Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:10,640
Mỗi khi Công chúa Celestia
đến Ponyville là tớ thích lắm!
2
00:00:10,790 --> 00:00:13,400
Nhân dịp này tớ còn làm
móng sáng bóng lên như Rarity.
3
00:00:13,550 --> 00:00:16,410
- Thích hông?
- Hẳn là thích rồi!
4
00:00:16,820 --> 00:00:18,750
Chị ngạc nhiên là
Người vẫn chưa tới.
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,580
Không biết sao mà lâu thế nhỉ?
6
00:00:20,730 --> 00:00:22,500
Và Applejack với
Fluttershy đâu rồi không biết?
7
00:00:22,650 --> 00:00:26,300
Fluttershy ở lại giúp Applejack
chút rắc rối tại Sweet Apple Acres.
8
00:00:26,450 --> 00:00:27,380
Họ sẽ đến thôi.
9
00:00:27,530 --> 00:00:30,160
Em vẫn không hiểu
sao Công chúa trễ thế.
10
00:00:30,300 --> 00:00:32,270
Người đang mang
một vị khách quan trọng.
11
00:00:32,420 --> 00:00:33,710
Đó có thể là một phần.
12
00:00:33,860 --> 00:00:36,450
Một vị khách quan
trọng và chậm chạp.
13
00:00:36,600 --> 00:00:39,430
Có lẽ là một pony cực kì trọng đại...
14
00:00:39,580 --> 00:00:42,600
nên cô ấy vẫn còn nhiều việc cực kì
trọng đại phải làm trước khi đến đây.
15
00:00:43,890 --> 00:00:47,900
Có khi vị khách đó có sừng nai,
chân dê, cánh dơi và đuôi rắn!
16
00:00:48,370 --> 00:00:50,200
Ừm phải. Đó là Discord.
17
00:00:50,350 --> 00:00:52,000
Làm gì mà trong khắp
tận cùng Equestria này...
18
00:00:52,150 --> 00:00:54,820
Công chúa Celestia lại
đưa lão đó tới theo chứ?
19
00:00:54,970 --> 00:00:57,320
Có lẽ chị nên hỏi... Người kìa!
20
00:01:12,430 --> 00:01:18,110
♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi...
À A A Á A ~ ♪
21
00:01:18,110 --> 00:01:20,260
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
22
00:01:20,380 --> 00:01:22,440
♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪
23
00:01:22,440 --> 00:01:24,150
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
24
00:01:24,150 --> 00:01:26,470
♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪
25
00:01:26,760 --> 00:01:28,580
♪ Những Cuộc Phiêu Lưu.
Đầy Niềm Vui ♪
26
00:01:28,580 --> 00:01:30,740
♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời.
Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪
27
00:01:30,840 --> 00:01:32,650
♪ Chia Sẻ Ân Cần.
Thật Sự Dễ Dàng ♪
28
00:01:32,650 --> 00:01:34,680
♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪
29
00:01:34,780 --> 00:01:36,880
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
30
00:01:37,110 --> 00:01:41,500
♪ Bạn Có Biết Bạn Là
Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪
31
00:01:41,670 --> 00:01:46,400
Phụ Đề: GrayJeager
Chuyển Ngữ: Furiseto
32
00:01:41,700 --> 00:01:44,500
Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu
33
00:01:48,720 --> 00:01:51,210
Với tất cả lòng tôn kính,
Công chúa Celestia,
34
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
sao Người lại đưa Discord đến đây?!
35
00:01:55,300 --> 00:01:56,300
Thưa Công chúa.
36
00:01:56,450 --> 00:01:59,220
Ta hoàn toàn nhận thấy
lần trước khi Discord đến đây,
37
00:01:59,370 --> 00:02:01,680
ông ta đã tàn phá
trầm trọng thế nào.
38
00:02:01,830 --> 00:02:03,920
Nếu ý "trầm trọng" của người là...
39
00:02:04,080 --> 00:02:06,860
"biến Ponyville thành
thủ đô hỗn loạn của cả thế giới."
40
00:02:07,010 --> 00:02:09,720
Và lừa bẫy chúng thần
trở nên đối nghịch bản thân.
41
00:02:09,870 --> 00:02:12,570
Và tạo mưa sô-cô-la thơm
ngon khắp mọi nơi...
42
00:02:12,720 --> 00:02:15,790
mà chả có một miếng
kem sữa kèm theo ở đâu cả!
43
00:02:15,940 --> 00:02:17,910
Chả có một miếng!
44
00:02:18,060 --> 00:02:20,200
Phải, ta hiểu.
45
00:02:20,350 --> 00:02:22,100
Nhưng ta có việc cần
dùng phép thuật của Discord...
46
00:02:22,250 --> 00:02:25,550
nếu như có thể hoàn lương
để phục vụ cái thiện thay vì điều ác.
47
00:02:25,700 --> 00:02:28,000
Đó là lý do
ta đem Discord đến đây,
48
00:02:28,150 --> 00:02:32,430
bởi vì ta tin các em là
những pony có thể giúp ông ta.
49
00:02:32,730 --> 00:02:34,550
Sẽ không bao giờ được!
Đây là một thảm họa!
50
00:02:34,700 --> 00:02:37,020
Làm sao ta kiểm soát lão ấy?!
Ta tiêu hết rồi!
51
00:02:37,170 --> 00:02:39,320
Có cần ta gợi nhắc các
em rằng các em là những pony...
52
00:02:39,470 --> 00:02:42,220
lúc trước đã đưa ông ta trở
lại thành đá thế này không?
53
00:02:42,720 --> 00:02:45,220
Em đoán là chúng em vẫn
có thể dùng Nguyên Tố Hài Hòa...
54
00:02:45,370 --> 00:02:47,820
với lão ta lần nữa
nếu lão mất kiểm soát...
55
00:02:47,970 --> 00:02:49,910
Có lẽ ta cần tình nguyện viên...
56
00:02:50,070 --> 00:02:51,990
để chạy ngay khỏi
đây để đi lấy chúng.
57
00:02:52,140 --> 00:02:54,480
- Em sẽ làm!
- Không cần, Spike.
58
00:02:54,630 --> 00:02:55,940
Ta có chúng ngay đây.
59
00:02:56,090 --> 00:02:59,420
Và ta đã dùng phép để Disco
không thể lấy và giấu chúng đi nữa.
60
00:03:01,400 --> 00:03:03,070
Bây giờ Fluttershy đâu rồi?
61
00:03:03,220 --> 00:03:06,620
Ta tin có thể em ấy rõ nhất
phải bắt đầu hoàn lương Discord thế nào.
62
00:03:06,770 --> 00:03:09,820
Fluttershy? Thiệt hả?
63
00:03:13,320 --> 00:03:16,120
- Giờ nó lại đang làm gì nữa?
- Tin tốt.
64
00:03:16,270 --> 00:03:19,870
Chú Beaverton Beaverteeth đồng
ý sẽ dời đập của mình chuyển đi.
65
00:03:20,020 --> 00:03:21,550
Chà, cũng tới lúc rồi đó.
66
00:03:21,700 --> 00:03:25,650
Vườn táo của tui bị ngập úng
đến độ tui có thể nghe chúng sặc sụa kìa!
67
00:03:27,610 --> 00:03:30,570
Nhưng chú bảo trước tiên
cậu phải xin lỗi vì đã gọi chú...
68
00:03:30,720 --> 00:03:31,950
"thằng cha phiền toái".
69
00:03:32,100 --> 00:03:35,670
Xin lỗi?!
May mắn tui chưa gọi nó là quái ác đó!
70
00:03:37,090 --> 00:03:40,580
Chú Beaverton Beaverteeth!
Lời lẽ thô tục quá!
71
00:03:42,020 --> 00:03:43,320
Được, được.
72
00:03:44,390 --> 00:03:46,090
Tui xin lỗi.
73
00:03:56,800 --> 00:03:58,170
Cảm ơn, Fluttershy.
74
00:03:58,320 --> 00:03:59,970
Không biết tui
phải làm sao nếu thiếu bồ.
75
00:04:00,120 --> 00:04:01,290
Mừng là mình có thể giúp.
76
00:04:01,440 --> 00:04:02,770
Này đám lười!
77
00:04:02,920 --> 00:04:04,880
Tăng tốc về Ponyville ngay được chứ?
78
00:04:05,030 --> 00:04:06,230
Tụi tui đang chờ mấy bà đó!
79
00:04:09,630 --> 00:04:12,320
Ta nhận thấy đây
là một chỉ thị cao,
80
00:04:12,470 --> 00:04:14,270
nhưng ta sẽ không yêu cầu
nếu ta không tin rằng...
81
00:04:14,420 --> 00:04:17,620
em có thể khiến ông ta tự thân sử dụng
phép thuật của mình theo khuôn phép.
82
00:04:17,770 --> 00:04:20,860
Và Người thật sự nghĩ
thần sẽ biết làm thế nào là tốt nhất?
83
00:04:21,940 --> 00:04:23,080
Đúng vậy.
84
00:04:25,410 --> 00:04:29,160
Giờ ta phải trở về Canterlot
cho buổi hội nghị hoàng gia Equestria.
85
00:04:29,310 --> 00:04:31,680
Các em có thể thả
Discord khi đã sẵn sàng.
86
00:04:38,720 --> 00:04:41,380
Được rồi các pony,
đoán chắc đã đến lúc bắt đầu.
87
00:04:41,530 --> 00:04:43,550
Chỉ hi vọng là phép giải
thoát này hiệu nghiệm.
88
00:04:43,700 --> 00:04:44,940
Hoặc... hi vọng không.
89
00:04:45,090 --> 00:04:48,610
Tốt nhất hãy giữ Nguyên Tố trên
người suốt đến khi có chỉ thị mới.
90
00:04:48,860 --> 00:04:49,860
Duyệt!
91
00:05:28,350 --> 00:05:31,280
Chà cũng đã đến lúc có pony
nào đó đưa ta ra khỏi nhà tù này.
92
00:05:31,630 --> 00:05:33,200
Quả là nhẹ gánh!
93
00:05:37,430 --> 00:05:38,690
Lão nghĩ lão đang làm gì thế?!
94
00:05:40,200 --> 00:05:42,870
Thì, giãn gân cốt, tất nhiên.
95
00:05:43,020 --> 00:05:44,340
Khi ngươi là một sinh vật hỗn mang,
96
00:05:44,490 --> 00:05:48,320
áo da bằng đá không hẳn là
lựa chọn thời trang điển hình của ngươi đâu.
97
00:05:54,320 --> 00:05:56,330
Làm chú thỏ đó dễ thương lại! Ngay!
98
00:05:58,100 --> 00:06:01,120
Bé thỏ thế này là đáng yêu rồi ♥
99
00:06:03,220 --> 00:06:04,770
Các ngươi biết còn
gì là đáng yêu nữa không?
100
00:06:04,920 --> 00:06:07,890
Là việc pony các ngươi
thật sự tin có thể hoàn lương ta...
101
00:06:08,040 --> 00:06:11,990
và rằng các ngươi đặt niềm tin
vào nhóc này đây để khiến nó xảy ra.
102
00:06:12,140 --> 00:06:15,660
Làm ta muốn nhéo
đôi má bé bỏng này quá...
103
00:06:15,820 --> 00:06:17,000
Sao lão biết được chứ?!
104
00:06:17,140 --> 00:06:21,360
Biến thành đá không có nghĩa ta
không nghe được Celestia nói gì đâu.
105
00:06:21,510 --> 00:06:24,990
Mặc dầu ta thừa nhận
nó khiến ta khó mà đảo mắt.
106
00:06:26,630 --> 00:06:29,130
Thế thì trừ khi lão muốn
tụi tôi biến lão lại thành đá,
107
00:06:29,280 --> 00:06:32,160
thì lập tức biến đám thú
trở lại bình thường ngay!
108
00:06:32,310 --> 00:06:34,660
Ôi, ngươi chẳng dám
biến ta lại thành đá...
109
00:06:34,820 --> 00:06:38,180
và mạo hiểm làm Công
chúa thân yêu thất vọng đâu.
110
00:06:38,330 --> 00:06:40,310
Cứ thử đi Disco!
111
00:06:40,310 --> 00:06:42,700
Ông nghĩ mình có thể đối
xử các muôn thú tội nghiệp như thế...
112
00:06:42,850 --> 00:06:44,220
và trốn thoát được sao?!
113
00:06:44,370 --> 00:06:45,920
Tới luôn, Fluttershy!
114
00:06:46,070 --> 00:06:51,060
Tốt hơn ông nên cẩn thận, ông bạn.
Bằng không tôi sẽ... trừng mắt!
115
00:06:51,210 --> 00:06:54,030
Trừng mắt?
Ôi không, làm ơn, đừng trừng!
116
00:06:54,180 --> 00:06:56,930
Gì cũng được ngoại trừ
hai tròng mắt bất mãn của cô!
117
00:07:01,230 --> 00:07:03,580
Ôi không! Không
không không, dừng lại!
118
00:07:07,470 --> 00:07:09,970
Dừng lại! Tôi không chịu nổi nữa ~!
119
00:07:10,120 --> 00:07:14,710
Tôi sẽ làm mọi thứ cô bảo!
Bởi vì...
120
00:07:16,190 --> 00:07:18,820
ngươi tức cười quá!
121
00:07:19,390 --> 00:07:22,380
Nếu buộc chúng tôi cần
dùng Nguyên Tố chống lại ông,
122
00:07:22,530 --> 00:07:26,270
tôi tin có thể thuyết phục Công
chúa Celestia đó là lý do chính đáng!
123
00:07:27,860 --> 00:07:29,770
Ta nghĩ cũng đúng.
124
00:07:44,170 --> 00:07:48,050
Chà, có vẻ ta đã biết nơi
mà ta sẽ quậy phá...
125
00:07:48,200 --> 00:07:51,090
trong khi ta được "hoàn lương"...
126
00:07:51,240 --> 00:07:53,730
với ngươi, Fluttershy.
127
00:07:57,230 --> 00:07:58,340
Ôi trời.
128
00:08:02,890 --> 00:08:04,200
Ông ấy có thể xấu,
129
00:08:04,350 --> 00:08:05,770
nhưng không có nghĩa
ta phải hành xử giống vậy.
130
00:08:05,920 --> 00:08:08,070
Ít ra ta nên thử tỏ ra thân thiện.
131
00:08:09,180 --> 00:08:11,060
Em không phiền nhường
chỗ ưa thích của em trên ghế...
132
00:08:11,210 --> 00:08:12,790
đúng không, bé thỏ Angel?
133
00:08:15,890 --> 00:08:19,210
Ôi, tôi xin lỗi về Angel.
Ông vẫn ổn chứ?
134
00:08:19,360 --> 00:08:22,380
À ổn. Cảm ơn,
Fluttershy, vì ngươi đã quan tâm.
135
00:08:22,530 --> 00:08:25,480
Chỉ là nếu các bạn pony
của ngươi có thể ân cần như thế...
136
00:08:25,630 --> 00:08:27,100
Đừng nghe lão, Fluttershy!
137
00:08:27,250 --> 00:08:30,130
Lão chỉ đang cố tách rời
chúng ta như lão vẫn luôn làm.
138
00:08:30,280 --> 00:08:35,460
Nào tại sao mà ta lại cố
làm một việc như thế chứ?
139
00:08:35,610 --> 00:08:39,910
Để tụi tui không thống nhất và
sử dụng Nguyên Tố Hài Hòa với ông, thế đó!
140
00:08:40,060 --> 00:08:42,300
Ta chưa từng nghĩ thế...
141
00:08:42,450 --> 00:08:44,000
Nói xạo to ra đó!
142
00:08:44,150 --> 00:08:45,730
Nào, coi ai mới nói xạo nè.
143
00:08:45,730 --> 00:08:49,340
Ai cũng có thể thấy
ta có to bự gì đâu.
144
00:08:56,120 --> 00:08:58,760
Đấy, tốt hơn rồi.
145
00:09:01,600 --> 00:09:03,280
Không xem được nữa...
146
00:09:03,430 --> 00:09:04,990
Tụi tui sẽ ở ngoài.
147
00:09:06,990 --> 00:09:08,620
Cậu chắc là ổn
với việc này không?
148
00:09:08,770 --> 00:09:12,840
Mình biết sẽ không dễ gì,
nhưng Công chúa Celestia tin vào mình.
149
00:09:12,990 --> 00:09:15,600
Và mình nghĩ
mình thật sự biết làm gì.
150
00:09:15,750 --> 00:09:16,340
Thật chứ?
151
00:09:16,490 --> 00:09:18,990
Mình nghĩ giải pháp
là làm bạn với ông ta.
152
00:09:19,140 --> 00:09:21,760
Thân thiện với ông ta và
để ông ta làm khách trong nhà...
153
00:09:21,910 --> 00:09:23,790
có lẽ là cách tốt nhất để thực hiện.
154
00:09:23,940 --> 00:09:26,910
- Và cậu thật sự nghĩ có công dụng?
- Mình nghĩ nó đáng để thử.
155
00:09:27,060 --> 00:09:30,760
Được rồi, nhưng nếu cậu cần tụi tớ, cậu chỉ cần lên tiếng nhờ cậy,
156
00:09:30,910 --> 00:09:32,990
và tụi tớ sẽ trở lại
đây với các Nguyên Tố.
157
00:09:33,140 --> 00:09:36,390
Nên liệu mà coi chừng
cái chân dê đó nhé bồ tèo!
158
00:09:37,410 --> 00:09:41,530
Sao?! Nhìn tôi này!
Thực tế tôi đã hoàn lương rồi đây.
159
00:09:44,410 --> 00:09:46,740
Cậu ấy thật sự ổn khi ở với lão ta sao?
160
00:09:46,890 --> 00:09:47,970
Cậu ấy nói thế.
161
00:09:48,120 --> 00:09:50,490
Cá nhân tui nghĩ ta nên
vạch ra kế hoạch dự phòng...
162
00:09:50,640 --> 00:09:53,580
phòng khi cái vụ "kết bạn"
này trở nên vô dụng.
163
00:09:53,730 --> 00:09:54,940
Rainbow Dash chí phải.
164
00:09:55,090 --> 00:09:56,880
Ta đang nói về
Discord đấy, các cô gái.
165
00:09:57,030 --> 00:10:00,270
Có thêm mánh khóe giấu
tay cũng không phải ý tồi.
166
00:10:01,170 --> 00:10:03,600
Và tớ nghĩ tớ biết có một mánh.
167
00:10:04,500 --> 00:10:07,350
Discord? Ồ, ông kia rồi.
168
00:10:07,490 --> 00:10:10,450
Nghe này, Discord, tôi chỉ
muốn chắc là ông biết rằng...
169
00:10:10,450 --> 00:10:12,180
nếu có chuyện gì tôi có thể làm...
170
00:10:13,560 --> 00:10:16,070
Ông đang ăn... giấy?
171
00:10:16,940 --> 00:10:19,890
Thiệt hả? Ta kì quặc ghê.
172
00:10:21,660 --> 00:10:23,300
À, ùm...
173
00:10:23,450 --> 00:10:27,720
Tôi chỉ ra ngoài chút, nên,
ông cứ tự nhiên khi tôi đi vắng.
174
00:10:28,790 --> 00:10:31,210
Bai bai, thượng lộ bình an!
175
00:10:31,360 --> 00:10:35,010
Mọi thứ đây đều tốt cả, bai bai...
176
00:10:36,800 --> 00:10:38,840
Ngươi thích cà rốt chứ, Angel?
177
00:10:39,440 --> 00:10:43,350
Ta đang giỡn cô chủ
ngố của ngươi đấy!
178
00:10:43,490 --> 00:10:45,370
Ngươi thích cà rốt thế nào nào?
179
00:10:52,140 --> 00:10:55,410
Lạ nhỉ. Cái phép tớ nghĩ
trong đầu lại không có đây.
180
00:10:55,560 --> 00:10:58,090
Spike, mấy cuốn sách
chị bảo em lấy ra đâu?
181
00:10:58,240 --> 00:10:59,290
Ngay đây, chị Twilight.
182
00:10:59,440 --> 00:11:02,420
Chị muốn có được phép
hoàn lương ngay tức khắc.
183
00:11:02,570 --> 00:11:04,440
Nhưng nếu lão ta làm
các Nguyên Tố Hài Hòa biến mất...
184
00:11:04,590 --> 00:11:05,830
như lần trước thì sao?
185
00:11:05,980 --> 00:11:08,960
Công chúa Celestia đã
làm phép bảo vệ rồi nhớ không?
186
00:11:10,590 --> 00:11:11,200
Gì vậy?
187
00:11:11,350 --> 00:11:14,490
Công chúa Celestia không có
làm phép bảo vệ sách của chúng ta!
188
00:11:14,640 --> 00:11:17,000
Mọi chỗ mà chị nghĩ
chị tìm thấy phép hoàn lương...
189
00:11:22,220 --> 00:11:24,550
Ngươi chắc là thế này
vẫn chưa quá tay chứ?
190
00:11:24,700 --> 00:11:26,790
Ngươi bảo ta cứ tự nhiên ở nhà
khi ngươi đi vắng,
191
00:11:26,940 --> 00:11:29,560
nhưng ta không
muốn vượt giới hạn đâu.
192
00:11:30,250 --> 00:11:32,540
Tôi có nói thế, nên...
193
00:11:32,690 --> 00:11:37,060
nếu nó làm ông dễ chịu hơn,
xin cứ việc tự nhiên.
194
00:11:37,210 --> 00:11:39,190
Chà, dễ chịu chứ, nhiều lắm.
195
00:11:39,340 --> 00:11:43,240
Cô thật tốt bụng,
Fluttershy thân mến của ta.
196
00:11:43,390 --> 00:11:45,790
Ta luôn biết cô
là người thấu hiểu,
197
00:11:45,940 --> 00:11:48,650
không như đám
bạn xấu tính của cô.
198
00:11:49,240 --> 00:11:51,000
Bạn tôi không có xấu tính!
199
00:11:51,150 --> 00:11:52,930
Tất nhiên cô sẽ nói thế,
200
00:11:53,080 --> 00:11:56,190
nó chỉ minh chứng
cô thật sự thấu hiểu nhường nào.
201
00:11:57,330 --> 00:12:00,940
Biết không, ta nghĩ Công chúa
Celestia đã đúng...
202
00:12:01,090 --> 00:12:04,300
khi nàng ấy chỉ đích danh
cô có thể giúp ta hoàn lương.
203
00:12:04,450 --> 00:12:08,100
Cô đã khởi đầu tốt đến mức
ta thật sự cân nhắc về...
204
00:12:08,250 --> 00:12:10,070
chuyện hoàn lương.
205
00:12:10,540 --> 00:12:13,340
Fluttershy!
Fluttershy, cậu nghe tớ không?
206
00:12:13,490 --> 00:12:15,440
Ôi trời! Tôi nghe tiếng Twilight!
207
00:12:19,330 --> 00:12:21,980
Fluttershy, chuyện gì thế?
Cậu vẫn ổn chứ?!
208
00:12:22,130 --> 00:12:26,160
Tụi mình ổn, mọi thứ
đều suôn sẻ. Đúng không, Angel?
209
00:12:29,350 --> 00:12:31,300
Tụi tớ đến để đưa cậu ra xa Discord!
210
00:12:31,450 --> 00:12:33,490
Lão ta cực xấu xa và,
từ cái nhìn bên ngoài,
211
00:12:33,640 --> 00:12:35,220
hoàn toàn mất kiểm soát!
212
00:12:35,370 --> 00:12:39,090
Ồ, nhưng bạn sai rồi!
Tụi mình đang tiến triển tốt!
213
00:12:39,540 --> 00:12:40,930
Nghiêm túc sao?!
214
00:12:41,080 --> 00:12:44,900
Mình đang lấy niềm tin ông ấy
bằng cách để ông ấy là chính mình.
215
00:12:45,050 --> 00:12:48,500
Ghét phải báo với chị, nhưng lão
dùng thời gian "là chính mình" đó...
216
00:12:48,650 --> 00:12:50,850
để xé hết mớ giấy viết
phép hoàn lương trong thư viện!
217
00:12:51,000 --> 00:12:53,850
Đó quả là lý giải việc ăn giấy...
218
00:12:54,000 --> 00:12:55,920
Lão ăn chúng?!
219
00:12:57,300 --> 00:12:59,100
Nhưng ta sẽ không cần phép.
220
00:12:59,250 --> 00:13:01,740
Ông ấy đã thật sự cân nhắc
chuyện hoàn lương!
221
00:13:01,890 --> 00:13:02,870
Ông ấy bảo thế.
222
00:13:03,020 --> 00:13:04,330
Và cậu tin vô lão?!
223
00:13:04,480 --> 00:13:07,340
Nếu ta muốn thành bạn ông ta,
ta phải bắt đầu cho ông ta...
224
00:13:07,490 --> 00:13:08,540
niềm tin tuyệt đối!
225
00:13:08,690 --> 00:13:12,120
Nói bạn này, dẫn tất cả các pony
đến bữa tiệc chiêu đãi chiều nay,
226
00:13:12,270 --> 00:13:15,340
và mình cá là cử chỉ của
ông ấy sẽ thật sự cải thiện.
227
00:13:16,990 --> 00:13:20,420
Đầu tiên mình còn có thể
kêu ông ấy đặt ngôi nhà xuống đất.
228
00:13:21,930 --> 00:13:23,840
Được rồi. Tiệc chiêu đãi...
229
00:13:26,890 --> 00:13:30,530
Tui không tin nổi ta lại
làm tiệc chiêu đãi với Discord!
230
00:13:30,680 --> 00:13:32,890
Chiều nay chắc chắn là một thảm họa.
231
00:13:33,040 --> 00:13:35,520
Mừng là tớ không mấy
bận tâm phải vận đồ lộng lẫy nhất.
232
00:13:35,670 --> 00:13:38,190
Fluttershy nghĩ đây là
cách để hoàn lương Discord...
233
00:13:38,340 --> 00:13:39,990
và xin chúng ta cho một cơ hội.
234
00:13:40,640 --> 00:13:42,840
Ố, các vị khách pony!
235
00:13:44,910 --> 00:13:47,750
Chúng tôi rất vui
khi các bạn đã đến.
236
00:13:48,700 --> 00:13:51,530
Làm ơn, xin mời vào.
237
00:13:53,550 --> 00:13:56,330
Thấy công sức trang hoàng
mà ông ấy đã góp không?
238
00:13:56,470 --> 00:13:59,240
Discord tự thân dọn cả bàn đấy.
239
00:13:59,390 --> 00:14:00,850
Mình thật tự hào.
240
00:14:01,890 --> 00:14:06,720
Tôi có thể xin được giữ...
mũ nón không, các tiểu thư?
241
00:14:06,870 --> 00:14:10,840
Giữ gìn Nguyên Tố mỗi người nhé.
Sẽ là một đêm xốc nổi đây.
242
00:14:12,240 --> 00:14:14,790
Như tất cả các bạn biết,
Công chúa Celestia hi vọng...
243
00:14:14,940 --> 00:14:18,030
chúng ta giúp Discord sử dụng
phép thuật cho cái thiện, thay điều ác.
244
00:14:18,840 --> 00:14:21,900
Pinkie Pie, cần chút nước xốt không?
245
00:14:22,050 --> 00:14:22,870
Chơi liền!
246
00:14:23,010 --> 00:14:24,790
Xin để tôi.
247
00:14:28,180 --> 00:14:30,840
Ú, chiếc thuyền đựng nước
xốt dễ thương chưa nà!
248
00:14:30,990 --> 00:14:33,270
Đúng vậy ha! Đúng vậy ha!
249
00:14:34,340 --> 00:14:37,880
Quả là cái bát chan nước
xốt dị hợm nếu ai hỏi tui.
250
00:14:38,030 --> 00:14:41,710
Ôi coi nào, Dashie,
bạn còn chẳng chịu thử qua.
251
00:14:42,900 --> 00:14:44,550
Này! Nóng đó!
252
00:14:44,700 --> 00:14:47,210
Úi! Tôi thành thật xin lỗi!
253
00:14:47,360 --> 00:14:48,770
Lão cố ý làm đó!
254
00:14:48,920 --> 00:14:52,190
Tôi đâu biết gì đâu.
Đôi lúc có sai sót.
255
00:14:52,340 --> 00:14:56,230
Ồ xem kìa, các pony,
đèn cầy nhảy múa!
256
00:14:58,790 --> 00:15:00,630
Tui không sập bẫy đâu!
257
00:15:00,780 --> 00:15:03,290
Discord chỉ đang
cố sao lãng ta khỏi...
258
00:15:04,690 --> 00:15:06,540
Này! Thôi đi!
259
00:15:06,690 --> 00:15:08,410
Tui đoán chắc
đây cũng là "sai sót" hả?
260
00:15:08,560 --> 00:15:11,360
Không, tôi nghĩ
cô vừa làm họ giận.
261
00:15:11,510 --> 00:15:13,430
Có gì đó tanh tươm đang diễn ra.
262
00:15:16,120 --> 00:15:17,180
Discord!
263
00:15:17,330 --> 00:15:19,430
À khó có phải lỗi của
tôi nếu bình đựng súp...
264
00:15:19,590 --> 00:15:23,380
thấy cụm từ "tanh tươm"
là xúc phạm.
265
00:15:23,540 --> 00:15:25,400
Đừng trúng cái áo. Đừng trúng cái áo!
266
00:15:25,540 --> 00:15:28,060
Cái bình chỉ làm những gì
ông sai khiến nó thôi!
267
00:15:28,210 --> 00:15:30,780
Nào hãy đừng vội đi đến kết luận.
268
00:15:31,530 --> 00:15:33,870
Fluttershy, không thấy lão
đó đang làm gì sao?
269
00:15:34,020 --> 00:15:36,490
Lão giả bộ trong sáng để
bà không bao giờ đồng ý dùng...
270
00:15:36,640 --> 00:15:38,860
Nguyên Tố Hài Hòa chống lại lão!
271
00:15:39,390 --> 00:15:42,700
Chà, thế có hơi khiếm nhã nhỉ.
272
00:15:44,390 --> 00:15:46,820
Bà thấy những gì tui
nói đúng không, Fluttershy?
273
00:15:47,350 --> 00:15:48,500
Fluttershy!
274
00:15:48,650 --> 00:15:49,790
Bạn biết mình thấy gì không?
275
00:15:49,940 --> 00:15:52,200
Mình thấy rằng
Discord không phải hoàn hảo,
276
00:15:52,350 --> 00:15:54,910
nhưng mình cũng thấy
không ai cho ông ấy cơ hội!
277
00:15:55,790 --> 00:15:57,350
Cái gì nhập vào bà thế?!
278
00:15:57,490 --> 00:15:59,540
Sao bà phải mềm mỏng
với hắn thế chứ?!
279
00:16:00,500 --> 00:16:03,270
Bởi vì đó là việc bạn bè làm.
280
00:16:04,640 --> 00:16:05,840
Hai ta là bạn?
281
00:16:05,990 --> 00:16:07,240
À, tất nhiên!
282
00:16:07,390 --> 00:16:11,340
Ngôi nhà của tôi chưa bao giờ
nhộn nhịp thế này trước khi ông đến.
283
00:16:11,920 --> 00:16:16,340
Ồ. À, ta... trước giờ chưa
từng thật sự có bạn.
284
00:16:16,490 --> 00:16:18,140
Vậy giờ ông có rồi!
285
00:16:23,490 --> 00:16:27,200
Giờ không phải lúc đâu, Angel.
Tụi chị đang có tiệc chiêu đãi.
286
00:16:27,350 --> 00:16:30,110
Khoan đã! Tui nghĩ nó
đang cố nói gì đó!
287
00:16:32,390 --> 00:16:33,490
Táo!
288
00:16:33,830 --> 00:16:35,040
Applejack!
289
00:16:39,800 --> 00:16:41,740
Sweet Apple Acres?
290
00:16:42,320 --> 00:16:44,440
Ngập lụt tại Sweet Apple Acres!
291
00:16:44,590 --> 00:16:46,920
Và tất cả đều biết ai
đằng sau vụ này đúng không?
292
00:16:47,070 --> 00:16:49,420
Ai, tôi?
293
00:16:49,570 --> 00:16:51,000
Chậc thôi giở trò đi!
294
00:16:51,150 --> 00:16:54,380
Giờ cậu nghĩ gì về
"ông bạn" của cậu hả, Fluttershy?
295
00:17:00,550 --> 00:17:02,490
Tui chưa từng thấy
ngập lụt tệ thế này!
296
00:17:02,800 --> 00:17:06,020
Trước kia chúng hay xây đập
quanh đây, nhưng chưa từng thế này!
297
00:17:06,170 --> 00:17:07,750
Chuyện gì thế?
298
00:17:09,000 --> 00:17:10,790
Thô tục quá!
299
00:17:11,630 --> 00:17:14,840
Không tác dụng.
Họ không nghe một lời mình nói nữa!
300
00:17:14,990 --> 00:17:17,290
Cậu thấy Discord đằng
sau vụ này, đúng không?
301
00:17:17,440 --> 00:17:19,150
Tất nhiên mình thấy!
302
00:17:19,300 --> 00:17:21,640
Mấy bạn đều nghĩ mình
là con ngốc dễ tin sao?!
303
00:17:25,490 --> 00:17:28,400
Mình chỉ đang cố có được
tình bạn ông ấy mọi cách có thể...
304
00:17:28,550 --> 00:17:31,000
để ông ấy tin và lắng nghe mình.
305
00:17:31,150 --> 00:17:35,050
Ơi này, Fluttershy, ngươi
chơi không? Nước đã lắm!
306
00:17:35,950 --> 00:17:37,500
Đến lúc xem có tác dụng không.
307
00:17:38,600 --> 00:17:40,550
Fluttershy, ngươi đây rồi.
308
00:17:40,700 --> 00:17:42,490
Gặp ngươi mừng ghê.
309
00:17:42,640 --> 00:17:46,670
Như ông thấy, đang có một mớ
lộn xộn tại Sweet Apple Acres dưới kia.
310
00:17:46,820 --> 00:17:49,200
À phải. Kinh doanh tệ lậu quá.
311
00:17:49,970 --> 00:17:51,550
Thật sự tồi tệ.
312
00:17:51,700 --> 00:17:54,200
Đây là nhà Applejack,
và nó đang bị hủy hoại...
313
00:17:54,350 --> 00:17:56,800
bởi các sinh vật trong sáng
không bao giờ hành xử như thế...
314
00:17:56,950 --> 00:17:59,670
nếu không bởi thái độ
thiếu suy nghĩ của ông.
315
00:18:00,200 --> 00:18:02,100
Ông cần sửa chữa ngay.
316
00:18:03,110 --> 00:18:08,050
À, được, tốt thôi, tôi sẽ sửa.
Tôi chỉ yêu cầu một điều.
317
00:18:08,200 --> 00:18:09,000
Là?
318
00:18:09,150 --> 00:18:13,180
Tôi mong cô không dùng
Nguyên Tố Hài Hòa của mình với tôi nữa.
319
00:18:14,300 --> 00:18:16,160
Như dấu hiệu cho tình bạn chúng ta.
320
00:18:21,140 --> 00:18:24,370
Tôi sẽ không bao giờ dùng
Nguyên Tố Hài Hòa của tôi với ông.
321
00:18:25,730 --> 00:18:27,140
Tuyệt hảo!
322
00:18:29,490 --> 00:18:32,050
Đấy, tốt hơn rồi!
323
00:18:32,200 --> 00:18:37,350
Ta vẫn thích trượt băng
hơn trượt nước, ngươi thì sao?
324
00:18:39,690 --> 00:18:41,020
Discord!
325
00:18:41,270 --> 00:18:43,270
Đó không phải sửa chữa!
326
00:18:44,600 --> 00:18:46,190
Tại sao ông...!
327
00:18:46,700 --> 00:18:48,070
Ngươi đi đâu thế?
328
00:18:49,190 --> 00:18:52,560
- Sao thế bồ tèo?
- Đừng gọi tôi là bồ tèo!
329
00:18:53,640 --> 00:18:57,900
Tới trượt băng với ta,
và cho quá khứ thành dĩ vãng nào.
330
00:19:01,330 --> 00:19:03,380
Của chị này, Fluttershy! Lên nào!
331
00:19:03,530 --> 00:19:06,120
Lão ta phải sửa chữa lại
bằng không phải trở về đá!
332
00:19:06,270 --> 00:19:08,510
Công chúa Celestia sẽ hiểu!
333
00:19:13,630 --> 00:19:16,000
Tôi đã hứa sẽ không dùng
Nguyên Tố của mình với ông ấy...
334
00:19:16,150 --> 00:19:17,550
và tôi sẽ giữ lời.
335
00:19:23,150 --> 00:19:24,380
Thấy không?
336
00:19:24,530 --> 00:19:27,320
Cô nhóc muốn vui đùa
với ta vì chúng ta là bạn.
337
00:19:27,470 --> 00:19:30,810
Cô nhóc không dùng Nguyên
Tố chống lại ta vì chúng ta là bạn.
338
00:19:30,960 --> 00:19:33,330
Ta mãi mãi tự do!
339
00:19:35,670 --> 00:19:39,060
Không. Phải. Bạn nữa!
340
00:19:39,210 --> 00:19:40,550
Ai quan tâm?
341
00:19:40,700 --> 00:19:43,100
Ta có thể làm gì ta muốn,
khi nào ta muốn.
342
00:19:43,250 --> 00:19:46,610
Ta là Discord, bậc thầy của hỗn mang!
343
00:19:47,450 --> 00:19:49,510
Ngươi nghĩ ngươi có
thể sai khiến Discord?
344
00:19:49,660 --> 00:19:54,050
Ngươi nghĩ ta sẽ biến mọi
thứ như cũ vì ngươi bảo thế?
345
00:19:54,200 --> 00:19:58,390
Bởi vì nếu không thì ta
sẽ mất người bạn duy nhất ta có ư?
346
00:20:06,620 --> 00:20:08,450
Hay lắm, Fluttershy.
347
00:20:09,040 --> 00:20:10,610
Hay lắm.
348
00:20:29,270 --> 00:20:32,530
Ta vẫn thích cách của ta hơn, nhưng...
ta đoán chắc khi đã có bạn,
349
00:20:32,680 --> 00:20:36,600
không phải lúc nào cũng
làm mọi thứ như mình muốn nữa.
350
00:20:40,450 --> 00:20:42,920
Phải, Công chúa,
ta đã sẵn sàng dùng phép thuật...
351
00:20:43,070 --> 00:20:45,710
vì điều thiện thay cái ác rồi.
352
00:20:45,860 --> 00:20:47,320
Hầu như thế.
353
00:20:47,470 --> 00:20:50,050
Xin chúc mừng thành công, các pony.
354
00:20:50,200 --> 00:20:53,570
Ta quả thật đã cảm nhận
thay đổi to lớn trong Discord.
355
00:20:54,240 --> 00:20:57,050
Ta sẽ để lại các Nguyên
Tố Hài Hòa với em, Twilight.
356
00:20:57,200 --> 00:20:58,970
Phòng trường hợp.
357
00:21:00,410 --> 00:21:02,510
Người đã đúng
khi Người bảo Fluttershy...
358
00:21:02,660 --> 00:21:05,330
là người có thể tìm ra
cách hoàn lương Discord.
359
00:21:05,480 --> 00:21:07,130
Bằng việc đối xử Discord
như một người bạn...
360
00:21:07,280 --> 00:21:09,240
cô ấy đã giúp ông ta
nhận ra tình bạn...
361
00:21:09,390 --> 00:21:11,420
thật sự quan trọng đối với mình.
362
00:21:11,570 --> 00:21:15,010
Và là thứ mà khi đã có,
ông ấy không hề muốn đánh mất.
363
00:21:15,580 --> 00:21:18,300
Lên nào. Nói đi...
364
00:21:19,560 --> 00:21:21,780
Được rồi... Tình bạn là phép màu!
365
00:21:24,430 --> 00:21:27,670
Thấy không? Ông ấy thật
sự có thể ngọt ngào...
366
00:21:27,820 --> 00:21:29,510
khi chúng ta hiểu ông ấy.
33198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.