All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S03 E08 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:05,810 À, thấy rồi! 2 00:00:09,580 --> 00:00:10,700 Hảo lớ ~ 3 00:00:10,850 --> 00:00:13,000 Chà, cảm ơn, Applejack. 4 00:00:13,150 --> 00:00:17,150 Tới già bà vẫn chưa tin là đã gần 100 tuần trăng... 5 00:00:17,300 --> 00:00:19,400 kể từ lần hội mặt gia tộc trước. 6 00:00:19,550 --> 00:00:22,510 Ôi, bà vẫn còn nhớ nó như vừa mới hôm qua. 7 00:00:22,660 --> 00:00:26,250 Thì kể từ đó ngày nào bà chẳng kể lại. 8 00:00:26,400 --> 00:00:29,670 Apple Bloom, thư hồi âm thế nào rồi cháu? 9 00:00:29,820 --> 00:00:32,270 Ai sẽ có mõm vào ngày hội mặt nào? 10 00:00:32,420 --> 00:00:33,580 Tất cả pony! 11 00:00:33,730 --> 00:00:36,780 Tất cả pony? Lông lá mình dê nhà nó. 12 00:00:36,930 --> 00:00:37,800 Cháu chắc không? 13 00:00:37,950 --> 00:00:40,480 Thì, cháu thấy hồi âm từ... 14 00:00:40,630 --> 00:00:42,840 gia đình Apple từ đồi Yonderhill, rừng Hollow Shades... 15 00:00:42,990 --> 00:00:44,810 đèo Galloping, dãy núi Foal... 16 00:00:44,960 --> 00:00:47,640 Gia đình Apple Từ Fillydelphia, thị trấn Tall Tale, 17 00:00:47,790 --> 00:00:49,670 và tất cả gia đình từ Appleloosa. 18 00:00:50,690 --> 00:00:52,620 Ố, và sao cháu lại quên được nhỉ? 19 00:00:52,770 --> 00:00:55,230 Manehattan! Babs cũng đến đây. 20 00:00:55,380 --> 00:00:57,510 Cháu lại được gặp cô họ hàng ưa thích của mình! 21 00:00:57,660 --> 00:01:00,700 Bà nghĩ mình sẽ cần một máng rượu táo bự hơn. 22 00:01:03,430 --> 00:01:09,110 ♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi... À A A Á A ~ ♪ 23 00:01:09,110 --> 00:01:11,260 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 24 00:01:11,380 --> 00:01:13,440 ♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪ 25 00:01:13,440 --> 00:01:15,150 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 26 00:01:15,150 --> 00:01:17,470 ♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪ 27 00:01:17,760 --> 00:01:19,580 ♪ Những Cuộc Phiêu Lưu. Đầy Niềm Vui ♪ 28 00:01:19,580 --> 00:01:21,740 ♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời. Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪ 29 00:01:21,840 --> 00:01:23,650 ♪ Chia Sẻ Ân Cần. Thật Sự Dễ Dàng ♪ 30 00:01:23,650 --> 00:01:25,680 ♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪ 31 00:01:25,780 --> 00:01:27,880 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 32 00:01:28,110 --> 00:01:32,500 ♪ Bạn Có Biết Bạn Là Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪ 33 00:01:32,670 --> 00:01:37,400 Phụ Đề: GrayJeager Chuyển Ngữ: Furiseto 34 00:01:32,700 --> 00:01:35,500 Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu 35 00:01:41,820 --> 00:01:45,740 Có vẻ gia tộc mình nở gấp 10 lần từ hồi hội mặt trước rồi nhỉ. 36 00:01:45,890 --> 00:01:48,810 Bà sẽ phải bận bịu sắp sếp mọi thứ sẵn sàng... 37 00:01:48,950 --> 00:01:50,720 hơn cả một con sâu trong táo thúi luôn! 38 00:01:50,870 --> 00:01:52,080 Cháu luôn có thể giúp. 39 00:01:52,240 --> 00:01:53,920 - Cháu nữa! - Eeyup. 40 00:01:54,070 --> 00:01:56,740 Ồ, chắc chắn bà sẽ cảm kích lắm. 41 00:01:56,890 --> 00:01:59,000 Giờ bà phi vó ngựa cùn rồi... 42 00:01:59,150 --> 00:02:01,850 kể từ lần cuối gia tộc Apple hội họp bên nhau. 43 00:02:05,700 --> 00:02:07,290 Bà có thể hơi già rồi... 44 00:02:07,440 --> 00:02:09,100 nhưng bà vẫn hăm hở và đầy nhiệt huyết như ngày nào. 45 00:02:09,250 --> 00:02:10,560 Ai bảo bà già hả?! 46 00:02:10,710 --> 00:02:12,580 Ý-Ý cháu là, 47 00:02:12,730 --> 00:02:16,190 sao lần này bà không để cháu sắp xếp buổi hội mặt giùm cho? 48 00:02:16,340 --> 00:02:18,850 Và tất cả những gì bà cần làm là chỉ việc tận hưởng. 49 00:02:20,160 --> 00:02:21,350 Được rồi bạn trẻ. 50 00:02:21,500 --> 00:02:24,650 Cháu có thỏa thuận rồi đấy. Cháu sẽ là chủ xị. 51 00:02:24,800 --> 00:02:26,290 Cháu sẽ không để bà thất vọng, bà ạ. 52 00:02:26,440 --> 00:02:29,330 Bà chỉ việc kể buổi hội mặt cần gì, và cháu sẽ lo phần còn lại. 53 00:02:29,480 --> 00:02:32,500 Có cái này còn hay hơn cả việc kể cháu nghe nữa. 54 00:02:32,650 --> 00:02:34,600 Bà sẽ cho thấy luôn! 55 00:02:35,270 --> 00:02:38,900 Chúng bà đã tổ chức các hoạt động này tại Sweet Apple Acres... 56 00:02:39,050 --> 00:02:41,540 cứ 100 tuần trăng kể từ lần đầu đến Ponyville. 57 00:02:41,690 --> 00:02:43,120 Bà ơi, ai vậy? 58 00:02:43,270 --> 00:02:46,350 Đó là dì cố cố Applesauce của cháu.... 59 00:02:46,500 --> 00:02:48,490 khi dì ta mới chỉ bằng tuổi cháu. 60 00:02:48,640 --> 00:02:50,000 Dì ta từng có một cái tên khác... 61 00:02:50,150 --> 00:02:52,310 nhưng mọi pony bắt đầu gọi dì là Applesauce... 62 00:02:52,460 --> 00:02:55,020 sau khi nguyên hàm răng của dì rơi xuống khi dì làm mức táo. 63 00:02:55,170 --> 00:02:58,740 Đúng. Không tài nào tìm thấy bộ răng trong mấy cái chai. 64 00:02:58,890 --> 00:03:00,860 Bà ơi, là bà đây này! 65 00:03:01,130 --> 00:03:03,010 Chắc rồi. 66 00:03:03,160 --> 00:03:05,950 Gia tộc Apple đã cùng may vá chính tấm thảm xưa đó... 67 00:03:06,100 --> 00:03:08,820 kể từ những ngày đầu tiên. 68 00:03:08,970 --> 00:03:09,940 Tui có thể làm được! 69 00:03:17,940 --> 00:03:20,130 Ui, cũng như không! 70 00:03:23,400 --> 00:03:27,600 Thì, đâu có pony nào nói bà biết phải thắt nút cuối sợi chỉ đâu! 71 00:03:27,750 --> 00:03:29,930 Được rồi, mình sẽ cần có công cụ khâu vá mới. 72 00:03:30,080 --> 00:03:32,050 Vải tơ, kim, chỉ... 73 00:03:32,350 --> 00:03:36,100 Các bà thật sự chỉ làm mỗi chiếc thảm đó kể từ ngày hội đầu tiên? 74 00:03:36,250 --> 00:03:37,310 Chắc chắn rồi. 75 00:03:37,460 --> 00:03:40,110 Bà không nghĩ sẽ có ngày chúng bà xong được cái thứ chết bằm đó. 76 00:03:42,030 --> 00:03:43,990 Bà ơi, còn đây là chuyện gì? 77 00:03:44,140 --> 00:03:47,150 Chà, cháu biết rõ là nhà Apple mình luôn khoái bánh lăn bột mà. 78 00:03:52,050 --> 00:03:52,610 Nóng, nóng, nóng! 79 00:03:57,500 --> 00:04:00,120 Này, mấy cái bánh táo lăn bột đi đâu rồi? 80 00:04:01,210 --> 00:04:03,400 Và, bé con, bé tên gì nào? 81 00:04:03,550 --> 00:04:06,470 Con Applejack. Còn bánh táo lăn bột hông? 82 00:04:08,160 --> 00:04:11,170 Đó là lúc chúng bà nhận ra chị con có bao tử... 83 00:04:11,320 --> 00:04:12,700 của một nam mã trưởng thành! 84 00:04:12,850 --> 00:04:15,000 Tốt hơn nên lấy gấp đôi mật ong và bột, rồi, 85 00:04:15,150 --> 00:04:18,260 50 xô táo, thêm dầu, thêm củi để đốt. 86 00:04:19,240 --> 00:04:22,030 Đây, chỗ này mới bá cháy như thịt quay nhét táo này! 87 00:04:22,180 --> 00:04:25,030 Chỗ này quả là gợi lại kỉ niệm. 88 00:04:25,180 --> 00:04:27,950 Với cháu Babs là cô họ hàng ưa thích đúng không? 89 00:04:28,100 --> 00:04:29,890 Còn với bà là Apple Rose. 90 00:04:30,050 --> 00:04:34,200 Lần hội mặt nào hai bà cũng tham gia cuộc đua hai ngựa bảy chân. 91 00:04:34,350 --> 00:04:36,550 Ta sẽ thắng trận này thôi người bà con! 92 00:04:36,700 --> 00:04:39,540 Cá cái phao câu của bà là mình thắng chắc! 93 00:04:39,690 --> 00:04:41,920 Lên nào bà con họ, tăng tốc lên! 94 00:04:53,950 --> 00:04:56,840 Chả bao giờ thắng nổi một trận. 95 00:04:56,990 --> 00:05:00,110 Đua ngựa... ta sẽ cần vải cột, vạch đích. 96 00:05:00,260 --> 00:05:02,140 Không cần nhiều trong trò hai ngựa bảy chân. 97 00:05:02,590 --> 00:05:06,530 Và tất nhiên không quên chụp tập thể cả gia tộc. 98 00:05:06,680 --> 00:05:08,400 Chúng ta luôn chụp một tấm trước chuồng trại... 99 00:05:08,550 --> 00:05:10,500 vào mỗi lúc buổi hội mặt tàn. 100 00:05:10,650 --> 00:05:12,580 Nó giúp ta xem gia tộc đã phát triển thế nào. 101 00:05:12,730 --> 00:05:14,540 Chụp hình trước chuồng trại, hiểu rồi. 102 00:05:14,690 --> 00:05:17,740 Bà quả là có nhiều kỉ niệm đẹp trong mấy lần hội mặt này nhỉ? 103 00:05:17,890 --> 00:05:21,580 Đúng vậy, và bà trông cho có thêm nhiều nữa từ lần này. 104 00:05:21,730 --> 00:05:24,580 Ồ, bà chắc tất cả pony đều thế, và ý bà là tất cả luôn. 105 00:05:24,730 --> 00:05:27,150 Lần này chúng ta có nguyên gia tộc lận mà. 106 00:05:27,300 --> 00:05:29,980 Ai mà biết lần sau họ còn đến được nữa hay không? 107 00:05:31,010 --> 00:05:32,440 Đúng thế! 108 00:05:32,590 --> 00:05:34,850 Cuộc sống các pony những ngày này đều bận rộn, 109 00:05:35,000 --> 00:05:37,750 cơ hội lần sau để được may mắn như lần này là rất mong mảnh, 110 00:05:38,260 --> 00:05:39,540 Đừng lo lắng nhé bà. 111 00:05:39,690 --> 00:05:42,270 Cháu sẽ bảo đảm lần hội mặt này là lần đáng nhớ nhất... 112 00:05:42,420 --> 00:05:43,540 mà ta từng có. 113 00:05:43,690 --> 00:05:46,230 Cháu phải bắt đầu thôi. Cháu có kế hoạch cần làm rồi. 114 00:05:47,700 --> 00:05:50,900 Ối lăm ba đa, cháu xem đứa chị em họ thứ hai của cháu... 115 00:05:51,050 --> 00:05:52,490 đang đội gì trên đầu này. 116 00:06:04,080 --> 00:06:06,500 Apple Bloom, em còn đang làm gì thế? 117 00:06:06,650 --> 00:06:09,500 Em định hỏi chị cùng một câu đấy. 118 00:06:09,650 --> 00:06:10,730 Chị không ngủ được. 119 00:06:10,880 --> 00:06:13,090 Đầu chị cứ suy ngẫm về buổi hội mặt này. 120 00:06:13,760 --> 00:06:17,300 Ừm, em trông cho gặp lại nhỏ chị em họ Babs quá. 121 00:06:17,450 --> 00:06:20,440 Tụi em sẽ vui đùa nhiều nhiều cùng nhau. 122 00:06:20,590 --> 00:06:22,920 Vui? Đó chỉ mới bắt đầu thôi. 123 00:06:23,070 --> 00:06:25,220 Bà Smith đã giao cho chị quyền tổ chức buổi hội mặt này, 124 00:06:25,370 --> 00:06:26,480 và chị sẽ làm tốt nhất có thể. 125 00:06:26,980 --> 00:06:29,100 Apple Bloom, chị đã lên kế hoạch nhiều thứ... 126 00:06:29,250 --> 00:06:31,100 mà em sẽ không có phút nào để nghỉ luôn! 127 00:06:35,620 --> 00:06:37,350 Tin chị nhé, em gái. 128 00:06:37,500 --> 00:06:41,100 Lần hội mặt chị tổ chức đây sẽ rất đáng để chờ đợi. 129 00:06:53,760 --> 00:06:56,840 Dậy và tươi lên nào! Ta không có thời gian đâu! 130 00:07:22,180 --> 00:07:24,320 Đừng quên kim tuyến nhé! 131 00:07:55,610 --> 00:07:58,820 - Thế này chắc là ổn! - Và cũng đúng giờ luôn. 132 00:07:59,300 --> 00:08:00,650 Họ đến rồi! 133 00:08:09,450 --> 00:08:11,410 Apple Rose! 134 00:08:13,900 --> 00:08:16,670 Cái này còn hay hơn cả khi mưa ếch nữa! 135 00:08:30,410 --> 00:08:31,450 Chào cả nhà! 136 00:08:31,600 --> 00:08:33,980 Và chào mừng đến buổi hội mặt gia tộc nhà Apple! 137 00:08:36,400 --> 00:08:37,740 Tên em là Applejack, 138 00:08:37,890 --> 00:08:41,910 và em muốn mọi người biết là em đã soạn nguyên ngày trọng đại cho mọi người. 139 00:08:42,060 --> 00:08:44,660 Chúng ta sẽ bắt đầu với một vòng đua vượt chướng ngại cho giới trẻ... 140 00:08:44,810 --> 00:08:48,210 và màn làm bánh lăn bột với may vá cho giới hết còn trẻ. 141 00:08:48,360 --> 00:08:50,250 Và còn nhiều thứ sắp tới nữa. 142 00:08:50,400 --> 00:08:51,550 Hi vọng tất cả sẽ thích! 143 00:08:53,450 --> 00:08:54,710 Cậu ấy đâu? 144 00:08:57,880 --> 00:08:59,880 - Babs! - Người bà con! 145 00:09:00,540 --> 00:09:03,600 Tui biết kể từ lần cuối mình gặp nhau cũng không lâu đến thế nhưng... 146 00:09:03,750 --> 00:09:05,720 - Cảm giác như mãi mãi luôn! - Cảm giác như mãi mãi luôn! 147 00:09:05,850 --> 00:09:08,250 Tôi ngóng chờ kể cậu nghe về trường mới! 148 00:09:08,400 --> 00:09:10,150 Tui ngóng chờ nghe cậu kể tất tần tật! 149 00:09:10,300 --> 00:09:13,100 Ây dà, bắt đầu từ đâu ta? Được rồi, ngày đầu tiên... 150 00:09:13,250 --> 00:09:15,640 Babs! Mừng là nhóc có đến. 151 00:09:15,790 --> 00:09:19,250 Em mà lại đi bỏ lỡ cơ hội dành thời gian với người chị em họ ưa thích hay sao? 152 00:09:19,400 --> 00:09:21,150 Quên đi nha! 153 00:09:21,300 --> 00:09:23,400 Sao hai đứa không đến cuộc đua vượt chướng ngại nhỉ? 154 00:09:23,550 --> 00:09:25,740 Tụi em muốn hỏi thăm nhau thêm chút. 155 00:09:25,890 --> 00:09:27,050 Đừng bận tâm. 156 00:09:27,200 --> 00:09:28,950 Sẽ có nhiều thời gian cho tình gia đình... 157 00:09:29,100 --> 00:09:31,080 trong khi mấy đứa đua với mấy chị em họ còn lại! 158 00:09:33,500 --> 00:09:36,260 Được rồi các pony, sẵn sàng vui chơi chưa? 159 00:09:36,410 --> 00:09:38,250 Trời, đó là vạch đích đến sao? 160 00:09:38,530 --> 00:09:40,920 Trông nó hơn một cây số ấy chứ! 161 00:09:41,070 --> 00:09:42,450 Thật ra, đó chỉ là cột mốc... 162 00:09:42,600 --> 00:09:44,700 chỗ mấy đứa sẽ vào cuộc đua tiếp theo. 163 00:09:44,850 --> 00:09:47,350 - Còn nữa? - Nhiều nữa. Tin chị đi. 164 00:09:47,500 --> 00:09:50,300 Chị đã soạn thảo vài trò để mấy đứa không bao giờ quên! 165 00:09:51,310 --> 00:09:52,690 Sau cuộc đua hai ngựa bảy chân, 166 00:09:52,840 --> 00:09:54,900 mấy đứa sẽ phải nhanh chạy về phía kia... 167 00:09:55,050 --> 00:09:56,860 nơi mấy đứa sẽ nhúng đầu gặm táo. 168 00:09:57,810 --> 00:10:00,310 Rồi mấy đứa chạy vòng mấy cây này 50 vòng... 169 00:10:00,460 --> 00:10:02,400 tới khi thật sự choáng váng. 170 00:10:02,550 --> 00:10:05,150 Rồi mấy đứa nhảy qua mấy hàng chắn gỗ này. 171 00:10:05,300 --> 00:10:07,530 Và rồi là trò cuối cùng... 172 00:10:07,680 --> 00:10:09,590 mấy đứa sẽ giữ thăng bằng dĩa trên đầu trong khi nói, 173 00:10:09,740 --> 00:10:11,370 "Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch" 174 00:10:11,520 --> 00:10:13,580 lặp lại và lặp lại và lặp lại nữa. 175 00:10:14,170 --> 00:10:16,840 Pony cuối cùng đứng vững là thắng. 176 00:10:18,620 --> 00:10:19,620 Nghiêm túc hả? 177 00:10:19,770 --> 00:10:23,500 Nghiêm túc đó. Nhanh nào bà con, cùng tạo thêm kỉ niệm nào. 178 00:10:23,650 --> 00:10:27,460 Vào vạch xuất phát, chuẩn bị, chạy! 179 00:10:39,150 --> 00:10:40,800 Được đó, các pony. 180 00:10:41,670 --> 00:10:43,430 Tốt hơn nên đến coi chỗ khâu vá. 181 00:10:44,650 --> 00:10:48,850 Bác gái Applesauce đây có bộ răng mới toanh này lâu chưa? 182 00:10:49,000 --> 00:10:52,170 Một quý bà không bao giờ tiết lộ tuổi đời của nha xỉ. 183 00:10:53,320 --> 00:10:56,760 Chớ có mà liếng thoắt tôi nhé, bà Apple Rose. 184 00:10:56,910 --> 00:10:59,250 Tui cá là hai bà nghĩ tui đã quên... 185 00:10:59,400 --> 00:11:03,330 hai bà đã làm gì với cái dù của tui hồi sáu buổi hội mặt trước! 186 00:11:04,460 --> 00:11:07,760 Tụi tui chỉ dùng để mở cái bụng con pinata thui mà. 187 00:11:11,560 --> 00:11:14,390 Applejack, thật vui khi gặp cháu. 188 00:11:14,540 --> 00:11:16,770 Cháu có tham gia tụi bác khâu vá không? 189 00:11:16,920 --> 00:11:19,760 Xin lỗi bác Applesauce, con rất là lu bu, lu bu, lu bu. 190 00:11:19,900 --> 00:11:20,940 Các bác cũng nên bắt đầu đi. 191 00:11:21,590 --> 00:11:24,490 Chúng bà không thấy ghế đá đâu cả. 192 00:11:24,640 --> 00:11:26,620 Con dọn chúng đi để có chỗ cho thứ này. 193 00:11:28,000 --> 00:11:31,160 Đây là năm bà với các bác cuối cùng cũng xong tấm thảm. 194 00:11:31,310 --> 00:11:32,440 Khâu xong nó? 195 00:11:40,800 --> 00:11:42,880 Không háo hức sao bác? 196 00:11:43,030 --> 00:11:44,500 Gì thế? 197 00:11:44,650 --> 00:11:47,210 Con bảo, không háo hức... 198 00:11:48,100 --> 00:11:49,480 sao bác? 199 00:11:50,470 --> 00:11:51,590 Có lẽ thế, 200 00:11:51,740 --> 00:11:54,310 mặc dù bà nghe bảo là háo hức quá... 201 00:11:54,460 --> 00:11:57,850 có thể làm xáo trộn làn da trẻ trung này của bác. 202 00:12:05,490 --> 00:12:06,780 Thế mới khí thế! 203 00:12:06,930 --> 00:12:08,350 Cháu nó nói gì? 204 00:12:08,500 --> 00:12:09,250 Sao? 205 00:12:09,400 --> 00:12:10,820 Ruộng đầm đi lên giời! 206 00:12:10,970 --> 00:12:14,830 Golden Delicious? Tui nghĩ nó đang chạy thi với mấy đứa họ hàng. 207 00:12:21,710 --> 00:12:24,050 Scootaloo và Sweetie Belle sao rồi? 208 00:12:24,200 --> 00:12:25,350 Tốt! 209 00:12:26,390 --> 00:12:27,760 Cậu ổn không? 210 00:12:27,910 --> 00:12:30,000 Chóng mặt quá... 211 00:12:48,030 --> 00:12:50,650 Giờ em được tám rồi đúng không? 212 00:12:50,800 --> 00:12:52,150 Ồ chắc rồi. 213 00:12:52,300 --> 00:12:56,680 Kể chị nghe, Apple Tart nhà em tuy mới nhỏ xíu mà la to lắm! 214 00:12:56,830 --> 00:12:59,300 - Vui chứ ha? - Chắc rồi! 215 00:12:59,450 --> 00:13:01,730 Tốt hơn ta nên tăng tốc với mấy cái bánh này hơ? 216 00:13:02,870 --> 00:13:04,950 Lăn, gấp, uốn, bỏ qua trái. 217 00:13:05,100 --> 00:13:07,800 Lăn, gấp, uốn, bỏ qua trái. 218 00:13:07,950 --> 00:13:09,090 Nào thử đi! 219 00:13:12,390 --> 00:13:15,300 Đúng thế! Cứ giữ băng chuyền hoạt động nhé bà con. 220 00:13:15,450 --> 00:13:17,050 Chúng ta mong là mọi thành viên Apple đều có cơ hội... 221 00:13:17,200 --> 00:13:19,720 nếm những chiếc bánh lăn bột ngon nhất Equestria! 222 00:13:19,870 --> 00:13:21,850 Nồi đồng nấu ốc nồi đất nấu ếch! 223 00:13:22,000 --> 00:13:23,930 Có ai mông trống không nữa ở trường mới không? 224 00:13:24,080 --> 00:13:24,800 Có, hai. 225 00:13:24,950 --> 00:13:27,040 Nồi đồng nấu ốc nồi đất nấu ếch! 226 00:13:27,190 --> 00:13:28,940 - Họ muốn vô Duyên Tự Chinh không? - Tất nhiên rồi! 227 00:13:29,100 --> 00:13:31,500 Tuyệt! Nồi đồng nấu ốc nồi đất nấu ếch! 228 00:13:31,650 --> 00:13:35,750 Nồi đồng nấu ốc nồi đất nấu ếch! 229 00:13:35,900 --> 00:13:37,670 Lưỡi tôi zết cảm zác luôn zồi! 230 00:13:37,820 --> 00:13:39,370 Tui cũng dzậy... 231 00:13:41,680 --> 00:13:43,830 Được rồi các Apple ơi, giải lao! 232 00:13:49,790 --> 00:13:51,340 Cuối cùng... 233 00:13:51,490 --> 00:13:54,430 Ú, không được quên chụp hình lưu niệm cho tập ảnh của bà! 234 00:13:55,200 --> 00:13:56,770 Đằng kia chẳng có gì đáng nhớ. 235 00:13:57,900 --> 00:13:58,940 Kia nữa. 236 00:14:00,380 --> 00:14:01,930 Kia nữa. 237 00:14:02,080 --> 00:14:04,020 Coi nào, Applejack, nghĩ đi. 238 00:14:04,170 --> 00:14:06,060 Bồ phải nâng thêm một nốt nhạc. 239 00:14:11,240 --> 00:14:12,700 Tui biết là chị lớn của tui... 240 00:14:12,850 --> 00:14:15,590 muốn nó phải thành buổi hội mặt siêu đỉnh... 241 00:14:15,740 --> 00:14:17,660 nhưng thế này thiệt ngớ ngẩn! 242 00:14:17,810 --> 00:14:20,100 Tôi còn nghĩ mình chả có một phút để ở riêng! 243 00:14:20,250 --> 00:14:21,580 Một phút rồi! 244 00:14:21,730 --> 00:14:23,710 Các bạn Apple khác đang chờ hai đứa tham gia đó. 245 00:14:23,860 --> 00:14:27,120 Applejack, em chưa có miếng thời gian nào với Babs! 246 00:14:27,270 --> 00:14:29,400 Tụi em quá lu bu với trò vượt chướng ngại... 247 00:14:29,550 --> 00:14:31,090 đến nỗi không nói chuyện được luôn! 248 00:14:31,230 --> 00:14:34,340 Sẽ có thời gian chuyện trò với Babs trong khi ta đi dạo đồng. 249 00:14:34,490 --> 00:14:36,000 Dạo đồng? 250 00:14:36,820 --> 00:14:40,450 Được rồi các pony, tiến về trước, vô chỗ ngồi, 251 00:14:40,600 --> 00:14:42,970 và để phần chạy xe cho các nam mã đây. 252 00:14:43,380 --> 00:14:46,960 Em biết bà con đã làm hết sức để tạo nhiều kỉ niệm vui vẻ, 253 00:14:47,110 --> 00:14:48,690 và trong tất cả buổi hội mặt trước, 254 00:14:48,840 --> 00:14:52,110 chúng ta luôn có một chuyến dạo đồng thư giãn và thoải mái. 255 00:14:53,700 --> 00:14:56,490 Thế nên em quyết định thay đổi một chút... 256 00:14:56,640 --> 00:14:59,900 và thử vài thứ hơi thú vị hơn một tí. 257 00:15:00,050 --> 00:15:01,990 Bắt đầu buổi diễn trên chặn đường nào! 258 00:15:02,140 --> 00:15:03,370 Giddyap! 259 00:15:16,930 --> 00:15:20,470 Bác vừa đánh bóng nó một cách chuyên nghiệp xong. 260 00:15:20,620 --> 00:15:23,480 Con nhóc tì định đưa mình đến thâm sơn nào thía? 261 00:15:23,630 --> 00:15:24,890 Vườn táo phía tây? 262 00:15:27,200 --> 00:15:27,940 Eeyup. 263 00:15:28,100 --> 00:15:29,740 Hả?! Bà đùa thôi mà. 264 00:15:29,890 --> 00:15:31,800 Trời, chúng ta còn chưa chăm bón khu vườn.... 265 00:15:31,950 --> 00:15:34,300 từ hồi mấy cái cây bị tràn lan bởi... 266 00:15:48,870 --> 00:15:52,260 Chu choa! Tôi chưa thấy dơi trái bao giờ! 267 00:16:14,640 --> 00:16:17,860 Tất cả pony, nhảy xuống! 268 00:16:41,320 --> 00:16:44,310 Tiêu rồi. Mọi thứ tiêu cả rồi! 269 00:16:45,650 --> 00:16:48,930 Ôi, bà ơi, cháu thật, thật sự xin lỗi... 270 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 Ầy, ổn thôi mà cháu. 271 00:16:51,750 --> 00:16:55,660 Nhưng ổn gì đâu. Nhìn mà xem này! 272 00:16:55,810 --> 00:16:59,550 Chuồng trại, mọi kế hoạch cho buổi hội mặt gia tộc hoàn hảo... 273 00:16:59,700 --> 00:17:01,650 đều bị phá hủy! 274 00:17:01,800 --> 00:17:03,690 Có lẽ đó là điều tốt. 275 00:17:04,310 --> 00:17:06,320 Sao mà thế này lại là điều tốt được? 276 00:17:06,320 --> 00:17:10,210 Applejack. cháu đã khiến chúng bà phải bắt kịp mọi hoạt động... 277 00:17:10,360 --> 00:17:12,900 đến nỗi không có cả một giây quây quần bên nhau... 278 00:17:13,050 --> 00:17:14,650 dù là đang ở bên nhau! 279 00:17:14,800 --> 00:17:15,380 Thật sao? 280 00:17:18,000 --> 00:17:19,800 Ôi, bà Smith ơi, 281 00:17:19,950 --> 00:17:22,620 bà đã để cháu chủ xị để đem lại nhiều kỉ niệm đẹp... 282 00:17:22,770 --> 00:17:26,100 và điều duy nhất về buổi hội mặt này mà pony nào cũng nhớ: 283 00:17:26,250 --> 00:17:30,100 đây chính là lần tệ nhất ta từng có. 284 00:17:30,900 --> 00:17:34,940 Thôi nào, tất cả pony vẫn còn đây đúng không? 285 00:17:35,100 --> 00:17:38,320 Vẫn còn thời gian để tạo kỉ niệm đẹp mà. 286 00:17:38,470 --> 00:17:41,950 Cháu chỉ cần để mọi người thảnh thơi tự mình tạo ra nó. 287 00:17:43,320 --> 00:17:45,100 Chụp hình gia tộc! 288 00:17:45,250 --> 00:17:48,920 Mà đoán chắc năm nay ta không chụp được trước chuồng trại rồi. 289 00:17:49,070 --> 00:17:50,920 Trừ khi... 290 00:17:51,070 --> 00:17:54,160 Bà con pony, em vẫn còn một hoạt động nữa! 291 00:17:54,310 --> 00:17:56,700 Applejack... 292 00:17:56,850 --> 00:17:59,770 Tin cháu đi bà Smith, đây sẽ là cái ta nhớ mãi... 293 00:17:59,920 --> 00:18:02,070 vì lí do chính đáng mà. 294 00:18:09,520 --> 00:18:11,270 ♪ Dựng chuồng trại, dựng chuồng trại ♪ 295 00:18:11,420 --> 00:18:13,230 ♪ Một, hai, ba, bốn ♪ 296 00:18:13,380 --> 00:18:15,050 ♪ Cùng bên nhau ta dựng chuồng trại ♪ 297 00:18:15,200 --> 00:18:16,850 ♪ Một, hai, ba, bốn ♪ 298 00:18:17,000 --> 00:18:18,820 ♪ Lên, lên, lên. Cười rạng rỡ ♪ 299 00:18:18,970 --> 00:18:20,570 ♪ Giáng búa giàn đinh. Làm việc nhóm ♪ 300 00:18:20,720 --> 00:18:22,350 ♪ Lượn người thật nhanh qua khuỷu tay phải ♪ 301 00:18:22,500 --> 00:18:24,080 ♪ Cặp bạn nhảy mới ta cùng khiêu vũ ♪ 302 00:18:25,450 --> 00:18:26,990 Nhảy nào, các gia đình Apple! 303 00:18:27,140 --> 00:18:28,000 Hòa nhịp đi nào! 304 00:18:31,670 --> 00:18:33,450 ♪ Dựng chuồng trại, dựng chuồng trại ♪ 305 00:18:33,600 --> 00:18:35,210 ♪ Một, hai, ba, bốn ♪ 306 00:18:35,360 --> 00:18:37,130 ♪ Cùng bên nhau ta dựng chuồng trại ♪ 307 00:18:37,280 --> 00:18:39,060 ♪ Một, hai, ba, bốn ♪ 308 00:18:39,210 --> 00:18:40,880 ♪ Hoàn tất dàn khuôn, tái chế gỗ mục ♪ 309 00:18:41,030 --> 00:18:42,840 ♪ Lao động hăng say, làm việc hiệu quả ♪ 310 00:18:42,990 --> 00:18:44,540 ♪ Lượn người thật nhanh qua khuỷu tay phải ♪ 311 00:18:44,690 --> 00:18:46,150 ♪ Cặp bạn nhảy mới ta cùng khiêu vũ ♪ 312 00:18:50,170 --> 00:18:51,930 ♪ Dựng chuồng trại, dựng chuồng trại ♪ 313 00:18:52,080 --> 00:18:53,770 ♪ Một, hai, ba, bốn ♪ 314 00:18:53,920 --> 00:18:55,590 ♪ Cùng bên nhau ta dựng chuồng trại ♪ 315 00:18:55,740 --> 00:18:57,400 ♪ Một, hai, ba, bốn ♪ 316 00:18:57,550 --> 00:18:59,190 ♪ Vài miếng gỗ rơi xuống dưới đất ♪ 317 00:18:59,340 --> 00:19:01,020 ♪ Giữ chúng lại và đóng chúng vào ♪ 318 00:19:01,170 --> 00:19:02,970 ♪ Lượn người thật nhanh qua khuỷu tay trái ♪ 319 00:19:03,120 --> 00:19:04,650 ♪ Cặp bạn nhảy mới ta cùng khiêu vũ ♪ 320 00:19:05,340 --> 00:19:07,520 Nhanh lên, các bạn Apple! Cùng hoàn tất nào! 321 00:19:08,640 --> 00:19:10,350 ♪ Nhìn ta xem, ta là gia đình ♪ 322 00:19:10,500 --> 00:19:12,050 ♪ May mắn được lao động bên nhau ♪ 323 00:19:12,200 --> 00:19:14,160 ♪ Nhà Apple ta tự hào để nói rằng ♪ 324 00:19:14,310 --> 00:19:15,870 ♪ Luôn bên nhau theo cách pony ♪ 325 00:19:16,020 --> 00:19:17,630 ♪ Cúi chào bạn nhảy. Vòng qua phải ♪ 326 00:19:17,780 --> 00:19:19,550 ♪ Xuống đây nếu bạn sợ độ cao ♪ 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,100 ♪ Lên rồi lùi, và xoay vòng tròn ♪ 328 00:19:21,250 --> 00:19:23,010 ♪ Đây sẽ là chuồng trại đẹp nhất thị trấn ♪ 329 00:19:24,260 --> 00:19:26,960 Yee-haw! Dô ta! 330 00:19:27,110 --> 00:19:29,170 Được rồi, hòa nhịp nào! 331 00:19:30,760 --> 00:19:32,640 ♪ Dựng chuồng trại, dựng chuồng trại ♪ 332 00:19:32,790 --> 00:19:34,310 ♪ Một, hai, ba, bốn ♪ 333 00:19:34,460 --> 00:19:36,320 ♪ Cùng bên nhau ta dựng chuồng trại ♪ 334 00:19:36,470 --> 00:19:38,100 ♪ Một, hai, ba, bốn ♪ 335 00:19:38,100 --> 00:19:39,880 ♪ Từ già đến trẻ lấy chổi quét sơn ♪ 336 00:19:40,030 --> 00:19:41,650 ♪ Cùng nhau sơn phết sáng sủa đậm nét ♪ 337 00:19:41,800 --> 00:19:43,570 ♪ Lượn người thật nhanh qua khuỷu tay trái ♪ 338 00:19:43,720 --> 00:19:45,450 ♪ Cặp bạn nhảy mới ta cùng khiêu vũ ♪ 339 00:19:49,600 --> 00:19:52,300 ♪ Ta dựng chuồng trại, ta dựng chuồng trại ♪ 340 00:19:52,450 --> 00:19:54,250 ♪ Ta đã làm được ♪ 341 00:19:54,400 --> 00:19:57,490 ♪ Cùng bên nhau ta đã dựng chuồng trại ♪ 342 00:19:57,640 --> 00:19:59,250 ♪ Ta đã làm được ♪ 343 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 ♪ Quan trọng nhất ta đã cùng bên nhau ♪ 344 00:20:02,750 --> 00:20:05,380 ♪ Tụ hội về đây từ đông sang tây ♪ 345 00:20:05,530 --> 00:20:08,870 ♪ Ta chỉ cần khát khao được là ♪ 346 00:20:09,020 --> 00:20:11,010 ♪ một thành viên Apple ♪ 347 00:20:11,160 --> 00:20:16,900 ♪ Gia tộc ♪ 348 00:20:32,410 --> 00:20:35,000 Tui mong lần hội mặt tiếp theo quá! 349 00:20:35,150 --> 00:20:36,230 Tôi cũng thế. 350 00:20:36,380 --> 00:20:39,430 Ý là, hiển nhiên ta vẫn sẽ gặp lại nhau trước lúc đó. 351 00:20:39,990 --> 00:20:41,470 Hiển nhiên rồi. 352 00:20:42,900 --> 00:20:44,840 Cháu đã làm được, Applejack. 353 00:20:44,990 --> 00:20:48,140 Cháu đã tổ chức một ngày hội mặt mà tất cả pony đều sẽ nhớ. 354 00:20:48,290 --> 00:20:50,560 Tuy có vài cú nấc cục nhỏ trên quãng đường. 355 00:20:50,710 --> 00:20:53,490 Ừ, chỉ vài cái thôi. 356 00:20:57,000 --> 00:20:58,530 Cái này hay nè. 357 00:20:59,980 --> 00:21:02,140 Gửi Công chúa Celestia, 358 00:21:02,290 --> 00:21:05,500 hôm nay thần đã học một bài học về gia đình, 359 00:21:05,650 --> 00:21:07,100 mà nếu ta ngẫm nghĩ một lúc, 360 00:21:07,250 --> 00:21:09,680 thì đó chính là những người bạn đầu tiên ta có. 361 00:21:09,830 --> 00:21:12,910 Té ra rằng khi ta ở bên những người ta quan tâm, 362 00:21:13,050 --> 00:21:15,550 ta không cần phải làm gì nhiều để có kỉ niệm đẹp. 363 00:21:15,700 --> 00:21:19,250 Cho dù một hoạt động giản đơn nhất vẫn có thể mang đầy ý nghĩa, 364 00:21:19,400 --> 00:21:21,650 và nhận ra rằng dù ta có quên ta đã làm gì... 365 00:21:21,800 --> 00:21:24,830 thì ta vẫn nhớ rằng ta đã ở bên ai. 366 00:21:25,500 --> 00:21:28,510 Thảo dân hèn mọn của người, Applejack. 32294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.