Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,350
Ước gì cậu pony
đưa thư cứ tới đại đi!
2
00:00:13,500 --> 00:00:17,250
Tớ không thể chờ nghe Rainbow Dash
vô được hay không thêm phút nào nữa!
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,650
Pinkie Pie, cậu còn hồi
hộp hơn Rainbow Dash nữa!
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,600
Tui có hồi hộp gì đâu!
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,650
Khi mà tui vô được
Học viện Wonderbolt...
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,050
Nếu cậu vô được!
Nếu cậu vô được!
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,300
Đừng nói quở!
8
00:00:28,450 --> 00:00:30,660
Tui nói rồi, gọn gàng trong túi luôn!
9
00:00:30,810 --> 00:00:31,530
Đừng nói quở!
10
00:00:31,680 --> 00:00:33,870
Bồ ta là tay bay
giỏi nhất Ponyville mà.
11
00:00:34,020 --> 00:00:35,500
Nhất Ponyville?
12
00:00:37,300 --> 00:00:40,410
Tui chắc là tay bay giỏi
nhất toàn Equestria rồi.
13
00:00:40,560 --> 00:00:41,430
Tui sẽ không bất ngờ...
14
00:00:41,590 --> 00:00:43,340
nếu họ trực tiếp cho
tui làm thành viên Wonderbolt...
15
00:00:43,490 --> 00:00:45,290
ngay ngày đầu.
16
00:00:46,150 --> 00:00:47,660
Có một thư cho cô Rainbow Dash.
17
00:00:52,060 --> 00:00:53,790
Tui... không được vô.
18
00:00:56,430 --> 00:00:57,860
Hú hồn!
19
00:00:59,820 --> 00:01:03,490
Mấy cậu ngây thơ ghê.
Làm sao mà tui không vô được!
20
00:01:04,240 --> 00:01:08,500
Tớ thậậậậậật mừng cho cậu!
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,140
Ờ... cảm ơn?
22
00:01:13,500 --> 00:01:16,310
Pinkie Pie?
Tui cần phải lên đường rồi.
23
00:01:19,000 --> 00:01:20,450
Được rùi. Xong xui!
24
00:01:21,520 --> 00:01:24,980
Càng đến sớm thì tui càng
được phô diễn kĩ năng sớm!
25
00:01:25,950 --> 00:01:27,360
Gặp mấy cậu tuần sau nhé!
26
00:01:27,510 --> 00:01:28,420
Chúc may mắn!
27
00:01:28,570 --> 00:01:30,690
Không cần đâu!
28
00:01:32,360 --> 00:01:36,280
ĐỪNG QUÊN VIẾT THƯ!
29
00:01:40,240 --> 00:01:42,600
Mấy cậu nghĩ cậu
ấy có nghe tớ không?
30
00:01:44,230 --> 00:01:49,910
♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi...
À A A Á A ~ ♪
31
00:01:49,910 --> 00:01:52,060
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
32
00:01:52,180 --> 00:01:54,240
♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪
33
00:01:54,240 --> 00:01:55,950
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
34
00:01:55,950 --> 00:01:58,270
♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪
35
00:01:58,560 --> 00:02:00,380
♪ Những Cuộc Phiêu Lưu.
Đầy Niềm Vui ♪
36
00:02:00,380 --> 00:02:02,540
♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời.
Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪
37
00:02:02,640 --> 00:02:04,450
♪ Chia Sẻ Ân Cần.
Thật Sự Dễ Dàng ♪
38
00:02:04,450 --> 00:02:06,480
♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪
39
00:02:06,580 --> 00:02:08,680
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
40
00:02:08,910 --> 00:02:13,300
♪ Bạn Có Biết Bạn Là
Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪
41
00:02:13,470 --> 00:02:18,200
Phụ Đề: GrayJeager
Chuyển Ngữ: Furiseto
42
00:02:13,500 --> 00:02:16,300
Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu
43
00:02:44,570 --> 00:02:47,560
Tuyệt vời! Sẽ ngọt ngào lắm đây!
44
00:02:54,170 --> 00:02:56,520
Chà xem xem ta có gì đây.
45
00:02:58,650 --> 00:03:01,760
Cá cô cậu đều nghĩ mình là
tài lực của Wonderbolt đúng không?
46
00:03:01,910 --> 00:03:02,950
Vâng thưa sếp!
47
00:03:04,180 --> 00:03:06,800
Nghĩ là cô cậu có đủ
yếu tố trở thành tay bay ưu tú?
48
00:03:06,950 --> 00:03:07,800
Vâng thưa sếp!
49
00:03:08,180 --> 00:03:10,460
Được rồi.
Đầu tiên cho tôi nói cô cậu nghe.
50
00:03:11,230 --> 00:03:12,350
CHƯA ĐÂU!
51
00:03:12,500 --> 00:03:14,570
Nếu cô cậu đã đủ yếu
tố trở thành tay bay ưu tú,
52
00:03:14,720 --> 00:03:16,730
cô cậu đã là một Wonderbolt rồi!
53
00:03:17,710 --> 00:03:19,520
Vẫn nghĩ cô cậu đặc biệt nữa không?
54
00:03:20,970 --> 00:03:22,210
không thưa sếp!
55
00:03:30,660 --> 00:03:31,970
Vẫn nghĩ anh "hot" nữa không?
56
00:03:34,050 --> 00:03:36,700
Trông cô như tay bay
tệ lậu nhất cả Học viện!
57
00:03:36,850 --> 00:03:39,050
Chắc cô sẽ bỏ ngay
ngày đầu tiên mất!
58
00:03:39,200 --> 00:03:41,280
Không thưa sếp!
Tôi không bao giờ bỏ, thưa sếp!
59
00:03:43,580 --> 00:03:44,860
Vậy còn cô?
60
00:03:45,010 --> 00:03:48,030
Cá là cô không qua nổi cột
bay đầu tiên mà không bị gió cuốn.
61
00:03:48,450 --> 00:03:49,680
Thử em đi, sếp.
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,880
Gì cơ?
63
00:03:52,030 --> 00:03:54,070
Để em cho cô thấy
em có gì, thưa sếp.
64
00:03:55,120 --> 00:03:57,100
Cô muốn một cơ hội
chứng tỏ bản thân hở?
65
00:03:57,250 --> 00:03:58,360
Vâng thưa sếp!
66
00:03:58,510 --> 00:04:00,480
Được rồi, giờ là cơ hội đây.
67
00:04:00,630 --> 00:04:01,980
Cho tôi năm trăm vòng!
68
00:04:02,230 --> 00:04:03,270
Tất cả cô cậu!
69
00:04:04,590 --> 00:04:05,570
Ngay!
70
00:04:18,700 --> 00:04:21,030
Vòng bốn trăm chín mươi chín!
71
00:04:21,420 --> 00:04:23,360
Một vòng nữa thôi!
72
00:04:24,770 --> 00:04:26,300
Chiến luôn!
73
00:04:34,130 --> 00:04:35,240
Năm trăm!
74
00:04:38,780 --> 00:04:42,350
Không tệ!
Đối với một đám tân binh...
75
00:04:42,500 --> 00:04:44,930
- Tên tôi Lightning Dush.
- Rainbow Dash!
76
00:04:45,080 --> 00:04:46,590
Muốn đi lấy chút đồ ăn
trong nhà ăn không?
77
00:04:46,760 --> 00:04:47,840
Dĩ nhiên rồi.
78
00:04:55,170 --> 00:04:59,040
Pinkie Pie, Rainbow Dash còn
chưa đi được hai mươi bốn tiếng mà.
79
00:04:59,190 --> 00:05:01,040
Cho bồ ta thời gian ổn định đã chứ.
80
00:05:01,290 --> 00:05:03,620
Sao ta không đi coi
Twilight đang làm gì nào?
81
00:05:03,770 --> 00:05:06,590
Tui nghe bảo Công chúa Celestia
nhờ bồ ta chế vài phép mới đấy.
82
00:05:06,740 --> 00:05:09,390
Phép mới hở? Được rồi!
83
00:05:10,500 --> 00:05:11,210
Khoan!
84
00:05:11,360 --> 00:05:13,520
Nếu tớ không có đây
lúc thư của Rainbow Dash tới,
85
00:05:13,670 --> 00:05:15,080
tớ sẽ không thể đọc ngay được.
86
00:05:15,230 --> 00:05:16,470
Và nếu tớ không đọc ngay được,
87
00:05:16,620 --> 00:05:17,890
Tớ sẽ không hồi
âm cậu ấy ngay được.
88
00:05:18,040 --> 00:05:19,460
Và nếu tớ không
hồi âm cậu ấy ngay được,
89
00:05:19,610 --> 00:05:20,790
cậu ấy sẽ nghĩ tớ
không nhận được thư...
90
00:05:20,940 --> 00:05:22,190
và rồi cậu ấy sẽ
lo sợ thư thất lạc...
91
00:05:22,340 --> 00:05:23,970
và nếu cậu ấy mãi lo
thư từ cậu ấy sẽ sao lãng,
92
00:05:24,120 --> 00:05:25,920
và nếu cậu ấy sao lãng thì
cậu ấy sẽ không làm tốt ở Học viện,
93
00:05:26,070 --> 00:05:28,040
và nếu không làm tốt ở Học viện,
thì cậu ấy sẽ bị đuổi học
94
00:05:28,190 --> 00:05:30,460
và nếu cậu ấy bị đuổi,
cậu ấy sẽ không bao giờ là một Wonderbolt,
95
00:05:30,610 --> 00:05:31,640
và nếu không bao
giờ là một Wonderbolt,
96
00:05:31,790 --> 00:05:33,850
tất cả ước mơ của cậu ấy sẽ tan vỡ!
97
00:05:34,000 --> 00:05:37,840
và đó hoàn toàn là lỗi... của... TỚ!
98
00:05:39,170 --> 00:05:41,990
Hay nói cách khác,
cậu sẽ dính chặt hòm thư.
99
00:05:42,140 --> 00:05:42,810
Yep!
100
00:05:42,960 --> 00:05:44,090
Chiều cậu thôi.
101
00:05:50,000 --> 00:05:54,140
Các Wonderbolt là những tay bay
nhanh nhất, chuẩn xác nhất thế giới.
102
00:05:54,290 --> 00:05:56,430
Nhưng vẫn có thể bị choáng.
103
00:05:56,580 --> 00:05:57,630
Và khi đó,
104
00:05:57,780 --> 00:06:00,140
một Wonderbolt phải
hồi phục nhanh lẹ.
105
00:06:00,290 --> 00:06:03,310
Đây... là máy xoay chong chóng.
106
00:06:03,460 --> 00:06:06,960
Nó sẽ khiến cô cậu cực kì,
tôi nhắc lại, cực kì chóng mặt.
107
00:06:07,110 --> 00:06:10,120
Nhiệm vụ là cố hồi phục
và bay thẳng về lại đây.
108
00:06:10,270 --> 00:06:11,850
Sớm nhất có thể.
109
00:06:11,990 --> 00:06:14,550
Một khi cô cậu hồi phục,
cô cậu phải đáp cánh thật êm.
110
00:06:14,700 --> 00:06:16,170
Nào, ai trước?
111
00:06:16,650 --> 00:06:17,860
Cô.
112
00:06:18,410 --> 00:06:20,550
- Lên đi.
- Em?
113
00:06:25,730 --> 00:06:27,140
NGAY!
114
00:06:30,170 --> 00:06:33,340
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi thưa sếp!
115
00:06:33,810 --> 00:06:34,400
Bắt đầu!
116
00:06:45,450 --> 00:06:46,820
Thả!
117
00:07:01,620 --> 00:07:03,470
15 giây. Bình thường.
118
00:07:03,620 --> 00:07:05,060
Nhưng tôi thì tôi không
dám kể ai nghe đâu!
119
00:07:05,210 --> 00:07:05,770
Ai tiếp?
120
00:07:06,450 --> 00:07:09,020
Được rồi, Rainbow Dash.
Để xem cô có gì.
121
00:07:09,170 --> 00:07:10,400
Vâng thưa sếp!
122
00:07:13,010 --> 00:07:14,240
Được rồi, bắt đầu!
123
00:07:19,620 --> 00:07:20,450
Thả!
124
00:07:27,190 --> 00:07:29,960
6 giây?! Kỉ lục của Học viện rồi.
125
00:07:30,490 --> 00:07:32,300
Trông bạn làm dễ dàng thiệt.
126
00:07:32,920 --> 00:07:35,010
Tui khiến mọi thứ
đều trông dễ dàng.
127
00:07:35,160 --> 00:07:37,400
Được rồi Lightning Dust, tới cô.
128
00:07:37,550 --> 00:07:40,940
Sếp ơi, sếp có thể chỉnh tốc
độ máy chong chóng tối đa không?
129
00:07:41,090 --> 00:07:42,950
Em muốn đẩy giới hạn của mình.
130
00:07:43,850 --> 00:07:45,200
Cô có chắc chứ?
131
00:07:45,350 --> 00:07:46,610
Vâng thưa sếp!
132
00:07:47,110 --> 00:07:49,310
Được rồi, cô đòi đấy nhé.
133
00:08:02,970 --> 00:08:03,920
Thả!
134
00:08:11,590 --> 00:08:14,100
6,5 giây. Không tệ.
135
00:08:16,700 --> 00:08:17,860
Tiếp!
136
00:08:23,430 --> 00:08:26,260
Không pony nào tới
gần được mức 6 giây!
137
00:08:26,570 --> 00:08:29,120
Họ nên cho ta lên lon
Wonderbolt ngay luôn ha!
138
00:08:29,270 --> 00:08:30,920
Phải, họ nên thế!
139
00:08:31,070 --> 00:08:31,850
Nghe đây!
140
00:08:32,000 --> 00:08:34,100
Suốt thời gian còn lại,
mọi người sẽ làm việc theo cặp.
141
00:08:34,250 --> 00:08:35,690
Sáng mai tôi sẽ thông báo phân đội...
142
00:08:35,840 --> 00:08:38,790
gồm có ai là pony dẫn đầu,
và ai là pony cánh sau.
143
00:08:38,940 --> 00:08:40,370
Chúc may mắn.
144
00:08:40,810 --> 00:08:44,070
- Làm như ta cần lắm!
- Ừ phải!
145
00:08:48,920 --> 00:08:52,920
Thế ai trong mấy bà may
mắn làm pony cánh sau cho tui?
146
00:08:53,670 --> 00:08:54,400
Sao?
147
00:08:54,550 --> 00:08:56,440
Chắc bạn cần kiểm
tra chỗ dán tường.
148
00:09:01,860 --> 00:09:03,950
Một pony cánh sau?
149
00:09:06,250 --> 00:09:09,180
Họ cho ta một đội!
Nghe hay chứ hả?
150
00:09:19,970 --> 00:09:21,650
Xin phép sếp cho em vô.
151
00:09:21,800 --> 00:09:23,120
Chuyện gì thế Rainbow Dash?
152
00:09:23,720 --> 00:09:27,320
Thời gian em nhanh nhất trên
máy quay chong chóng! Sáu giây!
153
00:09:27,470 --> 00:09:28,660
Và?
154
00:09:29,270 --> 00:09:30,890
Và sếp cho em
làm pony cánh sau!
155
00:09:35,060 --> 00:09:38,170
Bởi vì tôi tin cô và Lightning Dust
sẽ là một đội bất khả chiến bại.
156
00:09:38,320 --> 00:09:40,380
Cô không nghĩ hai cô
sẽ là đội bất khả chiến bại sao?
157
00:09:40,530 --> 00:09:42,640
Vâng thưa sếp!
Ý em là. không đâu sếp!
158
00:09:42,790 --> 00:09:46,410
Ý em là... Chúng em sẽ là
đội bất khả chiến bại, thưa sếp.
159
00:09:46,560 --> 00:09:47,720
Thế có vấn đề gì?
160
00:09:49,150 --> 00:09:51,680
Em nghĩ em nên là
pony dẫn đầu, thưa sếp.
161
00:09:52,340 --> 00:09:56,450
Và tôi nghĩ Lightning Dust thì
sẵn lòng rắn sức nỗ lực hơn em.
162
00:09:56,600 --> 00:09:58,390
Đó là lý do tôi chọn
cô ta làm pony dẫn đầu.
163
00:09:58,540 --> 00:10:01,700
- Hiểu chưa?
- Vâng thưa sếp.
164
00:10:01,850 --> 00:10:03,000
Tốt.
165
00:10:15,360 --> 00:10:19,240
Hôm nay cô cậu sẽ
tham gia trong trận săn cờ.
166
00:10:19,390 --> 00:10:21,000
Chúng tôi sẽ chia
mọi người ra hai đội.
167
00:10:21,150 --> 00:10:23,950
Đỏ, và xanh.
168
00:10:24,100 --> 00:10:27,850
Đội nào tìm thấy nhiều cờ
màu của đối phương hơn thì thắng.
169
00:10:29,230 --> 00:10:31,470
Ôi, chắc sẽ vui lắm đây!
170
00:10:31,620 --> 00:10:34,510
Nếu cô nghĩ trò này
sẽ vui thì cô lầm to rồi.
171
00:10:34,660 --> 00:10:36,400
Đây là cho mục đích tập luyện.
172
00:10:36,550 --> 00:10:37,930
Đây không phải giờ chơi.
173
00:10:38,080 --> 00:10:40,830
Pony dẫn đầu và pony
cánh sau phải sát cánh bên nhau.
174
00:10:40,980 --> 00:10:44,420
Nếu cặp nào bị tách,
cặp đó sẽ lập tức bị loại.
175
00:10:45,910 --> 00:10:47,380
Cô cậu hiểu chưa?
176
00:10:47,530 --> 00:10:48,640
Vâng thưa sếp!
177
00:10:48,790 --> 00:10:50,400
Thế thì bay đi!
178
00:10:57,770 --> 00:11:00,250
- Sẵn sàng rock lên chưa?
- Sẵn sàng.
179
00:11:13,100 --> 00:11:16,130
- Cậu thấy lá nào chưa?
- Vẫn chưa.
180
00:11:16,620 --> 00:11:17,900
À! Thấy một cái!
181
00:11:18,380 --> 00:11:19,970
Tinh mắt lắm!
182
00:11:20,120 --> 00:11:21,400
Ta nên chậm lại.
183
00:11:21,550 --> 00:11:24,270
Trông cái khe có vẻ cả hai
không thể lọt với tốc độ này!
184
00:11:33,560 --> 00:11:36,490
Lightning Dust và Rainbow Dash
tìm thấy lá cờ đầu tiên!
185
00:11:38,740 --> 00:11:41,020
Đi nào! Tìm thêm mấy lá nữa!
186
00:11:41,170 --> 00:11:44,100
Ừ tất nhiên,
chờ tui một giây.
187
00:11:44,250 --> 00:11:45,630
Cậu sẽ ổn mà.
188
00:11:49,600 --> 00:11:51,500
Ừ... hiển nhiên rồi.
189
00:12:01,800 --> 00:12:03,490
Cậu ấy vẫn còn đó.
190
00:12:03,640 --> 00:12:05,850
Mình ước gì tụi mình có thể giúp!
191
00:12:06,000 --> 00:12:06,610
Giúp tớ?
192
00:12:06,750 --> 00:12:09,900
Điều duy nhất có thể giúp
tớ là một lá thư từ Rainbow Dash!
193
00:12:10,050 --> 00:12:11,520
Ba ngày rồi còn gì!
194
00:12:11,670 --> 00:12:14,670
Có khi giờ cậu ấy còn chả
nhớ tên tụi mình nữa!
195
00:12:14,820 --> 00:12:17,290
Có khi cậu ấy không
nhớ nổi mặt tụi mình!
196
00:12:17,440 --> 00:12:19,630
"Pinkie Pie?
Tui chưa từng nghe tên Pinkie Pie!"
197
00:12:19,780 --> 00:12:21,450
"Pinkie Pie là cha nào dzạ?"
198
00:12:22,060 --> 00:12:25,630
Nếu cậu lo lắng thế
thì sao cậu không gửi thư trước?
199
00:12:26,110 --> 00:12:28,850
Tất nhiên rồi!
Ý kiến quá hay!
200
00:12:30,260 --> 00:12:32,410
Ồ khoan!
Tớ còn ý kiến hay dữ nữa!
201
00:12:32,560 --> 00:12:35,200
Hay là ta gửi Rainbow
Dash một gói tiếp tế?
202
00:12:35,350 --> 00:12:37,200
Cậu biết đấy,
trước khi cậu ấy quên hết tụi mình?
203
00:12:37,350 --> 00:12:39,250
Mặc dù coi nào,
hãy đối diện thôi.
204
00:12:39,400 --> 00:12:40,910
Có lẽ đã quá trễ rồi.
205
00:12:41,060 --> 00:12:43,020
Nhưng chắc nó sẽ gợi lại
kí ức của cậu ta không chừng!
206
00:12:43,170 --> 00:12:47,460
Pinkie Pie, tớ chắc Rainbow Dash
vẫn nhớ khuôn mặt ta và ta là ai thôi.
207
00:12:47,610 --> 00:12:50,520
Nhưng tớ nghĩ là gửi đồ
tiếp tế cho cậu ấy là ý kiến hay!
208
00:12:50,670 --> 00:12:53,780
Thế thì gói tiếp tế nào!
Ta sẽ gửi qua bưu điện!
209
00:12:54,270 --> 00:12:56,450
KHOAN! Á!
Vô dụng cả thôi!
210
00:12:56,600 --> 00:12:57,550
Sao không?
211
00:12:57,750 --> 00:13:00,110
Bởi nếu như bưu phẩm
thất lạc qua bưu điện thì sao?
212
00:13:00,250 --> 00:13:02,030
Lỡ như pony khác
nhận nhầm bưu phẩm...
213
00:13:02,180 --> 00:13:04,060
và rồi bạn ấy nhớ
tụi mình thay vì Rainbow Dash...
214
00:13:04,210 --> 00:13:05,400
và rồi bạn ấy thành
bạn mới của tụi mình...
215
00:13:05,550 --> 00:13:07,400
và rồi Rainbow Dash
thiệt sẽ chẳng biết là...
216
00:13:07,550 --> 00:13:09,910
cậu ấy từng có bạn bè
và quên bạn bè luôn!
217
00:13:10,250 --> 00:13:11,960
Có pony nào theo kịp không?
218
00:13:13,100 --> 00:13:14,700
Tớ biết rồi!
219
00:13:14,850 --> 00:13:17,540
Ta sẽ tự tay chuyển gói
tiếp tế cho Rainbow Dash!
220
00:13:17,700 --> 00:13:19,750
- Tớ không phiền một chuyến đi ngắn đâu.
- Tớ sẽ theo.
221
00:13:19,900 --> 00:13:21,710
- Tính tui vô nữa!
- Mình cũng vậy.
222
00:13:21,860 --> 00:13:22,660
Tớ là năm!
223
00:13:22,810 --> 00:13:24,820
Nhưng đừng buồn nếu
lần đầu cậu ta không nhận ra mình nhé.
224
00:13:24,970 --> 00:13:27,390
Chắc phải cần thời gian
để cậu ta có lại kí ức.
225
00:13:38,020 --> 00:13:40,810
Hôm nay ta sẽ thực hiện vòng bay
vượt chướng ngại khét tiếng.
226
00:13:42,810 --> 00:13:45,750
Mục tiêu của cuộc huấn luyện
là rèn khả năng bay chuẩn xác...
227
00:13:45,900 --> 00:13:47,770
dưới mọi hoàn cảnh khắc nghiệt.
228
00:13:48,480 --> 00:13:51,480
Và đừng bận tâm thắng thua.
Đây không phải cuộc đua.
229
00:13:53,670 --> 00:13:55,830
Nào tất cả pony.
Vào vạch xuất phát!
230
00:14:20,980 --> 00:14:23,490
Ặc, chúng không thể
bay nhanh hơn sao?
231
00:14:24,180 --> 00:14:26,600
Không tốt tí nào,
tôi không lách qua họ được!
232
00:14:26,750 --> 00:14:27,650
Đâu có hề gì!
233
00:14:27,800 --> 00:14:31,910
Ta vẫn có thể bay đúng nhịp
và gây ấn tượng Spitfire với chiêu riêng!
234
00:14:32,540 --> 00:14:33,370
Chắc phải thế...
235
00:14:46,250 --> 00:14:48,340
Bộ chúng là gì, cặp đôi ốc sên?
236
00:14:48,490 --> 00:14:49,680
Chỉ là chút thời tiết mà.
237
00:14:53,490 --> 00:14:55,950
Giờ là cơ hội để
vượt đám chậm rì đó!
238
00:15:09,530 --> 00:15:12,000
Không tệ!
Và trong thời gian kỉ lục luôn!
239
00:15:12,150 --> 00:15:15,570
Quả là lựa chọn đúng
khi ghép hai đứa một đội.
240
00:15:16,250 --> 00:15:17,910
Những người còn lại
có lẽ gặp chút khó khăn...
241
00:15:18,060 --> 00:15:19,750
trong phần chuẩn xác của
cuộc tập huấn này.
242
00:15:19,900 --> 00:15:21,250
Tốt hơn tôi nên
đi giúp kéo họ ra.
243
00:15:21,680 --> 00:15:23,560
Sao hai đứa không
đến nhà ăn sớm đi?
244
00:15:23,700 --> 00:15:24,670
Vâng thưa sếp!
245
00:15:25,560 --> 00:15:26,430
Cảm ơn sếp!
246
00:15:26,870 --> 00:15:29,260
Ùm, Lightning Dust?
247
00:15:29,410 --> 00:15:32,720
Lần sau, có lẽ ta đừng
cắt đuôi đội khác như thế.
248
00:15:32,870 --> 00:15:34,730
Này, cậu rùa cậu thua.
249
00:15:34,890 --> 00:15:38,860
Vả lại, các Wonderbolt phải
có thể hồi phục nhanh khỏi chóng mặt.
250
00:15:39,010 --> 00:15:42,430
Thấy chúng trên máy xoay chong chóng đấy.
Chúng có thể cần luyện thêm.
251
00:15:42,580 --> 00:15:46,090
Ý tôi là, đâu phải lỗi tụi mình
khi mình giỏi hơn mấy đứa đó!
252
00:15:46,240 --> 00:15:48,830
Đâu phải pony nào cũng
được định trở thành Wonderbolt.
253
00:15:48,980 --> 00:15:51,170
Chỉ có nhất của nhất thôi đúng không?
254
00:15:51,620 --> 00:15:54,890
Ừ, tui đoán là cậu đúng...
255
00:15:55,040 --> 00:15:58,150
Thì bởi tôi luôn đúng mà!
Đi nạp nhiên liệu nào.
256
00:15:58,300 --> 00:16:00,650
Lo đá tụi đuôi sau
đó làm tôi đói rồi.
257
00:16:35,890 --> 00:16:40,900
Tôi có cách làm sao để ta có
thể thổi bay đám đối thủ của ta rồi.
258
00:16:43,310 --> 00:16:45,090
Nhưng ta đã dẫn đầu rồi còn gì.
259
00:16:45,240 --> 00:16:46,770
Cậu tham gia, hay không?
260
00:16:46,920 --> 00:16:50,000
Lightning Dust sẵn lòng
rắn sức nỗ lực hơn em.
261
00:16:50,150 --> 00:16:52,150
Đó là lý do tôi chọn
cô ta làm pony dẫn đầu.
262
00:16:53,620 --> 00:16:55,080
Tui tham gia!
263
00:16:55,230 --> 00:16:56,680
Bay theo tôi!
264
00:17:07,040 --> 00:17:08,460
Tôi không điều khiển được!
265
00:17:21,450 --> 00:17:23,000
Một cơn lốc xoáy!
266
00:17:24,980 --> 00:17:26,740
Giữ chặt!
267
00:17:35,050 --> 00:17:36,920
KHÔÔÔÔÔÔNG!!!
268
00:18:06,650 --> 00:18:08,120
Mấy cậu ổn thỏa chứ?
269
00:18:10,650 --> 00:18:11,550
Pinkie Pie!
270
00:18:14,830 --> 00:18:17,250
Cậu... còn nhớ tớ!
271
00:18:17,400 --> 00:18:19,720
Ờm... ừ, tất nhiên tui còn nhớ.
272
00:18:19,870 --> 00:18:21,740
Nhưng, mấy cậu làm gì ở đây?
273
00:18:21,890 --> 00:18:23,970
Tụi tui muốn đưa
hàng tiếp tế cho bồ.
274
00:18:24,120 --> 00:18:27,410
Mà không biết bồ đang bận
tập tạo lốc chém gió tung chảo
275
00:18:27,550 --> 00:18:30,140
Quá... sức... tuyệt vời!
276
00:18:30,290 --> 00:18:31,330
Tuyệt vời?
277
00:18:31,480 --> 00:18:33,710
Bạn bè tui có thể
bị nghiền thành cám!
278
00:18:34,180 --> 00:18:36,980
Ừ, nhưng họ đâu hề gì đúng không?
279
00:18:37,130 --> 00:18:38,880
Mấy đám mây thì không như thế.
280
00:18:39,030 --> 00:18:41,420
Tụi mình hoàn toàn quét
sạch chúng với chiêu lốc.
281
00:18:41,560 --> 00:18:43,550
Đám học nghề còn lại
chắc phải trên trển mấy ngày...
282
00:18:43,700 --> 00:18:44,990
mới dọn hết bằng tụi mình.
283
00:18:47,440 --> 00:18:49,400
Cụng móng? Nghiêm túc hả?
284
00:18:49,550 --> 00:18:51,030
Cậu khiến tôi bầm cả cánh.
285
00:18:51,180 --> 00:18:54,260
Cậu khiến cả nửa lớp rơi vào
vòng hỗn độn ở chặng bay chướng ngại.
286
00:18:54,410 --> 00:18:58,030
Cậu tạo một cơn lốc xoáy
và suýt hại chết bạn tôi!
287
00:18:58,180 --> 00:18:59,670
Ừ? Và?
288
00:18:59,820 --> 00:19:02,250
Và tôi biết cậu muốn mình là nhất.
289
00:19:02,400 --> 00:19:03,210
Tôi cũng vậy!
290
00:19:03,540 --> 00:19:05,840
Nhưng cậu đang
hướng đi sai đường.
291
00:19:05,990 --> 00:19:08,570
Nhóm Wonderbolt thì đâu nghĩ thế.
292
00:19:08,720 --> 00:19:12,790
Dù sao thì, Spitfire chọn tôi làm
pony dẫn đầu và cậu là pony cánh sau.
293
00:19:15,050 --> 00:19:18,450
Cậu nói đúng. Cô ấy đã chọn thế.
294
00:19:20,460 --> 00:19:21,630
Tốt nhất là phải hệ trọng đấy.
295
00:19:22,050 --> 00:19:24,550
Đáng lẽ cô phải trên kia
dọn mây với đồng sự mình.
296
00:19:24,700 --> 00:19:25,860
Tụi em xong rồi thưa sếp.
297
00:19:26,010 --> 00:19:28,230
Xong rồi sao?
Kỉ lục Học viên luôn!
298
00:19:28,380 --> 00:19:29,810
Giải thích cách thức xem.
299
00:19:29,960 --> 00:19:31,340
Đó là lí do em ở đây, thưa sếp.
300
00:19:31,500 --> 00:19:33,630
Lightning Dust
quyết định dùng một cơn lốc.
301
00:19:33,780 --> 00:19:35,630
Có hơi quá mức để dọn mây.
302
00:19:35,780 --> 00:19:38,980
Nhưng xét về thời gian của mấy đứa,
hiển nhiên đó là chiến thuật hữu dụng.
303
00:19:39,130 --> 00:19:42,710
Phải, và cái "chiến thuật
hữu dụng" đó suýt dọn luôn cả bạn tôi!
304
00:19:42,860 --> 00:19:44,370
Không có ý khiếm nhã đâu sếp,
305
00:19:44,520 --> 00:19:47,710
nhưng có một sự khác biệt
lớn giữa rắn sức nỗ lực nhất có thể,
306
00:19:47,860 --> 00:19:49,480
và đơn giản là liều lĩnh.
307
00:19:49,630 --> 00:19:52,430
Và nếu phải liều lĩnh mới
là thứ được tưởng thưởng,
308
00:19:52,580 --> 00:19:54,700
nếu làm một Wonderbolt
là phải như thế,
309
00:19:54,850 --> 00:19:56,890
thì tôi không muốn chút nào.
310
00:19:57,040 --> 00:19:58,590
Cô đang nói gì thế, tân binh?
311
00:20:00,880 --> 00:20:01,900
Tôi bỏ.
312
00:20:11,090 --> 00:20:12,590
Cậu bỏ gì?!
313
00:20:12,740 --> 00:20:15,450
Làm một Wonderbolt
là ước mơ của cậu!
314
00:20:15,600 --> 00:20:17,320
Không còn nữa.
315
00:20:17,470 --> 00:20:21,160
Xin lỗi Rainbow Dash,
tớ biết nó ý nghĩa thế nào với cậu.
316
00:20:23,510 --> 00:20:24,690
Rainbow Dash!
317
00:20:25,590 --> 00:20:29,030
Sao dám xông khỏi văn phòng tôi
mà không cho tôi mở miệng chứ?!
318
00:20:29,630 --> 00:20:32,510
Đội Wonderbolt đang tìm kiếm
tay bay cừ nhất toàn Equestria.
319
00:20:32,660 --> 00:20:33,460
Em nói đúng,
320
00:20:33,610 --> 00:20:36,370
trở nên giỏi nhất không có nghĩa
phải trả giá là các pony đồng đội.
321
00:20:36,520 --> 00:20:39,050
Nó không chỉ đơn giản
là rắn sức bản thân.
322
00:20:39,200 --> 00:20:41,860
Mà còn là rắn sức bản
thân trên một hướng đi đúng.
323
00:20:42,010 --> 00:20:44,640
Em đã chứng tỏ mình
có khả năng làm được như thế.
324
00:20:58,390 --> 00:21:00,400
Em không còn là pony
cánh sau, Rainbow Dash...
325
00:21:01,470 --> 00:21:02,950
em là một lãnh đạo.
326
00:21:03,700 --> 00:21:05,700
Ốigiờiơiốigiờiơiốigiờiơi!
327
00:21:10,170 --> 00:21:12,510
Giờ ra ngoài kia
và cho tôi 20 vòng!
328
00:21:12,660 --> 00:21:14,200
Vâng thưa sếp!
329
00:21:25,950 --> 00:21:26,580
Khoan!
330
00:21:26,730 --> 00:21:29,650
Cậu còn không
thèm mở gói tiếp tế!
27969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.