Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:07,000
Sáu, bảy, tám, chín,
mười, mười một, mười hai.
2
00:00:07,350 --> 00:00:08,720
Cũng không nhiều lắm.
3
00:00:08,870 --> 00:00:10,200
Chị đùa hả?
4
00:00:10,350 --> 00:00:13,240
Làm sao chị đọc hết 12 cuốn
sách chỉ trong cuối tuần này?
5
00:00:13,450 --> 00:00:15,060
Hiển nhiên Công chúa
Celestia biết chị có thể,
6
00:00:15,210 --> 00:00:17,100
bằng không Người sẽ
chẳng giao phó cho chị đâu.
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,030
Chị không định
để Người thất vọng.
8
00:00:19,180 --> 00:00:22,080
Thế, em hi vọng chị cũng
không định ngủ gật.
9
00:00:22,240 --> 00:00:24,720
Spike này, sao em không
xả hơi một ngày đi?
10
00:00:24,870 --> 00:00:26,490
- Thiệt hả?
- Sao lại không?
11
00:00:26,650 --> 00:00:28,750
Chị sẽ bận rộn
với mớ sách này lâu đấy.
12
00:00:29,570 --> 00:00:33,000
Em cũng có một danh sách
dài về những việc muốn làm!
13
00:00:35,250 --> 00:00:37,550
"Chạm mũi bằng lưỡi."
14
00:00:38,900 --> 00:00:39,750
Xong!
15
00:00:39,900 --> 00:00:41,420
"Vỗ bụng chơi bôn-gô."
16
00:00:43,050 --> 00:00:43,950
Xong!
17
00:00:44,100 --> 00:00:45,730
"Ngửi chân thúi."
18
00:00:48,040 --> 00:00:49,310
Xong!
19
00:00:52,410 --> 00:00:55,400
Không tốn nhiều thời
gian như mình tưởng.
20
00:00:57,730 --> 00:01:03,410
♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi...
À A A Á A ~ ♪
21
00:01:03,410 --> 00:01:05,560
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
22
00:01:05,680 --> 00:01:07,740
♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪
23
00:01:07,740 --> 00:01:09,450
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
24
00:01:09,450 --> 00:01:11,770
♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪
25
00:01:12,060 --> 00:01:13,880
♪ Những Cuộc Phiêu Lưu.
Đầy Niềm Vui ♪
26
00:01:13,880 --> 00:01:16,040
♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời.
Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪
27
00:01:16,140 --> 00:01:17,950
♪ Chia Sẻ Ân Cần.
Thật Sự Dễ Dàng ♪
28
00:01:17,950 --> 00:01:19,980
♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪
29
00:01:20,080 --> 00:01:22,180
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
30
00:01:22,410 --> 00:01:26,800
♪ Bạn Có Biết Bạn Là
Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪
31
00:01:26,970 --> 00:01:31,700
Phụ Đề: GrayJeager
Chuyển Ngữ: Furiseto
32
00:01:27,000 --> 00:01:29,800
Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu
33
00:01:35,500 --> 00:01:37,900
Làm gì đây? Làm gì đây?
34
00:01:39,520 --> 00:01:40,940
Một chuyến bay khinh khí cầu!
35
00:01:47,370 --> 00:01:48,450
Ôi không!
36
00:01:49,150 --> 00:01:51,280
Khoan! Khí cầu đi bụi!
37
00:01:54,750 --> 00:01:56,050
Thứ lỗi!
38
00:02:21,220 --> 00:02:23,610
Suýt tí nữa thì.
39
00:02:25,700 --> 00:02:27,240
Nếu mình mà không nhận ra...
40
00:02:27,390 --> 00:02:32,270
thì mình thề là mình đang
giữa rừng Everfree tối tăm đáng sợ!
41
00:02:34,070 --> 00:02:35,920
Gì thế kia?!
42
00:02:36,070 --> 00:02:37,350
Thôi nào, Spike.
43
00:02:37,500 --> 00:02:40,800
Chỉ vì khu rừng này đầy rẫy
thú vật hoang dã nguy hiểm...
44
00:02:40,950 --> 00:02:42,990
cũng đâu có nghĩa
ta sẽ bắt gặp chúng!
45
00:03:06,200 --> 00:03:08,320
Tới bắt ta nè, lũ ngốc to xác!
46
00:03:13,500 --> 00:03:14,710
Chạy ngay đây! Chạy ngay đây!
47
00:03:40,570 --> 00:03:43,000
Trời, chị Applejack.
Quá tuyệt vời luôn!
48
00:03:43,150 --> 00:03:45,970
Ý là, chị phóng mấy viên đá
đó như thể chúng là tên lửa ấy!
49
00:03:47,500 --> 00:03:48,900
Chị đã cứu đời em!
50
00:03:49,850 --> 00:03:53,330
Chị... đã cứu đời em.
51
00:03:54,860 --> 00:03:56,470
À đừng kể lể làm gì, Spike.
52
00:03:56,620 --> 00:03:58,580
Đi nào, giờ ta nên quay về thôi.
53
00:03:58,730 --> 00:04:00,750
Giời, quả là may mắn
khi chị ở ngoài đây.
54
00:04:00,900 --> 00:04:02,540
Ờm, sao chị lại ở ngoài đây?
55
00:04:02,540 --> 00:04:04,610
Thấy cái khinh khí cầu
không pony lái ở trên.
56
00:04:04,760 --> 00:04:06,050
Ra ngoài đây để điều tra thôi.
57
00:04:06,200 --> 00:04:07,670
Chắc nhóc cũng thế hở?
58
00:04:07,820 --> 00:04:10,020
Ờ... phải!
59
00:04:10,170 --> 00:04:13,650
Em cũng đang điều tra
cái khinh khí cầu đi bụi này!
60
00:04:13,800 --> 00:04:14,970
Thế...
61
00:04:15,120 --> 00:04:17,600
giờ bí mật bật mí rồi,
mình ra khỏi đây ha?
62
00:04:24,360 --> 00:04:27,500
Cảm ơn đã đưa chị về, Spike.
Em thật ân cần quá!
63
00:04:27,650 --> 00:04:30,620
Nhưng giờ chị có công
chuyện cần chăm rồi, gặp em sau.
64
00:04:31,170 --> 00:04:32,650
Chuyện gì? Em làm cho!
65
00:04:32,800 --> 00:04:34,050
Tốt quá, nhưng em không cần...
66
00:04:34,200 --> 00:04:36,040
Nó là việc em có thể làm.
Chị đã cứu đời em mà!
67
00:04:36,180 --> 00:04:37,450
Em cần phải trả ơn.
68
00:04:37,600 --> 00:04:40,050
Ầy, Spike, bạn bè
là giúp đỡ lẫn nhau thôi.
69
00:04:40,200 --> 00:04:41,710
Em không cần đền
ơn đáp nghĩa gì đâu!
70
00:04:42,010 --> 00:04:43,010
Cần, cần chứ.
71
00:04:43,160 --> 00:04:45,250
Bồng bông, được rồi.
Không cần thiết đâu.
72
00:04:45,400 --> 00:04:46,800
Apple, chị không hiểu!
73
00:04:46,950 --> 00:04:49,000
Đây là việc mà
em thật sự cần làm!
74
00:04:49,150 --> 00:04:53,260
Chà, chị cũng ghét phải
cản em làm việc mà em cần làm.
75
00:04:53,410 --> 00:04:55,010
Tuyệt! Em làm gì giờ?
76
00:04:55,160 --> 00:04:58,650
Ờ... Apple Bloom đằng xa kia
đang tắm rửa cho Piggington bé nhỏ.
77
00:04:58,800 --> 00:05:02,200
Chị định phụ nó một móng, nhưng,
có lẽ em có thể phụ nó giùm chị.
78
00:05:02,350 --> 00:05:03,350
Tốc hành ngay!
79
00:05:04,780 --> 00:05:06,360
Chị Applejack bảo
tớ đến giúp cậu!
80
00:05:06,610 --> 00:05:09,450
Tuyệt! Tớ cần mọi trợ giúp có thể có!
81
00:05:14,570 --> 00:05:17,560
Đợi tới khi chị Applejack
xem ngươi sáng chói cỡ nào nhé!
82
00:05:21,910 --> 00:05:23,420
Tốt lắm, hai đứa!
83
00:05:23,570 --> 00:05:25,850
Applejack, em sửa soạn đi được chưa?
84
00:05:26,000 --> 00:05:28,050
Em không muốn trễ buổi
họp Duyên Tự Chinh đâu.
85
00:05:28,200 --> 00:05:30,250
Tụi em đang chuẩn bị
cho môn trượt nước!
86
00:05:30,900 --> 00:05:33,640
Chắc chắn là em không
muốn trễ nải việc đó đâu...
87
00:05:33,790 --> 00:05:36,400
Dấu duyên trượt nước,
ta đến đây!
88
00:05:36,550 --> 00:05:38,050
Spike, em cũng đi được rồi.
89
00:05:38,200 --> 00:05:42,180
Chị chắc là em đã trả đủ hết cả
nên ta chính thức huề cả làng nhé.
90
00:05:42,330 --> 00:05:43,830
Sao? Ồ không!
91
00:05:43,980 --> 00:05:45,610
Ta còn chưa huề cả
nhà được chứ nói chi!
92
00:05:45,760 --> 00:05:48,610
Xin mà chị Applejack,
chị phải để em trợ giúp chọ hơn nữa!
93
00:05:48,760 --> 00:05:49,850
Chị không biết nữa, Spike.
94
00:05:50,000 --> 00:05:52,700
Bắt em làm hộ chị
làm chị thấy sao sao ấy.
95
00:05:52,850 --> 00:05:54,490
- Làm ơn.
- Thật là, em không...
96
00:05:54,640 --> 00:05:57,580
- Xin làm ơn.
- Chỉ là không cần thiết thôi.
97
00:05:57,730 --> 00:05:59,170
Xin, xin, xin làm ơn?
98
00:06:01,010 --> 00:06:02,600
Chậc, thôi được.
99
00:06:02,750 --> 00:06:04,790
Em có thể giúp bà
Smith và chị nướng vài cái...
100
00:06:04,940 --> 00:06:06,350
Bánh! Bánh!
101
00:06:06,500 --> 00:06:08,440
Mình đang giúp chị
Applejack làm bánh!
102
00:06:10,820 --> 00:06:12,300
Spike, nhóc tì à,
103
00:06:12,450 --> 00:06:14,590
con lấy giúp chúng
bà mấy trái trứng đi.
104
00:06:15,220 --> 00:06:16,180
Có ngay đây!
105
00:06:23,060 --> 00:06:26,150
A, chết. Xin lỗi chị Applejack.
106
00:06:26,300 --> 00:06:27,700
Để em lấy đồ lau dọn ngay!
107
00:06:41,640 --> 00:06:44,520
Rất cảm kích sự giúp đỡ của
em hôm nay, bồng bông, nhưng,
108
00:06:44,670 --> 00:06:46,080
từ đây chị sẽ làm tiếp.
109
00:06:46,240 --> 00:06:47,420
Đừng ngớ ngẩn thế!
110
00:06:47,570 --> 00:06:50,460
Đây là danh dự và nghĩa vụ của em.
Hôm nay chỉ mới là khởi đầu!
111
00:06:50,610 --> 00:06:52,800
- Là sao cơ?
- Chị đã cứu đời em!
112
00:06:53,810 --> 00:06:56,180
Thể theo "Quy tắc rồng Spike",
113
00:06:56,330 --> 00:06:58,450
Em đã nợ chị cả đời
và phải phụng sự chị.
114
00:06:58,600 --> 00:07:00,700
Nào, thế còn Twilight?
115
00:07:00,850 --> 00:07:03,350
Bộ chị ấy không cần
con giúp đỡ hay sao?
116
00:07:04,580 --> 00:07:05,950
Hờ. Bà nói phải.
117
00:07:06,100 --> 00:07:07,550
Tốt hơn em nên báo tin cho chị Twi!
118
00:07:07,700 --> 00:07:10,030
Chỉ mong chị ta đừng sốc quá...
119
00:07:10,180 --> 00:07:11,440
Quay lại ngay!
120
00:07:19,150 --> 00:07:20,350
Coi nào, Spike.
121
00:07:20,500 --> 00:07:24,050
Ta đang nói về Quy Tắc Rồng
tiêu chuẩn đạo đức cá nhân đấy.
122
00:07:24,200 --> 00:07:25,780
Cậu phải làm việc này!
123
00:07:25,930 --> 00:07:28,200
Đâu phải cậu và chị Twi
hết còn là bạn nữa đâu.
124
00:07:28,450 --> 00:07:30,650
Nhưng nó sẽ không như xưa...
125
00:07:30,800 --> 00:07:32,040
Nhưng nó phải được thực thi!
126
00:07:33,450 --> 00:07:36,220
Chị Twi, chị Applejack vừa cứu đời em...
127
00:07:36,370 --> 00:07:38,940
từ lũ sói gỗ rừng ăn
thịt rồng khiếp đảm!
128
00:07:40,570 --> 00:07:43,860
Và, như chị biết, em luôn
tuân theo Quy Tắc Rồng của mình...
129
00:07:44,000 --> 00:07:47,980
và có nghĩa em phải phục vụ
chị ta suốt tuổi đời tự nhiên còn lại.
130
00:07:48,130 --> 00:07:49,710
Em chắc chị sẽ hiểu.
131
00:07:52,150 --> 00:07:57,000
Thật... là một vinh hạnh...
khi làm phụ tá thân cận của chị.
132
00:07:57,150 --> 00:07:58,530
Nghe hay đấy.
133
00:08:06,110 --> 00:08:07,650
Chị ta bảo là được.
134
00:08:07,800 --> 00:08:09,000
- Thiệt hả?
- Thiệt hả?
135
00:08:09,150 --> 00:08:10,750
Với sự tán thành của chị Twi,
136
00:08:10,900 --> 00:08:13,340
em đã tự do thuận
theo Quy Tắc và phục vụ chị...
137
00:08:14,900 --> 00:08:17,800
Chà, cho tới khi... mãi mãi!
138
00:08:26,270 --> 00:08:30,580
Nghe này bồng bông, chị hoàn
toàn tôn trọng Quy Tắc Rồng của em.
139
00:08:31,510 --> 00:08:35,200
Thật sự thế, nhưng chị chỉ là
không hợp với việc em phục vụ chị quài.
140
00:08:36,240 --> 00:08:39,260
Xin mà chị Applejack,
Quy Tắc Rồng là một phần của em!
141
00:08:39,410 --> 00:08:41,530
Em phải là chính mình!
142
00:08:41,680 --> 00:08:44,620
Nếu chị không để em làm,
em sẽ không thành rồng tao nhã được nữa!
143
00:08:45,860 --> 00:08:50,590
Ôi chà, chị không thể để em cảm thấy
mình không phải rồng tao nhã được nhỉ?
144
00:08:50,740 --> 00:08:54,790
Tuyệt! Vậy từ giờ trở đi,
nguyện vọng của cô là mệnh lệnh cho tôi.
145
00:08:58,720 --> 00:09:00,100
Ờ... Được rồi...
146
00:09:00,250 --> 00:09:02,180
Chị muốn em làm...
147
00:09:11,660 --> 00:09:13,770
Giúp chị đưa bánh em làm cho...
148
00:09:14,160 --> 00:09:16,110
Chị Rarity?
149
00:09:16,110 --> 00:09:17,800
Tất nhiên. Sao lại không?
150
00:09:18,980 --> 00:09:20,110
Em phụ nướng đó!
151
00:09:41,600 --> 00:09:44,850
Khi chị nhai trông
chị cũng dễ thương ghê!
152
00:09:45,000 --> 00:09:47,480
Lúc nhai thì
trông ai dễ thương ta?
153
00:09:50,100 --> 00:09:51,520
Chị không ăn thêm sao?
154
00:09:51,670 --> 00:09:53,270
Chị vừa ăn trưa xong!
155
00:09:53,420 --> 00:09:55,020
Mới 10 giờ sáng mà.
156
00:09:55,170 --> 00:09:57,190
Ăn sáng.
Bữa sáng nhiều lắm.
157
00:09:57,340 --> 00:09:58,710
Ồ. Vậy thôi.
158
00:09:58,860 --> 00:10:01,360
Em có thể dọn dĩa chị ấy
xuống bếp và lau rửa đi ha?
159
00:10:01,510 --> 00:10:03,050
Như ý chị!
160
00:10:03,200 --> 00:10:04,950
Mọi chuyện là sao thế?
161
00:10:05,830 --> 00:10:09,460
Tui đã cứu Spike từ lũ
sói gỗ rừng trong rừng Everfree...
162
00:10:09,610 --> 00:10:11,630
và giờ nó nghĩ là
phải phục tùng tui cả đời!
163
00:10:12,700 --> 00:10:16,130
Giá gì tớ cũng có pony
nào đó mắc nợ mình cả đời nhỉ!
164
00:10:16,280 --> 00:10:17,900
Tớ sẽ nhờ họ sắp xếp tủ đồ,
165
00:10:18,050 --> 00:10:20,300
và bóp chân cho tớ
và giúp tớ may vá...
166
00:10:20,450 --> 00:10:21,560
Rồi rồi, tui hiểu.
167
00:10:21,710 --> 00:10:24,740
Có pony làm giúp việc cứ
như giấc mơ thành hiện thực ấy.
168
00:10:24,890 --> 00:10:28,000
Nhưng không đúng tí nào khi
cứ để Spike nghĩ là nó nợ ơn tui.
169
00:10:28,300 --> 00:10:32,160
Và bồ nếm cái bánh rồi đó. Đôi khi
sự giúp đỡ không giúp ích lắm đâu.
170
00:10:34,310 --> 00:10:36,560
Chị có chổi em có thể mượn không?
171
00:10:40,440 --> 00:10:42,900
AJ, Rarity!
Chuyện gì thế?
172
00:10:43,050 --> 00:10:46,070
Applejack cứu mạng Spike và
giờ nhóc phải phục tùng cậu ấy mãi mãi.
173
00:10:46,220 --> 00:10:47,550
Hay!
174
00:10:47,700 --> 00:10:48,700
Bà đang bắt nó làm gì?
175
00:10:48,850 --> 00:10:50,100
Giặt đồ của bà?
Dọn dẹp phòng ốc?
176
00:10:50,100 --> 00:10:51,550
Giúp bà viết tiểu thuyết dở dang?
177
00:10:51,700 --> 00:10:53,270
Của tui viết về một
thiên mã siêu phàm...
178
00:10:53,420 --> 00:10:56,750
là tay bay cừ khôi nhất và
trở thành thủ lĩnh đội Wonderbolt!
179
00:10:56,900 --> 00:11:01,260
Làm sao mà cậu chế được cốt truyện
thêu dệt tài tình và phức tạp dữ vậy hả?
180
00:11:01,410 --> 00:11:02,780
Chỉ đến bất chợt thôi.
181
00:11:02,930 --> 00:11:05,350
Chuyện là tui không muốn
nó phải phục vụ tui mãi.
182
00:11:05,500 --> 00:11:07,200
Nhưng tui không
biết cách nào để dừng.
183
00:11:07,350 --> 00:11:09,010
Dễ ẹt!
184
00:11:09,160 --> 00:11:11,850
Cứ kêu nó giúp bà
một chuyện cực, cực kì khó!
185
00:11:12,120 --> 00:11:13,340
Tui không biết.
186
00:11:13,500 --> 00:11:14,810
Tui không muốn
em ấy bị thương!
187
00:11:14,960 --> 00:11:16,230
Làm ơn đê!
188
00:11:16,380 --> 00:11:19,000
Nó sẽ bỏ cuộc trước
khi có thể bị thương thôi!
189
00:11:21,610 --> 00:11:22,920
Cứ để đó tui.
190
00:11:23,580 --> 00:11:25,740
Thế, Spike này,
191
00:11:25,890 --> 00:11:27,950
Applejack định đi
giúp tui chất đống cỏ khô...
192
00:11:28,100 --> 00:11:29,890
để tui có thể luyện
bay đâm xuyên qua nó,
193
00:11:30,050 --> 00:11:32,900
nhưng hôm nay tui cảm
thấy cực kì, cực kì khỏe khoắn.
194
00:11:33,050 --> 00:11:35,700
- Thiệt hả?
- Phải, thiệt mà.
195
00:11:35,850 --> 00:11:39,380
Nên thay vì cỏ khô,
tui sẽ đâm xuyên qua đá!
196
00:11:39,530 --> 00:11:42,800
- Đá?
- Đúng, một tháp đá khổng lồ!
197
00:11:42,950 --> 00:11:44,550
Và nhóc sẽ xây nó lên!
198
00:11:44,700 --> 00:11:46,230
- Em á?
- Đúng, ý là,
199
00:11:46,380 --> 00:11:48,250
trừ khi nhóc không
muốn giúp Applejack...
200
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
Muốn chứ!
Đó là Quy Tắc Rồng của Spike!
201
00:11:51,310 --> 00:11:52,520
Thế thì làm ngay nào!
202
00:11:54,050 --> 00:11:57,900
Tin tui đi. Chiêu này sẽ hiệu nghiệm thôi!
203
00:12:02,250 --> 00:12:05,200
Tui đã chắc mẩm là nó
sẽ bỏ cuộc chỉ sau ba cục.
204
00:12:05,350 --> 00:12:07,490
Ôi trời ơi.
Nếu như là mình,
205
00:12:07,640 --> 00:12:10,250
mình sẽ cứ giả bộ mình
không có gì để em ấy làm.
206
00:12:10,400 --> 00:12:11,900
Sao tui lại không nghĩ ra nhỉ?
207
00:12:12,950 --> 00:12:14,650
Thế này cao đủ chưa?
208
00:12:14,800 --> 00:12:17,870
Thế cao lắm rồi.
Xuống đi nào, Spike.
209
00:12:18,020 --> 00:12:21,020
Tin xấu: Nhóc ấy quả là dựng
được một tháp đá thiệt ta ơi!
210
00:12:21,170 --> 00:12:23,930
Tin tốt:
211
00:12:24,080 --> 00:12:27,380
Tui có nguyên ngọn tháp
đá cụi để đánh đổ!
212
00:12:29,250 --> 00:12:30,510
Chị có thể làm được!
213
00:12:31,940 --> 00:12:34,020
Được rồi! Dô!
214
00:12:37,990 --> 00:12:40,110
Quả là... siêu phàm!
215
00:12:41,480 --> 00:12:43,030
Muốn làm lại không chị Rainbow Dash?
216
00:12:43,180 --> 00:12:44,700
Chị Applejack có
thể dựng lại giúp chị!
217
00:12:44,850 --> 00:12:48,480
Và khi em nói "chị Applejack",
tất nhiên ý em là em.
218
00:12:49,340 --> 00:12:52,320
Tất nhiên. Sao lại không?
219
00:12:52,470 --> 00:12:53,620
Không!
220
00:12:53,770 --> 00:12:56,910
Ý chị là, chị không nghĩ
Rainbow Dash cần em giúp nữa đâu.
221
00:12:57,060 --> 00:12:58,560
Chị giúp. Chị ta không cần nữa!
222
00:12:58,710 --> 00:13:00,080
Đúng không, Rainbow Dash?
223
00:13:00,830 --> 00:13:04,100
Ừ. Tui đoán là tui tốt rồi.
224
00:13:04,450 --> 00:13:06,850
- Giờ là thế.
- Và chị cũng thế.
225
00:13:07,000 --> 00:13:09,590
Chị không thể nghĩ
thêm việc gì chị cần giúp cả.
226
00:13:09,740 --> 00:13:11,490
Nên em không phải làm gì cả!
227
00:13:12,680 --> 00:13:15,510
Ý chị "không thể nghĩ
thêm việc gì em có thể giúp" là sao?
228
00:13:15,660 --> 00:13:18,150
Chính xác thế.
Không còn gì cả.
229
00:13:18,300 --> 00:13:19,680
Chị không muốn em làm gì cả.
230
00:13:19,830 --> 00:13:22,980
Nếu em không giúp chị, làm sao
biết em có phải rồng tao nhã không?
231
00:13:23,130 --> 00:13:24,230
Thì, ờm...
232
00:13:24,380 --> 00:13:25,540
Có thể sẽ có việc chị cần giúp...
233
00:13:25,690 --> 00:13:27,410
mà chị không nhận ra là chị cần giúp!
234
00:13:27,560 --> 00:13:30,600
Nếu chị ấy cần giúp
thì chị ấy phải nhận ra chứ.
235
00:13:30,750 --> 00:13:31,860
Có thể không!
236
00:13:32,000 --> 00:13:34,830
Có thể chị Applejack cần giúp
nhận ra rằng chị ấy cần giúp!
237
00:13:35,580 --> 00:13:37,490
Như, có thể lưng chị đang ngứa.
238
00:13:38,400 --> 00:13:40,970
Quả là dễ chịu!
239
00:13:41,750 --> 00:13:42,480
Thấy không?
240
00:13:42,630 --> 00:13:45,100
Hoặc... chị có thể cần giúp
nhớ lại bài hát yêu thích của mình!
241
00:13:45,250 --> 00:13:47,440
♪ Rồng là sinh vật tuyệt nhất trần gian ♪
242
00:13:47,590 --> 00:13:50,940
♪ Chú ta còn nhiều trò
hơn là chỉ biết canh kho tàng... ♪
243
00:13:51,100 --> 00:13:53,000
Chị không nghĩ đó
là bài ưa thích của chị ấy...
244
00:13:53,150 --> 00:13:55,060
Hay... chắc chị cần giúp hô hấp!
245
00:13:55,210 --> 00:13:57,320
Hô hấp? Chị hẳn là không...
246
00:13:59,640 --> 00:14:02,590
Thấy không? Có nhiều
việc em có thể giúp chị.
247
00:14:02,740 --> 00:14:05,060
Và chị thậm chí khỏi
phải bận tâm nghĩ ngợi về chúng.
248
00:14:05,210 --> 00:14:06,900
Không. Chị sẽ nghĩ!
Cứ để chị nghĩ đã!
249
00:14:07,050 --> 00:14:08,600
Như ý chị!
250
00:14:11,490 --> 00:14:14,290
Twilight? Twilight, có đó không?
251
00:14:14,440 --> 00:14:15,670
Twilight!
252
00:14:21,870 --> 00:14:23,650
Thông cảm, tui không
định làm bồ giật mình.
253
00:14:24,200 --> 00:14:25,270
Không, ổn mà.
254
00:14:25,420 --> 00:14:26,750
Tớ cũng cần phải xả hơi.
255
00:14:26,900 --> 00:14:27,910
Chuyện gì thế?
256
00:14:28,060 --> 00:14:30,900
Tui biết Spike đã nói bồ về
chuyện nó sẽ tuân theo Quy Tắc Rồng...
257
00:14:31,050 --> 00:14:33,300
và sẽ phục vụ tui mãi mãi
vì đã cứu nó khỏi lũ sói gỗ rừng,
258
00:14:33,450 --> 00:14:34,630
và rằng cậu đã chấp nhận, nhưng...
259
00:14:34,780 --> 00:14:36,470
Khoan. Sao?
260
00:14:36,620 --> 00:14:38,680
Em ấy bảo đã nói cậu hết rồi mà.
261
00:14:40,020 --> 00:14:43,760
Tui đoán chắc đồng chí có
hơi sao lãng lúc hai người nói chuyện.
262
00:14:44,140 --> 00:14:45,230
Chắc là có hơi.
263
00:14:45,380 --> 00:14:48,260
Đáng lẽ phải nhận ra
bồ không để em ấy đi dễ dàng thế.
264
00:14:48,410 --> 00:14:49,900
Giờ bồ biết chuyện gì rồi đó,
265
00:14:50,050 --> 00:14:51,490
có lẽ bồ có thể
nói lý lẽ với em ấy chút.
266
00:14:51,740 --> 00:14:53,620
Ôi, Applejack, ước gì tớ có thể,
267
00:14:53,770 --> 00:14:55,700
nhưng đây là Quy
Tắc Rồng mà ta đang nói đến.
268
00:14:55,850 --> 00:14:58,870
Tất nhiên cậu cũng biết Quy Tắc Rồng
quan trọng thế nào với loài rồng mà.
269
00:14:59,020 --> 00:15:00,410
Quả là tui cũng bắt đầu hiểu...
270
00:15:00,740 --> 00:15:02,400
Chỉ có duy nhất một cách để Spike...
271
00:15:02,550 --> 00:15:05,000
trả hết món nợ mà
em ấy nghĩ rằng nó nợ cậu.
272
00:15:06,750 --> 00:15:07,680
Bảy mươi,
273
00:15:07,830 --> 00:15:13,090
71, 72, 73, 74, 75...
274
00:15:13,240 --> 00:15:15,510
Được rồi bà con, kế hoạch đây,
275
00:15:15,660 --> 00:15:17,390
Spike cần phải cứu mạng tui.
276
00:15:17,540 --> 00:15:20,540
Và cậu muốn tụi tớ dùng
đại bác bắn cậu bay vô tổ ong...
277
00:15:20,690 --> 00:15:22,700
rồi đưa Spike cây vợt bắt bướm
để em ấy tóm cậu tức thì...
278
00:15:22,850 --> 00:15:25,610
trước khi cậu trúng cái tổ
và bị hơn ngàn con ong chích!
279
00:15:25,760 --> 00:15:28,090
Còn tớ sẽ đeo bộ râu này.
280
00:15:28,240 --> 00:15:29,170
Không.
281
00:15:29,320 --> 00:15:32,560
Tui sẽ bị tấn công
bởi một con sói gỗ rừng!
282
00:15:35,100 --> 00:15:36,970
Tớ vẫn có thể đeo râu không?
283
00:15:40,870 --> 00:15:43,090
Khi tui ra tín hiệu,
Pinkie Pie và Rarity...
284
00:15:43,240 --> 00:15:46,540
sẽ chạy ra từ khu rừng khi
đang bị dí bởi một con sói gỗ rừng.
285
00:15:46,690 --> 00:15:47,920
Tui cũng sẽ chạy luôn,
286
00:15:48,070 --> 00:15:50,010
nhưng rồi giả bộ
là móng tui bị kẹt.
287
00:15:50,160 --> 00:15:51,740
Tui sẽ nhờ Spike giúp tui gỡ rối.
288
00:15:51,890 --> 00:15:55,510
Và em ấy sẽ làm thế và tui sẽ
thoát được khỏi con sói gỗ rừng.
289
00:15:55,660 --> 00:15:57,660
Khi đã cứu tui khỏi bề sinh tử,
290
00:15:57,810 --> 00:15:59,580
sau đó Spike sẽ coi như sòng phẳng!
291
00:15:59,730 --> 00:16:00,640
Mọi người hiểu hông?
292
00:16:02,140 --> 00:16:03,450
Tớ sẽ cố gắng!
293
00:16:05,550 --> 00:16:07,570
Chỉ hỏi một câu.
294
00:16:07,720 --> 00:16:08,350
Sao?
295
00:16:09,690 --> 00:16:10,520
Không.
296
00:16:11,920 --> 00:16:13,030
Chiều cậu thôi.
297
00:16:15,360 --> 00:16:17,850
Tụi tớ đều sẵn
sàng vào vai rồi,
298
00:16:17,850 --> 00:16:21,370
nhưng cậu chắc là sẵn sàng
diễn vai của cậu chưa, Applejack?
299
00:16:21,520 --> 00:16:22,460
Ý đồng chí là sao?
300
00:16:22,610 --> 00:16:25,540
Cho tụi tớ coi trò "thiếu nữ
trong nguy khốn" của cậu xem.
301
00:16:28,940 --> 00:16:30,220
Thế này thì sao?
302
00:16:32,170 --> 00:16:34,190
Quá xá kinh khủng!
303
00:16:34,340 --> 00:16:36,690
Được rồi, việc này cần
làm nghiêm túc đó!
304
00:16:36,840 --> 00:16:41,320
Đầu tiên, cậu phải nâng
chân trước lên trên trán thế này.
305
00:16:41,460 --> 00:16:42,770
Applejack!
306
00:16:43,250 --> 00:16:45,270
Không có thời gian.
Nó tới rồi!
307
00:16:45,420 --> 00:16:47,720
Ở đây này, Spike!
308
00:16:48,180 --> 00:16:50,250
Chị bảo chị có việc
chị cần em làm giúp?
309
00:16:50,400 --> 00:16:53,940
Ồ. Phải, chị chỉ đang
mong em có thể, ờm,
310
00:16:54,100 --> 00:16:56,530
quét gom đống
lá kia làm phân trộn.
311
00:16:56,680 --> 00:16:58,480
Tất nhiên.
312
00:16:58,630 --> 00:17:00,060
À, và còn nữa,
313
00:17:00,210 --> 00:17:06,000
có chính xác 24.567.837
cọng cỏ tại Sweet Apple Acres.
314
00:17:06,150 --> 00:17:09,460
Không tin nổi là em
đếm hết từng cọng luôn!
315
00:17:09,940 --> 00:17:11,370
Chị bảo em mà.
316
00:17:11,520 --> 00:17:15,150
Và vì là loài rồng tao nhã và
tín đồ của Quy Tắc Rồng của em...
317
00:17:20,000 --> 00:17:21,810
Cực kì có sức thuyết phục!
318
00:17:21,960 --> 00:17:23,640
Sói gỗ rừng!
319
00:17:24,230 --> 00:17:27,430
Chúng ta tiêu rồi!
320
00:17:31,440 --> 00:17:33,990
Thấy không? Như thế đấy.
321
00:17:54,520 --> 00:18:00,300
Ôi không! Hình như chị bị
mắc kẹt móng giữa hai hòn đá rồi!
322
00:18:00,450 --> 00:18:02,500
Chị không chạy được!
323
00:18:02,650 --> 00:18:07,700
Chị là thiếu nữ trong nguy khốn!
Cứu chị với Spike ơi~!
324
00:18:09,750 --> 00:18:11,430
Đợi một chút đã.
325
00:18:14,770 --> 00:18:16,550
Không, không.
Đừng đợi một chút!
326
00:18:17,000 --> 00:18:20,780
Cứu chị từ con sói gỗ
rừng đáng sợ này với!
327
00:18:20,930 --> 00:18:25,120
Chà, nó sẽ rất đáng sợ
nếu nó không phải là... hàng giả!
328
00:18:25,270 --> 00:18:28,200
Chị làm móng
vuốt nó thô kệch quá.
329
00:18:28,350 --> 00:18:30,000
Tiếng hét thì đúng chuẩn.
330
00:18:31,170 --> 00:18:33,570
Và chi tiết khuôn
mặt nó cũng khá tốt.
331
00:18:33,720 --> 00:18:35,210
Nhưng chị quên một điều.
332
00:18:35,360 --> 00:18:36,250
Hơi thở!
333
00:18:36,400 --> 00:18:38,800
Chị có thể ngửi được hơi thở
một con sói gỗ rừng xa cả cây s-
334
00:18:41,080 --> 00:18:42,940
Quá trễ!
Em đã biế-
335
00:18:44,530 --> 00:18:46,720
Sói gỗ rừng!
336
00:18:52,400 --> 00:18:53,560
Sói gỗ rừng!
337
00:19:17,660 --> 00:19:19,120
Chị Applejack, đi nào!
338
00:19:20,670 --> 00:19:22,840
Không thể. Chị thật sự bị kẹt!
339
00:19:24,510 --> 00:19:25,550
Đừng đùa giỡn nữa!
340
00:19:29,100 --> 00:19:29,930
Đi thôi!
341
00:19:33,850 --> 00:19:35,300
Coi nào!
342
00:19:39,730 --> 00:19:42,080
Quên đi, Spike.
Em phải chạy khỏi đây!
343
00:19:43,480 --> 00:19:46,330
Em quên cái Quy Tắc Rồng
của mình và chạy giùm đi được không?!
344
00:19:48,130 --> 00:19:49,070
Không!
345
00:19:49,220 --> 00:19:50,710
Em phải cứu chị!
346
00:19:56,870 --> 00:19:58,010
Ra khỏi đây thôi!
347
00:20:15,240 --> 00:20:17,010
Chuyện gì với mấy cậu ở đó thế?
348
00:20:17,160 --> 00:20:18,440
Tớ tưởng mấy cậu
chạy ngay sau tụi tớ!
349
00:20:18,590 --> 00:20:21,600
Móng tui bị kẹt và con sói
gỗ rừng đó hướng ngay tới chỗ tui!
350
00:20:21,750 --> 00:20:23,980
Khoan, cậu thật sự bị kẹt?
351
00:20:24,880 --> 00:20:25,990
Nhưng Spike đã
nhặt một viên đá cụi,
352
00:20:26,140 --> 00:20:29,110
và phóng thẳng vào mồm
con sói gỗ rừng to lớn!
353
00:20:29,260 --> 00:20:30,960
Và cứu mạng tui!
354
00:20:31,100 --> 00:20:32,870
À, không có gì đâu.
355
00:20:33,120 --> 00:20:34,400
Có chứ sao không!
356
00:20:34,550 --> 00:20:37,890
Vì chị đã có thể thoát thân nếu
ngay từ đầu chị không cố bày trò...
357
00:20:38,040 --> 00:20:40,050
sói gỗ rừng giả tấn công.
358
00:20:40,200 --> 00:20:42,550
Phải. Mà chuyện đó là thế nào?
359
00:20:43,460 --> 00:20:45,980
Chị biết cái vụ Quy Tắc
này quan trọng với em,
360
00:20:46,130 --> 00:20:48,130
nhưng nếu trong tương lai
có việc gì như thế này lại đến,
361
00:20:48,280 --> 00:20:50,000
nghĩ chắc là ta có thể
theo quy tắc của chị,
362
00:20:50,150 --> 00:20:53,390
rằng đó là những gì bạn
bè phải làm, và cứ để như thế.
363
00:20:53,540 --> 00:20:56,250
Chị hứa là chị sẽ không
nghĩ em kém tao nhã đâu.
364
00:20:57,380 --> 00:20:59,320
Nghe ổn với em đấy.
365
00:21:01,560 --> 00:21:04,660
Nhưng có lẽ chỉ cần tránh
tình huống một trong hai ta...
366
00:21:04,810 --> 00:21:06,770
phải cứu mạng sống
của người kia thôi nhỉ?
367
00:21:07,200 --> 00:21:08,530
Thỏa thuận thế nhé!
368
00:21:18,620 --> 00:21:20,880
- Cảm ơn, Spike.
- Rất vui được giúp!
369
00:21:21,030 --> 00:21:22,910
Không biết chị xoay sở
thế nào nếu thiếu em.
370
00:21:24,460 --> 00:21:25,460
Không, thiệt mà.
371
00:21:25,610 --> 00:21:27,550
Em thật sự, thật sự, thật sự
rất vui được giúp!
31650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.