 00:00:30,160 Em vẫn không hiểu sao Công chúa trễ thế. 10 00:00:30,300 --> 00:00:32,270 Người đang mang một vị khách quan trọng. 11 00:00:32,420 --> 00:00:33,710 Đó có thể là một phần. 12 00:00:33,860 --> 00:00:36,450 Một vị khách quan trọng và chậm chạp. 13 00:00:36,600 --> 00:00:39,430 Có lẽ là một pony cực kì trọng đại... 14 00:00:39,580 --> 00:00:42,600 nên cô ấy vẫn còn nhiều việc cực kì trọng đại phải làm trước khi đến đây. 15 00:00:43,890 --> 00:00:47,900 Có khi vị khách đó có sừng nai, chân dê, cánh dơi và đuôi rắn! 16 00:00:48,370 --> 00:00:50,200 Ừm phải. Đó là Discord. 17 00:00:50,350 --> 00:00:52,000 Làm gì mà trong khắp tận cùng Equestria này... 18 00:00:52,150 --> 00:00:54,820 Công chúa Celestia lại đưa lão đó tới theo chứ? 19 00:00:54,970 --> 00:00:57,320 Có lẽ chị nên hỏi... Người kìa! 20 00:01:12,430 --> 00:01:18,110 ♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi... À A A Á A ~ ♪ 21 00:01:18,110 --> 00:01:20,260 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 22 00:01:20,380 --> 00:01:22,440 ♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪ 23 00:01:22,440 --> 00:01:24,150 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 24 00:01:24,150 --> 00:01:26,470 ♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪ 25 00:01:26,760 --> 00:01:28,580 ♪ Những Cuộc Phiêu Lưu. Đầy Niềm Vui ♪ 26 00:01:28,580 --> 00:01:30,740 ♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời. Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪ 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,650 ♪ Chia Sẻ Ân Cần. Thật Sự Dễ Dàng ♪ 28 00:01:32,650 --> 00:01:34,680 ♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪ 29 00:01:34,780 --> 00:01:36,880 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 30 00:01:37,110 --> 00:01:41,500 ♪ Bạn Có Biết Bạn Là Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪ 31 00:01:41,670 --> 00:01:46,400 Phụ Đề: GrayJeager Chuyển Ngữ: Furiseto 32 00:01:41,700 --> 00:01:44,500 Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu 33 00:01:48,720 --> 00:01:51,210 Với tất cả lòng tôn kính, Công chúa Celestia, 34 00:01:51,360 --> 00:01:53,920 sao Người lại đưa Discord đến đây?! 35 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Thưa Công chúa. 36 00:01:56,450 --> 00:01:59,220 Ta hoàn toàn nhận thấy lần trước khi Discord đến đây, 37 00:01:59,370 --> 00:02:01,680 ông ta đã tàn phá trầm trọng thế nào. 38 00:02:01,830 --> 00:02:03,920 Nếu ý "trầm trọng" của người là... 39 00:02:04,080 --> 00:02:06,860 "biến Ponyville thành thủ đô hỗn loạn của cả thế giới." 40 00:02:07,010 --> 00:02:09,720 Và lừa bẫy chúng thần trở nên đối nghịch bản thân. 41 00:02:09,870 --> 00:02:12,570 Và tạo mưa sô-cô-la thơm ngon khắp mọi nơi... 42 00:02:12,720 --> 00:02:15,790 mà chả có một miếng kem sữa kèm theo ở đâu cả! 43 00:02:15,940 --> 00:02:17,910 Chả có một miếng! 44 00:02:18,060 --> 00:02:20,200 Phải, ta hiểu. 45 00:02:20,350 --> 00:02:22,100 Nhưng ta có việc cần dùng phép thuật của Discord... 46 00:02:22,250 --> 00:02:25,550 nếu như có thể hoàn lương để phục vụ cái thiện thay vì điều ác. 47 00:02:25,700 --> 00:02:28,000 Đó là lý do ta đem Discord đến đây, 48 00:02:28,150 --> 00:02:32,430 bởi vì ta tin các em là những pony có thể giúp ông ta. 49 00:02:32,730 --> 00:02:34,550 Sẽ không bao giờ được! Đây là một thảm họa! 50 00:02:34,700 --> 00:02:37,020 Làm sao ta kiểm soát lão ấy?! Ta tiêu hết rồi! 51 00:02:37,170 --> 00:02:39,320 Có cần ta gợi nhắc các em rằng các em là những pony... 52 00:02:39,470 --> 00:02:42,220 lúc trước đã đưa ông ta trở lại thành đá thế này không? 53 00:02:42,720 --> 00:02:45,220 Em đoán là chúng em vẫn có thể dùng Nguyên Tố Hài Hòa... 54 00:02:45,370 --> 00:02:47,820 với lão ta lần nữa nếu lão mất kiểm soát... 55 00:02:47,970 --> 00:02:49,910 Có lẽ ta cần tình nguyện viên... 56 00:02:50,070 --> 00:02:51,990 để chạy ngay khỏi đây để đi lấy chúng. 57 00:02:52,140 --> 00:02:54,480 - Em sẽ làm! - Không cần, Spike. 58 00:02:54,630 --> 00:02:55,940 Ta có chúng ngay đây. 59 00:02:56,090 --> 00:02:59,420 Và ta đã dùng phép để Disco không thể lấy và giấu chúng đi nữa. 60 00:03:01,400 --> 00:03:03,070 Bây giờ Fluttershy đâu rồi? 61 00:03:03,220 --> 00:03:06,620 Ta tin có thể em ấy rõ nhất phải bắt đầu hoàn lương Discord thế nào. 62 00:03:06,770 --> 00:03:09,820 Fluttershy? Thiệt hả? 63 00:03:13,320 --> 00:03:16,120 - Giờ nó lại đang làm gì nữa? - Tin tốt. 64 00:03:16,270 --> 00:03:19,870 Chú Beaverton Beaverteeth đồng ý sẽ dời đập của mình chuyển đi. 65 00:03:20,020 --> 00:03:21,550 Chà, cũng tới lúc rồi đó. 66 00:03:21,700 --> 00:03:25,650 Vườn táo của tui bị ngập úng đến độ tui có thể nghe chúng sặc sụa kìa! 67 00:03:27,610 --> 00:03:30,570 Nhưng chú bảo trước tiên cậu phải xin lỗi vì đã gọi chú... 68 00:03:30,720 --> 00:03:31,950 "thằng cha phiền toái". 69 00:03:32,100 --> 00:03:35,670 Xin lỗi?! May mắn tui chưa gọi nó là quái ác đó! 70 00:03:37,090 --> 00:03:40,580 Chú Beaverton Beaverteeth! Lời lẽ thô tục quá! 71 00:03:42,020 --> 00:03:43,320 Được, được. 72 00:03:44,390 --> 00:03:46,090 Tui xin lỗi. 73 00:03:56,800 --> 00:03:58,170 Cảm ơn, Fluttershy. 74 00:03:58,320 --> 00:03:59,970 Không biết tui phải làm sao nếu thiếu bồ. 75 00:04:00,120 --> 00:04:01,290 Mừng là mình có thể giúp. 76 00:04:01,440 --> 00:04:02,770 Này đám lười! 77 00:04:02,920 --> 00:04:04,880 Tăng tốc về Ponyville ngay được chứ? 78 00:04:05,030 --> 00:04:06,230 Tụi tui đang chờ mấy bà đó! 79 00:04:09,630 --> 00:04:12,320 Ta nhận thấy đây là một chỉ thị cao, 80 00:04:12,470 --> 00:04:14,270 nhưng ta sẽ không yêu cầu nếu ta không tin rằng... 81 00:04:14,420 --> 00:04:17,620 em có thể khiến ông ta tự thân sử dụng phép thuật của mình theo khuôn phép. 82 00:04:17,770 --> 00:04:20,860 Và Người thật sự nghĩ thần sẽ biết làm thế nào là tốt nhất? 83 00:04:21,940 --> 00:04:23,080 Đúng vậy. 84 00:04:25,410 --> 00:04:29,160 Giờ ta phải trở về Canterlot cho buổi hội nghị hoàng gia Equestria. 85 00:04:29,310 --> 00:04:31,680 Các em có thể thả Discord khi đã sẵn sàng. 86 00:04:38,720 --> 00:04:41,380 Được rồi các pony, đoán chắc đã đến lúc bắt đầu. 87 00:04:41,530 --> 00:04:43,550 Chỉ hi vọng là phép giải thoát này hiệu nghiệm. 88 00:04:43,700 --> 00:04:44,940 Hoặc... hi vọng không. 89 00:04:45,090 --> 00:04:48,610 Tốt nhất hãy giữ Nguyên Tố trên người suốt đến khi có chỉ thị mới. 90 00:04:48,860 --> 00:04:49,860 Duyệt! 91 00:05:28,350 --> 00:05:31,280 Chà cũng đã đến lúc có pony nào đó đưa ta ra khỏi nhà tù này. 92 00:05:31,630 --> 00:05:33,200 Quả là nhẹ gánh! 93 00:05:37,430 --> 00:05:38,690 Lão nghĩ lão đang làm gì thế?! 94 00:05:40,200 --> 00:05:42,870 Thì, giãn gân cốt, tất nhiên. 95 00:05:43,020 --> 00:05:44,340 Khi ngươi là một sinh vật hỗn mang, 96 00:05:44,490 --> 00:05:48,320 áo da bằng đá không hẳn là lựa chọn thời trang điển hình của ngươi đâu. 97 00:05:54,320 --> 00:05:56,330 Làm chú thỏ đó dễ thương lại! Ngay! 98 00:05:58,100 --> 00:06:01,120 Bé thỏ thế này là đáng yêu rồi ♥ 99 00:06:03,220 --> 00:06:04,770 Các ngươi biết còn gì là đáng yêu nữa không? 100 00:06:04,920 --> 00:06:07,890 Là việc pony các ngươi thật sự tin có thể hoàn lương ta... 101 00:06:08,040 --> 00:06:11,990 và rằng các ngươi đặt niềm tin vào nhóc này đây để khiến nó xảy ra. 102 00:06:12,140 --> 00:06:15,660 Làm ta muốn nhéo đôi má bé bỏng này quá... 103 00:06:15,820 --> 00:06:17,000 Sao lão biết được chứ?! 104 00:06:17,140 --> 00:06:21,360 Biến thành đá không có nghĩa ta không nghe được Celestia nói gì đâu. 105 00:06:21,510 --> 00:06:24,990 Mặc dầu ta thừa nhận nó khiến ta khó mà đảo mắt. 106 00:06:26,630 --> 00:06:29,130 Thế thì trừ khi lão muốn tụi tôi biến lão lại thành đá, 107 00:06:29,280 --> 00:06:32,160 thì lập tức biến đám thú trở lại bình thường ngay! 108 00:06:32,310 --> 00:06:34,660 Ôi, ngươi chẳng dám biến ta lại thành đá... 109 00:06:34,820 --> 00:06:38,180 và mạo hiểm làm Công chúa thân yêu thất vọng đâu. 110 00:06:38,330 --> 00:06:40,310 Cứ thử đi Disco! 111 00:06:40,310 --> 00:06:42,700 Ông nghĩ mình có thể đối xử các muôn thú tội nghiệp như thế... 112 00:06:42,850 --> 00:06:44,220 và trốn thoát được sao?! 113 00:06:44,370 --> 00:06:45,920 Tới luôn, Fluttershy! 114 00:06:46,070 --> 00:06:51,060 Tốt hơn ông nên cẩn thận, ông bạn. Bằng không tôi sẽ... trừng mắt! 115 00:06:51,210 --> 00:06:54,030 Trừng mắt? Ôi không, làm ơn, đừng trừng! 116 00:06:54,180 --> 00:06:56,930 Gì cũng được ngoại trừ hai tròng mắt bất mãn của cô! 117 00:07:01,230 --> 00:07:03,580 Ôi không! Không không không, dừng lại! 118 00:07:07,470 --> 00:07:09,970 Dừng lại! Tôi không chịu nổi nữa ~! 119 00:07:10,120 --> 00:07:14,710 Tôi sẽ làm mọi thứ cô bảo! Bởi vì... 120 00:07:16,190 --> 00:07:18,820 ngươi tức cười quá! 121 00:07:19,390 --> 00:07:22,380 Nếu buộc chúng tôi cần dùng Nguyên Tố chống lại ông, 122 00:07:22,530 --> 00:07:26,270 tôi tin có thể thuyết phục Công chúa Celestia đó là lý do chính đáng! 123 00:07:27,860 --> 00:07:29,770 Ta nghĩ cũng đúng. 124 00:07:44,170 --> 00:07:48,050 Chà, có vẻ ta đã biết nơi mà ta sẽ quậy phá... 125 00:07:48,200 --> 00:07:51,090 trong khi ta được "hoàn lương"... 126 00:07:51,240 --> 00:07:53,730 với ngươi, Fluttershy. 127 00:07:57,230 --> 00:07:58,340 Ôi trời. 128 00:08:02,890 --> 00:08:04,200 Ông ấy có thể xấu, 129 00:08:04,350 --> 00:08:05,770 nhưng không có nghĩa ta phải hành xử giống vậy. 130 00:08:05,920 --> 00:08:08,070 Ít ra ta nên thử tỏ ra thân thiện. 131 00:08:09,180 --> 00:08:11,060 Em không phiền nhường chỗ ưa thích của em trên ghế... 132 00:08:11,210 --> 00:08:12,790 đúng không, bé thỏ Angel? 133 00:08:15,890 --> 00:08:19,210 Ôi, tôi xin lỗi về Angel. Ông vẫn ổn chứ? 134 00:08:19,360 --> 00:08:22,380 À ổn. Cảm ơn, Fluttershy, vì ngươi đã quan tâm. 135 00:08:22,530 --> 00:08:25,480 Chỉ là nếu các bạn pony của ngươi có thể ân cần như thế... 136 00:08:25,630 --> 00:08:27,100 Đừng nghe lão, Fluttershy! 137 00:08:27,250 --> 00:08:30,130 Lão chỉ đang cố tách rời chúng ta như lão vẫn luôn làm. 138 00:08:30,280 --> 00:08:35,460 Nào tại sao mà ta lại cố làm một việc như thế chứ? 139 00:08:35,610 --> 00:08:39,910 Để tụi tui không thống nhất và sử dụng Nguyên Tố Hài Hòa với ông, thế đó! 140 00:08:40,060 --> 00:08:42,300 Ta chưa từng nghĩ thế... 141 00:08:42,450 --> 00:08:44,000 Nói xạo to ra đó! 142 00:08:44,150 --> 00:08:45,730 Nào, coi ai mới nói xạo nè. 143 00:08:45,730 --> 00:08:49,340 Ai cũng có thể thấy ta có to bự gì đâu. 144 00:08:56,120 --> 00:08:58,760 Đấy, tốt hơn rồi. 145 00:09:01,600 --> 00:09:03,280 Không xem được nữa... 146 00:09:03,430 --> 00:09:04,990 Tụi tui sẽ ở ngoài. 147 00:09:06,990 --> 00:09:08,620 Cậu chắc là ổn với việc này không? 148 00:09:08,770 --> 00:09:12,840 Mình biết sẽ không dễ gì, nhưng Công chúa Celestia tin vào mình. 149 00:09:12,990 --> 00:09:15,600 Và mình nghĩ mình thật sự biết làm gì. 150 00:09:15,750 --> 00:09:16,340 Thật chứ? 151 00:09:16,490 --> 00:09:18,990 Mình nghĩ giải pháp là làm bạn với ông ta. 152 00:09:19,140 --> 00:09:21,760 Thân thiện với ông ta và để ông ta làm khách trong nhà... 153 00:09:21,910 --> 00:09:23,790 có lẽ là cách tốt nhất để thực hiện. 154 00:09:23,940 --> 00:09:26,910 - Và cậu thật sự nghĩ có công dụng? - Mình nghĩ nó đáng để thử. 155 00:09:27,060 --> 00:09:30,760 Được rồi, nhưng nếu cậu cần tụi tớ, cậu chỉ cần lên tiếng nhờ cậy, 156 00:09:30,910 --> 00:09:32,990 và tụi tớ sẽ trở lại đây với các Nguyên Tố. 157 00:09:33,140 --> 00:09:36,390 Nên liệu mà coi chừng cái chân dê đó nhé bồ tèo! 158 00:09:37,410 --> 00:09:41,530 Sao?! Nhìn tôi này! Thực tế tôi đã hoàn lương rồi đây. 159 00:09:44,410 --> 00:09:46,740 Cậu ấy thật sự ổn khi ở với lão ta sao? 160 00:09:46,890 --> 00:09:47,970 Cậu ấy nói thế. 161 00:09:48,120 --> 00:09:50,490 Cá nhân tui nghĩ ta nên vạch ra kế hoạch dự phòng... 162 00:09:50,640 --> 00:09:53,580 phòng khi cái vụ "kết bạn" này trở nên vô dụng. 163 00:09:53,730 --> 00:09:54,940 Rainbow Dash chí phải. 164 00:09:55,090 --> 00:09:56,880 Ta đang nói về Discord đấy, các cô gái. 165 00:09:57,030 --> 00:10:00,270 Có thêm mánh khóe giấu tay cũng không phải ý tồi. 166 00:10:01,170 --> 00:10:03,600 Và tớ nghĩ tớ biết có một mánh. 167 00:10:04,500 --> 00:10:07,350 Discord? Ồ, ông kia rồi. 168 00:10:07,490 --> 00:10:10,450 Nghe này, Discord, tôi chỉ muốn chắc là ông biết rằng... 169 00:10:10,450 --> 00:10:12,180 nếu có chuyện gì tôi có thể làm... 170 00:10:13,560 --> 00:10:16,070 Ông đang ăn... giấy? 171 00:10:16,940 --> 00:10:19,890 Thiệt hả? Ta kì quặc ghê. 172 00:10:21,660 --> 00:10:23,300 À, ùm... 173 00:10:23,450 --> 00:10:27,720 Tôi chỉ ra ngoài chút, nên, ông cứ tự nhiên khi tôi đi vắng. 174 00:10:28,790 --> 00:10:31,210 Bai bai, thượng lộ bình an! 175 00:10:31,360 --> 00:10:35,010 Mọi thứ đây đều tốt cả, bai bai... 176 00:10:36,800 --> 00:10:38,840 Ngươi thích cà rốt chứ, Angel? 177 00:10:39,440 --> 00:10:43,350 Ta đang giỡn cô chủ ngố của ngươi đấy! 178 00:10:43,490 --> 00:10:45,370 Ngươi thích cà rốt thế nào nào? 179 00:10:52,140 --> 00:10:55,410 Lạ nhỉ. Cái phép tớ nghĩ trong đầu lại không có đây. 180 00:10:55,560 --> 00:10:58,090 Spike, mấy cuốn sách chị bảo em lấy ra đâu? 181 00:10:58,240 --> 00:10:59,290 Ngay đây, chị Twilight. 182 00:10:59,440 --> 00:11:02,420 Chị muốn có được phép hoàn lương ngay tức khắc. 183 00:11:02,570 --> 00:11:04,440 Nhưng nếu lão ta làm các Nguyên Tố Hài Hòa biến mất... 184 00:11:04,590 --> 00:11:05,830 như lần trước thì sao? 185 00:11:05,980 --> 00:11:08,960 Công chúa Celestia đã làm phép bảo vệ rồi nhớ không? 186 00:11:10,590 --> 00:11:11,200 Gì vậy? 187 00:11:11,350 --> 00:11:14,490 Công chúa Celestia không có làm phép bảo vệ sách của chúng ta! 188 00:11:14,640 --> 00:11:17,000 Mọi chỗ mà chị nghĩ chị tìm thấy phép hoàn lương... 189 00:11:22,220 --> 00:11:24,550 Ngươi chắc là thế này vẫn chưa quá tay chứ? 190 00:11:24,700 --> 00:11:26,790 Ngươi bảo ta cứ tự nhiên ở nhà khi ngươi đi vắng, 191 00:11:26,940 --> 00:11:29,560 nhưng ta không muốn vượt giới hạn đâu. 192 00:11:30,250 --> 00:11:32,540 Tôi có nói thế, nên... 193 00:11:32,690 --> 00:11:37,060 nếu nó làm ông dễ chịu hơn, xin cứ việc tự nhiên. 194 00:11:37,210 --> 00:11:39,190 Chà, dễ chịu chứ, nhiều lắm. 195 00:11:39,340 --> 00:11:43,240 Cô thật tốt bụng, Fluttershy thân mến của ta. 196 00:11:43,390 --> 00:11:45,790 Ta luôn biết cô là người thấu hiểu, 197 00:11:45,940 --> 00:11:48,650 không như đám bạn xấu tính của cô. 198 00:11:49,240 --> 00:11:51,000 Bạn tôi không có xấu tính! 199 00:11:51,150 --> 00:11:52,930 Tất nhiên cô sẽ nói thế, 200 00:11:53,080 --> 00:11:56,190 nó chỉ minh chứng cô thật sự thấu hiểu nhường nào. 201 00:11:57,330 --> 00:12:00,940 Biết không, ta nghĩ Công chúa Celestia đã đúng... 202 00:12:01,090 --> 00:12:04,300 khi nàng ấy chỉ đích danh cô có thể giúp ta hoàn lương. 203 00:12:04,450 --> 00:12:08,100 Cô đã khởi đầu tốt đến mức ta thật sự cân nhắc về... 204 00:12:08,250 --> 00:12:10,070 chuyện hoàn lương. 205 00:12:10,540 --> 00:12:13,340 Fluttershy! Fluttershy, cậu nghe tớ không? 206 00:12:13,490 --> 00:12:15,440 Ôi trời! Tôi nghe tiếng Twilight! 207 00:12:19,330 --> 00:12:21,980 Fluttershy, chuyện gì thế? Cậu vẫn ổn chứ?! 208 00:12:22,130 --> 00:12:26,160 Tụi mình ổn, mọi thứ đều suôn sẻ. Đúng không, Angel? 209 00:12:29,350 --> 00:12:31,300 Tụi tớ đến để đưa cậu ra xa Discord! 210 00:12:31,450 --> 00:12:33,490 Lão ta cực xấu xa và, từ cái nhìn bên ngoài, 211 00:12:33,640 --> 00:12:35,220 hoàn toàn mất kiểm soát! 212 00:12:35,370 --> 00:12:39,090 Ồ, nhưng bạn sai rồi! Tụi mình đang tiến triển tốt! 213 00:12:39,540 --> 00:12:40,930 Nghiêm túc sao?! 214 00:12:41,080 --> 00:12:44,900 Mình đang lấy niềm tin ông ấy bằng cách để ông ấy là chính mình. 215 00:12:45,050 --> 00:12:48,500 Ghét phải báo với chị, nhưng lão dùng thời gian "là chính mình" đó... 216 00:12:48,650 --> 00:12:50,850 để xé hết mớ giấy viết phép hoàn lương trong thư viện! 217 00:12:51,000 --> 00:12:53,850 Đó quả là lý giải việc ăn giấy... 218 00:12:54,000 --> 00:12:55,920 Lão ăn chúng?! 219 00:12:57,300 --> 00:12:59,100 Nhưng ta sẽ không cần phép. 220 00:12:59,250 --> 00:13:01,740 Ông ấy đã thật sự cân nhắc chuyện hoàn lương! 221 00:13:01,890 --> 00:13:02,870 Ông ấy bảo thế. 222 00:13:03,020 --> 00:13:04,330 Và cậu tin vô lão?! 223 00:13:04,480 --> 00:13:07,340 Nếu ta muốn thành bạn ông ta, ta phải bắt đầu cho ông ta... 224 00:13:07,490 --> 00:13:08,540 niềm tin tuyệt đối! 225 00:13:08,690 --> 00:13:12,120 Nói bạn này, dẫn tất cả các pony đến bữa tiệc chiêu đãi chiều nay, 226 00:13:12,270 --> 00:13:15,340 và mình cá là cử chỉ của ông ấy sẽ thật sự cải thiện. 227 00:13:16,990 --> 00:13:20,420 Đầu tiên mình còn có thể kêu ông ấy đặt ngôi nhà xuống đất. 228 00:13:21,930 --> 00:13:23,840 Được rồi. Tiệc chiêu đãi... 229 00:13:26,890 --> 00:13:30,530 Tui không tin nổi ta lại làm tiệc chiêu đãi với Discord! 230 00:13:30,680 --> 00:13:32,890 Chiều nay chắc chắn là một thảm họa. 231 00:13:33,040 --> 00:13:35,520 Mừng là tớ không mấy bận tâm phải vận đồ lộng lẫy nhất. 232 00:13:35,670 --> 00:13:38,190 Fluttershy nghĩ đây là cách để hoàn lương Discord... 233 00:13:38,340 --> 00:13:39,990 và xin chúng ta cho một cơ hội. 234 00:13:40,640 --> 00:13:42,840 Ố, các vị khách pony! 235 00:13:44,910 --> 00:13:47,750 Chúng tôi rất vui khi các bạn đã đến. 236 00:13:48,700 --> 00:13:51,530 Làm ơn, xin mời vào. 237 00:13:53,550 --> 00:13:56,330 Thấy công sức trang hoàng mà ông ấy đã góp không? 238 00:13:56,470 --> 00:13:59,240 Discord tự thân dọn cả bàn đấy. 239 00:13:59,390 --> 00:14:00,850 Mình thật tự hào. 240 00:14:01,890 --> 00:14:06,720 Tôi có thể xin được giữ... mũ nón không, các tiểu thư? 241 00:14:06,870 --> 00:14:10,840 Giữ gìn Nguyên Tố mỗi người nhé. Sẽ là một đêm xốc nổi đây. 242 00:14:12,240 --> 00:14:14,790 Như tất cả các bạn biết, Công chúa Celestia hi vọng... 243 00:14:14,940 --> 00:14:18,030 chúng ta giúp Discord sử dụng phép thuật cho cái thiện, thay điều ác. 244 00:14:18,840 --> 00:14:21,900 Pinkie Pie, cần chút nước xốt không? 245 00:14:22,050 --> 00:14:22,870 Chơi liền! 246 00:14:23,010 --> 00:14:24,790 Xin để tôi. 247 00:14:28,180 --> 00:14:30,840 Ú, chiếc thuyền đựng nước xốt dễ thương chưa nà! 248 00:14:30,990 --> 00:14:33,270 Đúng vậy ha! Đúng vậy ha! 249 00:14:34,340 --> 00:14:37,880 Quả là cái bát chan nước xốt dị hợm nếu ai hỏi tui. 250 00:14:38,030 --> 00:14:41,710 Ôi coi nào, Dashie, bạn còn chẳng chịu thử qua. 251 00:14:42,900 --> 00:14:44,550 Này! Nóng đó! 252 00:14:44,700 --> 00:14:47,210 Úi! Tôi thành thật xin lỗi! 253 00:14:47,360 --> 00:14:48,770 Lão cố ý làm đó! 254 00:14:48,920 --> 00:14:52,190 Tôi đâu biết gì đâu. Đôi lúc có sai sót. 255 00:14:52,340 --> 00:14:56,230 Ồ xem kìa, các pony, đèn cầy nhảy múa! 256 00:14:58,790 --> 00:15:00,630 Tui không sập bẫy đâu! 257 00:15:00,780 --> 00:15:03,290 Discord chỉ đang cố sao lãng ta khỏi... 258 00:15:04,690 --> 00:15:06,540 Này! Thôi đi! 259 00:15:06,690 --> 00:15:08,410 Tui đoán chắc đây cũng là "sai sót" hả? 260 00:15:08,560 --> 00:15:11,360 Không, tôi nghĩ cô vừa làm họ giận. 261 00:15:11,510 --> 00:15:13,430 Có gì đó tanh tươm đang diễn ra. 262 00:15:16,120 --> 00:15:17,180 Discord! 263 00:15:17,330 --> 00:15:19,430 À khó có phải lỗi của tôi nếu bình đựng súp... 264 00:15:19,590 --> 00:15:23,380 thấy cụm từ "tanh tươm" là xúc phạm. 265 00:15:23,540 --> 00:15:25,400 Đừng trúng cái áo. Đừng trúng cái áo! 266 00:15:25,540 --> 00:15:28,060 Cái bình chỉ làm những gì ông sai khiến nó thôi! 267 00:15:28,210 --> 00:15:30,780 Nào hãy đừng vội đi đến kết luận. 268 00:15:31,530 --> 00:15:33,870 Fluttershy, không thấy lão đó đang làm gì sao? 269 00:15:34,020 --> 00:15:36,490 Lão giả bộ trong sáng để bà không bao giờ đồng ý dùng... 270 00:15:36,640 --> 00:15:38,860 Nguyên Tố Hài Hòa chống lại lão! 271 00:15:39,390 --> 00:15:42,700 Chà, thế có hơi khiếm nhã nhỉ. 272 00:15:44,390 --> 00:15:46,820 Bà thấy những gì tui nói đúng không, Fluttershy? 273 00:15:47,350 --> 00:15:48,500 Fluttershy! 274 00:15:48,650 --> 00:15:49,790 Bạn biết mình thấy gì không? 275 00:15:49,940 --> 00:15:52,200 Mình thấy rằng Discord không phải hoàn hảo, 276 00:15:52,350 --> 00:15:54,910 nhưng mình cũng thấy không ai cho ông ấy cơ hội! 277 00:15:55,790 --> 00:15:57,350 Cái gì nhập vào bà thế?! 278 00:15:57,490 --> 00:15:59,540 Sao bà phải mềm mỏng với hắn thế chứ?! 279 00:16:00,500 --> 00:16:03,270 Bởi vì đó là việc bạn bè làm. 280 00:16:04,640 --> 00:16:05,840 Hai ta là bạn? 281 00:16:05,990 --> 00:16:07,240 À, tất nhiên! 282 00:16:07,390 --> 00:16:11,340 Ngôi nhà của tôi chưa bao giờ nhộn nhịp thế này trước khi ông đến. 283 00:16:11,920 --> 00:16:16,340 Ồ. À, ta... trước giờ chưa từng thật sự có bạn. 284 00:16:16,490 --> 00:16:18,140 Vậy giờ ông có rồi! 285 00:16:23,490 --> 00:16:27,200 Giờ không phải lúc đâu, Angel. Tụi chị đang có tiệc chiêu đãi. 286 00:16:27,350 --> 00:16:30,110 Khoan đã! Tui nghĩ nó đang cố nói gì đó! 287 00:16:32,390 --> 00:16:33,490 Táo! 288 00:16:33,830 --> 00:16:35,040 Applejack! 289 00:16:39,800 --> 00:16:41,740 Sweet Apple Acres? 290 00:16:42,320 --> 00:16:44,440 Ngập lụt tại Sweet Apple Acres! 291 00:16:44,590 --> 00:16:46,920 Và tất cả đều biết ai đằng sau vụ này đúng không? 292 00:16:47,070 --> 00:16:49,420 Ai, tôi? 293 00:16:49,570 --> 00:16:51,000 Chậc thôi giở trò đi! 294 00:16:51,150 --> 00:16:54,380 Giờ cậu nghĩ gì về "ông bạn" của cậu hả, Fluttershy? 295 00:17:00,550 --> 00:17:02,490 Tui chưa từng thấy ngập lụt tệ thế này! 296 00:17:02,800 --> 00:17:06,020 Trước kia chúng hay xây đập quanh đây, nhưng chưa từng thế này! 297 00:17:06,170 --> 00:17:07,750 Chuyện gì thế? 298 00:17:09,000 --> 00:17:10,790 Thô tục quá! 299 00:17:11,630 --> 00:17:14,840 Không tác dụng. Họ không nghe một lời mình nói nữa! 300 00:17:14,990 --> 00:17:17,290 Cậu thấy Discord đằng sau vụ này, đúng không? 301 00:17:17,440 --> 00:17:19,150 Tất nhiên mình thấy! 302 00:17:19,300 --> 00:17:21,640 Mấy bạn đều nghĩ mình là con ngốc dễ tin sao?! 303 00:17:25,490 --> 00:17:28,400 Mình chỉ đang cố có được tình bạn ông ấy mọi cách có thể... 304 00:17:28,550 --> 00:17:31,000 để ông ấy tin và lắng nghe mình. 305 00:17:31,150 --> 00:17:35,050 Ơi này, Fluttershy, ngươi chơi không? Nước đã lắm! 306 00:17:35,950 --> 00:17:37,500 Đến lúc xem có tác dụng không. 307 00:17:38,600 --> 00:17:40,550 Fluttershy, ngươi đây rồi. 308 00:17:40,700 --> 00:17:42,490 Gặp ngươi mừng ghê. 309 00:17:42,640 --> 00:17:46,670 Như ông thấy, đang có một mớ lộn xộn tại Sweet Apple Acres dưới kia. 310 00:17:46,820 --> 00:17:49,200 À phải. Kinh doanh tệ lậu quá. 311 00:17:49,970 --> 00:17:51,550 Thật sự tồi tệ. 312 00:17:51,700 --> 00:17:54,200 Đây là nhà Applejack, và nó đang bị hủy hoại... 313 00:17:54,350 --> 00:17:56,800 bởi các sinh vật trong sáng không bao giờ hành xử như thế... 314 00:17:56,950 --> 00:17:59,670 nếu không bởi thái độ thiếu suy nghĩ của ông. 315 00:18:00,200 --> 00:18:02,100 Ông cần sửa chữa ngay. 316 00:18:03,110 --> 00:18:08,050 À, được, tốt thôi, tôi sẽ sửa. Tôi chỉ yêu cầu một điều. 317 00:18:08,200 --> 00:18:09,000 Là? 318 00:18:09,150 --> 00:18:13,180 Tôi mong cô không dùng Nguyên Tố Hài Hòa của mình với tôi nữa. 319 00:18:14,300 --> 00:18:16,160 Như dấu hiệu cho tình bạn chúng ta. 320 00:18:21,140 --> 00:18:24,370 Tôi sẽ không bao giờ dùng Nguyên Tố Hài Hòa của tôi với ông. 321 00:18:25,730 --> 00:18:27,140 Tuyệt hảo! 322 00:18:29,490 --> 00:18:32,050 Đấy, tốt hơn rồi! 323 00:18:32,200 --> 00:18:37,350 Ta vẫn thích trượt băng hơn trượt nước, ngươi thì sao? 324 00:18:39,690 --> 00:18:41,020 Discord! 325 00:18:41,270 --> 00:18:43,270 Đó không phải sửa chữa! 326 00:18:44,600 --> 00:18:46,190 Tại sao ông...! 327 00:18:46,700 --> 00:18:48,070 Ngươi đi đâu thế? 328 00:18:49,190 --> 00:18:52,560 - Sao thế bồ tèo? - Đừng gọi tôi là bồ tèo! 329 00:18:53,640 --> 00:18:57,900 Tới trượt băng với ta, và cho quá khứ thành dĩ vãng nào. 330 00:19:01,330 --> 00:19:03,380 Của chị này, Fluttershy! Lên nào! 331 00:19:03,530 --> 00:19:06,120 Lão ta phải sửa chữa lại bằng không phải trở về đá! 332 00:19:06,270 --> 00:19:08,510 Công chúa Celestia sẽ hiểu! 333 00:19:13,630 --> 00:19:16,000 Tôi đã hứa sẽ không dùng Nguyên Tố của mình với ông ấy... 334 00:19:16,150 --> 00:19:17,550 và tôi sẽ giữ lời. 335 00:19:23,150 --> 00:19:24,380 Thấy không? 336 00:19:24,530 --> 00:19:27,320 Cô nhóc muốn vui đùa với ta vì chúng ta là bạn. 337 00:19:27,470 --> 00:19:30,810 Cô nhóc không dùng Nguyên Tố chống lại ta vì chúng ta là bạn. 338 00:19:30,960 --> 00:19:33,330 Ta mãi mãi tự do! 339 00:19:35,670 --> 00:19:39,060 Không. Phải. Bạn nữa! 340 00:19:39,210 --> 00:19:40,550 Ai quan tâm? 341 00:19:40,700 --> 00:19:43,100 Ta có thể làm gì ta muốn, khi nào ta muốn. 342 00:19:43,250 --> 00:19:46,610 Ta là Discord, bậc thầy của hỗn mang! 343 00:19:47,450 --> 00:19:49,510 Ngươi nghĩ ngươi có thể sai khiến Discord? 344 00:19:49,660 --> 00:19:54,050 Ngươi nghĩ ta sẽ biến mọi thứ như cũ vì ngươi bảo thế? 345 00:19:54,200 --> 00:19:58,390 Bởi vì nếu không thì ta sẽ mất người bạn duy nhất ta có ư? 346 00:20:06,620 --> 00:20:08,450 Hay lắm, Fluttershy. 347 00:20:09,040 --> 00:20:10,610 Hay lắm. 348 00:20:29,270 --> 00:20:32,530 Ta vẫn thích cách của ta hơn, nhưng... ta đoán chắc khi đã có bạn, 349 00:20:32,680 --> 00:20:36,600 không phải lúc nào cũng làm mọi thứ như mình muốn nữa. 350 00:20:40,450 --> 00:20:42,920 Phải, Công chúa, ta đã sẵn sàng dùng phép thuật... 351 00:20:43,070 --> 00:20:45,710 vì điều thiện thay cái ác rồi. 352 00:20:45,860 --> 00:20:47,320 Hầu như thế. 353 00:20:47,470 --> 00:20:50,050 Xin chúc mừng thành công, các pony. 354 00:20:50,200 --> 00:20:53,570 Ta quả thật đã cảm nhận thay đổi to lớn trong Discord. 355 00:20:54,240 --> 00:20:57,050 Ta sẽ để lại các Nguyên Tố Hài Hòa với em, Twilight. 356 00:20:57,200 --> 00:20:58,970 Phòng trường hợp. 357 00:21:00,410 --> 00:21:02,510 Người đã đúng khi Người bảo Fluttershy... 358 00:21:02,660 --> 00:21:05,330 là người có thể tìm ra cách hoàn lương Discord. 359 00:21:05,480 --> 00:21:07,130 Bằng việc đối xử Discord như một người bạn... 360 00:21:07,280 --> 00:21:09,240 cô ấy đã giúp ông ta nhận ra tình bạn... 361 00:21:09,390 --> 00:21:11,420 thật sự quan trọng đối với mình. 362 00:21:11,570 --> 00:21:15,010 Và là thứ mà khi đã có, ông ấy không hề muốn đánh mất. 363 00:21:15,580 --> 00:21:18,300 Lên nào. Nói đi... 364 00:21:19,560 --> 00:21:21,780 Được rồi... Tình bạn là phép màu! 365 00:21:24,430 --> 00:21:27,670 Thấy không? Ông ấy thật sự có thể ngọt ngào... 366 00:21:27,820 --> 00:21:29,510 khi chúng ta hiểu ông ấy. 33198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.