Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:11,550
Tin từ Bắc Equestria!
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,550
Bẩm... Công chúa.
3
00:00:13,700 --> 00:00:14,330
Sao?
4
00:00:14,480 --> 00:00:18,280
Thần xin nói đơn giản là...
nó đã quay trở lại.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,330
Tìm Công chúa
Cadance và Shining Armor.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,830
Vâng, thưa Công chúa.
7
00:00:25,630 --> 00:00:29,630
Twilight thân mến của ta,
em phải đến Canterlot ngay lập tức.
8
00:00:32,630 --> 00:00:38,310
♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi...
À A A Á A ~ ♪
9
00:00:38,310 --> 00:00:40,460
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
10
00:00:40,580 --> 00:00:42,640
♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪
11
00:00:42,640 --> 00:00:44,350
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
12
00:00:44,350 --> 00:00:46,670
♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪
13
00:00:46,960 --> 00:00:48,780
♪ Những Cuộc Phiêu Lưu.
Đầy Niềm Vui ♪
14
00:00:48,780 --> 00:00:50,940
♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời.
Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪
15
00:00:51,040 --> 00:00:52,850
♪ Chia Sẻ Ân Cần.
Thật Sự Dễ Dàng ♪
16
00:00:52,850 --> 00:00:54,880
♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪
17
00:00:54,980 --> 00:00:57,080
♪ Bé Pony Của Tôi ♪
18
00:00:57,310 --> 00:01:01,700
♪ Bạn Có Biết Bạn Là
Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪
19
00:01:01,870 --> 00:01:06,600
Phụ Đề: GrayJeager
Chuyển Ngữ: Furiseto
20
00:01:01,900 --> 00:01:04,700
Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu
21
00:01:09,700 --> 00:01:11,220
Bút lông đâu hết rồi?
22
00:01:17,470 --> 00:01:20,570
Không, không, không, không, không...
23
00:01:21,020 --> 00:01:24,190
Tớ cần bộ Tóm Lược Phép Thuật
tập 1 đến 36! Chúng đâu rồi?!
24
00:01:34,080 --> 00:01:36,390
Thẻ nhớ! Mình phải làm vài cái thẻ nhớ.
25
00:01:36,540 --> 00:01:38,560
Spike, chị sẽ cần em hỏi đố chị.
26
00:01:38,710 --> 00:01:41,720
Với tất cả. Tất cả những gì chị từng học.
27
00:01:43,380 --> 00:01:45,120
Mà chắc sẽ không đủ giấy thẻ.
28
00:01:46,440 --> 00:01:49,870
Chị Twi, bình tĩnh nào.
Chỉ là kiểm tra thôi mà.
29
00:01:50,280 --> 00:01:52,080
Chỉ là kiểm tra?
30
00:01:53,440 --> 00:01:54,610
CHỈ LÀ KIỂM TRA?!
31
00:01:54,760 --> 00:01:57,130
Công chúa Celestia muốn cho
chị một bài kiểm tra nào đó...
32
00:01:57,280 --> 00:02:01,550
và em đang cố bảo chị phải
bình tĩnh chỉ vì... nó là kiểm tra?!
33
00:02:03,090 --> 00:02:04,430
Ờ... Đúng?
34
00:02:06,480 --> 00:02:09,460
Tui nghĩ là trông bồ ta sửa
soạn mọi thứ cũng ổn rồi.
35
00:02:16,080 --> 00:02:18,590
Chị chắc là không muốn em theo cùng sao?
36
00:02:18,740 --> 00:02:19,450
Phải.
37
00:02:19,600 --> 00:02:22,190
Công chúa Cadance và
Shining Armor đã đến đó trước.
38
00:02:22,340 --> 00:02:24,280
Những người khác
sẽ gia nhập họ sớm thôi.
39
00:02:24,430 --> 00:02:28,540
Phép thuật của Đế quốc rất mạnh mẽ.
Nó không thể sụp đổ lần nữa, chị cả của em.
40
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
Em ấy sẽ hoàn thành
nhiệm vụ, và khi đó,
41
00:02:32,010 --> 00:02:34,790
chúng ta sẽ biết là em ấy
đã gần đến mức sẵn sàng.
42
00:02:39,200 --> 00:02:40,870
Tin chị, em gái ạ.
43
00:02:41,030 --> 00:02:43,710
Người muốn gặp em?
Để kiểm tra em ạ?
44
00:02:45,100 --> 00:02:47,690
Em có đem bút riêng, và nhiều giấy tờ
chứng tỏ thành quả của mình đây.
45
00:02:51,340 --> 00:02:53,060
Xin lỗi, xin lỗi ạ!
46
00:02:54,360 --> 00:02:56,590
Đây là một dạng kiểm tra khác.
47
00:02:59,640 --> 00:03:02,230
Đế quốc Crystal đã trở lại.
48
00:03:02,970 --> 00:03:04,660
Đế quốc Crystal?
49
00:03:04,810 --> 00:03:06,790
Em xin lỗi, e-em tưởng mình đã học đủ.
50
00:03:07,370 --> 00:03:08,990
Em không nghĩ là có
cuốn nào trong kho sách...
51
00:03:09,140 --> 00:03:10,360
Tất nhiên không.
52
00:03:11,710 --> 00:03:14,530
Thậm chí ít người còn
nhớ nó từng tồn tại.
53
00:03:16,790 --> 00:03:19,310
Ngay cả kiến thức của ta
về Đế quốc này cũng có hạn.
54
00:03:23,570 --> 00:03:27,220
Những gì ta biết là nó chứa
một nguồn phép thuật hùng mạnh
55
00:03:27,470 --> 00:03:29,040
Một ngàn năm trước,
56
00:03:29,190 --> 00:03:32,790
Vua Sombra, một kỳ lân có
trái tim đen như đêm tối,
57
00:03:32,940 --> 00:03:34,930
đã chiếm lĩnh cả Đế quốc Crystal.
58
00:03:45,810 --> 00:03:47,470
Sau cùng ông ta đã bị lật đổ,
59
00:03:47,630 --> 00:03:51,700
trở thành bóng tối và bị lưu
đày đến miền cực bắc băng giá.
60
00:03:55,970 --> 00:03:59,710
Nhưng trước đó hắn đã gieo
rắc lời nguyền xuống Đế quốc.
61
00:03:59,860 --> 00:04:02,600
Một lời nguyền khiến
nơi ấy biến mất trong không gian.
62
00:04:05,610 --> 00:04:09,010
Nếu Đế quốc được lấp
đầy bởi hi vọng và tình yêu thương,
63
00:04:09,670 --> 00:04:13,140
thì chúng sẽ được phản
chiếu đến toàn Equestria.
64
00:04:13,350 --> 00:04:16,150
Nếu sự căm hờn và
nỗi sợ hãi át chiếm...
65
00:04:30,660 --> 00:04:33,870
Đó là vì sao ta cần em giúp
tìm ra cách cứu nơi ấy.
66
00:04:34,270 --> 00:04:37,920
Người cần em giúp
bảo vệ cả một Đế quốc?
67
00:04:38,050 --> 00:04:41,460
Như ta nói, đây là
một bài kiểm tra kiểu khác.
68
00:04:41,620 --> 00:04:43,890
Nhưng là bài ta tin em sẽ vượt qua.
69
00:04:44,640 --> 00:04:46,210
Làm sao để em bắt đầu?
70
00:04:46,330 --> 00:04:49,900
Bắng cách hội ngộ Công chúa Cadance
và Shining Armor tại Đế quốc Crystal.
71
00:04:50,050 --> 00:04:51,420
Anh của em ở đó?
72
00:04:51,570 --> 00:04:55,140
Đúng vậy, và các bạn Ponyville
của em sẽ tham gia cùng em.
73
00:04:55,290 --> 00:04:58,220
Ta tin chắc rằng em sẽ thành công.
74
00:04:58,370 --> 00:04:59,480
Và khi đó,
75
00:04:59,630 --> 00:05:03,450
ta sẽ biết rằng em đã sẵn sàng lên
bước tiếp theo trong sự học của mình.
76
00:05:06,970 --> 00:05:08,700
Nhưng nếu em thất bại?
77
00:05:08,850 --> 00:05:09,560
Em sẽ không.
78
00:05:09,710 --> 00:05:10,910
Nhưng nếu...!
79
00:05:11,830 --> 00:05:14,650
Em sẽ không đâu. Nhưng Twilight,
80
00:05:15,750 --> 00:05:18,740
cuối cùng vẫn phải là em và chỉ có em...
81
00:05:18,890 --> 00:05:21,840
trợ giúp được Công chúa
Cadance và Shining Armor...
82
00:05:21,990 --> 00:05:24,760
thực hiện những gì cần
làm để bảo vệ Đế quốc.
83
00:05:25,380 --> 00:05:26,640
Em đã hiểu chưa?
84
00:05:27,920 --> 00:05:30,620
Vậy hãy đi đi. Không
còn thời gian để mất.
85
00:05:35,500 --> 00:05:37,990
À! Chị Twi! Nhanh quá ta!
86
00:05:38,140 --> 00:05:40,240
Em đoán nhé, chị được điểm tròn?
87
00:05:42,100 --> 00:05:43,250
A trừ?
88
00:05:44,400 --> 00:05:45,810
B cộng?
89
00:05:48,630 --> 00:05:52,400
Chị Twilight! Chị bị... rớt?
90
00:05:54,020 --> 00:06:01,990
♪ Em đã sẵn sàng để thật cố gắng,
nghĩ mình có thể vượt mọi sát thạch ♪
91
00:06:02,340 --> 00:06:10,230
♪ Vì em có thể làm nhiều thứ đấy,
nhưng em đã không sẵn sàng cho việc này ♪
92
00:06:20,050 --> 00:06:23,780
♪ Nhấc bổng chỉ như một cơn gió thoảng ♪
93
00:06:24,030 --> 00:06:27,480
♪ Số liệu công thức em nằm lòng dễ dàng ♪
94
00:06:27,630 --> 00:06:29,100
Căn bậc hai năm
trăm bốn mươi sáu...
95
00:06:29,250 --> 00:06:32,230
là hai mươi ba phẩy ba sáu sáu
sáu bốn hai tám chín một không chín.
96
00:06:32,700 --> 00:06:33,920
Cô ấy chính xác!
97
00:06:34,430 --> 00:06:38,250
♪ Giỏi thi vấn đáp khiến bè bạn phải ngất ngây ♪
98
00:06:38,390 --> 00:06:42,580
♪ Nhưng em đã không sẵn sàng cho việc này ♪
99
00:06:42,730 --> 00:06:48,520
♪ Em sẽ hỏng, hay em sẽ đậu?
Em không thể đoán... ♪
100
00:06:48,670 --> 00:06:50,370
♪ Cô ấy không thể đoán... ♪
101
00:06:50,520 --> 00:06:56,600
♪ Trí óc nhanh nhạy, khả năng vững vàng,
lòng em thanh thản... ♪
102
00:06:56,750 --> 00:06:58,700
♪ Lòng cô ấy thanh thản... ♪
103
00:06:58,850 --> 00:07:02,430
♪ Ôi, nỗ lực cố gắng em đã từng nếm cả ♪
104
00:07:02,580 --> 00:07:06,400
♪ Dễ dàng đến khó khăn em đã từng vượt qua ♪
105
00:07:06,550 --> 00:07:10,570
♪ Nhưng không, em đã không...
Ôi không, cô ấy đã không... ♪
106
00:07:10,720 --> 00:07:14,530
♪ Ôi không, em đã không...
Ôi không, cô ấy đã không... ♪
107
00:07:14,680 --> 00:07:23,260
♪ Không, em đã không sẵn sàng cho việc này ♪
108
00:07:30,020 --> 00:07:33,010
Ờ... Chính xác là sẵn sàng làm gì?
109
00:07:33,160 --> 00:07:34,290
Twilight!
110
00:07:35,200 --> 00:07:36,410
Đồng chí qua không?
111
00:07:37,250 --> 00:07:40,370
Ta có ăn mừng sự siêu phàm
của cậu với Công chúa Celestia không?
112
00:07:40,890 --> 00:07:42,290
Không hẳn.
113
00:07:43,710 --> 00:07:46,960
Ta sẽ đến Đế quốc Crystal!
114
00:08:04,050 --> 00:08:07,600
Há! Thế mà mấy cậu lại chọc
tớ vì đã đem nhiều khăn choàng.
115
00:08:08,340 --> 00:08:10,330
Em đâu nói câu nào đâu.
116
00:08:14,500 --> 00:08:15,800
Twilight!
117
00:08:15,950 --> 00:08:17,210
Shining Armor?
118
00:08:19,870 --> 00:08:21,720
Twilie! Em đã đến!
119
00:08:23,710 --> 00:08:25,170
Tốt hơn ta nên đi ngay.
120
00:08:25,320 --> 00:08:27,980
Có những thứ ngoài đây ta
sẽ không muốn gặp khi đêm xuống.
121
00:08:29,190 --> 00:08:30,570
Những thứ thế nào?
122
00:08:30,750 --> 00:08:32,550
Ngắn gọn là Đế quốc...
123
00:08:32,700 --> 00:08:34,590
không chỉ là thứ duy nhất quay lại.
124
00:08:38,490 --> 00:08:40,650
Có thứ gì đó cố xâm nhập vào trong!
125
00:08:40,800 --> 00:08:44,070
Tụi anh nghĩ đó là vua kỳ lân
người đã nguyền rủa nơi đó.
126
00:08:44,220 --> 00:08:48,650
Nhưng Công chúa Celestia bảo em
được gửi đến để tìm cách bảo vệ Đế quốc!
127
00:08:48,800 --> 00:08:52,770
Nếu Vua Sombra không vào được,
thế nó đã phải được bảo vệ rồi.
128
00:08:55,610 --> 00:08:58,300
Đó-Đó là một trong
mấy thứ đó đúng không?!
129
00:08:58,450 --> 00:09:01,280
Ta phải đến Đế quốc Crystal, ngay!
130
00:09:12,820 --> 00:09:14,400
Chạy, chạy!
131
00:09:16,150 --> 00:09:17,400
Gần tới rồi.
132
00:09:34,740 --> 00:09:36,380
Các pony đều ổn chứ?
133
00:09:41,750 --> 00:09:44,520
Ôi không, Shining Armor,
sừng của anh!
134
00:09:51,510 --> 00:09:54,610
Long lanh một cách sói cháng!
135
00:09:59,760 --> 00:10:03,590
Thật lộng lẫy!
Quá sức là lộng lẫy!
136
00:10:06,600 --> 00:10:08,920
Không còn từ nào diễn tả!
137
00:10:09,070 --> 00:10:11,790
Tập trung đi Rarity.
Ta ở đây để giúp Twilight.
138
00:10:11,940 --> 00:10:13,650
Không phải ca tụng cảnh quan.
139
00:10:13,800 --> 00:10:18,520
Tui chả thấy có gì to tát cả.
Vẫn như một lâu đài cũ kĩ với tui thôi.
140
00:10:19,770 --> 00:10:21,100
Vẫn như lâu đài cũ kĩ...!
141
00:10:21,250 --> 00:10:23,750
Cậu bị mất trí đó hả?!
Nhìn thử sự nguy nga...
142
00:10:25,300 --> 00:10:26,590
Vui đó.
143
00:10:33,700 --> 00:10:35,060
Chị Cadance!
144
00:10:39,570 --> 00:10:45,100
Nắng lên nắng lên bọ rùa đã tỉnh mộng,
cùng vỗ móng và làm một cái lắc hông.
145
00:10:48,750 --> 00:10:51,090
Một ngày nào đó,
mình cũng nên gặp mặt nhau...
146
00:10:51,240 --> 00:10:54,200
khi vận mệnh của Equestria
không ngàn cân treo sợi tóc ha.
147
00:10:54,850 --> 00:10:56,450
Chị có sao không?
148
00:10:56,600 --> 00:10:59,540
Chị Cadance có khả năng dùng phép
của chị ấy để lan tỏa tình yêu và ánh sáng...
149
00:10:59,690 --> 00:11:01,850
mà có vẻ là thứ đang bảo vệ nơi này.
150
00:11:02,000 --> 00:11:04,600
Nhưng chị ấy không
hề ngủ và chỉ ăn chút ít.
151
00:11:04,750 --> 00:11:08,650
Anh muốn giúp chị ấy, nhưng phép kết
giới của anh bị phản lại bởi Vua Sombra.
152
00:11:08,950 --> 00:11:11,530
Ổn thôi Shining Armor, em ổn.
153
00:11:11,680 --> 00:11:14,960
Chị ấy không hề ổn.
Chị ấy không thể cứ thế này mãi.
154
00:11:15,110 --> 00:11:16,550
Và khi phép màu tan dần,
155
00:11:16,700 --> 00:11:19,400
thì em đã thấy thứ ngoài
kia đang chờ chực điều đó xảy ra.
156
00:11:19,550 --> 00:11:20,890
Đó là lí do em ở đây.
157
00:11:21,040 --> 00:11:22,550
Lý do chúng em ở đây.
158
00:11:24,000 --> 00:11:27,080
Với chị Cadance đang phải
dồn hết sức tiếp tục thi triển phép,
159
00:11:27,230 --> 00:11:30,060
và anh thì để mắt đến mọi
dấu hiệu bất ổn tại vùng bắc cực,
160
00:11:30,210 --> 00:11:33,450
nên tụi anh vẫn chưa thu thập
thông tin gì về các pony Pha Lê.
161
00:11:33,600 --> 00:11:35,300
Pony Pha Lê?!
162
00:11:35,900 --> 00:11:37,410
Có cả pony Pha Lê sao?!
163
00:11:40,840 --> 00:11:42,850
À, xin cứ tiếp tục.
164
00:11:43,000 --> 00:11:46,490
Nhưng ta phải tin là nhất định một
trong số họ biết cách bảo vệ Đế quốc,
165
00:11:46,640 --> 00:11:48,810
mà không cần dùng phép của Cadance.
166
00:11:50,000 --> 00:11:51,430
Giấy tờ nghiên cứu!
167
00:11:52,580 --> 00:11:54,760
Đó chắc phải là một phần
kiểm tra của em!
168
00:11:54,850 --> 00:11:58,340
Thu thập thông tin từ các pony
Pha Lê và chuyển nó đến anh!
169
00:11:58,490 --> 00:12:02,240
Sẽ tuyệt lắm đây!
Em thích soạn giấy tờ nghiên cứu!
170
00:12:02,390 --> 00:12:04,650
Phải, ai mà không thế?
171
00:12:04,800 --> 00:12:05,940
Ồ ồ ồ! Để tớ đoán!
172
00:12:06,100 --> 00:12:09,390
Là Spike hả?!
Không không, Fluttershy! Rarity?
173
00:12:09,950 --> 00:12:13,200
Đừng lo lắng, anh cả ạ.
Em giỏi trong lĩnh vực này lắm.
174
00:12:15,050 --> 00:12:18,240
Bạn chắc chứ? Thật sự chắc chắn chứ?
175
00:12:18,390 --> 00:12:20,800
Tôi xin lỗi. Ước gì tôi giúp được cô.
176
00:12:21,280 --> 00:12:25,250
Nhưng tôi không thể nhớ gì
về trước khi Vua Sombra nắm quyền lực.
177
00:12:26,540 --> 00:12:30,040
Và tôi không muốn nhớ những
gì về thời gian ông ta trị vì chúng tôi.
178
00:12:31,030 --> 00:12:35,230
Phù phép Vua Sombra chắc là
lí do bề ngoại họ không... pha lê lắm.
179
00:12:36,070 --> 00:12:38,520
Chúng tôi thật sự đã
trải qua một ngàn năm ư?
180
00:12:38,670 --> 00:12:39,520
Phải.
181
00:12:39,670 --> 00:12:42,640
Cảm giác như vừa mới hôm qua.
182
00:12:42,800 --> 00:12:46,010
Nếu bạn nghĩ ra thứ gì đó,
cho dù là nhỏ nhoi đi nữa...
183
00:12:46,160 --> 00:12:47,440
Được.
184
00:12:48,350 --> 00:12:50,400
Quả là bá cháy luôn.
185
00:12:50,550 --> 00:12:52,640
Có lẽ mấy người khác sẽ may mắn hơn.
186
00:12:53,050 --> 00:12:56,930
Cách để bảo vệ cái Đế quốc này!
Đằng ấy biết cái gì như thế không hả?!
187
00:12:57,080 --> 00:12:59,070
Ước gì tôi giúp được cô. Thật đấy.
188
00:13:00,900 --> 00:13:03,300
Thôi nào! Đằng ấy chắc phải biết gì đó!
189
00:13:03,450 --> 00:13:06,170
Nhưng... tôi không có thông tin nào cả.
190
00:13:08,150 --> 00:13:10,450
Ồ... Ùm, thứ lỗi!
191
00:13:10,600 --> 00:13:13,880
Ồ, xin chào! Mình đang thắc mắc...
192
00:13:19,080 --> 00:13:22,460
Ồ, ùm không sao.
Trông mấy bạn có vẻ bận.
193
00:13:25,180 --> 00:13:27,970
Đến lúc thu thập tin tức rồi!
194
00:13:30,230 --> 00:13:33,050
Cảm giác như có điều gì còn thiếu.
195
00:13:33,200 --> 00:13:34,100
Tôi hiểu.
196
00:13:34,250 --> 00:13:38,400
Trông vẫn như thế, nhưng...
cảm giác không như thế.
197
00:13:38,850 --> 00:13:40,480
Bởi vì không phải thế!
198
00:13:41,600 --> 00:13:42,760
Gián điệp!
199
00:13:45,290 --> 00:13:48,550
Gián điệp?! Sao mà họ biết nhỉ?
200
00:13:48,950 --> 00:13:51,240
À! Chắc là do thấy cặp
kính đêm của mình.
201
00:13:51,900 --> 00:13:53,970
Úúú! Nhìn xuyên đêm!
202
00:13:59,480 --> 00:14:03,810
Và khi các bạn hất tung mái bờm,
đơn giản nó phải tạo được màu cầu vòng.
203
00:14:05,430 --> 00:14:08,280
Trông tôi không nguy nga sao nào?
204
00:14:08,430 --> 00:14:10,360
Thật lung linh!
205
00:14:16,490 --> 00:14:18,570
Hiện tui chẳng có gì cả.
206
00:14:19,180 --> 00:14:20,750
Tớ cũng thế.
207
00:14:24,420 --> 00:14:28,310
Danh tính tôi đã bị phát hiện.
Nhắc lại, danh tính tôi đã bị phát hiện!
208
00:14:28,460 --> 00:14:30,180
Ờm rồi.
209
00:14:30,330 --> 00:14:31,530
Rất tiếc, Twilight.
210
00:14:31,680 --> 00:14:35,320
Các pony Pha Lê này có vẻ bị
chứng mất trí nhớ tập thể hay sao ấy.
211
00:14:35,470 --> 00:14:38,900
Cái duy nhất tui dò được từ
họ là thứ gì đó về một thư viện.
212
00:14:39,360 --> 00:14:42,340
Một thư viện? Thế sao cậu không nói?!
213
00:14:42,490 --> 00:14:44,550
Ờ... Tưởng là tui mới nói mà.
214
00:14:52,500 --> 00:14:55,360
Thật sự... Tớ không biết phải nói...
215
00:14:55,600 --> 00:14:57,820
Không từ nào diễn tả được.
216
00:14:58,700 --> 00:15:00,400
Tôi giúp được gì các cô?
217
00:15:00,550 --> 00:15:02,410
Vâng. Chúng em đang
tìm một cuốn sách.
218
00:15:02,560 --> 00:15:04,480
Chúng tôi có nhiều lắm đây.
219
00:15:04,640 --> 00:15:08,000
Quả là thế. Quả thật là như thế!
220
00:15:08,490 --> 00:15:10,070
Tụi con đang tìm sách lịch sử.
221
00:15:10,220 --> 00:15:12,990
Cuốn nào mà nói tụi con biết
cách Đế quốc tự bảo vệ chính mình...
222
00:15:13,140 --> 00:15:14,740
khỏi nguy hiểm hồi xưa.
223
00:15:14,890 --> 00:15:18,420
Vâng, tất nhiên. Lịch sử, lịch sử...
224
00:15:18,570 --> 00:15:19,790
À phải!
225
00:15:24,370 --> 00:15:26,930
Nghĩa là chính xác ở đâu ạ?
226
00:15:27,090 --> 00:15:32,530
Tôi... Tôi không nhớ nữa.
Tôi không chắc mình có làm ở đây không.
227
00:15:33,630 --> 00:15:36,930
Ta cứ việc kiếm quanh đây.
Tớ chắc là ta có thể tự mình tìm thấy.
228
00:15:37,090 --> 00:15:39,020
Báo tôi nếu các cô tìm thấy gì đó.
229
00:15:40,050 --> 00:15:42,190
Tớ thích bà í!
230
00:16:03,250 --> 00:16:05,830
Có ai bắt đầu nghĩ
đây là ngõ cụt không?
231
00:16:05,980 --> 00:16:10,000
Không, không, không, không, không...
232
00:16:10,950 --> 00:16:12,310
ĐÂY!
233
00:16:15,190 --> 00:16:17,650
Lịch Sử của Đế quốc Crystal.
234
00:16:17,800 --> 00:16:20,350
Tớ chỉ mong đây
có câu trả lời ta cần.
235
00:16:26,330 --> 00:16:28,110
Hội chợ Pha Lê.
236
00:16:28,260 --> 00:16:31,370
Theo quyển sách này, nó được
sáng lập bởi vị nữ hoàng đầu tiên,
237
00:16:31,520 --> 00:16:33,790
và trở thành một truyền
thống thiết yếu nhất của họ.
238
00:16:33,940 --> 00:16:36,070
Hội chợ được tổ chức hàng năm để...
239
00:16:36,220 --> 00:16:39,100
gắn kết lại lòng yêu thương và
tình đoàn kết của cả Đế quốc...
240
00:16:39,260 --> 00:16:41,040
để họ bảo vệ nó khỏi nguy hại.
241
00:16:41,190 --> 00:16:44,990
Bạn của em và em có thể lo liệu được.
Mọi thứ ta cần biết đều trong sách!
242
00:16:45,140 --> 00:16:46,920
Nghe khả thi lắm.
243
00:16:48,530 --> 00:16:50,230
Tụi em sẽ bắt tay vào ngay.
244
00:16:50,380 --> 00:16:53,750
Đi nào, Spike.
Ta cần sắp xếp một buổi Hội chợ Pha Lê.
245
00:17:04,450 --> 00:17:10,040
♪ Công chúa Cadance cần giúp đỡ,
phép thuật của Người rồi cũng sẽ hết ♪
246
00:17:10,190 --> 00:17:14,750
♪ Tôi nghĩ ta sẽ làm được,
nhưng ta cần phải chung tay đoàn kết ♪
247
00:17:14,900 --> 00:17:19,540
♪ Ta hãy làm sao cho phải.
Đúng, ta hãy cho họ được thấy ♪
248
00:17:19,690 --> 00:17:25,410
♪ Ta sẽ cứu các pony Pha Lê
bởi lịch sử ngay đây ♪
249
00:17:25,720 --> 00:17:28,590
♪ Nó viết rằng họ ưa thích đấu thương ♪
250
00:17:30,090 --> 00:17:33,220
♪ Họ tung bay lá cờ nhiều sắc điệu ♪
251
00:17:34,100 --> 00:17:37,530
♪ Làm bánh kẹo bằng hoa trái pha lê ♪
252
00:17:38,550 --> 00:17:41,680
♪ Họ có một vườn thú cưng với đàn cừu nhỏ ♪
253
00:17:41,960 --> 00:17:46,570
♪ Ta hãy làm sao cho phải.
Đúng, ta hãy cho họ được thấy ♪
254
00:17:46,580 --> 00:17:50,690
♪ Ta sẽ cứu các pony Pha Lê
bởi lịch sử ngay đây ♪
255
00:17:51,250 --> 00:17:55,400
♪ Có một loại kèn cánh pha lê ♪
256
00:17:55,700 --> 00:17:59,150
♪ Mà mọi pony đều yêu thích ♪
257
00:18:00,040 --> 00:18:03,230
♪ Và cả bài Đế quốc ca Crystal ♪
258
00:18:03,380 --> 00:18:07,560
♪ Liệu bạn có thể học được trong một ngày? ♪
259
00:18:07,710 --> 00:18:11,850
♪ Ta hãy làm sao cho phải.
Đúng, ta hãy cho họ được thấy ♪
260
00:18:12,050 --> 00:18:16,170
♪ Ta sẽ cứu các pony Pha Lê ♪
261
00:18:16,320 --> 00:18:22,820
♪ Bởi lịch sử ngay đây ♪
262
00:18:27,350 --> 00:18:29,150
Trông thật tuyệt vời!
263
00:18:29,300 --> 00:18:31,790
Tớ không biết phải làm
sao nếu không có mấy cậu!
264
00:18:32,200 --> 00:18:34,600
Lần duyệt cuối để đảm
bảo mọi thứ đâu vào đó,
265
00:18:34,750 --> 00:18:36,500
và rồi hoạt động
lễ hội có thể bắt đầu!
266
00:18:36,650 --> 00:18:37,900
Thứ này làm gì?
267
00:18:39,620 --> 00:18:43,070
Trang cuối sách có nhắc đến
một Trái Tim Pha Lê ở trung tâm hội chợ.
268
00:18:43,220 --> 00:18:46,010
Nên tớ dùng phép để gọt
dũa nó từ một khối pha lê.
269
00:18:46,160 --> 00:18:47,450
Làm tốt lắm, Twi.
270
00:18:47,600 --> 00:18:50,820
Tui nghĩ ta sẵn sàng để
cho hội chợ hoạt động rồi.
271
00:19:01,690 --> 00:19:03,620
Nghe đây, nghe--
272
00:19:09,420 --> 00:19:10,790
Tớ nhầm.
273
00:19:13,220 --> 00:19:16,450
Nghe đây, nghe đây.
Công chúa Cadance...
274
00:19:16,500 --> 00:19:18,700
và hoàng tử Shining Armor chân thành...
275
00:19:18,850 --> 00:19:21,690
kính mời các bạn tham dự Hội chợ Pha Lê!
276
00:19:30,790 --> 00:19:32,180
Vào đi nào các bác.
277
00:19:32,330 --> 00:19:35,350
Có đồ ăn thức uống đằng kỉa,
đồ chơi mĩ nghệ đằng kia.
278
00:19:35,500 --> 00:19:37,950
Trái Tim Pha Lê ngoài
sau gần chỗ Công chúa.
279
00:19:43,820 --> 00:19:45,690
Tụi tui đúng y chóc rồi phải không?
280
00:19:46,550 --> 00:19:49,220
Chắc giờ đang tràn trề
tình yêu đoàn kết lắm ha!
281
00:19:50,930 --> 00:19:52,190
Chuẩn bị chè chén hở?
282
00:19:52,340 --> 00:19:55,000
Đằng ấy chọn gì?
Bánh nhân quả Đế quốc Crystal?
283
00:19:55,150 --> 00:19:56,800
Hay là một vài miếng bắp pha lê?
284
00:19:58,230 --> 00:20:00,880
Mấy pony này sao thế nhỉ?!
285
00:20:01,030 --> 00:20:05,290
Trông thấy cảnh này, tôi
cảm giác như mình dần nhớ lại.
286
00:20:05,440 --> 00:20:07,850
Nhớ lại chuyện trước
khi nhà vua thống trị.
287
00:20:08,020 --> 00:20:09,250
Tôi cũng vậy.
288
00:20:11,500 --> 00:20:13,140
Trái Tim Pha Lê!
289
00:20:13,300 --> 00:20:14,650
Chị có nghĩ họ thật sự có không?
290
00:20:14,800 --> 00:20:16,550
Tất nhiên tụi tui có chứ!
291
00:20:16,700 --> 00:20:19,470
Hội Chợ Pha Lê thì làm sao
thiếu Trái Tim Pha Lê đúng không?
292
00:20:19,620 --> 00:20:21,550
Tất nhiên là thế.
293
00:20:22,470 --> 00:20:26,410
Mục đích cả Hội Chợ Pha Lê
là để lên tinh thần các pony pha lê...
294
00:20:26,560 --> 00:20:28,380
và ánh sáng ẩn trong họ có thể
vận hành Trái Tim Pha Lê...
295
00:20:28,530 --> 00:20:30,440
rồi thế là cả Đế quốc có thể được bảo vệ!
296
00:20:30,990 --> 00:20:33,240
Tôi đúng là có làm việc tại thư viện!
297
00:20:33,390 --> 00:20:36,040
"Vận hành Trái Tim Pha Lê" là sao?
298
00:20:36,190 --> 00:20:38,080
Tôi thật không tin là mấy cô tìm ra nó.
299
00:20:38,240 --> 00:20:41,440
Vua Sombra phán rằng lão đã
giấu nó ở nơi chúng tôi không thể thấy!
300
00:20:41,590 --> 00:20:44,990
Tôi chỉ mong nó vẫn còn
quyền lực sau bao nhiêu năm!
301
00:20:45,490 --> 00:20:47,170
Ưm ~ Bánh ống khói!
302
00:20:52,550 --> 00:20:53,340
Sao cậu lại...?
303
00:20:53,490 --> 00:20:56,050
Tui nghĩ ta có trục trặc!
304
00:20:56,960 --> 00:20:59,090
Em không biết nó là cổ vật có thật!
305
00:20:59,240 --> 00:21:02,510
Quyển sách không đề cập gì về
các pony Pha Lê vận hành Trái Tim!
306
00:21:03,170 --> 00:21:06,370
Có một trang giấy bị mất...
sao em không nhận ra chứ?!
307
00:21:07,100 --> 00:21:09,200
Không sao đâu, Twilight.
27812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.