All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S03 E01 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:11,550 Tin từ Bắc Equestria! 2 00:00:11,700 --> 00:00:13,550 Bẩm... Công chúa. 3 00:00:13,700 --> 00:00:14,330 Sao? 4 00:00:14,480 --> 00:00:18,280 Thần xin nói đơn giản là... nó đã quay trở lại. 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,330 Tìm Công chúa Cadance và Shining Armor. 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,830 Vâng, thưa Công chúa. 7 00:00:25,630 --> 00:00:29,630 Twilight thân mến của ta, em phải đến Canterlot ngay lập tức. 8 00:00:32,630 --> 00:00:38,310 ♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi... À A A Á A ~ ♪ 9 00:00:38,310 --> 00:00:40,460 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 10 00:00:40,580 --> 00:00:42,640 ♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪ 11 00:00:42,640 --> 00:00:44,350 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 12 00:00:44,350 --> 00:00:46,670 ♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪ 13 00:00:46,960 --> 00:00:48,780 ♪ Những Cuộc Phiêu Lưu. Đầy Niềm Vui ♪ 14 00:00:48,780 --> 00:00:50,940 ♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời. Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪ 15 00:00:51,040 --> 00:00:52,850 ♪ Chia Sẻ Ân Cần. Thật Sự Dễ Dàng ♪ 16 00:00:52,850 --> 00:00:54,880 ♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪ 17 00:00:54,980 --> 00:00:57,080 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 18 00:00:57,310 --> 00:01:01,700 ♪ Bạn Có Biết Bạn Là Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪ 19 00:01:01,870 --> 00:01:06,600 Phụ Đề: GrayJeager Chuyển Ngữ: Furiseto 20 00:01:01,900 --> 00:01:04,700 Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu 21 00:01:09,700 --> 00:01:11,220 Bút lông đâu hết rồi? 22 00:01:17,470 --> 00:01:20,570 Không, không, không, không, không... 23 00:01:21,020 --> 00:01:24,190 Tớ cần bộ Tóm Lược Phép Thuật tập 1 đến 36! Chúng đâu rồi?! 24 00:01:34,080 --> 00:01:36,390 Thẻ nhớ! Mình phải làm vài cái thẻ nhớ. 25 00:01:36,540 --> 00:01:38,560 Spike, chị sẽ cần em hỏi đố chị. 26 00:01:38,710 --> 00:01:41,720 Với tất cả. Tất cả những gì chị từng học. 27 00:01:43,380 --> 00:01:45,120 Mà chắc sẽ không đủ giấy thẻ. 28 00:01:46,440 --> 00:01:49,870 Chị Twi, bình tĩnh nào. Chỉ là kiểm tra thôi mà. 29 00:01:50,280 --> 00:01:52,080 Chỉ là kiểm tra? 30 00:01:53,440 --> 00:01:54,610 CHỈ LÀ KIỂM TRA?! 31 00:01:54,760 --> 00:01:57,130 Công chúa Celestia muốn cho chị một bài kiểm tra nào đó... 32 00:01:57,280 --> 00:02:01,550 và em đang cố bảo chị phải bình tĩnh chỉ vì... nó là kiểm tra?! 33 00:02:03,090 --> 00:02:04,430 Ờ... Đúng? 34 00:02:06,480 --> 00:02:09,460 Tui nghĩ là trông bồ ta sửa soạn mọi thứ cũng ổn rồi. 35 00:02:16,080 --> 00:02:18,590 Chị chắc là không muốn em theo cùng sao? 36 00:02:18,740 --> 00:02:19,450 Phải. 37 00:02:19,600 --> 00:02:22,190 Công chúa Cadance và Shining Armor đã đến đó trước. 38 00:02:22,340 --> 00:02:24,280 Những người khác sẽ gia nhập họ sớm thôi. 39 00:02:24,430 --> 00:02:28,540 Phép thuật của Đế quốc rất mạnh mẽ. Nó không thể sụp đổ lần nữa, chị cả của em. 40 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 Em ấy sẽ hoàn thành nhiệm vụ, và khi đó, 41 00:02:32,010 --> 00:02:34,790 chúng ta sẽ biết là em ấy đã gần đến mức sẵn sàng. 42 00:02:39,200 --> 00:02:40,870 Tin chị, em gái ạ. 43 00:02:41,030 --> 00:02:43,710 Người muốn gặp em? Để kiểm tra em ạ? 44 00:02:45,100 --> 00:02:47,690 Em có đem bút riêng, và nhiều giấy tờ chứng tỏ thành quả của mình đây. 45 00:02:51,340 --> 00:02:53,060 Xin lỗi, xin lỗi ạ! 46 00:02:54,360 --> 00:02:56,590 Đây là một dạng kiểm tra khác. 47 00:02:59,640 --> 00:03:02,230 Đế quốc Crystal đã trở lại. 48 00:03:02,970 --> 00:03:04,660 Đế quốc Crystal? 49 00:03:04,810 --> 00:03:06,790 Em xin lỗi, e-em tưởng mình đã học đủ. 50 00:03:07,370 --> 00:03:08,990 Em không nghĩ là có cuốn nào trong kho sách... 51 00:03:09,140 --> 00:03:10,360 Tất nhiên không. 52 00:03:11,710 --> 00:03:14,530 Thậm chí ít người còn nhớ nó từng tồn tại. 53 00:03:16,790 --> 00:03:19,310 Ngay cả kiến thức của ta về Đế quốc này cũng có hạn. 54 00:03:23,570 --> 00:03:27,220 Những gì ta biết là nó chứa một nguồn phép thuật hùng mạnh 55 00:03:27,470 --> 00:03:29,040 Một ngàn năm trước, 56 00:03:29,190 --> 00:03:32,790 Vua Sombra, một kỳ lân có trái tim đen như đêm tối, 57 00:03:32,940 --> 00:03:34,930 đã chiếm lĩnh cả Đế quốc Crystal. 58 00:03:45,810 --> 00:03:47,470 Sau cùng ông ta đã bị lật đổ, 59 00:03:47,630 --> 00:03:51,700 trở thành bóng tối và bị lưu đày đến miền cực bắc băng giá. 60 00:03:55,970 --> 00:03:59,710 Nhưng trước đó hắn đã gieo rắc lời nguyền xuống Đế quốc. 61 00:03:59,860 --> 00:04:02,600 Một lời nguyền khiến nơi ấy biến mất trong không gian. 62 00:04:05,610 --> 00:04:09,010 Nếu Đế quốc được lấp đầy bởi hi vọng và tình yêu thương, 63 00:04:09,670 --> 00:04:13,140 thì chúng sẽ được phản chiếu đến toàn Equestria. 64 00:04:13,350 --> 00:04:16,150 Nếu sự căm hờn và nỗi sợ hãi át chiếm... 65 00:04:30,660 --> 00:04:33,870 Đó là vì sao ta cần em giúp tìm ra cách cứu nơi ấy. 66 00:04:34,270 --> 00:04:37,920 Người cần em giúp bảo vệ cả một Đế quốc? 67 00:04:38,050 --> 00:04:41,460 Như ta nói, đây là một bài kiểm tra kiểu khác. 68 00:04:41,620 --> 00:04:43,890 Nhưng là bài ta tin em sẽ vượt qua. 69 00:04:44,640 --> 00:04:46,210 Làm sao để em bắt đầu? 70 00:04:46,330 --> 00:04:49,900 Bắng cách hội ngộ Công chúa Cadance và Shining Armor tại Đế quốc Crystal. 71 00:04:50,050 --> 00:04:51,420 Anh của em ở đó? 72 00:04:51,570 --> 00:04:55,140 Đúng vậy, và các bạn Ponyville của em sẽ tham gia cùng em. 73 00:04:55,290 --> 00:04:58,220 Ta tin chắc rằng em sẽ thành công. 74 00:04:58,370 --> 00:04:59,480 Và khi đó, 75 00:04:59,630 --> 00:05:03,450 ta sẽ biết rằng em đã sẵn sàng lên bước tiếp theo trong sự học của mình. 76 00:05:06,970 --> 00:05:08,700 Nhưng nếu em thất bại? 77 00:05:08,850 --> 00:05:09,560 Em sẽ không. 78 00:05:09,710 --> 00:05:10,910 Nhưng nếu...! 79 00:05:11,830 --> 00:05:14,650 Em sẽ không đâu. Nhưng Twilight, 80 00:05:15,750 --> 00:05:18,740 cuối cùng vẫn phải là em và chỉ có em... 81 00:05:18,890 --> 00:05:21,840 trợ giúp được Công chúa Cadance và Shining Armor... 82 00:05:21,990 --> 00:05:24,760 thực hiện những gì cần làm để bảo vệ Đế quốc. 83 00:05:25,380 --> 00:05:26,640 Em đã hiểu chưa? 84 00:05:27,920 --> 00:05:30,620 Vậy hãy đi đi. Không còn thời gian để mất. 85 00:05:35,500 --> 00:05:37,990 À! Chị Twi! Nhanh quá ta! 86 00:05:38,140 --> 00:05:40,240 Em đoán nhé, chị được điểm tròn? 87 00:05:42,100 --> 00:05:43,250 A trừ? 88 00:05:44,400 --> 00:05:45,810 B cộng? 89 00:05:48,630 --> 00:05:52,400 Chị Twilight! Chị bị... rớt? 90 00:05:54,020 --> 00:06:01,990 ♪ Em đã sẵn sàng để thật cố gắng, nghĩ mình có thể vượt mọi sát thạch ♪ 91 00:06:02,340 --> 00:06:10,230 ♪ Vì em có thể làm nhiều thứ đấy, nhưng em đã không sẵn sàng cho việc này ♪ 92 00:06:20,050 --> 00:06:23,780 ♪ Nhấc bổng chỉ như một cơn gió thoảng ♪ 93 00:06:24,030 --> 00:06:27,480 ♪ Số liệu công thức em nằm lòng dễ dàng ♪ 94 00:06:27,630 --> 00:06:29,100 Căn bậc hai năm trăm bốn mươi sáu... 95 00:06:29,250 --> 00:06:32,230 là hai mươi ba phẩy ba sáu sáu sáu bốn hai tám chín một không chín. 96 00:06:32,700 --> 00:06:33,920 Cô ấy chính xác! 97 00:06:34,430 --> 00:06:38,250 ♪ Giỏi thi vấn đáp khiến bè bạn phải ngất ngây ♪ 98 00:06:38,390 --> 00:06:42,580 ♪ Nhưng em đã không sẵn sàng cho việc này ♪ 99 00:06:42,730 --> 00:06:48,520 ♪ Em sẽ hỏng, hay em sẽ đậu? Em không thể đoán... ♪ 100 00:06:48,670 --> 00:06:50,370 ♪ Cô ấy không thể đoán... ♪ 101 00:06:50,520 --> 00:06:56,600 ♪ Trí óc nhanh nhạy, khả năng vững vàng, lòng em thanh thản... ♪ 102 00:06:56,750 --> 00:06:58,700 ♪ Lòng cô ấy thanh thản... ♪ 103 00:06:58,850 --> 00:07:02,430 ♪ Ôi, nỗ lực cố gắng em đã từng nếm cả ♪ 104 00:07:02,580 --> 00:07:06,400 ♪ Dễ dàng đến khó khăn em đã từng vượt qua ♪ 105 00:07:06,550 --> 00:07:10,570 ♪ Nhưng không, em đã không... Ôi không, cô ấy đã không... ♪ 106 00:07:10,720 --> 00:07:14,530 ♪ Ôi không, em đã không... Ôi không, cô ấy đã không... ♪ 107 00:07:14,680 --> 00:07:23,260 ♪ Không, em đã không sẵn sàng cho việc này ♪ 108 00:07:30,020 --> 00:07:33,010 Ờ... Chính xác là sẵn sàng làm gì? 109 00:07:33,160 --> 00:07:34,290 Twilight! 110 00:07:35,200 --> 00:07:36,410 Đồng chí qua không? 111 00:07:37,250 --> 00:07:40,370 Ta có ăn mừng sự siêu phàm của cậu với Công chúa Celestia không? 112 00:07:40,890 --> 00:07:42,290 Không hẳn. 113 00:07:43,710 --> 00:07:46,960 Ta sẽ đến Đế quốc Crystal! 114 00:08:04,050 --> 00:08:07,600 Há! Thế mà mấy cậu lại chọc tớ vì đã đem nhiều khăn choàng. 115 00:08:08,340 --> 00:08:10,330 Em đâu nói câu nào đâu. 116 00:08:14,500 --> 00:08:15,800 Twilight! 117 00:08:15,950 --> 00:08:17,210 Shining Armor? 118 00:08:19,870 --> 00:08:21,720 Twilie! Em đã đến! 119 00:08:23,710 --> 00:08:25,170 Tốt hơn ta nên đi ngay. 120 00:08:25,320 --> 00:08:27,980 Có những thứ ngoài đây ta sẽ không muốn gặp khi đêm xuống. 121 00:08:29,190 --> 00:08:30,570 Những thứ thế nào? 122 00:08:30,750 --> 00:08:32,550 Ngắn gọn là Đế quốc... 123 00:08:32,700 --> 00:08:34,590 không chỉ là thứ duy nhất quay lại. 124 00:08:38,490 --> 00:08:40,650 Có thứ gì đó cố xâm nhập vào trong! 125 00:08:40,800 --> 00:08:44,070 Tụi anh nghĩ đó là vua kỳ lân người đã nguyền rủa nơi đó. 126 00:08:44,220 --> 00:08:48,650 Nhưng Công chúa Celestia bảo em được gửi đến để tìm cách bảo vệ Đế quốc! 127 00:08:48,800 --> 00:08:52,770 Nếu Vua Sombra không vào được, thế nó đã phải được bảo vệ rồi. 128 00:08:55,610 --> 00:08:58,300 Đó-Đó là một trong mấy thứ đó đúng không?! 129 00:08:58,450 --> 00:09:01,280 Ta phải đến Đế quốc Crystal, ngay! 130 00:09:12,820 --> 00:09:14,400 Chạy, chạy! 131 00:09:16,150 --> 00:09:17,400 Gần tới rồi. 132 00:09:34,740 --> 00:09:36,380 Các pony đều ổn chứ? 133 00:09:41,750 --> 00:09:44,520 Ôi không, Shining Armor, sừng của anh! 134 00:09:51,510 --> 00:09:54,610 Long lanh một cách sói cháng! 135 00:09:59,760 --> 00:10:03,590 Thật lộng lẫy! Quá sức là lộng lẫy! 136 00:10:06,600 --> 00:10:08,920 Không còn từ nào diễn tả! 137 00:10:09,070 --> 00:10:11,790 Tập trung đi Rarity. Ta ở đây để giúp Twilight. 138 00:10:11,940 --> 00:10:13,650 Không phải ca tụng cảnh quan. 139 00:10:13,800 --> 00:10:18,520 Tui chả thấy có gì to tát cả. Vẫn như một lâu đài cũ kĩ với tui thôi. 140 00:10:19,770 --> 00:10:21,100 Vẫn như lâu đài cũ kĩ...! 141 00:10:21,250 --> 00:10:23,750 Cậu bị mất trí đó hả?! Nhìn thử sự nguy nga... 142 00:10:25,300 --> 00:10:26,590 Vui đó. 143 00:10:33,700 --> 00:10:35,060 Chị Cadance! 144 00:10:39,570 --> 00:10:45,100 Nắng lên nắng lên bọ rùa đã tỉnh mộng, cùng vỗ móng và làm một cái lắc hông. 145 00:10:48,750 --> 00:10:51,090 Một ngày nào đó, mình cũng nên gặp mặt nhau... 146 00:10:51,240 --> 00:10:54,200 khi vận mệnh của Equestria không ngàn cân treo sợi tóc ha. 147 00:10:54,850 --> 00:10:56,450 Chị có sao không? 148 00:10:56,600 --> 00:10:59,540 Chị Cadance có khả năng dùng phép của chị ấy để lan tỏa tình yêu và ánh sáng... 149 00:10:59,690 --> 00:11:01,850 mà có vẻ là thứ đang bảo vệ nơi này. 150 00:11:02,000 --> 00:11:04,600 Nhưng chị ấy không hề ngủ và chỉ ăn chút ít. 151 00:11:04,750 --> 00:11:08,650 Anh muốn giúp chị ấy, nhưng phép kết giới của anh bị phản lại bởi Vua Sombra. 152 00:11:08,950 --> 00:11:11,530 Ổn thôi Shining Armor, em ổn. 153 00:11:11,680 --> 00:11:14,960 Chị ấy không hề ổn. Chị ấy không thể cứ thế này mãi. 154 00:11:15,110 --> 00:11:16,550 Và khi phép màu tan dần, 155 00:11:16,700 --> 00:11:19,400 thì em đã thấy thứ ngoài kia đang chờ chực điều đó xảy ra. 156 00:11:19,550 --> 00:11:20,890 Đó là lí do em ở đây. 157 00:11:21,040 --> 00:11:22,550 Lý do chúng em ở đây. 158 00:11:24,000 --> 00:11:27,080 Với chị Cadance đang phải dồn hết sức tiếp tục thi triển phép, 159 00:11:27,230 --> 00:11:30,060 và anh thì để mắt đến mọi dấu hiệu bất ổn tại vùng bắc cực, 160 00:11:30,210 --> 00:11:33,450 nên tụi anh vẫn chưa thu thập thông tin gì về các pony Pha Lê. 161 00:11:33,600 --> 00:11:35,300 Pony Pha Lê?! 162 00:11:35,900 --> 00:11:37,410 Có cả pony Pha Lê sao?! 163 00:11:40,840 --> 00:11:42,850 À, xin cứ tiếp tục. 164 00:11:43,000 --> 00:11:46,490 Nhưng ta phải tin là nhất định một trong số họ biết cách bảo vệ Đế quốc, 165 00:11:46,640 --> 00:11:48,810 mà không cần dùng phép của Cadance. 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,430 Giấy tờ nghiên cứu! 167 00:11:52,580 --> 00:11:54,760 Đó chắc phải là một phần kiểm tra của em! 168 00:11:54,850 --> 00:11:58,340 Thu thập thông tin từ các pony Pha Lê và chuyển nó đến anh! 169 00:11:58,490 --> 00:12:02,240 Sẽ tuyệt lắm đây! Em thích soạn giấy tờ nghiên cứu! 170 00:12:02,390 --> 00:12:04,650 Phải, ai mà không thế? 171 00:12:04,800 --> 00:12:05,940 Ồ ồ ồ! Để tớ đoán! 172 00:12:06,100 --> 00:12:09,390 Là Spike hả?! Không không, Fluttershy! Rarity? 173 00:12:09,950 --> 00:12:13,200 Đừng lo lắng, anh cả ạ. Em giỏi trong lĩnh vực này lắm. 174 00:12:15,050 --> 00:12:18,240 Bạn chắc chứ? Thật sự chắc chắn chứ? 175 00:12:18,390 --> 00:12:20,800 Tôi xin lỗi. Ước gì tôi giúp được cô. 176 00:12:21,280 --> 00:12:25,250 Nhưng tôi không thể nhớ gì về trước khi Vua Sombra nắm quyền lực. 177 00:12:26,540 --> 00:12:30,040 Và tôi không muốn nhớ những gì về thời gian ông ta trị vì chúng tôi. 178 00:12:31,030 --> 00:12:35,230 Phù phép Vua Sombra chắc là lí do bề ngoại họ không... pha lê lắm. 179 00:12:36,070 --> 00:12:38,520 Chúng tôi thật sự đã trải qua một ngàn năm ư? 180 00:12:38,670 --> 00:12:39,520 Phải. 181 00:12:39,670 --> 00:12:42,640 Cảm giác như vừa mới hôm qua. 182 00:12:42,800 --> 00:12:46,010 Nếu bạn nghĩ ra thứ gì đó, cho dù là nhỏ nhoi đi nữa... 183 00:12:46,160 --> 00:12:47,440 Được. 184 00:12:48,350 --> 00:12:50,400 Quả là bá cháy luôn. 185 00:12:50,550 --> 00:12:52,640 Có lẽ mấy người khác sẽ may mắn hơn. 186 00:12:53,050 --> 00:12:56,930 Cách để bảo vệ cái Đế quốc này! Đằng ấy biết cái gì như thế không hả?! 187 00:12:57,080 --> 00:12:59,070 Ước gì tôi giúp được cô. Thật đấy. 188 00:13:00,900 --> 00:13:03,300 Thôi nào! Đằng ấy chắc phải biết gì đó! 189 00:13:03,450 --> 00:13:06,170 Nhưng... tôi không có thông tin nào cả. 190 00:13:08,150 --> 00:13:10,450 Ồ... Ùm, thứ lỗi! 191 00:13:10,600 --> 00:13:13,880 Ồ, xin chào! Mình đang thắc mắc... 192 00:13:19,080 --> 00:13:22,460 Ồ, ùm không sao. Trông mấy bạn có vẻ bận. 193 00:13:25,180 --> 00:13:27,970 Đến lúc thu thập tin tức rồi! 194 00:13:30,230 --> 00:13:33,050 Cảm giác như có điều gì còn thiếu. 195 00:13:33,200 --> 00:13:34,100 Tôi hiểu. 196 00:13:34,250 --> 00:13:38,400 Trông vẫn như thế, nhưng... cảm giác không như thế. 197 00:13:38,850 --> 00:13:40,480 Bởi vì không phải thế! 198 00:13:41,600 --> 00:13:42,760 Gián điệp! 199 00:13:45,290 --> 00:13:48,550 Gián điệp?! Sao mà họ biết nhỉ? 200 00:13:48,950 --> 00:13:51,240 À! Chắc là do thấy cặp kính đêm của mình. 201 00:13:51,900 --> 00:13:53,970 Úúú! Nhìn xuyên đêm! 202 00:13:59,480 --> 00:14:03,810 Và khi các bạn hất tung mái bờm, đơn giản nó phải tạo được màu cầu vòng. 203 00:14:05,430 --> 00:14:08,280 Trông tôi không nguy nga sao nào? 204 00:14:08,430 --> 00:14:10,360 Thật lung linh! 205 00:14:16,490 --> 00:14:18,570 Hiện tui chẳng có gì cả. 206 00:14:19,180 --> 00:14:20,750 Tớ cũng thế. 207 00:14:24,420 --> 00:14:28,310 Danh tính tôi đã bị phát hiện. Nhắc lại, danh tính tôi đã bị phát hiện! 208 00:14:28,460 --> 00:14:30,180 Ờm rồi. 209 00:14:30,330 --> 00:14:31,530 Rất tiếc, Twilight. 210 00:14:31,680 --> 00:14:35,320 Các pony Pha Lê này có vẻ bị chứng mất trí nhớ tập thể hay sao ấy. 211 00:14:35,470 --> 00:14:38,900 Cái duy nhất tui dò được từ họ là thứ gì đó về một thư viện. 212 00:14:39,360 --> 00:14:42,340 Một thư viện? Thế sao cậu không nói?! 213 00:14:42,490 --> 00:14:44,550 Ờ... Tưởng là tui mới nói mà. 214 00:14:52,500 --> 00:14:55,360 Thật sự... Tớ không biết phải nói... 215 00:14:55,600 --> 00:14:57,820 Không từ nào diễn tả được. 216 00:14:58,700 --> 00:15:00,400 Tôi giúp được gì các cô? 217 00:15:00,550 --> 00:15:02,410 Vâng. Chúng em đang tìm một cuốn sách. 218 00:15:02,560 --> 00:15:04,480 Chúng tôi có nhiều lắm đây. 219 00:15:04,640 --> 00:15:08,000 Quả là thế. Quả thật là như thế! 220 00:15:08,490 --> 00:15:10,070 Tụi con đang tìm sách lịch sử. 221 00:15:10,220 --> 00:15:12,990 Cuốn nào mà nói tụi con biết cách Đế quốc tự bảo vệ chính mình... 222 00:15:13,140 --> 00:15:14,740 khỏi nguy hiểm hồi xưa. 223 00:15:14,890 --> 00:15:18,420 Vâng, tất nhiên. Lịch sử, lịch sử... 224 00:15:18,570 --> 00:15:19,790 À phải! 225 00:15:24,370 --> 00:15:26,930 Nghĩa là chính xác ở đâu ạ? 226 00:15:27,090 --> 00:15:32,530 Tôi... Tôi không nhớ nữa. Tôi không chắc mình có làm ở đây không. 227 00:15:33,630 --> 00:15:36,930 Ta cứ việc kiếm quanh đây. Tớ chắc là ta có thể tự mình tìm thấy. 228 00:15:37,090 --> 00:15:39,020 Báo tôi nếu các cô tìm thấy gì đó. 229 00:15:40,050 --> 00:15:42,190 Tớ thích bà í! 230 00:16:03,250 --> 00:16:05,830 Có ai bắt đầu nghĩ đây là ngõ cụt không? 231 00:16:05,980 --> 00:16:10,000 Không, không, không, không, không... 232 00:16:10,950 --> 00:16:12,310 ĐÂY! 233 00:16:15,190 --> 00:16:17,650 Lịch Sử của Đế quốc Crystal. 234 00:16:17,800 --> 00:16:20,350 Tớ chỉ mong đây có câu trả lời ta cần. 235 00:16:26,330 --> 00:16:28,110 Hội chợ Pha Lê. 236 00:16:28,260 --> 00:16:31,370 Theo quyển sách này, nó được sáng lập bởi vị nữ hoàng đầu tiên, 237 00:16:31,520 --> 00:16:33,790 và trở thành một truyền thống thiết yếu nhất của họ. 238 00:16:33,940 --> 00:16:36,070 Hội chợ được tổ chức hàng năm để... 239 00:16:36,220 --> 00:16:39,100 gắn kết lại lòng yêu thương và tình đoàn kết của cả Đế quốc... 240 00:16:39,260 --> 00:16:41,040 để họ bảo vệ nó khỏi nguy hại. 241 00:16:41,190 --> 00:16:44,990 Bạn của em và em có thể lo liệu được. Mọi thứ ta cần biết đều trong sách! 242 00:16:45,140 --> 00:16:46,920 Nghe khả thi lắm. 243 00:16:48,530 --> 00:16:50,230 Tụi em sẽ bắt tay vào ngay. 244 00:16:50,380 --> 00:16:53,750 Đi nào, Spike. Ta cần sắp xếp một buổi Hội chợ Pha Lê. 245 00:17:04,450 --> 00:17:10,040 ♪ Công chúa Cadance cần giúp đỡ, phép thuật của Người rồi cũng sẽ hết ♪ 246 00:17:10,190 --> 00:17:14,750 ♪ Tôi nghĩ ta sẽ làm được, nhưng ta cần phải chung tay đoàn kết ♪ 247 00:17:14,900 --> 00:17:19,540 ♪ Ta hãy làm sao cho phải. Đúng, ta hãy cho họ được thấy ♪ 248 00:17:19,690 --> 00:17:25,410 ♪ Ta sẽ cứu các pony Pha Lê bởi lịch sử ngay đây ♪ 249 00:17:25,720 --> 00:17:28,590 ♪ Nó viết rằng họ ưa thích đấu thương ♪ 250 00:17:30,090 --> 00:17:33,220 ♪ Họ tung bay lá cờ nhiều sắc điệu ♪ 251 00:17:34,100 --> 00:17:37,530 ♪ Làm bánh kẹo bằng hoa trái pha lê ♪ 252 00:17:38,550 --> 00:17:41,680 ♪ Họ có một vườn thú cưng với đàn cừu nhỏ ♪ 253 00:17:41,960 --> 00:17:46,570 ♪ Ta hãy làm sao cho phải. Đúng, ta hãy cho họ được thấy ♪ 254 00:17:46,580 --> 00:17:50,690 ♪ Ta sẽ cứu các pony Pha Lê bởi lịch sử ngay đây ♪ 255 00:17:51,250 --> 00:17:55,400 ♪ Có một loại kèn cánh pha lê ♪ 256 00:17:55,700 --> 00:17:59,150 ♪ Mà mọi pony đều yêu thích ♪ 257 00:18:00,040 --> 00:18:03,230 ♪ Và cả bài Đế quốc ca Crystal ♪ 258 00:18:03,380 --> 00:18:07,560 ♪ Liệu bạn có thể học được trong một ngày? ♪ 259 00:18:07,710 --> 00:18:11,850 ♪ Ta hãy làm sao cho phải. Đúng, ta hãy cho họ được thấy ♪ 260 00:18:12,050 --> 00:18:16,170 ♪ Ta sẽ cứu các pony Pha Lê ♪ 261 00:18:16,320 --> 00:18:22,820 ♪ Bởi lịch sử ngay đây ♪ 262 00:18:27,350 --> 00:18:29,150 Trông thật tuyệt vời! 263 00:18:29,300 --> 00:18:31,790 Tớ không biết phải làm sao nếu không có mấy cậu! 264 00:18:32,200 --> 00:18:34,600 Lần duyệt cuối để đảm bảo mọi thứ đâu vào đó, 265 00:18:34,750 --> 00:18:36,500 và rồi hoạt động lễ hội có thể bắt đầu! 266 00:18:36,650 --> 00:18:37,900 Thứ này làm gì? 267 00:18:39,620 --> 00:18:43,070 Trang cuối sách có nhắc đến một Trái Tim Pha Lê ở trung tâm hội chợ. 268 00:18:43,220 --> 00:18:46,010 Nên tớ dùng phép để gọt dũa nó từ một khối pha lê. 269 00:18:46,160 --> 00:18:47,450 Làm tốt lắm, Twi. 270 00:18:47,600 --> 00:18:50,820 Tui nghĩ ta sẵn sàng để cho hội chợ hoạt động rồi. 271 00:19:01,690 --> 00:19:03,620 Nghe đây, nghe-- 272 00:19:09,420 --> 00:19:10,790 Tớ nhầm. 273 00:19:13,220 --> 00:19:16,450 Nghe đây, nghe đây. Công chúa Cadance... 274 00:19:16,500 --> 00:19:18,700 và hoàng tử Shining Armor chân thành... 275 00:19:18,850 --> 00:19:21,690 kính mời các bạn tham dự Hội chợ Pha Lê! 276 00:19:30,790 --> 00:19:32,180 Vào đi nào các bác. 277 00:19:32,330 --> 00:19:35,350 Có đồ ăn thức uống đằng kỉa, đồ chơi mĩ nghệ đằng kia. 278 00:19:35,500 --> 00:19:37,950 Trái Tim Pha Lê ngoài sau gần chỗ Công chúa. 279 00:19:43,820 --> 00:19:45,690 Tụi tui đúng y chóc rồi phải không? 280 00:19:46,550 --> 00:19:49,220 Chắc giờ đang tràn trề tình yêu đoàn kết lắm ha! 281 00:19:50,930 --> 00:19:52,190 Chuẩn bị chè chén hở? 282 00:19:52,340 --> 00:19:55,000 Đằng ấy chọn gì? Bánh nhân quả Đế quốc Crystal? 283 00:19:55,150 --> 00:19:56,800 Hay là một vài miếng bắp pha lê? 284 00:19:58,230 --> 00:20:00,880 Mấy pony này sao thế nhỉ?! 285 00:20:01,030 --> 00:20:05,290 Trông thấy cảnh này, tôi cảm giác như mình dần nhớ lại. 286 00:20:05,440 --> 00:20:07,850 Nhớ lại chuyện trước khi nhà vua thống trị. 287 00:20:08,020 --> 00:20:09,250 Tôi cũng vậy. 288 00:20:11,500 --> 00:20:13,140 Trái Tim Pha Lê! 289 00:20:13,300 --> 00:20:14,650 Chị có nghĩ họ thật sự có không? 290 00:20:14,800 --> 00:20:16,550 Tất nhiên tụi tui có chứ! 291 00:20:16,700 --> 00:20:19,470 Hội Chợ Pha Lê thì làm sao thiếu Trái Tim Pha Lê đúng không? 292 00:20:19,620 --> 00:20:21,550 Tất nhiên là thế. 293 00:20:22,470 --> 00:20:26,410 Mục đích cả Hội Chợ Pha Lê là để lên tinh thần các pony pha lê... 294 00:20:26,560 --> 00:20:28,380 và ánh sáng ẩn trong họ có thể vận hành Trái Tim Pha Lê... 295 00:20:28,530 --> 00:20:30,440 rồi thế là cả Đế quốc có thể được bảo vệ! 296 00:20:30,990 --> 00:20:33,240 Tôi đúng là có làm việc tại thư viện! 297 00:20:33,390 --> 00:20:36,040 "Vận hành Trái Tim Pha Lê" là sao? 298 00:20:36,190 --> 00:20:38,080 Tôi thật không tin là mấy cô tìm ra nó. 299 00:20:38,240 --> 00:20:41,440 Vua Sombra phán rằng lão đã giấu nó ở nơi chúng tôi không thể thấy! 300 00:20:41,590 --> 00:20:44,990 Tôi chỉ mong nó vẫn còn quyền lực sau bao nhiêu năm! 301 00:20:45,490 --> 00:20:47,170 Ưm ~ Bánh ống khói! 302 00:20:52,550 --> 00:20:53,340 Sao cậu lại...? 303 00:20:53,490 --> 00:20:56,050 Tui nghĩ ta có trục trặc! 304 00:20:56,960 --> 00:20:59,090 Em không biết nó là cổ vật có thật! 305 00:20:59,240 --> 00:21:02,510 Quyển sách không đề cập gì về các pony Pha Lê vận hành Trái Tim! 306 00:21:03,170 --> 00:21:06,370 Có một trang giấy bị mất... sao em không nhận ra chứ?! 307 00:21:07,100 --> 00:21:09,200 Không sao đâu, Twilight. 27812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.