All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S03 E07 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,350 Ước gì cậu pony đưa thư cứ tới đại đi! 2 00:00:13,500 --> 00:00:17,250 Tớ không thể chờ nghe Rainbow Dash vô được hay không thêm phút nào nữa! 3 00:00:17,400 --> 00:00:20,650 Pinkie Pie, cậu còn hồi hộp hơn Rainbow Dash nữa! 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,600 Tui có hồi hộp gì đâu! 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,650 Khi mà tui vô được Học viện Wonderbolt... 6 00:00:24,800 --> 00:00:27,050 Nếu cậu vô được! Nếu cậu vô được! 7 00:00:27,200 --> 00:00:28,300 Đừng nói quở! 8 00:00:28,450 --> 00:00:30,660 Tui nói rồi, gọn gàng trong túi luôn! 9 00:00:30,810 --> 00:00:31,530 Đừng nói quở! 10 00:00:31,680 --> 00:00:33,870 Bồ ta là tay bay giỏi nhất Ponyville mà. 11 00:00:34,020 --> 00:00:35,500 Nhất Ponyville? 12 00:00:37,300 --> 00:00:40,410 Tui chắc là tay bay giỏi nhất toàn Equestria rồi. 13 00:00:40,560 --> 00:00:41,430 Tui sẽ không bất ngờ... 14 00:00:41,590 --> 00:00:43,340 nếu họ trực tiếp cho tui làm thành viên Wonderbolt... 15 00:00:43,490 --> 00:00:45,290 ngay ngày đầu. 16 00:00:46,150 --> 00:00:47,660 Có một thư cho cô Rainbow Dash. 17 00:00:52,060 --> 00:00:53,790 Tui... không được vô. 18 00:00:56,430 --> 00:00:57,860 Hú hồn! 19 00:00:59,820 --> 00:01:03,490 Mấy cậu ngây thơ ghê. Làm sao mà tui không vô được! 20 00:01:04,240 --> 00:01:08,500 Tớ thậậậậậật mừng cho cậu! 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,140 Ờ... cảm ơn? 22 00:01:13,500 --> 00:01:16,310 Pinkie Pie? Tui cần phải lên đường rồi. 23 00:01:19,000 --> 00:01:20,450 Được rùi. Xong xui! 24 00:01:21,520 --> 00:01:24,980 Càng đến sớm thì tui càng được phô diễn kĩ năng sớm! 25 00:01:25,950 --> 00:01:27,360 Gặp mấy cậu tuần sau nhé! 26 00:01:27,510 --> 00:01:28,420 Chúc may mắn! 27 00:01:28,570 --> 00:01:30,690 Không cần đâu! 28 00:01:32,360 --> 00:01:36,280 ĐỪNG QUÊN VIẾT THƯ! 29 00:01:40,240 --> 00:01:42,600 Mấy cậu nghĩ cậu ấy có nghe tớ không? 30 00:01:44,230 --> 00:01:49,910 ♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi... À A A Á A ~ ♪ 31 00:01:49,910 --> 00:01:52,060 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 32 00:01:52,180 --> 00:01:54,240 ♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪ 33 00:01:54,240 --> 00:01:55,950 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 34 00:01:55,950 --> 00:01:58,270 ♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪ 35 00:01:58,560 --> 00:02:00,380 ♪ Những Cuộc Phiêu Lưu. Đầy Niềm Vui ♪ 36 00:02:00,380 --> 00:02:02,540 ♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời. Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪ 37 00:02:02,640 --> 00:02:04,450 ♪ Chia Sẻ Ân Cần. Thật Sự Dễ Dàng ♪ 38 00:02:04,450 --> 00:02:06,480 ♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪ 39 00:02:06,580 --> 00:02:08,680 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 40 00:02:08,910 --> 00:02:13,300 ♪ Bạn Có Biết Bạn Là Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪ 41 00:02:13,470 --> 00:02:18,200 Phụ Đề: GrayJeager Chuyển Ngữ: Furiseto 42 00:02:13,500 --> 00:02:16,300 Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu 43 00:02:44,570 --> 00:02:47,560 Tuyệt vời! Sẽ ngọt ngào lắm đây! 44 00:02:54,170 --> 00:02:56,520 Chà xem xem ta có gì đây. 45 00:02:58,650 --> 00:03:01,760 Cá cô cậu đều nghĩ mình là tài lực của Wonderbolt đúng không? 46 00:03:01,910 --> 00:03:02,950 Vâng thưa sếp! 47 00:03:04,180 --> 00:03:06,800 Nghĩ là cô cậu có đủ yếu tố trở thành tay bay ưu tú? 48 00:03:06,950 --> 00:03:07,800 Vâng thưa sếp! 49 00:03:08,180 --> 00:03:10,460 Được rồi. Đầu tiên cho tôi nói cô cậu nghe. 50 00:03:11,230 --> 00:03:12,350 CHƯA ĐÂU! 51 00:03:12,500 --> 00:03:14,570 Nếu cô cậu đã đủ yếu tố trở thành tay bay ưu tú, 52 00:03:14,720 --> 00:03:16,730 cô cậu đã là một Wonderbolt rồi! 53 00:03:17,710 --> 00:03:19,520 Vẫn nghĩ cô cậu đặc biệt nữa không? 54 00:03:20,970 --> 00:03:22,210 không thưa sếp! 55 00:03:30,660 --> 00:03:31,970 Vẫn nghĩ anh "hot" nữa không? 56 00:03:34,050 --> 00:03:36,700 Trông cô như tay bay tệ lậu nhất cả Học viện! 57 00:03:36,850 --> 00:03:39,050 Chắc cô sẽ bỏ ngay ngày đầu tiên mất! 58 00:03:39,200 --> 00:03:41,280 Không thưa sếp! Tôi không bao giờ bỏ, thưa sếp! 59 00:03:43,580 --> 00:03:44,860 Vậy còn cô? 60 00:03:45,010 --> 00:03:48,030 Cá là cô không qua nổi cột bay đầu tiên mà không bị gió cuốn. 61 00:03:48,450 --> 00:03:49,680 Thử em đi, sếp. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,880 Gì cơ? 63 00:03:52,030 --> 00:03:54,070 Để em cho cô thấy em có gì, thưa sếp. 64 00:03:55,120 --> 00:03:57,100 Cô muốn một cơ hội chứng tỏ bản thân hở? 65 00:03:57,250 --> 00:03:58,360 Vâng thưa sếp! 66 00:03:58,510 --> 00:04:00,480 Được rồi, giờ là cơ hội đây. 67 00:04:00,630 --> 00:04:01,980 Cho tôi năm trăm vòng! 68 00:04:02,230 --> 00:04:03,270 Tất cả cô cậu! 69 00:04:04,590 --> 00:04:05,570 Ngay! 70 00:04:18,700 --> 00:04:21,030 Vòng bốn trăm chín mươi chín! 71 00:04:21,420 --> 00:04:23,360 Một vòng nữa thôi! 72 00:04:24,770 --> 00:04:26,300 Chiến luôn! 73 00:04:34,130 --> 00:04:35,240 Năm trăm! 74 00:04:38,780 --> 00:04:42,350 Không tệ! Đối với một đám tân binh... 75 00:04:42,500 --> 00:04:44,930 - Tên tôi Lightning Dush. - Rainbow Dash! 76 00:04:45,080 --> 00:04:46,590 Muốn đi lấy chút đồ ăn trong nhà ăn không? 77 00:04:46,760 --> 00:04:47,840 Dĩ nhiên rồi. 78 00:04:55,170 --> 00:04:59,040 Pinkie Pie, Rainbow Dash còn chưa đi được hai mươi bốn tiếng mà. 79 00:04:59,190 --> 00:05:01,040 Cho bồ ta thời gian ổn định đã chứ. 80 00:05:01,290 --> 00:05:03,620 Sao ta không đi coi Twilight đang làm gì nào? 81 00:05:03,770 --> 00:05:06,590 Tui nghe bảo Công chúa Celestia nhờ bồ ta chế vài phép mới đấy. 82 00:05:06,740 --> 00:05:09,390 Phép mới hở? Được rồi! 83 00:05:10,500 --> 00:05:11,210 Khoan! 84 00:05:11,360 --> 00:05:13,520 Nếu tớ không có đây lúc thư của Rainbow Dash tới, 85 00:05:13,670 --> 00:05:15,080 tớ sẽ không thể đọc ngay được. 86 00:05:15,230 --> 00:05:16,470 Và nếu tớ không đọc ngay được, 87 00:05:16,620 --> 00:05:17,890 Tớ sẽ không hồi âm cậu ấy ngay được. 88 00:05:18,040 --> 00:05:19,460 Và nếu tớ không hồi âm cậu ấy ngay được, 89 00:05:19,610 --> 00:05:20,790 cậu ấy sẽ nghĩ tớ không nhận được thư... 90 00:05:20,940 --> 00:05:22,190 và rồi cậu ấy sẽ lo sợ thư thất lạc... 91 00:05:22,340 --> 00:05:23,970 và nếu cậu ấy mãi lo thư từ cậu ấy sẽ sao lãng, 92 00:05:24,120 --> 00:05:25,920 và nếu cậu ấy sao lãng thì cậu ấy sẽ không làm tốt ở Học viện, 93 00:05:26,070 --> 00:05:28,040 và nếu không làm tốt ở Học viện, thì cậu ấy sẽ bị đuổi học 94 00:05:28,190 --> 00:05:30,460 và nếu cậu ấy bị đuổi, cậu ấy sẽ không bao giờ là một Wonderbolt, 95 00:05:30,610 --> 00:05:31,640 và nếu không bao giờ là một Wonderbolt, 96 00:05:31,790 --> 00:05:33,850 tất cả ước mơ của cậu ấy sẽ tan vỡ! 97 00:05:34,000 --> 00:05:37,840 và đó hoàn toàn là lỗi... của... TỚ! 98 00:05:39,170 --> 00:05:41,990 Hay nói cách khác, cậu sẽ dính chặt hòm thư. 99 00:05:42,140 --> 00:05:42,810 Yep! 100 00:05:42,960 --> 00:05:44,090 Chiều cậu thôi. 101 00:05:50,000 --> 00:05:54,140 Các Wonderbolt là những tay bay nhanh nhất, chuẩn xác nhất thế giới. 102 00:05:54,290 --> 00:05:56,430 Nhưng vẫn có thể bị choáng. 103 00:05:56,580 --> 00:05:57,630 Và khi đó, 104 00:05:57,780 --> 00:06:00,140 một Wonderbolt phải hồi phục nhanh lẹ. 105 00:06:00,290 --> 00:06:03,310 Đây... là máy xoay chong chóng. 106 00:06:03,460 --> 00:06:06,960 Nó sẽ khiến cô cậu cực kì, tôi nhắc lại, cực kì chóng mặt. 107 00:06:07,110 --> 00:06:10,120 Nhiệm vụ là cố hồi phục và bay thẳng về lại đây. 108 00:06:10,270 --> 00:06:11,850 Sớm nhất có thể. 109 00:06:11,990 --> 00:06:14,550 Một khi cô cậu hồi phục, cô cậu phải đáp cánh thật êm. 110 00:06:14,700 --> 00:06:16,170 Nào, ai trước? 111 00:06:16,650 --> 00:06:17,860 Cô. 112 00:06:18,410 --> 00:06:20,550 - Lên đi. - Em? 113 00:06:25,730 --> 00:06:27,140 NGAY! 114 00:06:30,170 --> 00:06:33,340 - Sẵn sàng chưa? - Rồi thưa sếp! 115 00:06:33,810 --> 00:06:34,400 Bắt đầu! 116 00:06:45,450 --> 00:06:46,820 Thả! 117 00:07:01,620 --> 00:07:03,470 15 giây. Bình thường. 118 00:07:03,620 --> 00:07:05,060 Nhưng tôi thì tôi không dám kể ai nghe đâu! 119 00:07:05,210 --> 00:07:05,770 Ai tiếp? 120 00:07:06,450 --> 00:07:09,020 Được rồi, Rainbow Dash. Để xem cô có gì. 121 00:07:09,170 --> 00:07:10,400 Vâng thưa sếp! 122 00:07:13,010 --> 00:07:14,240 Được rồi, bắt đầu! 123 00:07:19,620 --> 00:07:20,450 Thả! 124 00:07:27,190 --> 00:07:29,960 6 giây?! Kỉ lục của Học viện rồi. 125 00:07:30,490 --> 00:07:32,300 Trông bạn làm dễ dàng thiệt. 126 00:07:32,920 --> 00:07:35,010 Tui khiến mọi thứ đều trông dễ dàng. 127 00:07:35,160 --> 00:07:37,400 Được rồi Lightning Dust, tới cô. 128 00:07:37,550 --> 00:07:40,940 Sếp ơi, sếp có thể chỉnh tốc độ máy chong chóng tối đa không? 129 00:07:41,090 --> 00:07:42,950 Em muốn đẩy giới hạn của mình. 130 00:07:43,850 --> 00:07:45,200 Cô có chắc chứ? 131 00:07:45,350 --> 00:07:46,610 Vâng thưa sếp! 132 00:07:47,110 --> 00:07:49,310 Được rồi, cô đòi đấy nhé. 133 00:08:02,970 --> 00:08:03,920 Thả! 134 00:08:11,590 --> 00:08:14,100 6,5 giây. Không tệ. 135 00:08:16,700 --> 00:08:17,860 Tiếp! 136 00:08:23,430 --> 00:08:26,260 Không pony nào tới gần được mức 6 giây! 137 00:08:26,570 --> 00:08:29,120 Họ nên cho ta lên lon Wonderbolt ngay luôn ha! 138 00:08:29,270 --> 00:08:30,920 Phải, họ nên thế! 139 00:08:31,070 --> 00:08:31,850 Nghe đây! 140 00:08:32,000 --> 00:08:34,100 Suốt thời gian còn lại, mọi người sẽ làm việc theo cặp. 141 00:08:34,250 --> 00:08:35,690 Sáng mai tôi sẽ thông báo phân đội... 142 00:08:35,840 --> 00:08:38,790 gồm có ai là pony dẫn đầu, và ai là pony cánh sau. 143 00:08:38,940 --> 00:08:40,370 Chúc may mắn. 144 00:08:40,810 --> 00:08:44,070 - Làm như ta cần lắm! - Ừ phải! 145 00:08:48,920 --> 00:08:52,920 Thế ai trong mấy bà may mắn làm pony cánh sau cho tui? 146 00:08:53,670 --> 00:08:54,400 Sao? 147 00:08:54,550 --> 00:08:56,440 Chắc bạn cần kiểm tra chỗ dán tường. 148 00:09:01,860 --> 00:09:03,950 Một pony cánh sau? 149 00:09:06,250 --> 00:09:09,180 Họ cho ta một đội! Nghe hay chứ hả? 150 00:09:19,970 --> 00:09:21,650 Xin phép sếp cho em vô. 151 00:09:21,800 --> 00:09:23,120 Chuyện gì thế Rainbow Dash? 152 00:09:23,720 --> 00:09:27,320 Thời gian em nhanh nhất trên máy quay chong chóng! Sáu giây! 153 00:09:27,470 --> 00:09:28,660 Và? 154 00:09:29,270 --> 00:09:30,890 Và sếp cho em làm pony cánh sau! 155 00:09:35,060 --> 00:09:38,170 Bởi vì tôi tin cô và Lightning Dust sẽ là một đội bất khả chiến bại. 156 00:09:38,320 --> 00:09:40,380 Cô không nghĩ hai cô sẽ là đội bất khả chiến bại sao? 157 00:09:40,530 --> 00:09:42,640 Vâng thưa sếp! Ý em là. không đâu sếp! 158 00:09:42,790 --> 00:09:46,410 Ý em là... Chúng em sẽ là đội bất khả chiến bại, thưa sếp. 159 00:09:46,560 --> 00:09:47,720 Thế có vấn đề gì? 160 00:09:49,150 --> 00:09:51,680 Em nghĩ em nên là pony dẫn đầu, thưa sếp. 161 00:09:52,340 --> 00:09:56,450 Và tôi nghĩ Lightning Dust thì sẵn lòng rắn sức nỗ lực hơn em. 162 00:09:56,600 --> 00:09:58,390 Đó là lý do tôi chọn cô ta làm pony dẫn đầu. 163 00:09:58,540 --> 00:10:01,700 - Hiểu chưa? - Vâng thưa sếp. 164 00:10:01,850 --> 00:10:03,000 Tốt. 165 00:10:15,360 --> 00:10:19,240 Hôm nay cô cậu sẽ tham gia trong trận săn cờ. 166 00:10:19,390 --> 00:10:21,000 Chúng tôi sẽ chia mọi người ra hai đội. 167 00:10:21,150 --> 00:10:23,950 Đỏ, và xanh. 168 00:10:24,100 --> 00:10:27,850 Đội nào tìm thấy nhiều cờ màu của đối phương hơn thì thắng. 169 00:10:29,230 --> 00:10:31,470 Ôi, chắc sẽ vui lắm đây! 170 00:10:31,620 --> 00:10:34,510 Nếu cô nghĩ trò này sẽ vui thì cô lầm to rồi. 171 00:10:34,660 --> 00:10:36,400 Đây là cho mục đích tập luyện. 172 00:10:36,550 --> 00:10:37,930 Đây không phải giờ chơi. 173 00:10:38,080 --> 00:10:40,830 Pony dẫn đầu và pony cánh sau phải sát cánh bên nhau. 174 00:10:40,980 --> 00:10:44,420 Nếu cặp nào bị tách, cặp đó sẽ lập tức bị loại. 175 00:10:45,910 --> 00:10:47,380 Cô cậu hiểu chưa? 176 00:10:47,530 --> 00:10:48,640 Vâng thưa sếp! 177 00:10:48,790 --> 00:10:50,400 Thế thì bay đi! 178 00:10:57,770 --> 00:11:00,250 - Sẵn sàng rock lên chưa? - Sẵn sàng. 179 00:11:13,100 --> 00:11:16,130 - Cậu thấy lá nào chưa? - Vẫn chưa. 180 00:11:16,620 --> 00:11:17,900 À! Thấy một cái! 181 00:11:18,380 --> 00:11:19,970 Tinh mắt lắm! 182 00:11:20,120 --> 00:11:21,400 Ta nên chậm lại. 183 00:11:21,550 --> 00:11:24,270 Trông cái khe có vẻ cả hai không thể lọt với tốc độ này! 184 00:11:33,560 --> 00:11:36,490 Lightning Dust và Rainbow Dash tìm thấy lá cờ đầu tiên! 185 00:11:38,740 --> 00:11:41,020 Đi nào! Tìm thêm mấy lá nữa! 186 00:11:41,170 --> 00:11:44,100 Ừ tất nhiên, chờ tui một giây. 187 00:11:44,250 --> 00:11:45,630 Cậu sẽ ổn mà. 188 00:11:49,600 --> 00:11:51,500 Ừ... hiển nhiên rồi. 189 00:12:01,800 --> 00:12:03,490 Cậu ấy vẫn còn đó. 190 00:12:03,640 --> 00:12:05,850 Mình ước gì tụi mình có thể giúp! 191 00:12:06,000 --> 00:12:06,610 Giúp tớ? 192 00:12:06,750 --> 00:12:09,900 Điều duy nhất có thể giúp tớ là một lá thư từ Rainbow Dash! 193 00:12:10,050 --> 00:12:11,520 Ba ngày rồi còn gì! 194 00:12:11,670 --> 00:12:14,670 Có khi giờ cậu ấy còn chả nhớ tên tụi mình nữa! 195 00:12:14,820 --> 00:12:17,290 Có khi cậu ấy không nhớ nổi mặt tụi mình! 196 00:12:17,440 --> 00:12:19,630 "Pinkie Pie? Tui chưa từng nghe tên Pinkie Pie!" 197 00:12:19,780 --> 00:12:21,450 "Pinkie Pie là cha nào dzạ?" 198 00:12:22,060 --> 00:12:25,630 Nếu cậu lo lắng thế thì sao cậu không gửi thư trước? 199 00:12:26,110 --> 00:12:28,850 Tất nhiên rồi! Ý kiến quá hay! 200 00:12:30,260 --> 00:12:32,410 Ồ khoan! Tớ còn ý kiến hay dữ nữa! 201 00:12:32,560 --> 00:12:35,200 Hay là ta gửi Rainbow Dash một gói tiếp tế? 202 00:12:35,350 --> 00:12:37,200 Cậu biết đấy, trước khi cậu ấy quên hết tụi mình? 203 00:12:37,350 --> 00:12:39,250 Mặc dù coi nào, hãy đối diện thôi. 204 00:12:39,400 --> 00:12:40,910 Có lẽ đã quá trễ rồi. 205 00:12:41,060 --> 00:12:43,020 Nhưng chắc nó sẽ gợi lại kí ức của cậu ta không chừng! 206 00:12:43,170 --> 00:12:47,460 Pinkie Pie, tớ chắc Rainbow Dash vẫn nhớ khuôn mặt ta và ta là ai thôi. 207 00:12:47,610 --> 00:12:50,520 Nhưng tớ nghĩ là gửi đồ tiếp tế cho cậu ấy là ý kiến hay! 208 00:12:50,670 --> 00:12:53,780 Thế thì gói tiếp tế nào! Ta sẽ gửi qua bưu điện! 209 00:12:54,270 --> 00:12:56,450 KHOAN! Á! Vô dụng cả thôi! 210 00:12:56,600 --> 00:12:57,550 Sao không? 211 00:12:57,750 --> 00:13:00,110 Bởi nếu như bưu phẩm thất lạc qua bưu điện thì sao? 212 00:13:00,250 --> 00:13:02,030 Lỡ như pony khác nhận nhầm bưu phẩm... 213 00:13:02,180 --> 00:13:04,060 và rồi bạn ấy nhớ tụi mình thay vì Rainbow Dash... 214 00:13:04,210 --> 00:13:05,400 và rồi bạn ấy thành bạn mới của tụi mình... 215 00:13:05,550 --> 00:13:07,400 và rồi Rainbow Dash thiệt sẽ chẳng biết là... 216 00:13:07,550 --> 00:13:09,910 cậu ấy từng có bạn bè và quên bạn bè luôn! 217 00:13:10,250 --> 00:13:11,960 Có pony nào theo kịp không? 218 00:13:13,100 --> 00:13:14,700 Tớ biết rồi! 219 00:13:14,850 --> 00:13:17,540 Ta sẽ tự tay chuyển gói tiếp tế cho Rainbow Dash! 220 00:13:17,700 --> 00:13:19,750 - Tớ không phiền một chuyến đi ngắn đâu. - Tớ sẽ theo. 221 00:13:19,900 --> 00:13:21,710 - Tính tui vô nữa! - Mình cũng vậy. 222 00:13:21,860 --> 00:13:22,660 Tớ là năm! 223 00:13:22,810 --> 00:13:24,820 Nhưng đừng buồn nếu lần đầu cậu ta không nhận ra mình nhé. 224 00:13:24,970 --> 00:13:27,390 Chắc phải cần thời gian để cậu ta có lại kí ức. 225 00:13:38,020 --> 00:13:40,810 Hôm nay ta sẽ thực hiện vòng bay vượt chướng ngại khét tiếng. 226 00:13:42,810 --> 00:13:45,750 Mục tiêu của cuộc huấn luyện là rèn khả năng bay chuẩn xác... 227 00:13:45,900 --> 00:13:47,770 dưới mọi hoàn cảnh khắc nghiệt. 228 00:13:48,480 --> 00:13:51,480 Và đừng bận tâm thắng thua. Đây không phải cuộc đua. 229 00:13:53,670 --> 00:13:55,830 Nào tất cả pony. Vào vạch xuất phát! 230 00:14:20,980 --> 00:14:23,490 Ặc, chúng không thể bay nhanh hơn sao? 231 00:14:24,180 --> 00:14:26,600 Không tốt tí nào, tôi không lách qua họ được! 232 00:14:26,750 --> 00:14:27,650 Đâu có hề gì! 233 00:14:27,800 --> 00:14:31,910 Ta vẫn có thể bay đúng nhịp và gây ấn tượng Spitfire với chiêu riêng! 234 00:14:32,540 --> 00:14:33,370 Chắc phải thế... 235 00:14:46,250 --> 00:14:48,340 Bộ chúng là gì, cặp đôi ốc sên? 236 00:14:48,490 --> 00:14:49,680 Chỉ là chút thời tiết mà. 237 00:14:53,490 --> 00:14:55,950 Giờ là cơ hội để vượt đám chậm rì đó! 238 00:15:09,530 --> 00:15:12,000 Không tệ! Và trong thời gian kỉ lục luôn! 239 00:15:12,150 --> 00:15:15,570 Quả là lựa chọn đúng khi ghép hai đứa một đội. 240 00:15:16,250 --> 00:15:17,910 Những người còn lại có lẽ gặp chút khó khăn... 241 00:15:18,060 --> 00:15:19,750 trong phần chuẩn xác của cuộc tập huấn này. 242 00:15:19,900 --> 00:15:21,250 Tốt hơn tôi nên đi giúp kéo họ ra. 243 00:15:21,680 --> 00:15:23,560 Sao hai đứa không đến nhà ăn sớm đi? 244 00:15:23,700 --> 00:15:24,670 Vâng thưa sếp! 245 00:15:25,560 --> 00:15:26,430 Cảm ơn sếp! 246 00:15:26,870 --> 00:15:29,260 Ùm, Lightning Dust? 247 00:15:29,410 --> 00:15:32,720 Lần sau, có lẽ ta đừng cắt đuôi đội khác như thế. 248 00:15:32,870 --> 00:15:34,730 Này, cậu rùa cậu thua. 249 00:15:34,890 --> 00:15:38,860 Vả lại, các Wonderbolt phải có thể hồi phục nhanh khỏi chóng mặt. 250 00:15:39,010 --> 00:15:42,430 Thấy chúng trên máy xoay chong chóng đấy. Chúng có thể cần luyện thêm. 251 00:15:42,580 --> 00:15:46,090 Ý tôi là, đâu phải lỗi tụi mình khi mình giỏi hơn mấy đứa đó! 252 00:15:46,240 --> 00:15:48,830 Đâu phải pony nào cũng được định trở thành Wonderbolt. 253 00:15:48,980 --> 00:15:51,170 Chỉ có nhất của nhất thôi đúng không? 254 00:15:51,620 --> 00:15:54,890 Ừ, tui đoán là cậu đúng... 255 00:15:55,040 --> 00:15:58,150 Thì bởi tôi luôn đúng mà! Đi nạp nhiên liệu nào. 256 00:15:58,300 --> 00:16:00,650 Lo đá tụi đuôi sau đó làm tôi đói rồi. 257 00:16:35,890 --> 00:16:40,900 Tôi có cách làm sao để ta có thể thổi bay đám đối thủ của ta rồi. 258 00:16:43,310 --> 00:16:45,090 Nhưng ta đã dẫn đầu rồi còn gì. 259 00:16:45,240 --> 00:16:46,770 Cậu tham gia, hay không? 260 00:16:46,920 --> 00:16:50,000 Lightning Dust sẵn lòng rắn sức nỗ lực hơn em. 261 00:16:50,150 --> 00:16:52,150 Đó là lý do tôi chọn cô ta làm pony dẫn đầu. 262 00:16:53,620 --> 00:16:55,080 Tui tham gia! 263 00:16:55,230 --> 00:16:56,680 Bay theo tôi! 264 00:17:07,040 --> 00:17:08,460 Tôi không điều khiển được! 265 00:17:21,450 --> 00:17:23,000 Một cơn lốc xoáy! 266 00:17:24,980 --> 00:17:26,740 Giữ chặt! 267 00:17:35,050 --> 00:17:36,920 KHÔÔÔÔÔÔNG!!! 268 00:18:06,650 --> 00:18:08,120 Mấy cậu ổn thỏa chứ? 269 00:18:10,650 --> 00:18:11,550 Pinkie Pie! 270 00:18:14,830 --> 00:18:17,250 Cậu... còn nhớ tớ! 271 00:18:17,400 --> 00:18:19,720 Ờm... ừ, tất nhiên tui còn nhớ. 272 00:18:19,870 --> 00:18:21,740 Nhưng, mấy cậu làm gì ở đây? 273 00:18:21,890 --> 00:18:23,970 Tụi tui muốn đưa hàng tiếp tế cho bồ. 274 00:18:24,120 --> 00:18:27,410 Mà không biết bồ đang bận tập tạo lốc chém gió tung chảo 275 00:18:27,550 --> 00:18:30,140 Quá... sức... tuyệt vời! 276 00:18:30,290 --> 00:18:31,330 Tuyệt vời? 277 00:18:31,480 --> 00:18:33,710 Bạn bè tui có thể bị nghiền thành cám! 278 00:18:34,180 --> 00:18:36,980 Ừ, nhưng họ đâu hề gì đúng không? 279 00:18:37,130 --> 00:18:38,880 Mấy đám mây thì không như thế. 280 00:18:39,030 --> 00:18:41,420 Tụi mình hoàn toàn quét sạch chúng với chiêu lốc. 281 00:18:41,560 --> 00:18:43,550 Đám học nghề còn lại chắc phải trên trển mấy ngày... 282 00:18:43,700 --> 00:18:44,990 mới dọn hết bằng tụi mình. 283 00:18:47,440 --> 00:18:49,400 Cụng móng? Nghiêm túc hả? 284 00:18:49,550 --> 00:18:51,030 Cậu khiến tôi bầm cả cánh. 285 00:18:51,180 --> 00:18:54,260 Cậu khiến cả nửa lớp rơi vào vòng hỗn độn ở chặng bay chướng ngại. 286 00:18:54,410 --> 00:18:58,030 Cậu tạo một cơn lốc xoáy và suýt hại chết bạn tôi! 287 00:18:58,180 --> 00:18:59,670 Ừ? Và? 288 00:18:59,820 --> 00:19:02,250 Và tôi biết cậu muốn mình là nhất. 289 00:19:02,400 --> 00:19:03,210 Tôi cũng vậy! 290 00:19:03,540 --> 00:19:05,840 Nhưng cậu đang hướng đi sai đường. 291 00:19:05,990 --> 00:19:08,570 Nhóm Wonderbolt thì đâu nghĩ thế. 292 00:19:08,720 --> 00:19:12,790 Dù sao thì, Spitfire chọn tôi làm pony dẫn đầu và cậu là pony cánh sau. 293 00:19:15,050 --> 00:19:18,450 Cậu nói đúng. Cô ấy đã chọn thế. 294 00:19:20,460 --> 00:19:21,630 Tốt nhất là phải hệ trọng đấy. 295 00:19:22,050 --> 00:19:24,550 Đáng lẽ cô phải trên kia dọn mây với đồng sự mình. 296 00:19:24,700 --> 00:19:25,860 Tụi em xong rồi thưa sếp. 297 00:19:26,010 --> 00:19:28,230 Xong rồi sao? Kỉ lục Học viên luôn! 298 00:19:28,380 --> 00:19:29,810 Giải thích cách thức xem. 299 00:19:29,960 --> 00:19:31,340 Đó là lí do em ở đây, thưa sếp. 300 00:19:31,500 --> 00:19:33,630 Lightning Dust quyết định dùng một cơn lốc. 301 00:19:33,780 --> 00:19:35,630 Có hơi quá mức để dọn mây. 302 00:19:35,780 --> 00:19:38,980 Nhưng xét về thời gian của mấy đứa, hiển nhiên đó là chiến thuật hữu dụng. 303 00:19:39,130 --> 00:19:42,710 Phải, và cái "chiến thuật hữu dụng" đó suýt dọn luôn cả bạn tôi! 304 00:19:42,860 --> 00:19:44,370 Không có ý khiếm nhã đâu sếp, 305 00:19:44,520 --> 00:19:47,710 nhưng có một sự khác biệt lớn giữa rắn sức nỗ lực nhất có thể, 306 00:19:47,860 --> 00:19:49,480 và đơn giản là liều lĩnh. 307 00:19:49,630 --> 00:19:52,430 Và nếu phải liều lĩnh mới là thứ được tưởng thưởng, 308 00:19:52,580 --> 00:19:54,700 nếu làm một Wonderbolt là phải như thế, 309 00:19:54,850 --> 00:19:56,890 thì tôi không muốn chút nào. 310 00:19:57,040 --> 00:19:58,590 Cô đang nói gì thế, tân binh? 311 00:20:00,880 --> 00:20:01,900 Tôi bỏ. 312 00:20:11,090 --> 00:20:12,590 Cậu bỏ gì?! 313 00:20:12,740 --> 00:20:15,450 Làm một Wonderbolt là ước mơ của cậu! 314 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 Không còn nữa. 315 00:20:17,470 --> 00:20:21,160 Xin lỗi Rainbow Dash, tớ biết nó ý nghĩa thế nào với cậu. 316 00:20:23,510 --> 00:20:24,690 Rainbow Dash! 317 00:20:25,590 --> 00:20:29,030 Sao dám xông khỏi văn phòng tôi mà không cho tôi mở miệng chứ?! 318 00:20:29,630 --> 00:20:32,510 Đội Wonderbolt đang tìm kiếm tay bay cừ nhất toàn Equestria. 319 00:20:32,660 --> 00:20:33,460 Em nói đúng, 320 00:20:33,610 --> 00:20:36,370 trở nên giỏi nhất không có nghĩa phải trả giá là các pony đồng đội. 321 00:20:36,520 --> 00:20:39,050 Nó không chỉ đơn giản là rắn sức bản thân. 322 00:20:39,200 --> 00:20:41,860 Mà còn là rắn sức bản thân trên một hướng đi đúng. 323 00:20:42,010 --> 00:20:44,640 Em đã chứng tỏ mình có khả năng làm được như thế. 324 00:20:58,390 --> 00:21:00,400 Em không còn là pony cánh sau, Rainbow Dash... 325 00:21:01,470 --> 00:21:02,950 em là một lãnh đạo. 326 00:21:03,700 --> 00:21:05,700 Ốigiờiơiốigiờiơiốigiờiơi! 327 00:21:10,170 --> 00:21:12,510 Giờ ra ngoài kia và cho tôi 20 vòng! 328 00:21:12,660 --> 00:21:14,200 Vâng thưa sếp! 329 00:21:25,950 --> 00:21:26,580 Khoan! 330 00:21:26,730 --> 00:21:29,650 Cậu còn không thèm mở gói tiếp tế! 27969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.