All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S03 E06 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,450 --> 00:00:27,250 Chiêu đẹp lắm nhóc. 2 00:00:27,400 --> 00:00:30,990 Chiêu đẹp? Chị Rainbow Dash nghĩ là mình có... 3 00:00:33,700 --> 00:00:35,440 chiêu đẹp! 4 00:00:38,830 --> 00:00:44,510 ♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi... À A A Á A ~ ♪ 5 00:00:44,510 --> 00:00:46,660 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 6 00:00:46,780 --> 00:00:48,840 ♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪ 7 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 8 00:00:50,550 --> 00:00:52,870 ♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪ 9 00:00:53,160 --> 00:00:54,980 ♪ Những Cuộc Phiêu Lưu. Đầy Niềm Vui ♪ 10 00:00:54,980 --> 00:00:57,140 ♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời. Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪ 11 00:00:57,240 --> 00:00:59,050 ♪ Chia Sẻ Ân Cần. Thật Sự Dễ Dàng ♪ 12 00:00:59,050 --> 00:01:01,080 ♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪ 13 00:01:01,180 --> 00:01:03,280 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 14 00:01:03,510 --> 00:01:07,900 ♪ Bạn Có Biết Bạn Là Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪ 15 00:01:08,070 --> 00:01:12,800 Phụ Đề: GrayJeager Chuyển Ngữ: Furiseto 16 00:01:08,100 --> 00:01:10,900 Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu 17 00:01:14,480 --> 00:01:17,530 ...rồi bỗng nhiên sau đó, tui vút lên không trung! 18 00:01:17,680 --> 00:01:21,950 Và Rainbow Dash ngoái lại, rồi thốt lên:"Chiêu đẹp lắm nhóc". 19 00:01:23,220 --> 00:01:24,630 Chị ta nói thế thiệt sao? 20 00:01:24,780 --> 00:01:27,840 Ý tớ là, cứ như chị ấy bảo tui là chị ấy muốn dẫn dắt tui dưới bờ cánh chỉ, 21 00:01:27,990 --> 00:01:31,890 dạy tui mọi thứ chỉ biết, và trở thành giống như chị hai tui! 22 00:01:32,620 --> 00:01:34,430 Tớ không biết đâu. 23 00:01:34,760 --> 00:01:37,270 Nó quả là lời khen tốt lành, nhưng mà... 24 00:01:37,420 --> 00:01:38,810 Tui biết, tui biết. 25 00:01:38,960 --> 00:01:41,730 Nhưng mọi thứ tui nói đều có thể xảy ra, đúng không? 26 00:01:41,880 --> 00:01:43,730 - Phải. - Tất nhiên rồi. 27 00:01:43,880 --> 00:01:46,500 Tui chỉ cần tìm cách để có thời gian bên chị ấy. 28 00:01:46,650 --> 00:01:50,690 Mấy cậu biết đó, để chỉ thấy tớ siêu phàm hơn nữa. 29 00:01:50,840 --> 00:01:53,040 Chị Applejack và tớ định đi cắm trại... 30 00:01:53,190 --> 00:01:54,720 tại thác Winsome cuối tuần này. 31 00:01:54,870 --> 00:01:55,880 Chắc tớ có thể nói chị hai tớ... 32 00:01:56,030 --> 00:01:58,630 mời chị Rainbow Dash, và rồi cậu cũng có thể theo! 33 00:01:58,780 --> 00:02:00,280 - Thật sao? - Ừ! 34 00:02:00,430 --> 00:02:02,030 Mình cũng muốn theo... 35 00:02:02,180 --> 00:02:04,630 Ờ thì... tất nhiên cậu có thể theo! 36 00:02:04,780 --> 00:02:06,790 Và mình sẽ kêu chị Rarity theo chung! 37 00:02:06,940 --> 00:02:08,920 Chị Rarity thích cắm trại! 38 00:02:09,070 --> 00:02:11,080 Chị dị ứng cắm trại! 39 00:02:11,230 --> 00:02:14,640 Tất cả mấy thứ... thiên nhiên. 40 00:02:14,790 --> 00:02:17,280 Chị Applejack sẽ đi với em của chỉ. 41 00:02:17,430 --> 00:02:19,490 Nhưng, chị biết đấy, 42 00:02:19,640 --> 00:02:22,380 nếu chị không muốn dành thời gian với em... 43 00:02:23,280 --> 00:02:25,490 Được rồi! 44 00:02:25,830 --> 00:02:27,900 Ố! Tất nhiên chị sẽ cần một bộ đồ... 45 00:02:28,050 --> 00:02:30,120 thích hợp hơn cho mấy chuyện bờm xờm. 46 00:02:31,250 --> 00:02:34,280 Thấy không? Đã bảo là chị ấy muốn đi mà. 47 00:02:38,340 --> 00:02:40,730 - Có thuốc xịt côn trùng chưa? - Yup. 48 00:02:40,880 --> 00:02:43,370 - Chị có bi đông chưa? - Yup. 49 00:02:43,520 --> 00:02:45,440 Có vẻ ta đủ hết cả rồi. 50 00:02:49,900 --> 00:02:51,430 Này! 51 00:02:52,530 --> 00:02:54,980 Giời Rarity, bồ có nhớ gói hành lý không? 52 00:02:55,130 --> 00:02:56,880 À, để xem cuối cùng ai mới là người cười... 53 00:02:57,030 --> 00:02:58,830 khi mà cậu vẫy vùng tỉa lông mi... 54 00:02:58,980 --> 00:03:01,510 mà nhận ra là cậu không đem dụng cụ bấm mi. 55 00:03:01,660 --> 00:03:04,430 Vậy, có lẽ giờ ta xong xuôi rồi. 56 00:03:04,580 --> 00:03:07,580 Nhưng còn chị Rainbow Dash? Chị Rainbow Dash không đến sao? 57 00:03:07,730 --> 00:03:09,230 Tất nhiên chỉ đến mà bồng bông. 58 00:03:09,380 --> 00:03:11,430 Chỉ sẽ gặp mình trên điểm cắm trại đầu tiên. 59 00:03:11,930 --> 00:03:14,950 Được rồi cả đám, di chuyển đi nào! 60 00:03:21,030 --> 00:03:23,290 Ôi, ta tới đó chưa? 61 00:03:23,440 --> 00:03:25,580 Mấy nghìn lần trước cậu hỏi câu đó, 62 00:03:25,730 --> 00:03:27,080 câu trả lời là không. 63 00:03:27,230 --> 00:03:28,880 Nhưng giờ thì là rồi. 64 00:03:29,030 --> 00:03:30,840 Giờ Rainbow Dash ngay trên đó kìa. 65 00:03:43,680 --> 00:03:47,280 Được rồi Scootaloo, cứ chơi xí ngầu lên. 66 00:03:48,190 --> 00:03:49,380 Này chị Rai... 67 00:03:54,910 --> 00:03:57,570 Chị Rainbow Dash! Khỏe hông? 68 00:03:58,280 --> 00:04:00,200 Mấy người làm gì lâu thế? 69 00:04:00,480 --> 00:04:03,730 À có người trong tụi tui không xếp gọn đồ như người khác. 70 00:04:03,880 --> 00:04:05,650 Nên tụi tui hơi chậm chút. 71 00:04:15,870 --> 00:04:18,010 Có vẻ nhóc sẽ chung lều với tui hở? 72 00:04:18,160 --> 00:04:20,160 Nếu chị thấy ổn. 73 00:04:20,310 --> 00:04:22,530 Tất nhiên! Nếu nhóc không ngáy. 74 00:04:22,680 --> 00:04:24,330 Nhóc đâu ngáy đâu đúng không? 75 00:04:24,480 --> 00:04:26,030 Không. Không bao vờ. Nhất là em! 76 00:04:26,180 --> 00:04:28,630 Em chưa ngáy ngày nào hay đêm nào trong đời. 77 00:04:28,780 --> 00:04:31,600 Vậy tui với nhóc sẽ hòa thuận tốt thôi. 78 00:04:38,130 --> 00:04:40,430 Bà đùa với tui đấy à... 79 00:04:40,580 --> 00:04:41,450 Sweetie Belle, 80 00:04:41,600 --> 00:04:45,410 làm bé ngoan và đi tìm hoa tươi để bình kế bên giường chị nhé. 81 00:04:47,140 --> 00:04:48,410 Này, Scootaloo, 82 00:04:48,560 --> 00:04:51,760 làm bé hiền và xem coi có thể gom củi đốt được không nhé. 83 00:04:53,680 --> 00:04:54,880 Nghiêm túc đó. 84 00:04:55,030 --> 00:04:56,630 Nhóc đi gom chút củi để đốt lửa được không? 85 00:04:56,780 --> 00:04:58,260 Tất nhiên ạ! 86 00:05:02,160 --> 00:05:04,300 Được rồi, mọi pony thư giãn đi. 87 00:05:07,660 --> 00:05:10,980 Vì tui sẽ kể các bạn chuyện hay nhất các bạn từng nghe. 88 00:05:11,130 --> 00:05:12,880 Có phải chuyện lúc chị Rarity có cánh, 89 00:05:13,030 --> 00:05:14,030 và rồi chúng bị đốt sạch, 90 00:05:14,180 --> 00:05:16,830 và rồi chị cứu chị ấy khỏi việc bắt gặp tận số của chỉ không? 91 00:05:16,980 --> 00:05:20,570 Được rồi, có lẽ đây là chuyện hay thứ nhì các bạn nghe. 92 00:05:20,720 --> 00:05:23,420 Nhưng có lẽ vẫn ghê rợn nhất. 93 00:05:23,570 --> 00:05:26,830 Mấy nhóc thích chuyện ma đúng không? 94 00:05:29,170 --> 00:05:31,530 Nó xảy ra vào một đêm nọ, 95 00:05:31,680 --> 00:05:34,020 cũng như đêm nay. 96 00:05:34,170 --> 00:05:35,610 Trong một khu rừng, 97 00:05:35,760 --> 00:05:38,490 giống chỗ này, 98 00:05:39,050 --> 00:05:42,420 ... và rồi, mụ pony già hỏi: 99 00:05:42,570 --> 00:05:46,140 "Ai lấy cái móng rỉ của ta~???" 100 00:05:46,520 --> 00:05:47,790 Không phải em! 101 00:05:48,770 --> 00:05:49,830 Là ngươi! 102 00:05:52,680 --> 00:05:56,230 Có gì đó kẹt họng thôi. Em có sợ gì đâu! 103 00:05:56,380 --> 00:05:57,650 Chuyện hay quá! 104 00:05:57,800 --> 00:05:59,490 Biết là nhóc sẽ không sợ mà. 105 00:05:59,640 --> 00:06:00,990 Cái cách em nhảy xe hồi hôm bữa... 106 00:06:01,140 --> 00:06:03,530 nhóc cũng giống tui, không sợ hãi. 107 00:06:03,680 --> 00:06:05,840 Đúng. Không sợ hãi. 108 00:06:07,030 --> 00:06:11,200 Đừng lo thế, chị Rarity ở đây để giữ cho em an toàn rồi. 109 00:06:12,780 --> 00:06:15,230 Nghĩ chắc tới giờ tui lăn lên rơm rồi. 110 00:06:16,750 --> 00:06:18,550 Đừng sợ thế, em gái. 111 00:06:18,700 --> 00:06:20,800 Có mụ pony già nào trong lều mình đâu. 112 00:06:20,950 --> 00:06:23,740 Quả là hài ghê phải không! 113 00:06:23,900 --> 00:06:27,220 Tất cả họ sợ mụ pony già đến mức nào... 114 00:06:27,370 --> 00:06:28,900 nhưng không phải em! 115 00:06:29,050 --> 00:06:32,230 Đó bởi vì nhóc cứng cáp, giống hồi tui bằng tuổi em! 116 00:06:34,480 --> 00:06:35,880 Tui cũng chui vô giường đây. 117 00:06:36,030 --> 00:06:37,630 Cứ vào chừng nào nhóc thích. 118 00:06:41,890 --> 00:06:45,670 Không, không có gì đâu... chỉ là mình tưởng tượng... 119 00:06:47,680 --> 00:06:51,290 Và đó không phải tiếng dặm kinh thiên của mụ pony già... 120 00:07:13,180 --> 00:07:15,600 C-Có ai ngoài đó không? 121 00:07:31,830 --> 00:07:35,460 Ai lấy cái móng rỉ của ta? 122 00:07:48,180 --> 00:07:51,750 Ai lấy cái móng rỉ của ta? 123 00:08:00,460 --> 00:08:01,940 Rainbow Da--? 124 00:08:02,090 --> 00:08:03,360 Là ngươi! 125 00:08:24,370 --> 00:08:26,730 Tiếng gì vậy? 126 00:08:26,880 --> 00:08:28,670 Có con bọ trong đây hả? 127 00:08:28,970 --> 00:08:32,430 Tui không biết nhóc sao chứ tui ngủ say như em bé ấy. 128 00:08:32,580 --> 00:08:33,900 Đêm tuyệt vời nhất! 129 00:08:34,050 --> 00:08:36,860 Mừng là nhóc ngủ ngon, vì ta sẽ có đường dài đấy. 130 00:08:37,010 --> 00:08:40,060 Cực kì đáng giá, khi ta đến được thác Winsome. 131 00:08:40,210 --> 00:08:43,670 Phải... cực kì luôn... 132 00:08:47,320 --> 00:08:50,500 Mình đổ mồ hôi? Mình nghĩ là mình đổ mồ hôi! 133 00:08:53,090 --> 00:08:57,670 Nhưng cực kì đáng giá để có thời gian bên em gái ha. 134 00:08:57,820 --> 00:09:01,170 Cứ như thể cái xe đang ngày càng nặng hơn! 135 00:09:01,320 --> 00:09:04,420 Tui không quan tâm chiếc xe có nặng bằng bầy lừa hay gì. 136 00:09:04,570 --> 00:09:07,560 Nếu ta không di chuyển, trời sẽ tối trước khi ta đến điểm trại! 137 00:09:07,710 --> 00:09:08,810 Tối?! 138 00:09:09,770 --> 00:09:12,860 Em sẽ chạy lên trước để đảm bảo đường thông. 139 00:09:13,010 --> 00:09:15,820 Mình đâu muốn ngoài đây lúc tối trời đúng không? 140 00:09:15,970 --> 00:09:17,260 Tui thì chẳng sao. 141 00:09:17,410 --> 00:09:19,310 À, chị biết đó... 142 00:09:19,460 --> 00:09:21,610 Nghĩ cho các pony nhát gan. 143 00:09:33,960 --> 00:09:36,020 Đừng có ngủ gật... 144 00:09:36,170 --> 00:09:39,370 Mình phải đến điểm trại trước trời tối... 145 00:10:09,670 --> 00:10:10,780 Đừng đi lối này! 146 00:10:10,930 --> 00:10:12,970 Men theo đường! Nó... ờm... 147 00:10:13,120 --> 00:10:15,900 tốt hơn là đi qua mấy bụi rậm. 148 00:10:25,300 --> 00:10:27,480 Em còn hoảng loạn hơn cả con sâu trong quả táo... 149 00:10:27,630 --> 00:10:28,870 vào ngày chế rượu táo nữa. 150 00:10:29,020 --> 00:10:30,340 Do đâu thế, Scootaloo? 151 00:10:30,500 --> 00:10:33,020 Không có gì! Em tưởng là nghe thấy gì đó. 152 00:10:35,850 --> 00:10:38,580 Em chắc là ổn không? Trông em có hơi nhảy loạn xạ. 153 00:10:38,730 --> 00:10:40,180 Chỉ là tập thể dục ấy mà! 154 00:10:40,330 --> 00:10:42,720 Chị biết mức quan trọng của chuyện duỗi cơ chân sau... 155 00:10:42,870 --> 00:10:44,600 thường xuyên mà! 156 00:10:46,950 --> 00:10:49,610 Ờm... tụi chị cần giúp không? 157 00:10:49,770 --> 00:10:53,160 Thật ngọt ngào, cảm ơn em. 158 00:10:53,310 --> 00:10:54,920 Bạn bè cả mà. 159 00:10:59,570 --> 00:11:01,300 Tối nay không cần lều nhé. 160 00:11:01,450 --> 00:11:03,490 Ta sẽ cứ trú lại trong hang đó. 161 00:11:04,910 --> 00:11:08,460 Tuyệt vời! Một cái hang sâu tăm tối! 162 00:11:08,610 --> 00:11:10,830 Hoàn hảo cho câu chuyện tui để tối nay. 163 00:11:10,980 --> 00:11:13,920 Tất cả ta cần là lửa trại và ta ổn cả thôi. 164 00:11:15,800 --> 00:11:18,310 Ùa, tất nhiên... 165 00:11:18,460 --> 00:11:21,570 Em sẽ trở về với cả đống củi từ khu rừng... 166 00:11:21,720 --> 00:11:25,220 sâu, tối, chả có gì phải sợ... 167 00:11:25,370 --> 00:11:26,370 Cảm ơn. 168 00:11:36,670 --> 00:11:38,880 Được rồi. Mình có thể làm được. 169 00:11:39,030 --> 00:11:42,280 Đếm tới ba, mình sẽ nhặt đám cành đó. 170 00:11:42,750 --> 00:11:46,250 Một... hai... ba! 171 00:11:52,780 --> 00:11:56,210 Này, cành ơi cành ơi cành ơi... 172 00:11:59,180 --> 00:12:01,220 Trời lạnh hơn cả móng chân sói gỗ rừng nữa. 173 00:12:02,030 --> 00:12:03,550 Nhóc Scootaloo ấy đâu rồi? 174 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 Của mọi người đây! 175 00:12:16,590 --> 00:12:17,820 Nhiêu đây thôi? 176 00:12:17,970 --> 00:12:19,820 Là tất cả em tìm được rồi, tại chị biết đấy... 177 00:12:19,970 --> 00:12:22,070 không có nhiều cây quanh đây lắm! 178 00:12:25,080 --> 00:12:26,120 Nhiêu đó cũng được. 179 00:12:26,270 --> 00:12:27,830 Sao em không ngồi bên chị Rainbow Dash chút đi? 180 00:12:32,540 --> 00:12:35,480 Tui tới đâu rồi ta? À phải! 181 00:12:35,630 --> 00:12:38,590 Khúc kinh dị... 182 00:12:41,880 --> 00:12:43,710 Này, em có ý kiến! 183 00:12:43,860 --> 00:12:45,820 Hay là em kể chuyện tối nay? 184 00:12:46,350 --> 00:12:49,310 Được rồi, cứ chắc chắn là chuyện kinh khủng đó. 185 00:12:49,460 --> 00:12:52,560 Có một pony cực kì cực kì tốt bụng... 186 00:12:52,710 --> 00:12:54,980 sống trên một vùng đất nắng ấm sáng rọi. 187 00:12:55,130 --> 00:12:56,980 Nơi mà mỗi ngày đều có cầu vòng, 188 00:12:57,130 --> 00:12:59,960 và có nhiều và nhiều bạn bè vui tươi, và... 189 00:13:00,110 --> 00:13:01,070 Không ý gì đâu, nhưng... 190 00:13:01,220 --> 00:13:03,870 nó không hẳn là chuyện kể cắm trại trừ khi có pony run rẩy. 191 00:13:04,660 --> 00:13:09,290 Tui được kể rằng ngay cánh rừng này bị ma ám... 192 00:13:10,210 --> 00:13:12,920 bởi một con ngựa không đầu! 193 00:13:13,710 --> 00:13:16,380 Nó chỉ phi nước vào đêm. 194 00:13:16,530 --> 00:13:17,640 Nếu ổng không có đầu, 195 00:13:17,790 --> 00:13:20,020 thế thì kiểu gì mà pony đó biết đường mà đi? 196 00:13:20,170 --> 00:13:22,440 Nó không đầu, không phải thiếu não. 197 00:13:23,290 --> 00:13:27,320 ... tìm kiếm các bé pony đi lạc... 198 00:13:27,470 --> 00:13:29,200 Thế não nó nằm đâu? 199 00:13:30,520 --> 00:13:33,350 Nỗi sợ nhỏ giọt từ không khí... 200 00:13:33,500 --> 00:13:38,080 và họ đã không bao giờ được nghe thấy nữa! 201 00:13:38,930 --> 00:13:39,880 Không bao giờ? 202 00:13:40,790 --> 00:13:41,880 Không bao giờ. 203 00:13:48,620 --> 00:13:51,330 Đừng lo, tối nay em sẽ an toàn với chị mà. 204 00:13:52,750 --> 00:13:55,830 - Chưa phải giờ ngủ đúng không? - E là phải, Scootaloo. 205 00:13:55,980 --> 00:13:59,460 Um, nhưng ta chưa hát bài ca lửa trại nào mà! 206 00:13:59,610 --> 00:14:01,590 Cậu không cần bảo mình lần hai đâu! 207 00:14:03,000 --> 00:14:05,220 CHÍN MƯƠI CHÍN XÔ YẾN MẠCH TREO TRÊN VÁCH! 208 00:14:05,370 --> 00:14:07,260 CHÍN MƯƠI CHÍN XÔ YẾN MẠCH! 209 00:14:07,410 --> 00:14:08,770 LẤY MỘT CÁI, CHUYỀN QUA MỘT CÁI, 210 00:14:08,920 --> 00:14:11,270 BẠN CÒN TÁM MƯƠI MỐT XÔ YẾN MẠCH TREO TRÊN VÁCH! 211 00:14:11,420 --> 00:14:13,350 BỐN MƯƠI MỐT XÔ YẾN MẠCH TREO TRÊN VÁCH! 212 00:14:13,500 --> 00:14:15,230 LẤY MỘT CÁI, CHUYỀN QUA MỘT CÁI, 213 00:14:15,380 --> 00:14:18,320 BẠN CÒN BỐN... mươi xô... YẾN MẠCH TREO TRÊN VÁCH! 214 00:14:19,790 --> 00:14:21,470 LẤY MỘT CÁI, CHUYỀN QUA MỘT CÁI, 215 00:14:21,620 --> 00:14:25,970 BẠN CÒN KHÔNG XÔ YẾN MẠCH TREO TRÊN VÁÁÁCH! 216 00:14:32,250 --> 00:14:33,970 - Chúc tất cả ngủ ngon... - Chúc tất cả ngủ ngon. 217 00:14:34,120 --> 00:14:35,370 Ngủ ngon. 218 00:14:35,520 --> 00:14:37,330 Thêm bài nữa thôi! 219 00:14:37,570 --> 00:14:39,000 Có ai không? 220 00:14:39,220 --> 00:14:40,750 Hay là cuộc thi nhảy đầm? 221 00:14:40,910 --> 00:14:42,970 Em biết mọi người thích khoe tài khiêu vũ lắm, 222 00:14:43,120 --> 00:14:44,770 nên hay là quậy cả vũ trường hang động nào? 223 00:14:45,370 --> 00:14:46,720 Em có ý kiến hay nè! 224 00:14:46,870 --> 00:14:48,400 Chơi trốn tìm, ai tham gia? 225 00:14:50,390 --> 00:14:51,970 Chắc để mai đi. 226 00:14:54,710 --> 00:14:57,070 Có vẻ tối nay em không thật sự muốn đi ngủ. 227 00:14:57,220 --> 00:14:58,650 Có lí do tại sao không? 228 00:14:58,800 --> 00:15:01,540 Ầy, tất nhiên không! 229 00:15:01,700 --> 00:15:05,090 Chỉ là em khoái cắm trại và chơi với chị Rainbow Dash quá... 230 00:15:05,240 --> 00:15:09,060 nên em không muốn tốn thêm phút nào để ngủ! 231 00:15:11,440 --> 00:15:13,080 Giấc ngủ ngớ ngẩn. 232 00:15:13,230 --> 00:15:15,130 Cũng hay đấy Scoot. 233 00:15:15,280 --> 00:15:18,510 Nhưng pony này cần chợp mắt và cô ta cần làm ngay. 234 00:15:20,520 --> 00:15:22,400 Thật không công bằng... 235 00:15:25,420 --> 00:15:28,420 Mình đang lịm dần... 236 00:15:53,120 --> 00:15:55,420 Nếu ông ngựa không đầu bắt được mình, 237 00:15:55,570 --> 00:15:57,600 mình sẽ không còn được nghe thấy đến nữa! 238 00:15:57,750 --> 00:16:00,210 Mà mình còn muốn được nghe thấy đến! 239 00:16:13,010 --> 00:16:16,140 Kết thúc thật rồi! 240 00:16:22,240 --> 00:16:24,930 Lời chào đón niềm nở đến em, Scootaloo. 241 00:16:31,740 --> 00:16:33,450 Công chúa Luna! 242 00:16:33,600 --> 00:16:35,480 Em tưởng Người là ngựa không đầu! 243 00:16:35,630 --> 00:16:39,160 Em đã nhầm lẫn, nhưng mong là em không thất vọng. 244 00:16:39,310 --> 00:16:42,380 Người còn tốt, tốt hơn nhiều so với ngựa không đầu! 245 00:16:42,530 --> 00:16:45,170 Nhưng Người ở đây làm gì? Không phải Người ở Canterlot sao? 246 00:16:45,320 --> 00:16:47,440 Ta là công chúa của màn đêm. 247 00:16:47,590 --> 00:16:50,160 Nên nghĩa vụ của ta là bước vào các giấc mơ của em. 248 00:16:50,310 --> 00:16:52,370 Ồ phải... khoan. 249 00:16:52,520 --> 00:16:54,010 Đây chỉ là mơ? 250 00:16:54,160 --> 00:16:55,820 Nhưng cảm giác như thật! 251 00:16:57,040 --> 00:17:00,030 Ta đảm bảo với em là em đang an giấc. 252 00:17:00,180 --> 00:17:01,610 Nhưng khi em tỉnh giấc, 253 00:17:01,760 --> 00:17:05,090 thứ khiến em sợ hãi nhất vẫn còn tồn tại. 254 00:17:06,410 --> 00:17:08,100 Ông ngựa không đầu? 255 00:17:08,920 --> 00:17:12,740 Ông ngựa không đầu thật sự là thứ làm em sợ nhất sao? 256 00:17:14,730 --> 00:17:18,010 Em sợ chị Rainbow Dash sẽ biết em không cứng cáp... 257 00:17:18,160 --> 00:17:19,820 được như chị ấy nghĩ. 258 00:17:19,980 --> 00:17:22,250 Mọi pony đều có nỗi sợ, Scootaloo. 259 00:17:22,400 --> 00:17:25,620 Mọi pony đều phải đối diện chúng bằng cách riêng. 260 00:17:25,770 --> 00:17:29,450 Nhưng họ phải đối diện, bằng không ác mộng sẽ tiếp diễn. 261 00:17:35,000 --> 00:17:38,540 Đối diện nỗi sợ của em! 262 00:17:40,770 --> 00:17:42,560 Công chúa Luna?! 263 00:17:44,310 --> 00:17:46,050 Chỉ là một giấc mơ. 264 00:17:48,660 --> 00:17:50,760 Nhưng ngựa không đầu thì không! 265 00:17:51,660 --> 00:17:55,440 Chị Rainbow Dash bảo ổng sống trong đây, ngay cánh rừng này! 266 00:18:00,150 --> 00:18:02,650 Là tiếng hí thót tim của ngựa không đầu! 267 00:18:11,280 --> 00:18:13,420 Vậy, nó là con ngựa không có đầu... 268 00:18:13,570 --> 00:18:15,580 nghĩa là nó không có miệng... 269 00:18:15,730 --> 00:18:17,920 và nếu không có miệng, thì... 270 00:18:18,070 --> 00:18:20,250 nó không phải pony giống ngựa, mà là ngựa... 271 00:18:20,400 --> 00:18:22,110 nhưng mà... 272 00:18:22,260 --> 00:18:24,840 nó là ngựa... không có cái đầu! 273 00:18:34,640 --> 00:18:38,210 Xin chào?! Có ai đó không? 274 00:18:38,960 --> 00:18:41,840 Ai cũng được trừ ngựa không đầu? 275 00:18:45,250 --> 00:18:46,830 Cứứứuuu! 276 00:18:58,920 --> 00:18:59,880 Bắt được rồi! 277 00:19:00,030 --> 00:19:03,960 Chị Rainbow Dash! Phải chị không? Cảm ơn, cảm ơn! 278 00:19:06,090 --> 00:19:08,810 Em làm gì ngoài đây lúc nửa đêm thế?! 279 00:19:15,350 --> 00:19:19,350 Đã đến lúc em dối diện nỗi sợ thật sự của mình, Scootaloo! 280 00:19:26,870 --> 00:19:28,840 Em thật, thật xin lỗi, chị Rainbow Dash, 281 00:19:28,990 --> 00:19:31,490 em chỉ muốn chị chơi với em và coi em ngầu cỡ nào... 282 00:19:31,640 --> 00:19:34,120 để chị dẫn dắt em dưới bờ cánh chị và dạy em mọi thứ chị biết... 283 00:19:34,270 --> 00:19:36,330 và trở thành như chị hai em! 284 00:19:36,480 --> 00:19:39,750 Nhưng rồi chị bắt đầu kể mấy chuyện ma và em sợ quá! 285 00:19:39,900 --> 00:19:43,860 Em tưởng em nghe tiếng ngựa không đầu nên em chạy ra đây, và... 286 00:19:44,010 --> 00:19:47,680 rồi, chắc chị đã biết phần sau. 287 00:19:49,820 --> 00:19:54,100 Này, tui sẽ kể nhóc một chuyện, nhưng nếu em đi kể pony khác, 288 00:19:54,250 --> 00:19:55,540 tui sẽ chối đấy nhé. 289 00:19:55,690 --> 00:19:58,340 Lần đầu tui nghe mấy chuyện đó... 290 00:19:58,490 --> 00:20:00,150 tui cũng sợ lắm. 291 00:20:01,360 --> 00:20:04,230 - Thiệt sao? - Tất nhiên. 292 00:20:04,380 --> 00:20:06,540 Ý tui là, tui vượt qua cũng nhanh vì tui nhận ra... 293 00:20:06,690 --> 00:20:08,820 là nếu mà có thứ gì như con ngựa không đầu, 294 00:20:08,980 --> 00:20:10,700 tui hoàn toàn chọi lại được! 295 00:20:11,460 --> 00:20:15,040 Thế, nhóc cần một pony dẫn dắt nhóc dưới bờ cánh hở? 296 00:20:16,170 --> 00:20:18,290 Chà, tui chắc là nhận được mấy chuyện như thế. 297 00:20:18,440 --> 00:20:19,580 Thật sao? 298 00:20:19,730 --> 00:20:20,900 Nếu như nhóc không rơi xuống... 299 00:20:21,050 --> 00:20:23,490 thêm dòng sông nào gữa đêm nữa thôi. 300 00:20:24,290 --> 00:20:26,020 Giao kèo luôn. 301 00:20:33,480 --> 00:20:35,140 Kêu gọi các đội chị em! 302 00:20:35,290 --> 00:20:37,810 Cặp nào tới chỗ thác nước cuối cùng là cà rốt lên mốc! 303 00:20:37,960 --> 00:20:40,540 Ầy, nếu em quả quyết thế, 304 00:20:42,940 --> 00:20:44,820 Muốn thì chiều luôn! 305 00:20:46,940 --> 00:20:49,820 Họ nghĩ họ thắng được hai đứa mình sao? 306 00:21:08,180 --> 00:21:12,470 Ai lấy móng ngựa gỉ của ta? 307 00:21:14,470 --> 00:21:16,220 Thánh thần pony ơi, đây nè! 308 00:21:16,480 --> 00:21:18,750 Giờ lấy nó và thôi rên rỉ đi. 309 00:21:18,900 --> 00:21:21,360 Cảm ơn, chúc ngày tốt lành. 26015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.