All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S03 E09 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:07,000 Sáu, bảy, tám, chín, mười, mười một, mười hai. 2 00:00:07,350 --> 00:00:08,720 Cũng không nhiều lắm. 3 00:00:08,870 --> 00:00:10,200 Chị đùa hả? 4 00:00:10,350 --> 00:00:13,240 Làm sao chị đọc hết 12 cuốn sách chỉ trong cuối tuần này? 5 00:00:13,450 --> 00:00:15,060 Hiển nhiên Công chúa Celestia biết chị có thể, 6 00:00:15,210 --> 00:00:17,100 bằng không Người sẽ chẳng giao phó cho chị đâu. 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,030 Chị không định để Người thất vọng. 8 00:00:19,180 --> 00:00:22,080 Thế, em hi vọng chị cũng không định ngủ gật. 9 00:00:22,240 --> 00:00:24,720 Spike này, sao em không xả hơi một ngày đi? 10 00:00:24,870 --> 00:00:26,490 - Thiệt hả? - Sao lại không? 11 00:00:26,650 --> 00:00:28,750 Chị sẽ bận rộn với mớ sách này lâu đấy. 12 00:00:29,570 --> 00:00:33,000 Em cũng có một danh sách dài về những việc muốn làm! 13 00:00:35,250 --> 00:00:37,550 "Chạm mũi bằng lưỡi." 14 00:00:38,900 --> 00:00:39,750 Xong! 15 00:00:39,900 --> 00:00:41,420 "Vỗ bụng chơi bôn-gô." 16 00:00:43,050 --> 00:00:43,950 Xong! 17 00:00:44,100 --> 00:00:45,730 "Ngửi chân thúi." 18 00:00:48,040 --> 00:00:49,310 Xong! 19 00:00:52,410 --> 00:00:55,400 Không tốn nhiều thời gian như mình tưởng. 20 00:00:57,730 --> 00:01:03,410 ♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi... À A A Á A ~ ♪ 21 00:01:03,410 --> 00:01:05,560 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 22 00:01:05,680 --> 00:01:07,740 ♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪ 23 00:01:07,740 --> 00:01:09,450 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 24 00:01:09,450 --> 00:01:11,770 ♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪ 25 00:01:12,060 --> 00:01:13,880 ♪ Những Cuộc Phiêu Lưu. Đầy Niềm Vui ♪ 26 00:01:13,880 --> 00:01:16,040 ♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời. Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪ 27 00:01:16,140 --> 00:01:17,950 ♪ Chia Sẻ Ân Cần. Thật Sự Dễ Dàng ♪ 28 00:01:17,950 --> 00:01:19,980 ♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪ 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,180 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 30 00:01:22,410 --> 00:01:26,800 ♪ Bạn Có Biết Bạn Là Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪ 31 00:01:26,970 --> 00:01:31,700 Phụ Đề: GrayJeager Chuyển Ngữ: Furiseto 32 00:01:27,000 --> 00:01:29,800 Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu 33 00:01:35,500 --> 00:01:37,900 Làm gì đây? Làm gì đây? 34 00:01:39,520 --> 00:01:40,940 Một chuyến bay khinh khí cầu! 35 00:01:47,370 --> 00:01:48,450 Ôi không! 36 00:01:49,150 --> 00:01:51,280 Khoan! Khí cầu đi bụi! 37 00:01:54,750 --> 00:01:56,050 Thứ lỗi! 38 00:02:21,220 --> 00:02:23,610 Suýt tí nữa thì. 39 00:02:25,700 --> 00:02:27,240 Nếu mình mà không nhận ra... 40 00:02:27,390 --> 00:02:32,270 thì mình thề là mình đang giữa rừng Everfree tối tăm đáng sợ! 41 00:02:34,070 --> 00:02:35,920 Gì thế kia?! 42 00:02:36,070 --> 00:02:37,350 Thôi nào, Spike. 43 00:02:37,500 --> 00:02:40,800 Chỉ vì khu rừng này đầy rẫy thú vật hoang dã nguy hiểm... 44 00:02:40,950 --> 00:02:42,990 cũng đâu có nghĩa ta sẽ bắt gặp chúng! 45 00:03:06,200 --> 00:03:08,320 Tới bắt ta nè, lũ ngốc to xác! 46 00:03:13,500 --> 00:03:14,710 Chạy ngay đây! Chạy ngay đây! 47 00:03:40,570 --> 00:03:43,000 Trời, chị Applejack. Quá tuyệt vời luôn! 48 00:03:43,150 --> 00:03:45,970 Ý là, chị phóng mấy viên đá đó như thể chúng là tên lửa ấy! 49 00:03:47,500 --> 00:03:48,900 Chị đã cứu đời em! 50 00:03:49,850 --> 00:03:53,330 Chị... đã cứu đời em. 51 00:03:54,860 --> 00:03:56,470 À đừng kể lể làm gì, Spike. 52 00:03:56,620 --> 00:03:58,580 Đi nào, giờ ta nên quay về thôi. 53 00:03:58,730 --> 00:04:00,750 Giời, quả là may mắn khi chị ở ngoài đây. 54 00:04:00,900 --> 00:04:02,540 Ờm, sao chị lại ở ngoài đây? 55 00:04:02,540 --> 00:04:04,610 Thấy cái khinh khí cầu không pony lái ở trên. 56 00:04:04,760 --> 00:04:06,050 Ra ngoài đây để điều tra thôi. 57 00:04:06,200 --> 00:04:07,670 Chắc nhóc cũng thế hở? 58 00:04:07,820 --> 00:04:10,020 Ờ... phải! 59 00:04:10,170 --> 00:04:13,650 Em cũng đang điều tra cái khinh khí cầu đi bụi này! 60 00:04:13,800 --> 00:04:14,970 Thế... 61 00:04:15,120 --> 00:04:17,600 giờ bí mật bật mí rồi, mình ra khỏi đây ha? 62 00:04:24,360 --> 00:04:27,500 Cảm ơn đã đưa chị về, Spike. Em thật ân cần quá! 63 00:04:27,650 --> 00:04:30,620 Nhưng giờ chị có công chuyện cần chăm rồi, gặp em sau. 64 00:04:31,170 --> 00:04:32,650 Chuyện gì? Em làm cho! 65 00:04:32,800 --> 00:04:34,050 Tốt quá, nhưng em không cần... 66 00:04:34,200 --> 00:04:36,040 Nó là việc em có thể làm. Chị đã cứu đời em mà! 67 00:04:36,180 --> 00:04:37,450 Em cần phải trả ơn. 68 00:04:37,600 --> 00:04:40,050 Ầy, Spike, bạn bè là giúp đỡ lẫn nhau thôi. 69 00:04:40,200 --> 00:04:41,710 Em không cần đền ơn đáp nghĩa gì đâu! 70 00:04:42,010 --> 00:04:43,010 Cần, cần chứ. 71 00:04:43,160 --> 00:04:45,250 Bồng bông, được rồi. Không cần thiết đâu. 72 00:04:45,400 --> 00:04:46,800 Apple, chị không hiểu! 73 00:04:46,950 --> 00:04:49,000 Đây là việc mà em thật sự cần làm! 74 00:04:49,150 --> 00:04:53,260 Chà, chị cũng ghét phải cản em làm việc mà em cần làm. 75 00:04:53,410 --> 00:04:55,010 Tuyệt! Em làm gì giờ? 76 00:04:55,160 --> 00:04:58,650 Ờ... Apple Bloom đằng xa kia đang tắm rửa cho Piggington bé nhỏ. 77 00:04:58,800 --> 00:05:02,200 Chị định phụ nó một móng, nhưng, có lẽ em có thể phụ nó giùm chị. 78 00:05:02,350 --> 00:05:03,350 Tốc hành ngay! 79 00:05:04,780 --> 00:05:06,360 Chị Applejack bảo tớ đến giúp cậu! 80 00:05:06,610 --> 00:05:09,450 Tuyệt! Tớ cần mọi trợ giúp có thể có! 81 00:05:14,570 --> 00:05:17,560 Đợi tới khi chị Applejack xem ngươi sáng chói cỡ nào nhé! 82 00:05:21,910 --> 00:05:23,420 Tốt lắm, hai đứa! 83 00:05:23,570 --> 00:05:25,850 Applejack, em sửa soạn đi được chưa? 84 00:05:26,000 --> 00:05:28,050 Em không muốn trễ buổi họp Duyên Tự Chinh đâu. 85 00:05:28,200 --> 00:05:30,250 Tụi em đang chuẩn bị cho môn trượt nước! 86 00:05:30,900 --> 00:05:33,640 Chắc chắn là em không muốn trễ nải việc đó đâu... 87 00:05:33,790 --> 00:05:36,400 Dấu duyên trượt nước, ta đến đây! 88 00:05:36,550 --> 00:05:38,050 Spike, em cũng đi được rồi. 89 00:05:38,200 --> 00:05:42,180 Chị chắc là em đã trả đủ hết cả nên ta chính thức huề cả làng nhé. 90 00:05:42,330 --> 00:05:43,830 Sao? Ồ không! 91 00:05:43,980 --> 00:05:45,610 Ta còn chưa huề cả nhà được chứ nói chi! 92 00:05:45,760 --> 00:05:48,610 Xin mà chị Applejack, chị phải để em trợ giúp chọ hơn nữa! 93 00:05:48,760 --> 00:05:49,850 Chị không biết nữa, Spike. 94 00:05:50,000 --> 00:05:52,700 Bắt em làm hộ chị làm chị thấy sao sao ấy. 95 00:05:52,850 --> 00:05:54,490 - Làm ơn. - Thật là, em không... 96 00:05:54,640 --> 00:05:57,580 - Xin làm ơn. - Chỉ là không cần thiết thôi. 97 00:05:57,730 --> 00:05:59,170 Xin, xin, xin làm ơn? 98 00:06:01,010 --> 00:06:02,600 Chậc, thôi được. 99 00:06:02,750 --> 00:06:04,790 Em có thể giúp bà Smith và chị nướng vài cái... 100 00:06:04,940 --> 00:06:06,350 Bánh! Bánh! 101 00:06:06,500 --> 00:06:08,440 Mình đang giúp chị Applejack làm bánh! 102 00:06:10,820 --> 00:06:12,300 Spike, nhóc tì à, 103 00:06:12,450 --> 00:06:14,590 con lấy giúp chúng bà mấy trái trứng đi. 104 00:06:15,220 --> 00:06:16,180 Có ngay đây! 105 00:06:23,060 --> 00:06:26,150 A, chết. Xin lỗi chị Applejack. 106 00:06:26,300 --> 00:06:27,700 Để em lấy đồ lau dọn ngay! 107 00:06:41,640 --> 00:06:44,520 Rất cảm kích sự giúp đỡ của em hôm nay, bồng bông, nhưng, 108 00:06:44,670 --> 00:06:46,080 từ đây chị sẽ làm tiếp. 109 00:06:46,240 --> 00:06:47,420 Đừng ngớ ngẩn thế! 110 00:06:47,570 --> 00:06:50,460 Đây là danh dự và nghĩa vụ của em. Hôm nay chỉ mới là khởi đầu! 111 00:06:50,610 --> 00:06:52,800 - Là sao cơ? - Chị đã cứu đời em! 112 00:06:53,810 --> 00:06:56,180 Thể theo "Quy tắc rồng Spike", 113 00:06:56,330 --> 00:06:58,450 Em đã nợ chị cả đời và phải phụng sự chị. 114 00:06:58,600 --> 00:07:00,700 Nào, thế còn Twilight? 115 00:07:00,850 --> 00:07:03,350 Bộ chị ấy không cần con giúp đỡ hay sao? 116 00:07:04,580 --> 00:07:05,950 Hờ. Bà nói phải. 117 00:07:06,100 --> 00:07:07,550 Tốt hơn em nên báo tin cho chị Twi! 118 00:07:07,700 --> 00:07:10,030 Chỉ mong chị ta đừng sốc quá... 119 00:07:10,180 --> 00:07:11,440 Quay lại ngay! 120 00:07:19,150 --> 00:07:20,350 Coi nào, Spike. 121 00:07:20,500 --> 00:07:24,050 Ta đang nói về Quy Tắc Rồng tiêu chuẩn đạo đức cá nhân đấy. 122 00:07:24,200 --> 00:07:25,780 Cậu phải làm việc này! 123 00:07:25,930 --> 00:07:28,200 Đâu phải cậu và chị Twi hết còn là bạn nữa đâu. 124 00:07:28,450 --> 00:07:30,650 Nhưng nó sẽ không như xưa... 125 00:07:30,800 --> 00:07:32,040 Nhưng nó phải được thực thi! 126 00:07:33,450 --> 00:07:36,220 Chị Twi, chị Applejack vừa cứu đời em... 127 00:07:36,370 --> 00:07:38,940 từ lũ sói gỗ rừng ăn thịt rồng khiếp đảm! 128 00:07:40,570 --> 00:07:43,860 Và, như chị biết, em luôn tuân theo Quy Tắc Rồng của mình... 129 00:07:44,000 --> 00:07:47,980 và có nghĩa em phải phục vụ chị ta suốt tuổi đời tự nhiên còn lại. 130 00:07:48,130 --> 00:07:49,710 Em chắc chị sẽ hiểu. 131 00:07:52,150 --> 00:07:57,000 Thật... là một vinh hạnh... khi làm phụ tá thân cận của chị. 132 00:07:57,150 --> 00:07:58,530 Nghe hay đấy. 133 00:08:06,110 --> 00:08:07,650 Chị ta bảo là được. 134 00:08:07,800 --> 00:08:09,000 - Thiệt hả? - Thiệt hả? 135 00:08:09,150 --> 00:08:10,750 Với sự tán thành của chị Twi, 136 00:08:10,900 --> 00:08:13,340 em đã tự do thuận theo Quy Tắc và phục vụ chị... 137 00:08:14,900 --> 00:08:17,800 Chà, cho tới khi... mãi mãi! 138 00:08:26,270 --> 00:08:30,580 Nghe này bồng bông, chị hoàn toàn tôn trọng Quy Tắc Rồng của em. 139 00:08:31,510 --> 00:08:35,200 Thật sự thế, nhưng chị chỉ là không hợp với việc em phục vụ chị quài. 140 00:08:36,240 --> 00:08:39,260 Xin mà chị Applejack, Quy Tắc Rồng là một phần của em! 141 00:08:39,410 --> 00:08:41,530 Em phải là chính mình! 142 00:08:41,680 --> 00:08:44,620 Nếu chị không để em làm, em sẽ không thành rồng tao nhã được nữa! 143 00:08:45,860 --> 00:08:50,590 Ôi chà, chị không thể để em cảm thấy mình không phải rồng tao nhã được nhỉ? 144 00:08:50,740 --> 00:08:54,790 Tuyệt! Vậy từ giờ trở đi, nguyện vọng của cô là mệnh lệnh cho tôi. 145 00:08:58,720 --> 00:09:00,100 Ờ... Được rồi... 146 00:09:00,250 --> 00:09:02,180 Chị muốn em làm... 147 00:09:11,660 --> 00:09:13,770 Giúp chị đưa bánh em làm cho... 148 00:09:14,160 --> 00:09:16,110 Chị Rarity? 149 00:09:16,110 --> 00:09:17,800 Tất nhiên. Sao lại không? 150 00:09:18,980 --> 00:09:20,110 Em phụ nướng đó! 151 00:09:41,600 --> 00:09:44,850 Khi chị nhai trông chị cũng dễ thương ghê! 152 00:09:45,000 --> 00:09:47,480 Lúc nhai thì trông ai dễ thương ta? 153 00:09:50,100 --> 00:09:51,520 Chị không ăn thêm sao? 154 00:09:51,670 --> 00:09:53,270 Chị vừa ăn trưa xong! 155 00:09:53,420 --> 00:09:55,020 Mới 10 giờ sáng mà. 156 00:09:55,170 --> 00:09:57,190 Ăn sáng. Bữa sáng nhiều lắm. 157 00:09:57,340 --> 00:09:58,710 Ồ. Vậy thôi. 158 00:09:58,860 --> 00:10:01,360 Em có thể dọn dĩa chị ấy xuống bếp và lau rửa đi ha? 159 00:10:01,510 --> 00:10:03,050 Như ý chị! 160 00:10:03,200 --> 00:10:04,950 Mọi chuyện là sao thế? 161 00:10:05,830 --> 00:10:09,460 Tui đã cứu Spike từ lũ sói gỗ rừng trong rừng Everfree... 162 00:10:09,610 --> 00:10:11,630 và giờ nó nghĩ là phải phục tùng tui cả đời! 163 00:10:12,700 --> 00:10:16,130 Giá gì tớ cũng có pony nào đó mắc nợ mình cả đời nhỉ! 164 00:10:16,280 --> 00:10:17,900 Tớ sẽ nhờ họ sắp xếp tủ đồ, 165 00:10:18,050 --> 00:10:20,300 và bóp chân cho tớ và giúp tớ may vá... 166 00:10:20,450 --> 00:10:21,560 Rồi rồi, tui hiểu. 167 00:10:21,710 --> 00:10:24,740 Có pony làm giúp việc cứ như giấc mơ thành hiện thực ấy. 168 00:10:24,890 --> 00:10:28,000 Nhưng không đúng tí nào khi cứ để Spike nghĩ là nó nợ ơn tui. 169 00:10:28,300 --> 00:10:32,160 Và bồ nếm cái bánh rồi đó. Đôi khi sự giúp đỡ không giúp ích lắm đâu. 170 00:10:34,310 --> 00:10:36,560 Chị có chổi em có thể mượn không? 171 00:10:40,440 --> 00:10:42,900 AJ, Rarity! Chuyện gì thế? 172 00:10:43,050 --> 00:10:46,070 Applejack cứu mạng Spike và giờ nhóc phải phục tùng cậu ấy mãi mãi. 173 00:10:46,220 --> 00:10:47,550 Hay! 174 00:10:47,700 --> 00:10:48,700 Bà đang bắt nó làm gì? 175 00:10:48,850 --> 00:10:50,100 Giặt đồ của bà? Dọn dẹp phòng ốc? 176 00:10:50,100 --> 00:10:51,550 Giúp bà viết tiểu thuyết dở dang? 177 00:10:51,700 --> 00:10:53,270 Của tui viết về một thiên mã siêu phàm... 178 00:10:53,420 --> 00:10:56,750 là tay bay cừ khôi nhất và trở thành thủ lĩnh đội Wonderbolt! 179 00:10:56,900 --> 00:11:01,260 Làm sao mà cậu chế được cốt truyện thêu dệt tài tình và phức tạp dữ vậy hả? 180 00:11:01,410 --> 00:11:02,780 Chỉ đến bất chợt thôi. 181 00:11:02,930 --> 00:11:05,350 Chuyện là tui không muốn nó phải phục vụ tui mãi. 182 00:11:05,500 --> 00:11:07,200 Nhưng tui không biết cách nào để dừng. 183 00:11:07,350 --> 00:11:09,010 Dễ ẹt! 184 00:11:09,160 --> 00:11:11,850 Cứ kêu nó giúp bà một chuyện cực, cực kì khó! 185 00:11:12,120 --> 00:11:13,340 Tui không biết. 186 00:11:13,500 --> 00:11:14,810 Tui không muốn em ấy bị thương! 187 00:11:14,960 --> 00:11:16,230 Làm ơn đê! 188 00:11:16,380 --> 00:11:19,000 Nó sẽ bỏ cuộc trước khi có thể bị thương thôi! 189 00:11:21,610 --> 00:11:22,920 Cứ để đó tui. 190 00:11:23,580 --> 00:11:25,740 Thế, Spike này, 191 00:11:25,890 --> 00:11:27,950 Applejack định đi giúp tui chất đống cỏ khô... 192 00:11:28,100 --> 00:11:29,890 để tui có thể luyện bay đâm xuyên qua nó, 193 00:11:30,050 --> 00:11:32,900 nhưng hôm nay tui cảm thấy cực kì, cực kì khỏe khoắn. 194 00:11:33,050 --> 00:11:35,700 - Thiệt hả? - Phải, thiệt mà. 195 00:11:35,850 --> 00:11:39,380 Nên thay vì cỏ khô, tui sẽ đâm xuyên qua đá! 196 00:11:39,530 --> 00:11:42,800 - Đá? - Đúng, một tháp đá khổng lồ! 197 00:11:42,950 --> 00:11:44,550 Và nhóc sẽ xây nó lên! 198 00:11:44,700 --> 00:11:46,230 - Em á? - Đúng, ý là, 199 00:11:46,380 --> 00:11:48,250 trừ khi nhóc không muốn giúp Applejack... 200 00:11:48,400 --> 00:11:50,800 Muốn chứ! Đó là Quy Tắc Rồng của Spike! 201 00:11:51,310 --> 00:11:52,520 Thế thì làm ngay nào! 202 00:11:54,050 --> 00:11:57,900 Tin tui đi. Chiêu này sẽ hiệu nghiệm thôi! 203 00:12:02,250 --> 00:12:05,200 Tui đã chắc mẩm là nó sẽ bỏ cuộc chỉ sau ba cục. 204 00:12:05,350 --> 00:12:07,490 Ôi trời ơi. Nếu như là mình, 205 00:12:07,640 --> 00:12:10,250 mình sẽ cứ giả bộ mình không có gì để em ấy làm. 206 00:12:10,400 --> 00:12:11,900 Sao tui lại không nghĩ ra nhỉ? 207 00:12:12,950 --> 00:12:14,650 Thế này cao đủ chưa? 208 00:12:14,800 --> 00:12:17,870 Thế cao lắm rồi. Xuống đi nào, Spike. 209 00:12:18,020 --> 00:12:21,020 Tin xấu: Nhóc ấy quả là dựng được một tháp đá thiệt ta ơi! 210 00:12:21,170 --> 00:12:23,930 Tin tốt: 211 00:12:24,080 --> 00:12:27,380 Tui có nguyên ngọn tháp đá cụi để đánh đổ! 212 00:12:29,250 --> 00:12:30,510 Chị có thể làm được! 213 00:12:31,940 --> 00:12:34,020 Được rồi! Dô! 214 00:12:37,990 --> 00:12:40,110 Quả là... siêu phàm! 215 00:12:41,480 --> 00:12:43,030 Muốn làm lại không chị Rainbow Dash? 216 00:12:43,180 --> 00:12:44,700 Chị Applejack có thể dựng lại giúp chị! 217 00:12:44,850 --> 00:12:48,480 Và khi em nói "chị Applejack", tất nhiên ý em là em. 218 00:12:49,340 --> 00:12:52,320 Tất nhiên. Sao lại không? 219 00:12:52,470 --> 00:12:53,620 Không! 220 00:12:53,770 --> 00:12:56,910 Ý chị là, chị không nghĩ Rainbow Dash cần em giúp nữa đâu. 221 00:12:57,060 --> 00:12:58,560 Chị giúp. Chị ta không cần nữa! 222 00:12:58,710 --> 00:13:00,080 Đúng không, Rainbow Dash? 223 00:13:00,830 --> 00:13:04,100 Ừ. Tui đoán là tui tốt rồi. 224 00:13:04,450 --> 00:13:06,850 - Giờ là thế. - Và chị cũng thế. 225 00:13:07,000 --> 00:13:09,590 Chị không thể nghĩ thêm việc gì chị cần giúp cả. 226 00:13:09,740 --> 00:13:11,490 Nên em không phải làm gì cả! 227 00:13:12,680 --> 00:13:15,510 Ý chị "không thể nghĩ thêm việc gì em có thể giúp" là sao? 228 00:13:15,660 --> 00:13:18,150 Chính xác thế. Không còn gì cả. 229 00:13:18,300 --> 00:13:19,680 Chị không muốn em làm gì cả. 230 00:13:19,830 --> 00:13:22,980 Nếu em không giúp chị, làm sao biết em có phải rồng tao nhã không? 231 00:13:23,130 --> 00:13:24,230 Thì, ờm... 232 00:13:24,380 --> 00:13:25,540 Có thể sẽ có việc chị cần giúp... 233 00:13:25,690 --> 00:13:27,410 mà chị không nhận ra là chị cần giúp! 234 00:13:27,560 --> 00:13:30,600 Nếu chị ấy cần giúp thì chị ấy phải nhận ra chứ. 235 00:13:30,750 --> 00:13:31,860 Có thể không! 236 00:13:32,000 --> 00:13:34,830 Có thể chị Applejack cần giúp nhận ra rằng chị ấy cần giúp! 237 00:13:35,580 --> 00:13:37,490 Như, có thể lưng chị đang ngứa. 238 00:13:38,400 --> 00:13:40,970 Quả là dễ chịu! 239 00:13:41,750 --> 00:13:42,480 Thấy không? 240 00:13:42,630 --> 00:13:45,100 Hoặc... chị có thể cần giúp nhớ lại bài hát yêu thích của mình! 241 00:13:45,250 --> 00:13:47,440 ♪ Rồng là sinh vật tuyệt nhất trần gian ♪ 242 00:13:47,590 --> 00:13:50,940 ♪ Chú ta còn nhiều trò hơn là chỉ biết canh kho tàng... ♪ 243 00:13:51,100 --> 00:13:53,000 Chị không nghĩ đó là bài ưa thích của chị ấy... 244 00:13:53,150 --> 00:13:55,060 Hay... chắc chị cần giúp hô hấp! 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,320 Hô hấp? Chị hẳn là không... 246 00:13:59,640 --> 00:14:02,590 Thấy không? Có nhiều việc em có thể giúp chị. 247 00:14:02,740 --> 00:14:05,060 Và chị thậm chí khỏi phải bận tâm nghĩ ngợi về chúng. 248 00:14:05,210 --> 00:14:06,900 Không. Chị sẽ nghĩ! Cứ để chị nghĩ đã! 249 00:14:07,050 --> 00:14:08,600 Như ý chị! 250 00:14:11,490 --> 00:14:14,290 Twilight? Twilight, có đó không? 251 00:14:14,440 --> 00:14:15,670 Twilight! 252 00:14:21,870 --> 00:14:23,650 Thông cảm, tui không định làm bồ giật mình. 253 00:14:24,200 --> 00:14:25,270 Không, ổn mà. 254 00:14:25,420 --> 00:14:26,750 Tớ cũng cần phải xả hơi. 255 00:14:26,900 --> 00:14:27,910 Chuyện gì thế? 256 00:14:28,060 --> 00:14:30,900 Tui biết Spike đã nói bồ về chuyện nó sẽ tuân theo Quy Tắc Rồng... 257 00:14:31,050 --> 00:14:33,300 và sẽ phục vụ tui mãi mãi vì đã cứu nó khỏi lũ sói gỗ rừng, 258 00:14:33,450 --> 00:14:34,630 và rằng cậu đã chấp nhận, nhưng... 259 00:14:34,780 --> 00:14:36,470 Khoan. Sao? 260 00:14:36,620 --> 00:14:38,680 Em ấy bảo đã nói cậu hết rồi mà. 261 00:14:40,020 --> 00:14:43,760 Tui đoán chắc đồng chí có hơi sao lãng lúc hai người nói chuyện. 262 00:14:44,140 --> 00:14:45,230 Chắc là có hơi. 263 00:14:45,380 --> 00:14:48,260 Đáng lẽ phải nhận ra bồ không để em ấy đi dễ dàng thế. 264 00:14:48,410 --> 00:14:49,900 Giờ bồ biết chuyện gì rồi đó, 265 00:14:50,050 --> 00:14:51,490 có lẽ bồ có thể nói lý lẽ với em ấy chút. 266 00:14:51,740 --> 00:14:53,620 Ôi, Applejack, ước gì tớ có thể, 267 00:14:53,770 --> 00:14:55,700 nhưng đây là Quy Tắc Rồng mà ta đang nói đến. 268 00:14:55,850 --> 00:14:58,870 Tất nhiên cậu cũng biết Quy Tắc Rồng quan trọng thế nào với loài rồng mà. 269 00:14:59,020 --> 00:15:00,410 Quả là tui cũng bắt đầu hiểu... 270 00:15:00,740 --> 00:15:02,400 Chỉ có duy nhất một cách để Spike... 271 00:15:02,550 --> 00:15:05,000 trả hết món nợ mà em ấy nghĩ rằng nó nợ cậu. 272 00:15:06,750 --> 00:15:07,680 Bảy mươi, 273 00:15:07,830 --> 00:15:13,090 71, 72, 73, 74, 75... 274 00:15:13,240 --> 00:15:15,510 Được rồi bà con, kế hoạch đây, 275 00:15:15,660 --> 00:15:17,390 Spike cần phải cứu mạng tui. 276 00:15:17,540 --> 00:15:20,540 Và cậu muốn tụi tớ dùng đại bác bắn cậu bay vô tổ ong... 277 00:15:20,690 --> 00:15:22,700 rồi đưa Spike cây vợt bắt bướm để em ấy tóm cậu tức thì... 278 00:15:22,850 --> 00:15:25,610 trước khi cậu trúng cái tổ và bị hơn ngàn con ong chích! 279 00:15:25,760 --> 00:15:28,090 Còn tớ sẽ đeo bộ râu này. 280 00:15:28,240 --> 00:15:29,170 Không. 281 00:15:29,320 --> 00:15:32,560 Tui sẽ bị tấn công bởi một con sói gỗ rừng! 282 00:15:35,100 --> 00:15:36,970 Tớ vẫn có thể đeo râu không? 283 00:15:40,870 --> 00:15:43,090 Khi tui ra tín hiệu, Pinkie Pie và Rarity... 284 00:15:43,240 --> 00:15:46,540 sẽ chạy ra từ khu rừng khi đang bị dí bởi một con sói gỗ rừng. 285 00:15:46,690 --> 00:15:47,920 Tui cũng sẽ chạy luôn, 286 00:15:48,070 --> 00:15:50,010 nhưng rồi giả bộ là móng tui bị kẹt. 287 00:15:50,160 --> 00:15:51,740 Tui sẽ nhờ Spike giúp tui gỡ rối. 288 00:15:51,890 --> 00:15:55,510 Và em ấy sẽ làm thế và tui sẽ thoát được khỏi con sói gỗ rừng. 289 00:15:55,660 --> 00:15:57,660 Khi đã cứu tui khỏi bề sinh tử, 290 00:15:57,810 --> 00:15:59,580 sau đó Spike sẽ coi như sòng phẳng! 291 00:15:59,730 --> 00:16:00,640 Mọi người hiểu hông? 292 00:16:02,140 --> 00:16:03,450 Tớ sẽ cố gắng! 293 00:16:05,550 --> 00:16:07,570 Chỉ hỏi một câu. 294 00:16:07,720 --> 00:16:08,350 Sao? 295 00:16:09,690 --> 00:16:10,520 Không. 296 00:16:11,920 --> 00:16:13,030 Chiều cậu thôi. 297 00:16:15,360 --> 00:16:17,850 Tụi tớ đều sẵn sàng vào vai rồi, 298 00:16:17,850 --> 00:16:21,370 nhưng cậu chắc là sẵn sàng diễn vai của cậu chưa, Applejack? 299 00:16:21,520 --> 00:16:22,460 Ý đồng chí là sao? 300 00:16:22,610 --> 00:16:25,540 Cho tụi tớ coi trò "thiếu nữ trong nguy khốn" của cậu xem. 301 00:16:28,940 --> 00:16:30,220 Thế này thì sao? 302 00:16:32,170 --> 00:16:34,190 Quá xá kinh khủng! 303 00:16:34,340 --> 00:16:36,690 Được rồi, việc này cần làm nghiêm túc đó! 304 00:16:36,840 --> 00:16:41,320 Đầu tiên, cậu phải nâng chân trước lên trên trán thế này. 305 00:16:41,460 --> 00:16:42,770 Applejack! 306 00:16:43,250 --> 00:16:45,270 Không có thời gian. Nó tới rồi! 307 00:16:45,420 --> 00:16:47,720 Ở đây này, Spike! 308 00:16:48,180 --> 00:16:50,250 Chị bảo chị có việc chị cần em làm giúp? 309 00:16:50,400 --> 00:16:53,940 Ồ. Phải, chị chỉ đang mong em có thể, ờm, 310 00:16:54,100 --> 00:16:56,530 quét gom đống lá kia làm phân trộn. 311 00:16:56,680 --> 00:16:58,480 Tất nhiên. 312 00:16:58,630 --> 00:17:00,060 À, và còn nữa, 313 00:17:00,210 --> 00:17:06,000 có chính xác 24.567.837 cọng cỏ tại Sweet Apple Acres. 314 00:17:06,150 --> 00:17:09,460 Không tin nổi là em đếm hết từng cọng luôn! 315 00:17:09,940 --> 00:17:11,370 Chị bảo em mà. 316 00:17:11,520 --> 00:17:15,150 Và vì là loài rồng tao nhã và tín đồ của Quy Tắc Rồng của em... 317 00:17:20,000 --> 00:17:21,810 Cực kì có sức thuyết phục! 318 00:17:21,960 --> 00:17:23,640 Sói gỗ rừng! 319 00:17:24,230 --> 00:17:27,430 Chúng ta tiêu rồi! 320 00:17:31,440 --> 00:17:33,990 Thấy không? Như thế đấy. 321 00:17:54,520 --> 00:18:00,300 Ôi không! Hình như chị bị mắc kẹt móng giữa hai hòn đá rồi! 322 00:18:00,450 --> 00:18:02,500 Chị không chạy được! 323 00:18:02,650 --> 00:18:07,700 Chị là thiếu nữ trong nguy khốn! Cứu chị với Spike ơi~! 324 00:18:09,750 --> 00:18:11,430 Đợi một chút đã. 325 00:18:14,770 --> 00:18:16,550 Không, không. Đừng đợi một chút! 326 00:18:17,000 --> 00:18:20,780 Cứu chị từ con sói gỗ rừng đáng sợ này với! 327 00:18:20,930 --> 00:18:25,120 Chà, nó sẽ rất đáng sợ nếu nó không phải là... hàng giả! 328 00:18:25,270 --> 00:18:28,200 Chị làm móng vuốt nó thô kệch quá. 329 00:18:28,350 --> 00:18:30,000 Tiếng hét thì đúng chuẩn. 330 00:18:31,170 --> 00:18:33,570 Và chi tiết khuôn mặt nó cũng khá tốt. 331 00:18:33,720 --> 00:18:35,210 Nhưng chị quên một điều. 332 00:18:35,360 --> 00:18:36,250 Hơi thở! 333 00:18:36,400 --> 00:18:38,800 Chị có thể ngửi được hơi thở một con sói gỗ rừng xa cả cây s- 334 00:18:41,080 --> 00:18:42,940 Quá trễ! Em đã biế- 335 00:18:44,530 --> 00:18:46,720 Sói gỗ rừng! 336 00:18:52,400 --> 00:18:53,560 Sói gỗ rừng! 337 00:19:17,660 --> 00:19:19,120 Chị Applejack, đi nào! 338 00:19:20,670 --> 00:19:22,840 Không thể. Chị thật sự bị kẹt! 339 00:19:24,510 --> 00:19:25,550 Đừng đùa giỡn nữa! 340 00:19:29,100 --> 00:19:29,930 Đi thôi! 341 00:19:33,850 --> 00:19:35,300 Coi nào! 342 00:19:39,730 --> 00:19:42,080 Quên đi, Spike. Em phải chạy khỏi đây! 343 00:19:43,480 --> 00:19:46,330 Em quên cái Quy Tắc Rồng của mình và chạy giùm đi được không?! 344 00:19:48,130 --> 00:19:49,070 Không! 345 00:19:49,220 --> 00:19:50,710 Em phải cứu chị! 346 00:19:56,870 --> 00:19:58,010 Ra khỏi đây thôi! 347 00:20:15,240 --> 00:20:17,010 Chuyện gì với mấy cậu ở đó thế? 348 00:20:17,160 --> 00:20:18,440 Tớ tưởng mấy cậu chạy ngay sau tụi tớ! 349 00:20:18,590 --> 00:20:21,600 Móng tui bị kẹt và con sói gỗ rừng đó hướng ngay tới chỗ tui! 350 00:20:21,750 --> 00:20:23,980 Khoan, cậu thật sự bị kẹt? 351 00:20:24,880 --> 00:20:25,990 Nhưng Spike đã nhặt một viên đá cụi, 352 00:20:26,140 --> 00:20:29,110 và phóng thẳng vào mồm con sói gỗ rừng to lớn! 353 00:20:29,260 --> 00:20:30,960 Và cứu mạng tui! 354 00:20:31,100 --> 00:20:32,870 À, không có gì đâu. 355 00:20:33,120 --> 00:20:34,400 Có chứ sao không! 356 00:20:34,550 --> 00:20:37,890 Vì chị đã có thể thoát thân nếu ngay từ đầu chị không cố bày trò... 357 00:20:38,040 --> 00:20:40,050 sói gỗ rừng giả tấn công. 358 00:20:40,200 --> 00:20:42,550 Phải. Mà chuyện đó là thế nào? 359 00:20:43,460 --> 00:20:45,980 Chị biết cái vụ Quy Tắc này quan trọng với em, 360 00:20:46,130 --> 00:20:48,130 nhưng nếu trong tương lai có việc gì như thế này lại đến, 361 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 nghĩ chắc là ta có thể theo quy tắc của chị, 362 00:20:50,150 --> 00:20:53,390 rằng đó là những gì bạn bè phải làm, và cứ để như thế. 363 00:20:53,540 --> 00:20:56,250 Chị hứa là chị sẽ không nghĩ em kém tao nhã đâu. 364 00:20:57,380 --> 00:20:59,320 Nghe ổn với em đấy. 365 00:21:01,560 --> 00:21:04,660 Nhưng có lẽ chỉ cần tránh tình huống một trong hai ta... 366 00:21:04,810 --> 00:21:06,770 phải cứu mạng sống của người kia thôi nhỉ? 367 00:21:07,200 --> 00:21:08,530 Thỏa thuận thế nhé! 368 00:21:18,620 --> 00:21:20,880 - Cảm ơn, Spike. - Rất vui được giúp! 369 00:21:21,030 --> 00:21:22,910 Không biết chị xoay sở thế nào nếu thiếu em. 370 00:21:24,460 --> 00:21:25,460 Không, thiệt mà. 371 00:21:25,610 --> 00:21:27,550 Em thật sự, thật sự, thật sự rất vui được giúp! 31650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.