Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,160
Người muốn gặp em?
Để kiểm tra em ạ?
2
00:00:06,310 --> 00:00:08,520
Đế quốc Crystal đã trở lại.
3
00:00:08,670 --> 00:00:11,740
Người cần em giúp
bảo vệ cả một Đế quốc?
4
00:00:11,890 --> 00:00:14,050
Vẫn phải là em và chỉ có em...
5
00:00:14,550 --> 00:00:16,360
Nhưng nếu em thất bại?
6
00:00:16,510 --> 00:00:18,040
Ngắn gọn là Đế quốc...
7
00:00:18,190 --> 00:00:19,700
không chỉ là thứ duy nhất quay lại.
8
00:00:21,390 --> 00:00:22,700
Chạy, chạy!
9
00:00:22,850 --> 00:00:25,710
Long lanh một cách sói cháng!
10
00:00:25,860 --> 00:00:28,770
Với chị Cadance đang phải
dồn hết sức tiếp tục thi triển phép,
11
00:00:28,920 --> 00:00:31,670
và anh thì để mắt đến mọi
dấu hiệu bất ổn tại vùng bắc cực,
12
00:00:31,820 --> 00:00:35,250
nên tụi anh vẫn chưa thu thập
thông tin gì về các pony Pha Lê.
13
00:00:35,400 --> 00:00:36,670
Pony Pha Lê?!
14
00:00:36,820 --> 00:00:38,000
Ước gì tôi giúp được cô.
15
00:00:38,150 --> 00:00:42,010
Nhưng tôi không thể nhớ gì
về trước khi Vua Sombra nắm quyền lực.
16
00:00:43,430 --> 00:00:45,680
Lịch Sử của Đế quốc Crystal.
17
00:00:45,820 --> 00:00:49,150
Trang cuối sách có nhắc đến
một Trái Tim Pha Lê ở trung tâm hội chợ.
18
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
Nên tớ dùng phép để gọt
dũa nó từ một khối pha lê.
19
00:00:52,250 --> 00:00:56,140
Mục đích cả Hội Chợ Pha Lê
là để lên tinh thần các pony pha lê...
20
00:00:56,290 --> 00:00:58,090
và ánh sáng ẩn trong họ có thể
vận hành Trái Tim Pha Lê...
21
00:00:58,240 --> 00:00:59,740
rồi thế là cả Đế quốc có thể được bảo vệ!
22
00:00:59,920 --> 00:01:02,110
Tui nghĩ ta có trục trặc!
23
00:01:02,260 --> 00:01:04,200
Em không biết nó là cổ vật có thật!
24
00:01:04,350 --> 00:01:05,950
Không sao đâu, Twilight.
25
00:01:06,580 --> 00:01:07,830
Twilie...
26
00:01:15,830 --> 00:01:21,510
♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi...
À A A Á A ~ ♪
27
00:01:21,510 --> 00:01:23,660
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
28
00:01:23,780 --> 00:01:25,840
♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪
29
00:01:25,840 --> 00:01:27,550
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
30
00:01:27,550 --> 00:01:29,870
♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪
31
00:01:30,160 --> 00:01:31,980
♪ Những Cuộc Phiêu Lưu.
Đầy Niềm Vui ♪
32
00:01:31,980 --> 00:01:34,140
♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời.
Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪
33
00:01:34,240 --> 00:01:36,050
♪ Chia Sẻ Ân Cần.
Thật Sự Dễ Dàng ♪
34
00:01:36,050 --> 00:01:38,080
♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪
35
00:01:38,180 --> 00:01:40,280
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
36
00:01:40,510 --> 00:01:44,900
♪ Bạn Có Biết Bạn Là
Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪
37
00:01:45,070 --> 00:01:49,800
Phụ Đề: GrayJeager
Chuyển Ngữ: Furiseto
38
00:01:45,100 --> 00:01:47,900
Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu
39
00:01:58,680 --> 00:02:00,460
Cả Đế quốc đang bị tấn công.
40
00:02:21,000 --> 00:02:23,300
Anh phải đi tìm Trái Tim Pha Lê!
41
00:02:23,450 --> 00:02:25,640
Không, anh ở bên chị Cadance.
42
00:02:25,780 --> 00:02:27,600
Chị ấy cần anh, Shining Armor.
43
00:02:28,740 --> 00:02:30,130
Em sẽ đi lấy Trái Tim.
44
00:02:30,280 --> 00:02:31,540
Làm thôi nào.
45
00:02:31,690 --> 00:02:34,830
Tớ đã cố nghĩ làm sao vượt qua
bài kiểm tra của Công chúa Celestia.
46
00:02:34,980 --> 00:02:37,300
Khôi phục Trái Tim Pha Lê
nhất định là thế.
47
00:02:37,450 --> 00:02:39,200
Nhưng còn việc khác cậu có thể làm.
48
00:02:39,350 --> 00:02:40,150
Kể tên.
49
00:02:40,300 --> 00:02:42,890
Cậu và những người khác
phải giữ cho Hội chợ tiếp tục.
50
00:02:43,040 --> 00:02:46,120
Gì? Với cái thứ đó lởn
vởn quanh Đế quốc sao?
51
00:02:46,270 --> 00:02:49,750
Mục đích cả Hội Chợ Pha Lê
là để nâng tinh thần các pony pha lê...
52
00:02:49,900 --> 00:02:51,750
và họ có thể kích hoạt Trái Tim Pha Lê.
53
00:02:51,900 --> 00:02:53,130
Ờ, rồi?
54
00:02:53,280 --> 00:02:57,100
Nếu các pony pha lê biết Vua
Sombra đang cố tái chiếm Đế quốc,
55
00:02:57,250 --> 00:02:59,950
Tinh thần họ sẽ trở nên suy sụp.
56
00:03:01,750 --> 00:03:05,470
Dù có Trái Tim Pha Lê hay không,
họ vẫn sẽ không khiến nó hoạt động.
57
00:03:05,620 --> 00:03:08,020
Cậu phải giữ cho họ vui
vẻ trong hội chợ này.
58
00:03:08,170 --> 00:03:11,240
Duy trì hội chợ và
tinh thần các pony pha lê.
59
00:03:11,490 --> 00:03:12,950
Duyệt và duyệt.
60
00:03:13,700 --> 00:03:16,250
Twilie, hãy cẩn thận.
61
00:03:16,400 --> 00:03:17,240
Em sẽ ổn.
62
00:03:49,660 --> 00:03:53,960
Tôi vừa mới nghe nói họ
đang tổ chức vẽ mặt cho các bé~
63
00:03:58,270 --> 00:04:01,030
Cái đó ta làm được.
Chị Twi làm gì cơ?!
64
00:04:02,330 --> 00:04:07,370
Ẻm... thật ra... thích được vẽ mặt lắm.
65
00:04:09,350 --> 00:04:11,480
Ai muốn thổi kèn cánh?
66
00:04:11,630 --> 00:04:13,380
Tớ muốn thổi kèn cánh!
67
00:04:14,050 --> 00:04:16,370
Ai muốn thổi kèn cánh nữa?
68
00:04:16,520 --> 00:04:18,630
Tôi muốn thổi kèn cánh!!
69
00:04:22,450 --> 00:04:23,730
Chị Twi, đợi đã!
70
00:04:24,400 --> 00:04:25,570
Em sẽ theo chị!
71
00:04:25,720 --> 00:04:29,390
Không được. Chị phải tự
mình lấy lại Trái Tim Pha Lê.
72
00:04:30,010 --> 00:04:33,530
Em biết. Em hứa em sẽ
không giúp chị dù chỉ một móng.
73
00:04:35,580 --> 00:04:37,290
Một móng cũng không đấy.
74
00:04:38,870 --> 00:04:40,450
Chính xác là mình đi đâu?
75
00:04:40,600 --> 00:04:43,540
Chị nghĩ chắc chị biết nơi
Vua Sombra giấu Trái Tim Pha Lê.
76
00:04:43,790 --> 00:04:45,040
Tòa lâu đài?
77
00:04:45,190 --> 00:04:46,460
Nhà vua chắc đã tính đến việc...
78
00:04:46,610 --> 00:04:49,150
là không pony nào
cả gan vào tìm kiếm ở đấy.
79
00:04:49,310 --> 00:04:51,040
Họ quá sợ hãi để dám thử.
80
00:04:51,360 --> 00:04:53,040
Em mong là chị đúng.
81
00:04:53,190 --> 00:04:54,670
Cả hai ta đều mong.
82
00:05:04,750 --> 00:05:06,500
Ông nhìn gì thế hả?!
83
00:05:06,990 --> 00:05:08,720
Đúng như tui đã nghĩ!
84
00:05:09,790 --> 00:05:11,530
Ờ, Rainbow Dash?
85
00:05:11,680 --> 00:05:13,850
Ta định là phải hành xử
như không có gì xảy ra.
86
00:05:14,000 --> 00:05:15,100
Chính thế!
87
00:05:17,750 --> 00:05:20,590
Ý tui là, có lẽ bồ nên để tui...
88
00:05:20,740 --> 00:05:22,880
giữ các pony pha lê tránh xa trái tim giả...
89
00:05:23,030 --> 00:05:25,480
trong khi bồ biểu diễn
kĩ năng đấu thương.
90
00:05:25,930 --> 00:05:31,150
Trông thấy vẻ siêu phàm của tui đúng
là cách để cho mấy pony đó thư thái.
91
00:05:38,950 --> 00:05:41,650
Đi nào, kị sỹ Fluttershy.
92
00:05:41,800 --> 00:05:43,430
Đến giờ diễn rồi.
93
00:05:44,260 --> 00:05:46,650
Đồng chí thấy sao?
Có thời gian vui vẻ chứ?
94
00:05:46,800 --> 00:05:48,960
Khoảng khắc tuyệt nhất
trong hơn một ngàn năm!
95
00:05:49,110 --> 00:05:52,590
Tốt thế! Phải làm mới tinh
thần yêu thương và đoàn kết đó...
96
00:05:52,740 --> 00:05:55,130
nếu đồng chí định tăng xông
Trái Tim Pha Lê đúng chứ?
97
00:05:55,290 --> 00:05:57,950
Mình chắc là muốn được
thấy nó trước nghi lễ.
98
00:05:58,100 --> 00:05:59,820
Đã một thời gian lâu rồi.
99
00:05:59,970 --> 00:06:02,600
Ờ tui nghe mà, nhưng, ờm... phào!
100
00:06:02,760 --> 00:06:04,790
Ở đây tui bắt đầu thấy hơi hầm nhỉ.
101
00:06:04,940 --> 00:06:08,370
Cá là bồ sẽ thích giải nhiệt với
một cốc mật hoa Đế quốc Crystal!
102
00:06:12,590 --> 00:06:15,670
Ờ... Anh thử món rán
Đế quốc Crystal này chưa?
103
00:06:15,820 --> 00:06:18,030
Làm từ công thức truyền
thống của Đế quốc Crystal đó!
104
00:06:18,180 --> 00:06:19,600
Anh sẽ thích ngay!
105
00:06:21,080 --> 00:06:23,230
Em nghe nói sắp có một
trận đấu thương đấy!
106
00:06:23,380 --> 00:06:24,900
Chị không muốn bỏ lỡ đâu!
107
00:06:26,310 --> 00:06:31,110
Nhanh nào, Twilight... đám pony
pha lê này còn tò mò hơn cả mèo nữa!
108
00:06:38,580 --> 00:06:41,750
Nó phải đâu đó quanh đâu.
Chắc phải đâu đó!
109
00:06:43,980 --> 00:06:46,080
Một móng cũng không, Spike.
110
00:06:48,100 --> 00:06:49,940
Lệnh của Công chúa Celestia đấy!
111
00:06:56,460 --> 00:06:59,570
Nếu Đế quốc được lấp
đầy bởi hi vọng và tình yêu thương,
112
00:06:59,730 --> 00:07:02,630
thì chúng sẽ được phản
chiếu đến toàn Equestria.
113
00:07:02,780 --> 00:07:05,610
Nếu sự căm hờn và
nỗi sợ hãi át chiếm...
114
00:07:08,850 --> 00:07:10,290
Đúng rồi!
115
00:07:12,310 --> 00:07:14,190
- Sao? Chị tìm ra rồi?!
- Không.
116
00:07:14,340 --> 00:07:17,190
Bởi vì đây không phải
lâu đài của Vua Sombra.
117
00:07:17,340 --> 00:07:19,320
Đây không phải nơi ổng
sống khi còn nắm quyền sao?
118
00:07:19,470 --> 00:07:22,620
Đúng vậy. Nhưng nó không giống thế này.
119
00:07:38,440 --> 00:07:40,250
Chị học chiêu đó hồi nào thế?
120
00:07:40,400 --> 00:07:42,630
Đó là một trò nhỏ mà
Công chúa Celestia chỉ chị.
121
00:07:49,260 --> 00:07:50,580
Em ở đây.
122
00:07:51,400 --> 00:07:52,720
Nếu chị bảo thế.
123
00:07:58,150 --> 00:08:00,780
Chị có thấy gì dưới đó chưa?
124
00:08:01,080 --> 00:08:04,980
Chưa, chị không thể
đoán được nó sâu tới đâu!
125
00:08:19,700 --> 00:08:21,750
- Spike?
- Vâng?
126
00:08:21,900 --> 00:08:23,680
Em có thấy bên ngoài không?
127
00:08:29,090 --> 00:08:34,750
Phải... pha lê...
128
00:08:36,060 --> 00:08:40,370
Không hay rồi! Phép của chị
Cadance đang mất nhanh hơn trước!
129
00:08:48,140 --> 00:08:50,450
Chị Twi? Chị ổn chứ?
130
00:08:50,990 --> 00:08:52,250
Ổn...
131
00:09:01,790 --> 00:09:03,250
Quái gì thế...
132
00:09:03,960 --> 00:09:05,090
Ngưng...
133
00:09:06,250 --> 00:09:07,260
di chuyển đi!
134
00:09:14,400 --> 00:09:17,440
Spike, chị nghĩ nó đã ở đây!
135
00:09:24,080 --> 00:09:26,450
Ngươi đang làm gì ở đây?
136
00:09:26,600 --> 00:09:29,020
Em không biết!
Em vừa mở một cái cửa và...
137
00:09:29,170 --> 00:09:30,570
Và giờ ngươi phải ra.
138
00:09:31,320 --> 00:09:33,210
Ra đâu ạ?
139
00:09:33,360 --> 00:09:36,780
Không liên quan đến ta.
Ngươi đã trượt bài kiểm tra, Twilight!
140
00:09:44,750 --> 00:09:47,270
Em không hiểu! Bài kiểm...
141
00:09:47,420 --> 00:09:50,590
Không những ngươi sẽ không
lên mức tiếp theo trong sự học,
142
00:09:50,740 --> 00:09:53,500
thậm chí ngươi sẽ không
được tiếp tục học nữa!
143
00:09:54,500 --> 00:09:58,360
Người đâu bảo gì về việc không
làm học trò người nếu em trượt đâu!
144
00:10:00,360 --> 00:10:01,640
Thế sao?
145
00:10:02,780 --> 00:10:05,250
Nhưng... Giờ em phải làm gì?!
146
00:10:09,650 --> 00:10:10,990
Twilight!
147
00:10:11,550 --> 00:10:12,550
Twilight?
148
00:10:13,550 --> 00:10:14,950
Twilight!
149
00:10:15,900 --> 00:10:17,990
Twiliiiight!
150
00:10:19,260 --> 00:10:20,640
Em biết chị bảo em phải ở trên kia...
151
00:10:20,650 --> 00:10:21,850
nhưng chị đã dưới này lâu lắm rồi...
152
00:10:21,860 --> 00:10:23,630
và chị chẳng hồi đáp nên
em thấy lo rồi em xuống đây...
153
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
và chị chỉ nhìn chằm chằm bức tường đó...
154
00:10:25,010 --> 00:10:27,550
và em cứ gọi tên chị nhưng
em không gây chú ý chị được và...
155
00:10:28,380 --> 00:10:32,050
Mà chị nhìn gì thế?
Ý là... nó là bức tường thôi mà.
156
00:10:33,500 --> 00:10:34,590
Ponyville?!
157
00:10:35,300 --> 00:10:36,310
Sao mình lại ở...
158
00:10:36,460 --> 00:10:39,200
Không! Em không muốn đi!
159
00:10:39,350 --> 00:10:41,700
Xin đó, chị Twi, đừng bỏ em!
160
00:10:42,730 --> 00:10:47,370
Ma thuật hắc ám của Vua Sombra.
Cánh cửa dẫn đến nỗi sợ lớn nhất của ta.
161
00:10:47,860 --> 00:10:51,250
Ta vừa ở nhà... Chị nói
em là chị không cần em nữa.
162
00:10:51,400 --> 00:10:53,150
Chị đã đuổi em đi...
163
00:10:53,300 --> 00:10:57,150
Một nỗi sợ mà chẳng bao giờ đến.
Chị sẽ không bao giờ đuổi em đâu.
164
00:10:57,500 --> 00:10:59,550
Và chị sẽ không trượt
bài kiểm tra của mình!
165
00:11:05,100 --> 00:11:06,650
Có gì trong đó?
166
00:11:07,550 --> 00:11:08,750
Cầu thang.
167
00:11:09,450 --> 00:11:11,710
Cầu thang dài và rất dài.
168
00:11:16,550 --> 00:11:18,310
Có lẽ lần này em nên theo chị.
169
00:12:04,520 --> 00:12:06,700
Hoan hô Rainbow Dash!
170
00:12:09,680 --> 00:12:11,950
Có còn... pony nào khác có thể...
171
00:12:12,100 --> 00:12:15,320
thế chỗ biểu diễn đấu
thương với bạn không?
172
00:12:16,310 --> 00:12:21,450
Định mệnh cả Đế quốc phụ thuộc
chúng ta cho mấy pony này giải trí.
173
00:12:21,600 --> 00:12:25,500
Nhưng, cậu biết đấy, nếu đó
không quan trọng với cậu...
174
00:12:27,640 --> 00:12:30,500
Được rồi, được rồi,
lần sau tui sẽ nhẹ nhàng hơn.
175
00:12:30,650 --> 00:12:32,170
Nhưng không nhẹ nhàng quá.
176
00:12:32,320 --> 00:12:34,550
Tui còn thanh danh để giữ mà!
177
00:12:44,970 --> 00:12:47,470
Lỡ như đây chỉ là ma thuật của ổng?
178
00:12:47,630 --> 00:12:50,020
Ổng tạo một cái cửa liên
kết đến cơn ác mộng tệ nhất của ta...
179
00:12:50,170 --> 00:12:52,650
thì sao lại không là
một cầu thang cứ lên mãi?
180
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
Ôm chặt chị.
181
00:13:26,300 --> 00:13:29,650
Tớ sắp hết nguyên liệu cho mấy
gian đồ mĩ nghệ truyền thống rồi!
182
00:13:29,800 --> 00:13:33,230
Tớ vừa làm một cái nón từ
ba cọng rơm với một cái ống hút!
183
00:13:33,380 --> 00:13:35,450
Vẫn xoay sở được. Nhưng dù vậy!
184
00:13:35,600 --> 00:13:38,280
Ta phải làm mọi thứ có
thể để giữ hội chợ tiếp tục.
185
00:13:39,450 --> 00:13:41,280
Công chúa trông không được khỏe.
186
00:13:41,430 --> 00:13:44,500
Cầu cho phép thuật cô ấy
giữ lâu hơn là chuyện không tưởng.
187
00:13:44,650 --> 00:13:46,370
Sẽ ổn cả thôi.
188
00:13:46,520 --> 00:13:49,380
Các pony này sẽ vận hành
Trái Tim Pha Lê khi thời khắc đến,
189
00:13:49,530 --> 00:13:51,800
rồi ta sẽ không cần phép
thuật của cô ấy nữa.
190
00:13:51,950 --> 00:13:55,850
Tớ mong thời khắc đó đến sớm,
dù là tớ cũng không thể kéo dài tiệc mãi!
191
00:14:09,200 --> 00:14:11,360
Đây đâu phải Trái Tim Pha Lê.
192
00:14:11,960 --> 00:14:14,440
Ồ, tất nhiên không.
193
00:14:14,590 --> 00:14:16,520
- Cái thiệt thì...
- Đang trên đường!
194
00:14:16,670 --> 00:14:21,400
Tớ định nói là "đang
đánh bóng lại" để câu giờ mà.
195
00:14:21,550 --> 00:14:22,330
Chít.
196
00:14:26,180 --> 00:14:29,250
Trái Tim Pha Lê...
197
00:14:32,250 --> 00:14:35,760
Thật ra chị đã học phép trọng
trường vì nghĩ có thể trong kiểm tra!
198
00:14:35,910 --> 00:14:38,760
Hóa ra chị đã có sẵn sàng cho việc này!
199
00:15:10,240 --> 00:15:12,500
Trái Tim... Trái Tim Pha Lê đâu...?
200
00:15:12,510 --> 00:15:15,160
Đây! Nó lăn tới em lúc chị làm rơi!
201
00:15:15,310 --> 00:15:16,380
Đừng cử động!
202
00:15:18,700 --> 00:15:20,950
Em có thể cử động,
nhưng đừng lại gần chị!
203
00:15:25,950 --> 00:15:27,650
Sao mình có thể khờ thế chứ?
204
00:15:27,800 --> 00:15:29,430
Mình đã quá háo hức lấy nó!
205
00:15:29,880 --> 00:15:31,860
Rồi khi mình thấy những
gì xảy ra bên ngoài, mình...
206
00:15:32,010 --> 00:15:33,690
Chị phải ra khỏi đó ngay, chị Twi!
207
00:15:33,840 --> 00:15:35,990
Chị phải là người đem
Trái Tim Pha Lê đến Công chúa Cadance!
208
00:15:36,410 --> 00:15:38,990
Nếu không chị sẽ rớt
thử thách của Công chúa Celestia!
209
00:15:39,350 --> 00:15:41,870
Vua Sombra đã đang
tấn công Đế quốc rồi.
210
00:15:42,020 --> 00:15:44,550
Hắn có thể đến các pony
pha lê bất kì lúc nào...
211
00:15:44,700 --> 00:15:48,450
đến chỗ Công chúa
Cadance, anh cả mình, bạn mình...
212
00:15:48,600 --> 00:15:51,700
Có lẽ sẽ không đủ thời
gian cho mình tìm đường thoát.
213
00:15:57,010 --> 00:16:00,390
Em phải là người đem
Trái Tim Pha Lê xuống khu hội.
214
00:16:00,540 --> 00:16:02,100
Em? Nhưng chị Twi...
215
00:16:02,250 --> 00:16:03,080
- Đi.
- Nhưng...
216
00:16:03,080 --> 00:16:04,260
ĐI!
217
00:16:12,430 --> 00:16:15,940
Mấy bồ không cần vò
cái đầu pha lê của mình đâu!
218
00:16:16,090 --> 00:16:19,150
Trái Tim Pha Lê thiệt sẽ
tới đây trong vài giây thôi!
219
00:16:19,240 --> 00:16:21,250
Tớ không biết liệu họ có tin cậu không...
220
00:16:21,400 --> 00:16:23,700
Không biết tui có tin được tui không...
221
00:16:31,440 --> 00:16:33,760
Ông ấy đã quay lại!
Tôi không thể chịu được nữa!
222
00:16:36,810 --> 00:16:38,090
Vua Sombra...
223
00:16:38,400 --> 00:16:42,550
Đàn nô lệ pha lê của ta...
224
00:16:47,800 --> 00:16:50,140
- Này! Trên đây!
- Spike?
225
00:16:50,290 --> 00:16:51,720
Em có Trái Tim Pha Lê đây!
226
00:16:53,540 --> 00:16:55,920
Đó là của ta!
227
00:17:06,060 --> 00:17:07,770
Spikey-Wikey!
228
00:17:30,360 --> 00:17:32,890
Diện kiến, Công chúa Crystal!
229
00:17:34,060 --> 00:17:36,200
Trái Tim Pha Lê đã quay lại.
230
00:17:36,350 --> 00:17:40,750
Đưa ánh sáng và tình yêu trong mỗi người
bảo đảm Vua Sombra không còn có thể.
231
00:17:52,450 --> 00:17:57,760
Sao? Không... Không! Dừng lại!
232
00:18:52,590 --> 00:18:54,300
Làm tốt lắm, Spike.
233
00:19:01,200 --> 00:19:03,240
Tớ ước gì nó hiệu lực quài.
234
00:19:03,390 --> 00:19:06,000
Cậu có thấy mái bờm
của tớ long lanh thế nào không?
235
00:19:06,150 --> 00:19:09,750
Nhưng... thứ gì đẹp thì tốt
hơn vẫn nên là hàng hiếm ha.
236
00:19:10,350 --> 00:19:12,030
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
237
00:19:12,570 --> 00:19:16,750
Em cũng nên thôi cứu cái bờ mông anh đi,
anh bắt đầu thấy xí hổ đấy.
238
00:19:17,750 --> 00:19:21,380
Cuối cùng không phải
em đã cứu anh đâu, mà là Spike.
239
00:19:21,530 --> 00:19:24,400
Chỉ là kiểm tra thôi.
Có lẽ Người sẽ cho em làm lại.
240
00:19:24,790 --> 00:19:26,990
Em không nghĩ Người
sẽ cho em thêm bài nào nữa.
241
00:19:31,910 --> 00:19:35,980
Bình tĩnh nào bồ tèo...
phải mạnh mẽ lên... vì chị Twi...
242
00:19:36,190 --> 00:19:37,680
Nó thật đẹp.
243
00:19:37,830 --> 00:19:40,470
Em ước gì mình là người
đã thực hiện điều đó.
244
00:19:41,100 --> 00:19:42,300
Nhưng không phải.
245
00:19:42,450 --> 00:19:44,360
Twilight, như ta hiểu thì,
246
00:19:44,510 --> 00:19:46,690
Spike đưa Công chúa
Cadance Trái Tim Pha lê...
247
00:19:46,840 --> 00:19:50,650
bởi vì em không chắc mình có thể
tìm lối thoát khỏi ngọn tháp kịp thời.
248
00:19:50,990 --> 00:19:55,150
Em đã không mạo hiểm cả tương
lai của thần dân Đế quốc Crystal...
249
00:19:55,300 --> 00:19:58,160
chỉ để bảo đảm cho tương lai riêng em.
250
00:19:58,310 --> 00:20:02,200
Thật tốt là ta có một học trò hiểu
được ý nghĩa của việc hi sinh thân mình...
251
00:20:02,350 --> 00:20:05,500
hơn là người mà chỉ
chăm chăm lợi ích cá nhân.
252
00:20:05,650 --> 00:20:06,950
Vậy nghĩa là...?
253
00:20:09,960 --> 00:20:11,900
Chị ấy sẽ hoảng loạn mất!
254
00:20:13,070 --> 00:20:17,150
Bình tĩnh nào bồ tèo...
phải mạnh mẽ lên... vì chị Twi...
255
00:20:19,300 --> 00:20:21,100
Tớ đã qua!
256
00:20:25,790 --> 00:20:29,730
♪ Bạn đã sẵn sàng để thật cố gắng ♪
257
00:20:29,880 --> 00:20:33,370
♪ Có đủ mọi thứ để vượt kì sát thạch ♪
258
00:20:33,520 --> 00:20:36,810
♪ Mọi hoài nghi quên đi bạn hãy ♪
259
00:20:36,970 --> 00:20:42,350
♪ Vì bạn đã luôn sẵn sàng cho việc này ♪
260
00:20:42,800 --> 00:20:45,550
♪ Rõ ràng bạn đã đủ mọi chuẩn đầu vào ♪
261
00:20:46,500 --> 00:20:48,920
♪ Để vượt thử thách với điểm số cao ♪
262
00:20:50,060 --> 00:20:53,470
♪ Chúng tôi biết chắc bạn sẽ thành công ♪
263
00:20:53,750 --> 00:20:57,020
♪ Có khi nào Twilight
Sparkle lại rớt lông bông? ♪
264
00:20:57,750 --> 00:21:01,230
♪ Mọi hoài nghi quên đi bạn hãy ♪
265
00:21:01,380 --> 00:21:04,650
♪ Tin tưởng bản thân bạn sẽ không sơ sẩy ♪
266
00:21:04,800 --> 00:21:06,420
♪ Vì bạn đã luôn ♪
267
00:21:06,570 --> 00:21:08,480
♪ Vì em đã luôn ♪
268
00:21:08,630 --> 00:21:10,140
♪ Vì bạn đã luôn ♪
269
00:21:10,290 --> 00:21:12,240
♪ Vì em đã luôn ♪
270
00:21:12,390 --> 00:21:20,030
♪ Vì bạn đã luôn sẵn sàng cho việc này! ♪
271
00:21:24,860 --> 00:21:28,250
Phải, em biết mọi thứ đều sẽ ổn mà.
23829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.