All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S03 E04 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:09,700 Ôi mặc gì đây? Mặc gì đây? 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,070 Ôi mặc gì đây? 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,280 Thôi loi choi đi, Apple Bloom. 4 00:00:13,440 --> 00:00:15,460 Đâu phải như Diễu Hành Ngày Thu Hoạch đâu. 5 00:00:15,470 --> 00:00:17,220 Ta chỉ tới trạm xe lửa thôi mà. 6 00:00:18,360 --> 00:00:19,590 Quá tầm thường. 7 00:00:21,180 --> 00:00:22,300 Quá mùa hạ. 8 00:00:22,920 --> 00:00:24,970 Đứa bà con họ của em không quan tâm em bận gì đâu. 9 00:00:25,130 --> 00:00:26,690 Cứ chọn đại đi. 10 00:00:27,570 --> 00:00:29,200 Đây là lần đầu em gặp cổ. 11 00:00:29,400 --> 00:00:31,170 Và cổ từ Manehattan. 12 00:00:31,840 --> 00:00:33,410 Em muốn tạo ấn tượng tốt. 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 Em biết việc gì tạo ấn tượng tốt được không? 14 00:00:35,290 --> 00:00:35,720 Gì? 15 00:00:36,240 --> 00:00:38,010 Đến đúng giờ để đón nó! 16 00:00:43,800 --> 00:00:46,090 Không gì phải lo lắng đâu bồng bông. 17 00:00:46,380 --> 00:00:47,730 Cả bọn sẽ quen thân nhau ngay. 18 00:00:48,160 --> 00:00:49,610 Mấy em vốn đã có chung đặc điểm rồi. 19 00:00:49,640 --> 00:00:51,000 Thế á? Là gì? 20 00:00:51,600 --> 00:00:53,240 Chưa đứa nào có Dấu Duyên cả. 21 00:00:54,090 --> 00:00:57,440 Sao?! Sao chị có thể nào quên nói với em việc đó chứ?! 22 00:00:57,910 --> 00:01:00,620 - À thì... - Ôi, mọi thứ thay đổi rồi! 23 00:01:01,020 --> 00:01:02,530 Gặp chị ở trạm xe lửa! 24 00:01:02,540 --> 00:01:04,530 Em phải đi nói Sweetie Belle và Scootaloo. 25 00:01:04,920 --> 00:01:07,670 Em thừa biết nhóc bà con họ của em sẽ ngủ ở đây đó! 26 00:01:10,530 --> 00:01:16,210 ♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi... À A A Á A ~ ♪ 27 00:01:16,210 --> 00:01:18,360 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 28 00:01:18,480 --> 00:01:20,540 ♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪ 29 00:01:20,540 --> 00:01:22,250 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 30 00:01:22,250 --> 00:01:24,570 ♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪ 31 00:01:24,860 --> 00:01:26,680 ♪ Những Cuộc Phiêu Lưu. Đầy Niềm Vui ♪ 32 00:01:26,680 --> 00:01:28,840 ♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời. Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪ 33 00:01:28,940 --> 00:01:30,750 ♪ Chia Sẻ Ân Cần. Thật Sự Dễ Dàng ♪ 34 00:01:30,750 --> 00:01:32,780 ♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪ 35 00:01:32,880 --> 00:01:34,980 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 36 00:01:35,210 --> 00:01:39,600 ♪ Bạn Có Biết Bạn Là Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪ 37 00:01:39,770 --> 00:01:44,500 Phụ Đề: Yayponies.eu Chuyển Ngữ: Furiseto 38 00:01:39,800 --> 00:01:42,600 Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu 39 00:01:53,740 --> 00:01:55,550 Cậu có nghĩ bạn ấy muốn tham gia không? 40 00:01:55,560 --> 00:01:57,500 Bạn ấy không có Dấu Duyên. 41 00:01:57,610 --> 00:02:00,360 Tất nhiên bạn ấy sẽ muốn gia nhập Duyên Tự Chinh rồi. 42 00:02:00,370 --> 00:02:02,490 Mình háo hức muốn nổ tung luôn! 43 00:02:04,140 --> 00:02:05,770 Đó có phải chuyến tàu từ Manehattan? 44 00:02:05,770 --> 00:02:05,980 Yep. 45 00:02:10,860 --> 00:02:13,480 Là cổ! Ồ khoan, không không, không phải cổ. 46 00:02:13,820 --> 00:02:15,160 Ồ khoan. Là cô này! 47 00:02:15,540 --> 00:02:17,940 Ùm, không... Khoan! 48 00:02:18,140 --> 00:02:20,480 Không phải cổ luôn. 49 00:02:20,650 --> 00:02:24,510 Apple Bloom, em chưa từng gặp Babs Seed, nhớ không? 50 00:02:24,520 --> 00:02:26,540 Ồ, hì hì, phải. 51 00:02:27,210 --> 00:02:28,380 À, bạn ấy kìa. 52 00:02:30,050 --> 00:02:31,420 Babs! Babs! 53 00:02:31,440 --> 00:02:33,460 Là tớ, chị em họ của cậu, Apple Bloom! 54 00:02:33,550 --> 00:02:35,770 Và đây là Sweetie Belle. Và đây là Scootaloo. 55 00:02:35,860 --> 00:02:38,690 Và tụi tớ rất, rất, rất mừng cậu đã đến! 56 00:02:39,000 --> 00:02:40,190 Cảm ơn, tôi cũng vui khi... 57 00:02:40,210 --> 00:02:42,160 Tuần này sẽ là tuần lễ tuyệt nhất đời cậu! 58 00:02:42,180 --> 00:02:43,410 Hi vọng là sẽ như... 59 00:02:43,420 --> 00:02:45,520 Thiệt đó, tụi mình sẽ rất chi là bá cháy 60 00:02:48,480 --> 00:02:50,810 Sẽ có buổi Diễu Hành Thu Hoạch Mùa Hạ trong khi cậu ở đây. 61 00:02:50,820 --> 00:02:52,260 Ta sẽ chạy trên một xe diễu hành! 62 00:02:52,370 --> 00:02:54,280 Thật sao? Tôi chưa từng đi trên xe diễu hành bao giờ. 63 00:02:54,350 --> 00:02:56,960 Và tụi tớ có một bất ngờ cực lớn cho cậu. 64 00:02:56,980 --> 00:02:59,750 Ờm... ờ một bất ngờ? 65 00:03:00,450 --> 00:03:02,130 Xin ra mắt... 66 00:03:02,550 --> 00:03:05,090 Nhà câu lạc bộ đoàn Duyên Tự Chinh! 67 00:03:06,810 --> 00:03:08,460 Đoàn Duyên Tự Chinh? 68 00:03:08,580 --> 00:03:11,560 Một câu lạc bộ để giúp các pony có được Dấu Duyên. 69 00:03:15,490 --> 00:03:16,540 Tụi tui là thành viên sáng lập. 70 00:03:16,570 --> 00:03:19,220 Thẳng ra thì, tụi mình là thành viên duy nhất. 71 00:03:19,260 --> 00:03:20,890 Nhưng cả bọn luôn muốn được mở rộng... 72 00:03:20,930 --> 00:03:22,890 và cậu có vẻ là ứng cử viên hoàn hảo. 73 00:03:22,920 --> 00:03:24,200 Tôi sao? 74 00:03:24,300 --> 00:03:25,190 Thì, phải. 75 00:03:25,240 --> 00:03:26,730 Vì cậu đâu có Dấu Duyên nào đâu. 76 00:03:27,510 --> 00:03:30,320 À, phải. Không. 77 00:03:30,650 --> 00:03:32,640 Cho phép tớ biểu diễn với cậu vài điểm nhấn... 78 00:03:32,660 --> 00:03:35,130 nhà câu lạc bộ của tụi tớ, nếu cậu có chọn tham gia. 79 00:03:41,700 --> 00:03:43,280 Đây là chỗ tụi tớ báo danh. 80 00:03:48,030 --> 00:03:49,610 Đây là chỗ tụi tớ ăn trưa. 81 00:03:54,170 --> 00:03:57,120 Đôi khi tụi tớ đứng đây và nghĩ ra ý hay. 82 00:04:00,570 --> 00:04:01,820 Ừ, ờm... 83 00:04:04,000 --> 00:04:06,050 Ờ... cậu chờ tụi tớ chút nhé? 84 00:04:06,470 --> 00:04:07,190 Tất nhiên. 85 00:04:08,430 --> 00:04:10,140 Cứ tưởng cậu ta sẽ ấn tượng hơn. 86 00:04:10,380 --> 00:04:11,600 Bạn ấy từ Manehattan. 87 00:04:11,820 --> 00:04:14,890 Nếu muốn gây ấn tượng thì ta cần bạn ấy phải hết hồn! 88 00:04:18,320 --> 00:04:19,080 Cỗ xe! 89 00:04:19,130 --> 00:04:21,730 Nhỏ ấy có thể đi chung tụi mình trên xe ngày Diễu Hành Thu Hoạch Mùa Hạ. 90 00:04:21,810 --> 00:04:23,300 Hoàn hảo! 91 00:04:23,560 --> 00:04:26,060 Chỗ này thật sự tốt để mà nghĩ ra ý hay. 92 00:04:29,750 --> 00:04:30,980 Là nó đây! 93 00:04:31,170 --> 00:04:33,700 Cỗ xe diễu hành Duyên Tự Chinh... 94 00:04:33,720 --> 00:04:36,510 cho ngày Diễu Hành Thu Hoạch Mùa Hạ! 95 00:04:36,660 --> 00:04:38,670 Là thành viên của đoàn Duyên Tự Chinh, 96 00:04:38,760 --> 00:04:40,330 cậu có thể leo lên chạy với tụi tui. 97 00:04:40,380 --> 00:04:41,860 Sẽ vui quá xá luôn. 98 00:04:43,840 --> 00:04:45,460 Trông như kiểu dáng... 99 00:04:45,620 --> 00:04:47,130 Tếu lâm! 100 00:04:50,460 --> 00:04:53,000 Thứ này là gì? Một trái cam khủng? 101 00:04:53,730 --> 00:04:55,280 Là trái bí mà! 102 00:04:57,440 --> 00:05:00,040 Hố xí thì đúng hơn! 103 00:05:02,460 --> 00:05:04,370 Cậu Hông-Trống-Không kia là ai thía? 104 00:05:06,570 --> 00:05:08,420 Là bà con họ của tớ, Babs. 105 00:05:08,680 --> 00:05:10,440 Cậu ta từ Manehattan. 106 00:05:10,740 --> 00:05:12,450 Manehattan hở? 107 00:05:12,700 --> 00:05:15,560 Chà, tớ đoán cậu quả là có hơi thành thị đấy. 108 00:05:16,090 --> 00:05:18,250 Chắc là cậu sẽ gia nhập câu lạc bộ tí tẹo của chúng hở? 109 00:05:18,330 --> 00:05:21,510 Gọi là gì nhỉ? Đoàn Duyên Tự Chỉnh ~? 110 00:05:29,540 --> 00:05:32,090 Đoàn Chuyên Khóc Nhè thì đúng hơn. 111 00:05:33,620 --> 00:05:37,170 - Này! - Chao, dáng dấp thành thị. 112 00:05:37,380 --> 00:05:38,760 Tớ thích đấy. 113 00:05:40,060 --> 00:05:42,910 Thế sao? Còn nhiều thứ hay ho từ đó lắm. 114 00:05:43,030 --> 00:05:44,260 Coi đây này. 115 00:05:46,300 --> 00:05:47,720 À không, không được nhé. 116 00:05:58,460 --> 00:06:02,140 Có vẻ bí nhà ai vừa bị nát kìa. 117 00:06:05,550 --> 00:06:07,130 Lúc tớ méc Applejack... 118 00:06:07,320 --> 00:06:09,260 Cậu sẽ méc Applejack cái gì? 119 00:06:09,560 --> 00:06:11,140 À thì, biết đó, ờ... 120 00:06:11,200 --> 00:06:13,410 Cậu làm gì, mách lẻo hả? 121 00:06:13,800 --> 00:06:14,760 Đi thôi, Babs. 122 00:06:14,890 --> 00:06:16,090 Cậu nên chơi với tụi tớ. 123 00:06:16,120 --> 00:06:18,160 Biết đấy, pony xí ngầu ấy mà. 124 00:06:18,170 --> 00:06:19,620 Không phải tụi bé con này. 125 00:06:23,610 --> 00:06:25,900 Chuyện gì vừa xảy ra? 126 00:06:25,980 --> 00:06:28,490 Tui nghĩ Babs vừa mới theo phe ác. 127 00:06:28,790 --> 00:06:30,370 Ta phải nói chị Applejack. 128 00:06:30,400 --> 00:06:32,830 Không. Ta không phải mách lẻo. 129 00:06:32,860 --> 00:06:35,780 Phải, và ta không phải bé con! 130 00:06:36,740 --> 00:06:39,720 Thế... sau tớ lại thấy muốn khóc? 131 00:06:44,850 --> 00:06:47,880 Tui vẫn không tin nổi cậu ta đi phá xe bí của mình. 132 00:06:47,930 --> 00:06:51,620 Tớ vẫn không tin là tớ có máu mủ với một lưu manh! 133 00:06:52,470 --> 00:06:53,870 Ta phải làm sao đây? 134 00:06:55,230 --> 00:06:57,900 Ta sẽ xây cỗ xe diễu hành mới, tất nhiên. 135 00:06:57,920 --> 00:06:59,300 Lo làm gì nữa? 136 00:06:59,320 --> 00:07:01,440 Nhỏ đó chắc lại phá tiếp thôi. 137 00:07:03,020 --> 00:07:05,540 Ta có thể luôn nói chị Applejack. 138 00:07:06,500 --> 00:07:08,940 Cậu làm gì, mách lẻo hả? 139 00:07:09,240 --> 00:07:10,000 Không! 140 00:07:11,360 --> 00:07:13,640 Ta không thuộc dạng ngồi lê đôi mách! 141 00:07:13,890 --> 00:07:16,880 Vả lại, cậu ấy chỉ ở đây vài tuần thôi. 142 00:07:16,970 --> 00:07:19,880 Ta cứ tránh xa cậu ấy như cách li bệnh dịch tới khi cậu ấy về. 143 00:07:20,220 --> 00:07:22,900 Tránh xa nhỏ. Ừ. Khó thế nào được cơ chứ? 144 00:07:25,170 --> 00:07:26,730 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 145 00:07:26,900 --> 00:07:28,380 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 146 00:07:28,720 --> 00:07:31,140 ♪ Yeah, yeah, yeah Yeah, yeah ♪ 147 00:07:32,040 --> 00:07:35,170 ♪ Lần đầu ta đã nghĩ Babs rất chi, rất chi dịu dàng ♪ 148 00:07:35,370 --> 00:07:36,890 ♪ Có một người bạn mới ♪ 149 00:07:36,930 --> 00:07:38,920 ♪ Và như một món quà trời ban ♪ 150 00:07:39,180 --> 00:07:40,650 ♪ Nhưng rồi ta nhận ra sự thật ♪ 151 00:07:40,680 --> 00:07:42,610 ♪ Từ miền đông nhỏ chuyên bắt nạt làm sang ♪ 152 00:07:42,660 --> 00:07:46,420 ♪ Nhỏ đã từ Babs, yeah, thành ra lưu manh và hung hãn ♪ 153 00:07:46,760 --> 00:07:49,780 ♪ Mọi nơi ta rẽ qua, nhỏ vẫn đi trước một bước ♪ 154 00:07:49,800 --> 00:07:52,900 ♪ Babs Seed, Babs Seed Ta phải làm sao đây? ♪ 155 00:07:52,920 --> 00:07:54,690 ♪ Có một kẻ bắt nạt bám đằng đuôi ♪ 156 00:07:54,700 --> 00:07:56,480 ♪ Trốn ngay thôi thoát khỏi bị truy đuổi ♪ 157 00:07:56,920 --> 00:08:00,000 ♪ Babs Seed, Babs Seed Nếu nhỏ nhắm tới bạn ♪ 158 00:08:00,030 --> 00:08:01,780 ♪ Chạy ngay đi hãy cùng lánh đi nào ♪ 159 00:08:01,790 --> 00:08:03,520 ♪ Chạy nhanh lên bạn không thấy hay sao? ♪ 160 00:08:04,460 --> 00:08:07,980 ♪ Babs Seed, Babs Seed Nghe như một bad, bad seed ♪ 161 00:08:08,000 --> 00:08:09,340 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 162 00:08:09,550 --> 00:08:11,160 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 163 00:08:11,340 --> 00:08:13,800 ♪ Yeah, yeah, yeah Yeah, yeah ♪ 164 00:08:14,670 --> 00:08:17,800 ♪ Trốn chui khỏi kẻ bắt nạt Ta biết thế là không phải ♪ 165 00:08:17,830 --> 00:08:19,580 ♪ Nhưng bởi đoàn Duyên Tự Chinh ♪ 166 00:08:19,590 --> 00:08:21,240 ♪ Không phải để đánh nhau tranh cãi ♪ 167 00:08:21,770 --> 00:08:23,340 ♪ Ôi sớm thôi nhỏ sẽ về ♪ 168 00:08:23,360 --> 00:08:25,370 ♪ Và rồi ta sẽ lại được thanh thản ♪ 169 00:08:25,720 --> 00:08:28,900 ♪ Nhưng trước đó ta sẽ tránh xa nhỏ ra một đàng ♪ 170 00:08:29,260 --> 00:08:32,490 ♪ Mọi nơi ta rẽ qua, nhỏ vẫn đi trước một bước ♪ 171 00:08:32,500 --> 00:08:35,600 ♪ Babs Seed, Babs Seed Ta phải làm sao đây? ♪ 172 00:08:35,610 --> 00:08:37,570 ♪ Có một kẻ bắt nạt bám đằng đuôi ♪ 173 00:08:37,570 --> 00:08:39,140 ♪ Trốn ngay thôi thoát khỏi bị truy đuổi ♪ 174 00:08:39,600 --> 00:08:42,680 ♪ Babs Seed, Babs Seed Nếu nhỏ nhắm tới bạn ♪ 175 00:08:42,680 --> 00:08:44,450 ♪ Chạy ngay đi hãy cùng lánh đi nào ♪ 176 00:08:44,460 --> 00:08:46,250 ♪ Chạy nhanh lên bạn không thấy hay sao? ♪ 177 00:08:46,690 --> 00:08:48,080 ♪ Sao ác vậy? ♪ 178 00:08:48,460 --> 00:08:49,880 ♪ Sao lỗ mảng? ♪ 179 00:08:50,220 --> 00:08:51,920 ♪ Sao phải giận nào? ♪ 180 00:08:51,930 --> 00:08:53,460 ♪ Sao quá đáng? ♪ 181 00:08:53,740 --> 00:08:55,120 ♪ Không tốt được sao? ♪ 182 00:08:55,570 --> 00:08:57,000 ♪ Không là bạn ư? ♪ 183 00:08:57,340 --> 00:09:00,900 ♪ Không thấy buồn sao khi chuyện kết thúc thế này ư? ♪ 184 00:09:00,920 --> 00:09:02,690 ♪ Babs Seed, Babs Seed ♪ 185 00:09:02,740 --> 00:09:04,460 ♪ Nghe như một bad, bad... ♪ 186 00:09:04,480 --> 00:09:06,210 ♪ Babs Seed, Babs Seed ♪ 187 00:09:06,210 --> 00:09:07,970 ♪ Nghe như một bad, bad... ♪ 188 00:09:08,000 --> 00:09:09,710 ♪ Babs Seed, Babs Seed ♪ 189 00:09:09,910 --> 00:09:12,460 ♪ Nghe như một bad, bad seed ♪ 190 00:09:14,460 --> 00:09:16,730 Babs có thể dồn mình khỏi thị trấn, 191 00:09:16,830 --> 00:09:18,550 nhưng ít nhất mình còn nhà câu lạ... 192 00:09:20,680 --> 00:09:23,690 Này! Mấy người làm gì ở nhà câu lạc bộ của tôi?! 193 00:09:24,140 --> 00:09:26,770 Nh-Nhà câu lạc bộ của cậu?! 194 00:09:27,040 --> 00:09:29,450 Đây là nhà câu lạc bộ tụi tui! 195 00:09:29,720 --> 00:09:32,960 À từng của mấy người. Và giờ là của tôi. 196 00:09:32,980 --> 00:09:34,130 Và tớ. 197 00:09:34,160 --> 00:09:35,690 Và tớ. 198 00:09:36,160 --> 00:09:37,700 Không công bằng, Babs! 199 00:09:38,100 --> 00:09:39,920 Tụi tớ có làm gì cậu đâu. 200 00:09:40,170 --> 00:09:44,580 Và cứ giữ như thế đi. Giờ cút nhé, em bé khóc nhè. 201 00:09:45,060 --> 00:09:47,730 Lông đông, bông bông tông hông! 202 00:10:04,740 --> 00:10:07,520 Nhỏ Babs lần này đi quá trớn rồi. 203 00:10:07,560 --> 00:10:09,720 Đá tụi mình khỏi nhà câu lạc bộ của tụi mình. 204 00:10:10,000 --> 00:10:11,290 Và giường tớ nữa. 205 00:10:11,660 --> 00:10:12,760 Nghiêm túc hả? 206 00:10:13,180 --> 00:10:14,880 Siêu nghiêm túc. 207 00:10:15,350 --> 00:10:17,180 Ta cần nói cho chị Applejack. 208 00:10:19,560 --> 00:10:20,410 Không! 209 00:10:20,440 --> 00:10:22,090 - Chị Rarity? - Không! 210 00:10:22,810 --> 00:10:23,950 Chị Twilight? 211 00:10:24,100 --> 00:10:25,820 Không, không, không. 212 00:10:26,020 --> 00:10:28,280 Ta cần phải phản công. 213 00:10:28,530 --> 00:10:30,150 Đúng, phản công! 214 00:10:30,630 --> 00:10:31,820 Mà sao ta làm được? 215 00:10:35,000 --> 00:10:39,050 Cho nhỏ là khách mời danh dự tại buổi Diễu Hành Thu Hoạch Mùa Hạ. 216 00:10:39,570 --> 00:10:41,570 Phải! Khoan. Sao? 217 00:10:43,650 --> 00:10:46,210 Khi cậu tra từ "Xí hổ" trong từ điển... 218 00:10:46,930 --> 00:10:49,330 Mặt nhỏ sẽ ở trển! 219 00:10:59,640 --> 00:11:00,790 Um bò! 220 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 Um bò! 221 00:11:03,420 --> 00:11:04,460 Um bò! 222 00:11:06,680 --> 00:11:08,020 Um bò ~! 223 00:11:21,770 --> 00:11:23,850 Chúng từ trong tiệm Carousel Boutique hả? 224 00:11:24,420 --> 00:11:25,940 - Yep. - Tuyệt vời. 225 00:11:28,410 --> 00:11:29,160 Ú! 226 00:11:29,680 --> 00:11:31,790 Bụi ánh vàng từ Sugercube Corner. 227 00:11:31,830 --> 00:11:33,470 Họ dùng nó để trang trí bánh. 228 00:11:33,850 --> 00:11:37,670 Đó chắc là cái chị Rarity dùng trên mấy đôi ủng ăn được khẩn cấp. 229 00:11:38,200 --> 00:11:40,310 Bánh răng dây buộc cho máy móc cơ động, 230 00:11:40,330 --> 00:11:41,400 đồ nghề của tớ đó. 231 00:11:41,940 --> 00:11:43,660 Cậu có đem... thứ đó không? 232 00:11:43,820 --> 00:11:45,030 Từ chỗ đó đó? 233 00:11:45,680 --> 00:11:46,610 Gì thế? 234 00:11:47,130 --> 00:11:49,250 Đồng hồ bếp của bà Smith. 235 00:11:49,650 --> 00:11:52,940 - Cho việc gì? - Cậu sẽ thấy, hè hè. 236 00:11:52,970 --> 00:11:55,050 Nhanh nào mấy cậu. Bắt tay vào thôi. 237 00:11:55,120 --> 00:11:57,200 Ta chỉ có vài tiếng trước khi trời sáng... 238 00:11:57,230 --> 00:11:59,350 và thứ này phải trông thật tuyệt... 239 00:11:59,540 --> 00:12:02,610 đến mức Babs không cưỡng lại được việc lái trên nó. 240 00:12:36,450 --> 00:12:37,560 Xong rồi chứ? 241 00:12:38,380 --> 00:12:41,290 Tớ nghĩ là chuẩn rồi. 242 00:12:42,460 --> 00:12:46,280 Tốt, bởi vì tốt hơn ta phải ra ngoài đây trước khi Babs thấy. 243 00:12:46,720 --> 00:12:49,400 Đoàn Duyên Tự Chinh, hô! 244 00:12:51,500 --> 00:12:53,200 Bánh kếp cà rốt nóng thổi đây! 245 00:12:53,200 --> 00:12:55,690 Tới đây lấy! Nguội mất ngon! 246 00:13:11,350 --> 00:13:13,400 Woa! 247 00:13:14,620 --> 00:13:16,340 Nó phá cách quá ha? 248 00:13:17,020 --> 00:13:18,520 Không, ý tớ không phải phá. 249 00:13:18,610 --> 00:13:20,110 Ý là, đánh xe đã lắm! 250 00:13:20,580 --> 00:13:23,200 Không, không đánh! Không đánh đá gì hết. Ý là... 251 00:13:24,030 --> 00:13:26,390 Đừng nghĩ đến việc lên lái nó nhé Babs. 252 00:13:47,200 --> 00:13:48,500 Cậu từng có cơ hội. 253 00:14:01,230 --> 00:14:04,530 Gặp lại sau nhé, Chuyên Khóc Nhè. 254 00:14:05,280 --> 00:14:06,380 Hẹn giờ chưa? 255 00:14:09,090 --> 00:14:11,930 Dạy nhỏ đó chọi với Duyên Tự Chinh thì thế nào. 256 00:14:12,720 --> 00:14:15,150 Mấy đứa để Babs lái xe diễu hành táo vàng của mình hả? 257 00:14:15,610 --> 00:14:16,530 Dạ. 258 00:14:16,710 --> 00:14:21,310 Tụi em nghĩ cậu ta xứng trở thành trung tâm chú ý. 259 00:14:24,390 --> 00:14:26,560 Chà, mấy đứa đáng yêu ghê. 260 00:14:26,870 --> 00:14:28,560 Giúp Babs cảm thấy mình đặc biệt. 261 00:14:28,860 --> 00:14:31,530 Sau những việc đau lòng mà nó đã trải qua ở Manehattan. 262 00:14:32,410 --> 00:14:33,270 Đau lòng? 263 00:14:33,360 --> 00:14:36,680 À, không phải chị không nói gì vì chị không muốn nó cảm thấy cô lập, 264 00:14:36,870 --> 00:14:39,180 nhưng có một đám hay bắt nạt lúc ở Manehattan... 265 00:14:39,190 --> 00:14:41,650 chỉ toàn châm chọc nó bởi cái hông trống không. 266 00:14:42,120 --> 00:14:43,250 C-C-Châm chọc? 267 00:14:43,280 --> 00:14:45,230 B-Bắt nạt? 268 00:14:46,040 --> 00:14:46,510 Yup. 269 00:14:46,890 --> 00:14:49,990 Bạn ấy về thôn quê để thoát khỏi mọi rắc rối của mình ở nhà. 270 00:14:51,400 --> 00:14:54,490 Chị tự hào mấy đứa đấy. Mấy đứa đã làm một chuyện tốt. 271 00:14:56,410 --> 00:15:00,570 Thế nên nhỏ ấy mới hùa theo khi Diamond Tiara và Silver Spoon... 272 00:15:00,580 --> 00:15:02,240 bắt đầu gây khó dễ mình. 273 00:15:02,340 --> 00:15:04,410 Cậu ta không muốn bị bắt nạt như ở quê nhà... 274 00:15:04,440 --> 00:15:07,170 nên cậu ta quyết định trở thành kẻ bắt nạt! 275 00:15:08,090 --> 00:15:11,340 Và giờ ta cũng trở thành kẻ bắt nạt luôn! 276 00:15:13,060 --> 00:15:15,130 Ta làm sao đây?! 277 00:15:19,060 --> 00:15:21,220 Xe đẹp lắm, Babs. 278 00:15:21,420 --> 00:15:24,800 Chôm từ đám Hông Trống Không khóc nhè đấy. 279 00:15:24,880 --> 00:15:27,820 Ngầu như la luôn, Babs. 280 00:15:30,410 --> 00:15:31,940 Ta phải ngăn cái xe đó! 281 00:15:38,690 --> 00:15:40,460 Applejack. Nhanh, chị phải... 282 00:15:40,970 --> 00:15:43,480 - Hở? - Nhanh, chị phải giúp tụi em! 283 00:15:44,040 --> 00:15:44,710 Hở??? 284 00:15:45,580 --> 00:15:46,940 Tụi em gài bẫy nó! 285 00:15:49,210 --> 00:15:51,680 Babs. Bắt nạt. Trả miếng. Không có thì giờ giải thích! 286 00:15:51,690 --> 00:15:53,540 Ta chỉ cần đưa Babs ra khỏi cái xe đó. 287 00:16:04,510 --> 00:16:06,970 - Úi, bỏng ngô của tôi! - Xin lỗi! Xin cho qua! 288 00:16:07,290 --> 00:16:09,180 Cho qua... 289 00:16:20,100 --> 00:16:21,730 Chị Pinkie Pie, cho tụi em lên! 290 00:16:23,740 --> 00:16:24,790 Đùa vui đó! 291 00:16:24,960 --> 00:16:28,220 Không, thiệt đó. Cho tụi em lên! 292 00:16:28,470 --> 00:16:29,430 Ố ~! 293 00:16:30,290 --> 00:16:31,100 Đây. 294 00:16:43,780 --> 00:16:46,100 Babs, cậu phải ra khỏi cái xe đó! 295 00:16:46,250 --> 00:16:49,200 Mấy người không lấy xe lại được đâu, bé khóc nhè. 296 00:16:49,230 --> 00:16:50,720 Nhưng nó là một cái bẫy... 297 00:16:52,200 --> 00:16:54,140 - Rau cải sà-lách! - Hả? 298 00:16:54,490 --> 00:16:56,470 Rau cải sà-lách! 299 00:17:01,350 --> 00:17:03,250 Rau cải sà-lách. 300 00:17:05,480 --> 00:17:06,310 Nghiêm túc hả? 301 00:17:08,190 --> 00:17:10,140 Này, đừng lá lách chị chứ! 302 00:17:11,500 --> 00:17:15,140 Hì hì! "Lá lách" chị! 303 00:17:24,500 --> 00:17:25,180 Cái quái...? 304 00:17:26,250 --> 00:17:27,640 Babs! 305 00:17:30,600 --> 00:17:31,780 Babs! 306 00:17:38,300 --> 00:17:41,650 Ối xốt táo ngọt ơi! 307 00:17:51,150 --> 00:17:55,570 Có lẽ ta sẽ có Dấu Duyên trong mục "Ý tưởng ngốc nhất mọi thời đại." 308 00:17:58,480 --> 00:17:59,600 Mấy đứa ổn không? 309 00:18:00,120 --> 00:18:02,350 Dạ, tụi em ổn. 310 00:18:02,870 --> 00:18:03,690 Không cần lo ạ. 311 00:18:04,450 --> 00:18:07,830 Sau khi tôi đã ác ý với mấy cậu, mấy cậu vẫn cứu tôi. 312 00:18:08,250 --> 00:18:10,500 Ờm... Về chuyện đó... 313 00:18:12,410 --> 00:18:14,610 Tôi không hiểu. Tôi đã thấy nó xảy ra. 314 00:18:15,210 --> 00:18:16,820 Mấy cậu đẩy tôi ra ngay khi cỗ xe... 315 00:18:16,830 --> 00:18:18,200 sắp sửa đâm xuống cái hồ. 316 00:18:18,540 --> 00:18:22,500 Ngoại trừ việc tụi tui là nguyên do nó đâm xuống hồ. 317 00:18:22,970 --> 00:18:24,940 Tụi mình gài bẫy cỗ xe. 318 00:18:26,480 --> 00:18:27,320 Cậu thấy đấy, Babs, 319 00:18:27,530 --> 00:18:29,060 tụi tớ đã cố trả đòn cậu... 320 00:18:29,100 --> 00:18:30,610 vì cậu là một kẻ bắt nạt. 321 00:18:31,270 --> 00:18:32,850 Nhưng rồi chị Applejack kể cả bọn... 322 00:18:32,910 --> 00:18:35,640 nghe về chuyện cậu bị bắt nạt hồi ở Manehattan. 323 00:18:36,130 --> 00:18:37,830 Và tụi mình nhận ra cậu chỉ đang làm thế... 324 00:18:37,840 --> 00:18:40,130 để tránh bị châm chọc tại Ponyville. 325 00:18:40,480 --> 00:18:43,890 Nhưng sau đó, tụi mình lại trở thành người bắt nạt. 326 00:18:43,950 --> 00:18:44,360 Và... 327 00:18:45,060 --> 00:18:48,050 Ôi, sao cuộc đời cứ phải mỉa mai thế chứ?! 328 00:18:48,930 --> 00:18:50,760 Đoán chắc cái tụi mình đang cố nói là... 329 00:18:51,380 --> 00:18:53,340 Tụi mình xin lỗi. 330 00:18:55,330 --> 00:18:56,790 Tôi cũng xin lỗi. 331 00:18:57,280 --> 00:18:59,770 Ầy, biết đấy, mọi chuyện đều có thể tránh khỏi... 332 00:18:59,800 --> 00:19:02,090 nếu cả đám tới nói chỗ chị ngay từ ban đầu. 333 00:19:02,550 --> 00:19:04,780 Thì là cái em nói quài đó! 334 00:19:06,350 --> 00:19:09,360 Thế... ta bắt đầu lại nhé? 335 00:19:09,690 --> 00:19:11,720 - Hiển nhiên rồi. - Phải. 336 00:19:29,960 --> 00:19:33,920 Chúng tôi, đoàn Duyên Tự Chinh, tuyển cử Babs Seed gia nhập chúng tôi... 337 00:19:33,940 --> 00:19:39,980 như người chị em, bạn bè, bạn tâm giao, đồng chí, bồ tèo, bạn hiền, 338 00:19:40,480 --> 00:19:43,030 hảo bằng hữu, thân của thân... 339 00:19:44,530 --> 00:19:45,750 Thì cậu ghi mà. 340 00:19:46,870 --> 00:19:48,660 Ồ, hì hì, đúng. 341 00:19:48,950 --> 00:19:50,950 Nữ hữu, á-mì-ga... 342 00:19:51,010 --> 00:19:53,560 Blah, blah, blah, blah. À phải, đây. 343 00:19:53,680 --> 00:19:56,610 Và là thành viên Duyên Tự Chinh! 344 00:19:57,450 --> 00:20:00,390 Hôm nay tại đây bạn sẽ được long trọng tuyên thệ... 345 00:20:00,420 --> 00:20:02,550 với sự chứng kiến của các chị em, 346 00:20:02,690 --> 00:20:05,130 bạn bè, bạn tâm giao, 347 00:20:05,230 --> 00:20:07,670 bồ tèo, bằng hữu... 348 00:20:07,700 --> 00:20:08,860 Xin chúc mừng! 349 00:20:09,020 --> 00:20:10,490 Nhớ phải cải cách mới được. 350 00:20:19,740 --> 00:20:21,050 Vậy là cậu hứa sẽ bắt đầu mở... 351 00:20:21,050 --> 00:20:23,810 chi nhánh Manehattan của đoàn Duyên Tự Chinh của ta đúng không? 352 00:20:23,980 --> 00:20:26,410 Ừ. Và tôi hứa sẽ nói chuyện... 353 00:20:26,420 --> 00:20:29,260 với chị cả của mình về việc bị chọc ghẹo ở quê nhà. 354 00:20:29,310 --> 00:20:33,930 Tốt, và nếu em có vấn đề gì, chúng chị ở sau nâng đỡ đây, nghe không? 355 00:20:33,990 --> 00:20:35,650 Vậy là cậu sắp đi hở? 356 00:20:36,090 --> 00:20:40,040 Tuyệt. Giờ tụi tớ lại kẹt ở đây với đám hông trống không này. 357 00:20:42,140 --> 00:20:45,690 Này! Đó không phải cách cậu nói chuyện với bạn tôi! 358 00:20:45,740 --> 00:20:47,810 B-Bạn?? 359 00:20:48,040 --> 00:20:50,170 Đúng, hai người có vấn đề gì sao? 360 00:20:50,250 --> 00:20:51,920 Ờ tớ nói thế thì sao? 361 00:20:52,190 --> 00:20:54,540 Cậu sẽ định làm gì nhau nào? 362 00:20:57,340 --> 00:21:00,320 Méc má mấy người về thái độ xấu tính đó. 363 00:21:09,540 --> 00:21:11,900 Tớ chắc sẽ nhớ cô nàng Bad Seed đó đấy. 364 00:21:12,450 --> 00:21:13,550 Bad Seed? 365 00:21:13,740 --> 00:21:15,300 Chị tưởng mấy đứa là bạn rồi mà? 366 00:21:15,780 --> 00:21:23,680 Bad Seed: mầm hư 367 00:21:15,780 --> 00:21:18,680 Không, chị thấy đấy, đầu tiên tụi em gọi bạn là Bad Seed, 368 00:21:18,880 --> 00:21:20,450 mà đúng nghĩa là "mầm hư". 369 00:21:20,650 --> 00:21:23,680 Nhưng giờ bạn "hư" của hư nghĩa là "tốt". Hiểu hông? 370 00:21:23,920 --> 00:21:25,910 È... không. 29885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.