All language subtitles for Mufasa The Lion King 2024-TWA.da-COLLECTiVE.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,708 --> 00:00:48,722 Se på stjernerne. Når du føler dig alene, - 2 00:00:49,702 --> 00:00:54,714 - vil fordums mægtige konger altid være deroppe og vejlede dig. 3 00:00:54,718 --> 00:00:56,706 Og jeg ligeledes. 4 00:00:56,710 --> 00:01:01,722 TIL MINDE OM JAMES EARL JONES 5 00:02:14,713 --> 00:02:19,711 Mine venner, tiden er inde til, at min familie skal forøges. 6 00:02:19,715 --> 00:02:23,720 Det hjem, vi deler, er opfyldelsen af min fars vision. 7 00:02:24,700 --> 00:02:27,716 Det er vidunderligt, at Nala og jeg kan videreføre hans drøm - 8 00:02:27,720 --> 00:02:30,710 - og gøre livets kredsløb endnu større. 9 00:02:37,711 --> 00:02:40,700 Min elskede Nala, jeg er på vej. 10 00:03:17,719 --> 00:03:19,711 Simba... 11 00:03:20,705 --> 00:03:21,723 Jeg er her. 12 00:03:22,723 --> 00:03:24,717 Jeg er her. 13 00:03:37,709 --> 00:03:39,719 Vagtværnet er ankommet! 14 00:03:39,723 --> 00:03:43,702 - Jeg minder om, at vi ikke er mad. - Nej, nej, nej. 15 00:03:43,706 --> 00:03:47,702 Vi er bare to fyre på vej på arbejde gennem en flok sultne løver. 16 00:03:47,706 --> 00:03:49,721 Det er helt normalt. Jeg er ikke skrækslagen. 17 00:03:50,701 --> 00:03:54,712 Vagtværnet er klar til tjeneste, Deres Nåde, Deres Højhed. 18 00:03:54,716 --> 00:03:59,717 - Hersker over alle firbenede væsner. - Og den ene trebenede zebra. 19 00:03:59,721 --> 00:04:01,721 Nå ja, Ron. Det var tragisk. 20 00:04:02,701 --> 00:04:05,710 Ron var på menuen. Ron har stadig ét ben mere end mig. 21 00:04:05,714 --> 00:04:10,702 - Er det arme eller ben? - Jeg tror, det er poter. 22 00:04:10,706 --> 00:04:13,712 Det er alvor. Bliv hos Kiara, indtil jeg kommer tilbage. 23 00:04:13,716 --> 00:04:19,707 Er dit vagtværn blevet tilkaldt for at være barnepiger? 24 00:04:19,711 --> 00:04:22,709 Det må vi diskutere, for jeg kan ikke lide... 25 00:04:22,713 --> 00:04:26,707 - Jeg lovede hende, at alt ville gå godt. - Flot forældreskab. 26 00:04:26,711 --> 00:04:31,711 - Hun skal blive voksen før eller siden. - Sagde du, hun kan, hvad hun vil? 27 00:04:31,715 --> 00:04:33,722 I skal opføre jer som voksne. 28 00:04:34,702 --> 00:04:38,716 I må ikke skræmme Kiara. Og først og fremmest: ingen historier. 29 00:04:38,720 --> 00:04:41,711 Jeg kender jer. Jeg voksede op sammen med jer. 30 00:04:41,715 --> 00:04:45,723 - Fint nok. Ingen historier. - Tal for dig selv, Pumba. 31 00:04:46,703 --> 00:04:50,711 - Vi fortæller en historie alligevel. - Vi siger bare, at vi ikke gør det. 32 00:04:50,715 --> 00:04:53,712 Seriøst? Jeg er inden for hørevidde. 33 00:04:53,716 --> 00:04:55,702 Far. 34 00:04:57,717 --> 00:04:59,713 Hej, min ven. 35 00:05:00,719 --> 00:05:03,704 Uvejret er på vej, og jeg er bange. 36 00:05:03,708 --> 00:05:06,713 - Jeg vil med dig og mor. - Du skal ikke være bange. 37 00:05:06,718 --> 00:05:08,718 Timon og Pumba passer på dig. 38 00:05:08,722 --> 00:05:11,701 Vær nu modig, Kiara. 39 00:05:11,705 --> 00:05:13,705 Vær modig. 40 00:05:17,711 --> 00:05:20,702 Vi har forberedt en historie! 41 00:05:22,708 --> 00:05:25,721 Scar så på os. Han vidste, det var slut. 42 00:05:26,701 --> 00:05:30,704 - Jeg kunne lugte frygten. - Det var faktisk mig, men ja. 43 00:05:47,720 --> 00:05:51,701 Så I to besejrede Scar og åd ham? 44 00:05:51,705 --> 00:05:55,707 - Et af mit livs bedste måltider. - Min far sagde, han besejrede Scar. 45 00:05:55,711 --> 00:05:58,710 Men som vi alle ved, er din far lystløgner. 46 00:05:58,714 --> 00:06:01,700 Han løver altid. Fangede du den? 47 00:06:04,700 --> 00:06:06,708 Jeg er bange. Jeg vil have min mor og far. 48 00:06:06,712 --> 00:06:09,710 Hør nu her. Du skal ikke være bange, Kiara. 49 00:06:09,714 --> 00:06:13,700 Hvad med, at vi synger en sang for dig? 50 00:06:13,704 --> 00:06:15,716 Det er alt for tidligt til sangen. 51 00:06:15,720 --> 00:06:20,707 Simba troede, han havde dræbt sin far. Han sang og dansede på nul komma fem. 52 00:06:20,711 --> 00:06:23,710 Jeg skal være i den rigtige stemning. 53 00:06:23,714 --> 00:06:26,709 - Han sang den seks år i træk. - Det gjorde alle. 54 00:06:26,713 --> 00:06:30,720 - Se der! - Ron, den trebenede zebra. Flygt! 55 00:06:31,700 --> 00:06:35,710 Han har hørt, hvad vi har sagt om ham. Undskyld, Ron. Det var bare for sjov! 56 00:06:35,714 --> 00:06:36,722 Det er Rafiki. 57 00:06:37,702 --> 00:06:38,722 Rafiki! Rafiki! 58 00:06:41,706 --> 00:06:43,720 Der er ingen grund til at græde, min ven. 59 00:06:44,700 --> 00:06:46,715 Mine forældre... de er væk. 60 00:06:47,715 --> 00:06:52,706 Se derude, mdogo. Kan du se baobabtræerne svaje i vinden? 61 00:06:52,710 --> 00:06:57,701 Træernes rødder er meget stærke ligesom din familie. 62 00:06:57,705 --> 00:07:02,718 Og ligesom de gjorde med dig, er dine forældre taget til fødestedet. 63 00:07:02,722 --> 00:07:09,701 Når de vender tilbage, vil livets kredsløb skænke dig en velsignelse, - 64 00:07:09,705 --> 00:07:11,713 - som du aldrig vil glemme. 65 00:07:11,717 --> 00:07:16,718 - Han kan male billeder med ord. - Men det giver mening, han bor alene. 66 00:07:17,718 --> 00:07:22,704 Jeg ønsker bare, at uvejret går over, og jeg lovede at være modig. 67 00:07:23,713 --> 00:07:27,706 Nu skal du høre. Da din far, Simba, var på din alder, - 68 00:07:27,710 --> 00:07:31,706 - var han bange for torden og gemte sig bag kongen. 69 00:07:31,710 --> 00:07:34,721 - Hvornår holdt han op? - Der var engang et stort uvejr. 70 00:07:35,701 --> 00:07:40,704 Din farfar, Mufasa, førte din far til toppen af Kongeklippen, - 71 00:07:40,708 --> 00:07:43,721 - hvor han skulle stå sammen med ham og hyle op mod vinden. 72 00:07:44,701 --> 00:07:46,720 Simba trådte frem sammen med kongen, - 73 00:07:47,700 --> 00:07:50,708 - og sammen brølede de ud i natten. 74 00:07:52,710 --> 00:07:56,721 Men jeg er ikke modig ligesom min far. Og jeg bliver aldrig ligesom Mufasa. 75 00:07:57,721 --> 00:07:59,711 Er det rigtigt? 76 00:08:00,709 --> 00:08:03,714 Så er det på tide, jeg fortæller en historie - 77 00:08:03,718 --> 00:08:06,714 - om en løveunge, der ikke var meget større end dig. 78 00:08:06,718 --> 00:08:10,710 En løve, der blev født uden én dråbe blåt blod i årerne. 79 00:08:10,714 --> 00:08:14,712 En løve, der skulle komme til at ændre vores liv for altid. 80 00:08:14,716 --> 00:08:18,715 - Godt, jeg har fårekyllinger med. - Rolig nu. Vi er i en hule. 81 00:08:18,719 --> 00:08:23,710 Denne historie begynder hinsides bjergene og skyggerne. 82 00:08:23,714 --> 00:08:25,711 På den anden side af lyset. 83 00:08:25,715 --> 00:08:29,721 Alt var ved at dø af tørst, - 84 00:08:30,701 --> 00:08:34,714 - da der var gået 20 fuldmåner uden en dråbe vand. 85 00:08:34,718 --> 00:08:37,711 Men da himlen endelig åbnede sig... 86 00:08:38,705 --> 00:08:40,705 ...skyllede skæbnen ind over dem. 87 00:08:40,723 --> 00:08:47,723 MUFASA: LØVERNES KONGE 88 00:09:09,715 --> 00:09:10,715 Mufasa. 89 00:09:11,716 --> 00:09:14,708 Mufasa! Kom og se. 90 00:09:20,701 --> 00:09:22,720 Mor, hvad er det lys helt derude? 91 00:09:23,700 --> 00:09:25,716 Det er noget helt særligt. 92 00:09:25,720 --> 00:09:30,718 Hinsides horisonten, bag den sidste sky på himlen, - 93 00:09:30,722 --> 00:09:33,717 - findes et sted, vi kalder Milele. 94 00:09:33,721 --> 00:09:35,718 Milele? 95 00:09:35,722 --> 00:09:38,703 Det betyder "for evigt". 96 00:09:38,707 --> 00:09:43,710 Forestil dig et kongerige fuldt af liv, vand og mad, - 97 00:09:43,714 --> 00:09:47,709 - med græs og himmel, så langt øjet rækker. 98 00:09:47,713 --> 00:09:50,721 - Kommer vi nogensinde derhen? - Ja, Mufasa. 99 00:09:51,701 --> 00:09:55,721 Det er der, vi er på vej hen. Men vi kan også være der lige nu. 100 00:09:56,701 --> 00:10:00,708 Vi kan lukke øjnene og lade vores drømme føre os derhen. 101 00:10:06,723 --> 00:10:10,704 Derude langt borte 102 00:10:10,708 --> 00:10:14,714 blandt fuglesang og blomsterflor 103 00:10:14,718 --> 00:10:17,717 findes der et sted 104 00:10:21,705 --> 00:10:24,704 se for dig et rige 105 00:10:24,708 --> 00:10:28,708 hvor floden risler græsset gror 106 00:10:28,712 --> 00:10:31,702 der ta'r man hen 107 00:10:31,706 --> 00:10:34,706 og finder fred 108 00:10:34,721 --> 00:10:38,700 det kaldes 109 00:10:38,704 --> 00:10:40,718 Milele 110 00:10:41,720 --> 00:10:45,700 et evigt sted 111 00:10:45,704 --> 00:10:47,722 Milele 112 00:10:48,715 --> 00:10:52,720 det er i dig det er i mig 113 00:10:53,700 --> 00:10:55,718 kom med 114 00:10:57,700 --> 00:11:00,709 - husk livet er - husk hvad livets kredsløb kan og er 115 00:11:00,713 --> 00:11:04,722 - der' nok til alle og enhver - til alle og enhver 116 00:11:05,702 --> 00:11:08,707 der er altid mer' 117 00:11:08,711 --> 00:11:10,716 - kan du se det? - Kan du se det? 118 00:11:10,720 --> 00:11:14,714 - Vi hjælper dig - vi vandrer mod målet 119 00:11:14,718 --> 00:11:18,704 - dem der kom før har vist os vej - er der nat og dag 120 00:11:18,708 --> 00:11:21,716 - i en vågen drøm kan du se det? - Ligesom bølgeslag 121 00:11:21,720 --> 00:11:25,704 - og bli'r du klar til at finde hjem - kan du se det? 122 00:11:25,708 --> 00:11:28,713 Det kaldes 123 00:11:28,717 --> 00:11:32,704 Milele 124 00:11:32,708 --> 00:11:35,710 et evigt sted 125 00:11:35,714 --> 00:11:38,715 Milele 126 00:11:38,719 --> 00:11:41,714 det kaldes 127 00:11:42,714 --> 00:11:46,701 Milele 128 00:11:46,705 --> 00:11:49,711 et evigt sted 129 00:11:49,715 --> 00:11:52,701 Milele 130 00:11:52,723 --> 00:11:57,706 det er i dig det er i mig 131 00:11:57,710 --> 00:11:59,703 kom med 132 00:11:59,707 --> 00:12:04,700 Milele 133 00:12:06,714 --> 00:12:08,706 Hold da op. 134 00:12:14,714 --> 00:12:15,719 Hvad er det? 135 00:12:15,723 --> 00:12:17,722 Regn. Regn! 136 00:12:18,702 --> 00:12:20,705 Endelig får vi regn! 137 00:12:23,710 --> 00:12:25,720 Far, vi løber om kap mod lyset! 138 00:12:26,721 --> 00:12:29,719 Du er for hurtig. Jeg har aldrig slået dig. 139 00:12:29,721 --> 00:12:33,713 - Ingen har nogensinde slået dig. - Det ved jeg godt! 140 00:12:34,717 --> 00:12:38,701 Mufasa! Verdens hurtigste løveunge. 141 00:13:08,704 --> 00:13:09,710 Tak. 142 00:13:10,722 --> 00:13:13,705 Mufasa... så er det nok. 143 00:13:13,709 --> 00:13:16,700 Mufasa, kom tilbage. 144 00:13:22,720 --> 00:13:25,706 Mufasa, bliv der! Jeg kommer! 145 00:13:39,716 --> 00:13:41,711 - Far! - Mufasa! 146 00:13:48,706 --> 00:13:50,701 Mufasa? 147 00:13:50,705 --> 00:13:53,713 Jeg får fat i dig ved svinget. Følg min stemme. 148 00:13:53,717 --> 00:13:56,710 - Følg min stemme! - Mor! 149 00:14:05,721 --> 00:14:09,705 Klippen er for høj, men du kan komme over ved dæmningen. 150 00:14:09,709 --> 00:14:11,714 Kom så, Mufasa. Du kan godt. 151 00:14:11,718 --> 00:14:16,719 - Følg din mors stemme. - Hør efter din far, Mufasa! Hør efter! 152 00:14:19,720 --> 00:14:21,709 Afia, han er dér. 153 00:14:21,713 --> 00:14:23,711 - Mor! - Han er dér! 154 00:14:23,715 --> 00:14:25,703 - Mor! - Mufasa! 155 00:14:27,712 --> 00:14:29,723 Få fodfæste et skridt ad gangen. 156 00:14:30,703 --> 00:14:33,700 - Jeg kan ikke. - Jeg er lige her. 157 00:14:46,714 --> 00:14:48,704 Mufasa! 158 00:15:40,722 --> 00:15:42,708 Mor? 159 00:15:43,710 --> 00:15:44,712 Far? 160 00:15:45,712 --> 00:15:47,706 Kan I høre mig? 161 00:15:48,706 --> 00:15:50,706 Er der nogen? 162 00:15:53,700 --> 00:15:54,705 Mor? 163 00:15:56,700 --> 00:15:57,714 Kom nu. 164 00:15:58,714 --> 00:16:00,705 Jeg er bange. 165 00:16:01,712 --> 00:16:03,712 Jeg er bange. 166 00:16:06,716 --> 00:16:09,713 Vandet løb ud i en fjern flod, - 167 00:16:09,717 --> 00:16:13,711 - der førte Mufasa langt væk fra sin mor og far. 168 00:16:13,715 --> 00:16:16,706 Hinsides alt, han kendte. 169 00:16:43,704 --> 00:16:45,703 Hej. 170 00:16:45,707 --> 00:16:48,704 Jeg er Taka, søn af Obasi. Hvad hedder du? 171 00:16:48,708 --> 00:16:51,708 - Mufasa. - Jeg må ikke tale med udstødte. 172 00:16:51,712 --> 00:16:55,709 Men jeg har en hemmelighed, som jeg gerne vil fortælle dig. 173 00:16:55,713 --> 00:16:58,713 Hvad er det? Sig det nu bare. 174 00:16:59,707 --> 00:17:01,713 - Jeg ved ikke rigtigt. - Sig det nu! 175 00:17:01,717 --> 00:17:03,721 Okay. Du bliver snart ædt. 176 00:17:06,715 --> 00:17:08,715 Jeg hader hemmeligheder! 177 00:17:09,719 --> 00:17:11,713 - Svøm! - Det kan jeg ikke! 178 00:17:11,717 --> 00:17:16,714 Du skal svømme. Op med hagen, og gå meget hurtigt under vandet. 179 00:17:16,718 --> 00:17:20,714 - Det kan jeg ikke! - Kom nu. Hurtigere! 180 00:17:22,707 --> 00:17:24,707 Hjælp mig, Taka! 181 00:17:37,722 --> 00:17:40,720 - Du skulle vente på mig. - Det er ikke min skyld. 182 00:17:41,700 --> 00:17:45,715 Jeg ville have noget at drikke og så ham flyde forbi. Hils på Mufasa. 183 00:17:45,719 --> 00:17:49,707 Heldigt, de unge krokodiller var bange for at slås. Kom så. 184 00:17:49,711 --> 00:17:52,721 - Vi kan ikke efterlade ham her. - Sådan er reglerne. 185 00:17:53,701 --> 00:17:55,709 Obasi tager aldrig en strejfer ind. 186 00:17:55,713 --> 00:17:59,707 Jeg er ikke nogen strejfer. Jeg er bare... faret vild. 187 00:17:59,711 --> 00:18:02,721 Se selv. Han er bare faret vild. 188 00:18:03,722 --> 00:18:06,701 Der var oversvømmelse. 189 00:18:06,705 --> 00:18:08,715 Mine forældre prøvede at redde mig. 190 00:18:11,701 --> 00:18:13,711 Ved du, hvordan jeg finder hjem? 191 00:18:14,711 --> 00:18:18,716 Hjem? Man må fare vild, før man kan finde hjem. 192 00:18:19,714 --> 00:18:22,710 - Kald mig Eshe. - Jeg er træt, Eshe. 193 00:18:22,714 --> 00:18:24,714 Kom så. Det er denne vej. 194 00:18:41,718 --> 00:18:43,718 Kom nu, Mufasa. 195 00:18:51,722 --> 00:18:54,716 Er det Milele? 196 00:18:54,720 --> 00:18:56,723 Nej, min kære. 197 00:19:02,702 --> 00:19:06,714 Jeg var ved at tage en lur, Eshe. Den yderst vigtige kongelur, - 198 00:19:06,718 --> 00:19:12,703 - men blev vækket af den modbydelige, afskyelige stank af en strejfer. 199 00:19:12,707 --> 00:19:15,723 Når vi støder på en udstødt, hvad gør vi så? 200 00:19:16,703 --> 00:19:19,701 - Obasi, jeg ved det godt. - Vi æder den. 201 00:19:19,705 --> 00:19:25,716 - Jeg fandt ham. Jeg reddede hans liv. - Taka, vi omgås ikke udstødte. 202 00:19:25,720 --> 00:19:28,716 Blodets bånd er det eneste, der tæller. 203 00:19:28,720 --> 00:19:31,718 Jeg har hørt om løver på dobbelt størrelse. 204 00:19:31,722 --> 00:19:35,723 Disse udstødte vil fortære alt på deres vej. 205 00:19:36,703 --> 00:19:38,717 Ser han ud, som om han vil fortære dig? 206 00:19:40,718 --> 00:19:42,719 Lugten er modbydelig. 207 00:19:42,723 --> 00:19:47,705 - Jeg kunne ikke spise denkibeti. - Jeg er ikke enkibeti, men en Mufasa. 208 00:19:47,709 --> 00:19:49,716 - Ved du, hvad "Mufasa" betyder? - Nej. 209 00:19:49,720 --> 00:19:52,710 Det betyder "konge". Og det er mig. 210 00:19:52,714 --> 00:19:56,704 Du må hellere løbe, lille Mufasa... for livet. 211 00:19:56,708 --> 00:19:58,709 Du fanger mig aldrig. 212 00:19:58,713 --> 00:20:01,711 Jeg er verdens hurtigste løveunge. Det siger min far. 213 00:20:01,715 --> 00:20:06,715 Taka, en udfordring. De løber om kap til det døde træ og tilbage igen. 214 00:20:06,719 --> 00:20:11,709 Når prinsen besejrer ham, æder jeg ham i en mundfuld. 215 00:20:11,713 --> 00:20:13,712 Hvad hvis Mufasa vinder? 216 00:20:13,717 --> 00:20:17,700 Hvis han vinder, får han lov at leve. 217 00:20:17,704 --> 00:20:20,707 - Så bliver han hos mig. - På æresord. 218 00:20:22,705 --> 00:20:24,720 Lad kapløbet begynde! 219 00:20:25,714 --> 00:20:27,714 Din klodsede, lille strejfer. 220 00:20:27,723 --> 00:20:30,722 Løb, Mufasa! Det var ikke nødvendigt. 221 00:20:31,702 --> 00:20:35,700 Taka er den kommende konge. Han skal vinde sin første udfordring. 222 00:20:35,704 --> 00:20:38,709 Han skal fortjene det som en sand konge. 223 00:20:38,713 --> 00:20:40,718 Det må du ikke frarøve ham. 224 00:21:37,710 --> 00:21:39,717 Skynd dig hellere. 225 00:22:01,719 --> 00:22:03,721 Jeg har en hemmelighed mere. 226 00:22:05,716 --> 00:22:07,722 Jeg har altid ønsket mig en bror. 227 00:22:25,701 --> 00:22:26,723 - Snydepels! - Obasi! 228 00:22:27,703 --> 00:22:30,700 Du holder ham hos hunnerne. 229 00:22:30,704 --> 00:22:35,712 Taka, hvordan kunne du tabe til en strejfer? 230 00:22:36,710 --> 00:22:39,713 Godt klaret, Taka. Godt klaret. 231 00:22:40,709 --> 00:22:43,701 Jeg troede, du var hurtig. Jeg lod dig vinde. 232 00:22:43,705 --> 00:22:47,720 - Jeg har ikke sovet i dagevis... - Kom, Mufasa. Lad os lave ballade. 233 00:22:50,716 --> 00:22:55,723 Som majestæt vil alle dyrene sku' lystre mig 234 00:22:56,703 --> 00:22:58,708 lystre mig 235 00:22:58,712 --> 00:23:03,705 kongens bror skal holde med mig og så bane vej 236 00:23:03,722 --> 00:23:06,713 - ikke mig - jo dig 237 00:23:06,717 --> 00:23:11,703 som majestæt vil jeg ku' brøle så enhver bli'r bleg 238 00:23:11,707 --> 00:23:13,713 skræmt og bleg 239 00:23:13,717 --> 00:23:19,705 min bror og jeg kan finde byttet hvor det gemmer sig 240 00:23:19,709 --> 00:23:21,706 det' så mig 241 00:23:21,710 --> 00:23:23,710 kom så kom så kom så 242 00:23:23,714 --> 00:23:28,709 hey jeg tror godt du ved mor sagde det' sengetid 243 00:23:28,713 --> 00:23:31,713 måske så si'r vi det vent og se tæl til ti kom så 244 00:23:31,717 --> 00:23:36,700 hey sagde din far ik' nej til så'n en drengestreg? 245 00:23:36,704 --> 00:23:39,703 Okay jeg kan et trick vi løber væk hurtigt væk kom så 246 00:23:39,707 --> 00:23:43,720 hey jeg tror godt du ved mor sagde det' sengetid 247 00:23:44,700 --> 00:23:46,720 du fik et stik dårligt trick vi må væk kom så 248 00:23:47,700 --> 00:23:52,702 hey sagde din far ik' nej til så'n en drengestreg? 249 00:23:52,706 --> 00:23:54,710 Når jeg ønsker ved stjerneskud så si'r jeg 250 00:23:54,714 --> 00:23:58,705 giv mig en bror jeg ka' leg' med skønt med en bror at vær' sej med 251 00:23:58,709 --> 00:24:01,705 jeg ville godt ha' en bror præcis som dig 252 00:24:02,705 --> 00:24:05,722 jeg ønsked' mig bare en bror ja ønsked' mig bare en bror ja 253 00:24:06,702 --> 00:24:09,705 ønsked' mig bare en bror præcis som dig 254 00:24:09,709 --> 00:24:14,709 se oppe i det træ en fugl ser hele den grønne jord 255 00:24:14,713 --> 00:24:16,717 den grønne jord 256 00:24:16,721 --> 00:24:18,722 - årh ja bror - hør her bror 257 00:24:19,702 --> 00:24:21,719 de skal lystre mit kong'lige ord 258 00:24:22,701 --> 00:24:25,719 du ser vist ned på dem men de er fri' 259 00:24:25,723 --> 00:24:29,714 - jeg' ustoppelig - og de kan flyve fra syd til nord 260 00:24:29,718 --> 00:24:32,709 ingen ser ned på mig 261 00:24:32,713 --> 00:24:35,702 bror de kigger ned på os 262 00:24:35,706 --> 00:24:37,707 du vil på jagt men der' ingen spor 263 00:24:37,711 --> 00:24:40,719 - nå nå så si'r vi det kom så - kom så 264 00:24:40,723 --> 00:24:46,700 hey mor tror du lærer mer' hvis han må være her 265 00:24:46,704 --> 00:24:49,700 jeg syn's det er så sjov at gå på rov kom så 266 00:24:49,704 --> 00:24:54,706 hey hans far sagde vær på vagt og drop den strejferpagt 267 00:24:54,710 --> 00:24:56,709 kom her hvis du tør gentag' det du sagde 268 00:24:56,713 --> 00:24:59,723 taler du grimt om min bror så husk at om lidt bli'r jeg stor så 269 00:25:00,703 --> 00:25:03,722 poterne væk fra min bror for jeg siger fra 270 00:25:04,702 --> 00:25:07,719 hvis du ik' er god ved min bror der får du et bid af hans bror her 271 00:25:07,723 --> 00:25:11,722 ikke genere min bror mer' hvor blev han af? 272 00:25:19,715 --> 00:25:23,708 Jeg fik en bror ved min side 273 00:25:23,712 --> 00:25:27,707 jeg savner mor skal du vide 274 00:25:27,711 --> 00:25:31,703 tid læg mit sår det' på tide 275 00:25:31,707 --> 00:25:35,703 tid læg mit sår det' på tide 276 00:25:35,707 --> 00:25:39,709 tid læg mit sår det' på tide 277 00:25:39,713 --> 00:25:42,718 tid læg mit sår det' på tide 278 00:25:42,722 --> 00:25:46,714 kom syng en sang for min bror her jeg vil gør' alt for min bror her 279 00:25:46,718 --> 00:25:50,712 når jeg er konge bli'r han min højre hånd 280 00:25:50,716 --> 00:25:54,706 jeg ønsked' altid en bror jeg lover at jeg passer på dig 281 00:25:54,710 --> 00:25:56,716 vi to skal ud på en lang vej 282 00:25:56,720 --> 00:25:58,720 - hey Mufasa? - Ja Taka? 283 00:25:59,700 --> 00:26:00,722 Kom nu så løber vi om kap 284 00:26:01,702 --> 00:26:02,720 kom nu løber vi om kap 285 00:26:03,700 --> 00:26:05,709 kom nu løber vi om kap 286 00:26:13,706 --> 00:26:16,711 - Elefanterne løber løbsk! - Løb for livet! 287 00:26:26,702 --> 00:26:29,715 - Chigaru hoppede seks meter. - Det er ny rekord. 288 00:26:29,719 --> 00:26:33,722 Obasi, de har gjort det igen. Dine sønner er kun ude på ballade. 289 00:26:34,702 --> 00:26:36,702 Han er ikke min søn. 290 00:26:36,706 --> 00:26:38,704 De er begge to barbarer. 291 00:26:38,708 --> 00:26:41,713 Strejferen må ikke komme nær Skyggetræet. 292 00:26:41,717 --> 00:26:45,715 - Mufasa og jeg legede bare. - I to bliver aldrig brødre. 293 00:26:45,719 --> 00:26:50,707 Gå tilbage til hunnerne, og hold dig fra min søn. 294 00:26:51,714 --> 00:26:56,712 Din mor adopterer ethvert firben og taler med forbipasserende græshopper. 295 00:26:56,716 --> 00:27:01,705 - Jeg vil med ham. - Du hører til hos hannerne. 296 00:27:01,709 --> 00:27:03,707 Han jager sammen med mor. 297 00:27:03,711 --> 00:27:08,716 En dag vil han forråde dig. Det gør strejfere. 298 00:27:08,720 --> 00:27:11,717 Mufasa ville aldrig forråde mig. 299 00:27:11,721 --> 00:27:17,703 Alt dette vil blive dit, min søn. Du skal være konge. 300 00:27:17,707 --> 00:27:22,702 Så du skal være opmærksom. Nærstudere alt, hvad jeg gør. 301 00:27:23,706 --> 00:27:25,702 Du sover igen. 302 00:27:25,706 --> 00:27:29,716 Det gør hanner. Vi beskytter flokken, mens vi sover. 303 00:27:29,720 --> 00:27:33,701 Det er... Det er magt. 304 00:27:36,721 --> 00:27:38,717 Magt? 305 00:27:54,200 --> 00:27:57,208 - Hvorfor standser vi? - Luk øjnene. 306 00:27:57,212 --> 00:28:00,203 Og fortæl mig, hvad du kan høre. 307 00:28:00,207 --> 00:28:02,219 Hvad du fornemmer. 308 00:28:07,203 --> 00:28:12,206 En flok antiloper krydser den tørlagte sø. 309 00:28:12,210 --> 00:28:17,208 - En halv dagsrejse herfra? - Hvordan ved du, det ikke er gazeller? 310 00:28:18,212 --> 00:28:20,214 De træder for tungt. 311 00:28:20,218 --> 00:28:23,208 - De går for langsomt. - Hvad ellers? 312 00:28:23,212 --> 00:28:25,215 Kom nu. Du kan godt. 313 00:28:27,203 --> 00:28:31,212 Når vinden rammer hornene, bevæger den sig opad - 314 00:28:31,216 --> 00:28:35,213 - i stedet for udad, så det er antilopehorn. 315 00:28:35,217 --> 00:28:37,205 Flot. 316 00:28:43,207 --> 00:28:47,215 - Hvad er der i vejen, Mufasa? - Af og til opfanger jeg en fært. 317 00:28:47,219 --> 00:28:51,222 Det er en svag snert i vinden, der dufter af det derhjemme. 318 00:28:56,212 --> 00:29:00,218 - Og så er den væk igen. - Dine forældre er stadig derude. 319 00:29:00,222 --> 00:29:03,201 - Vi kan lede videre. - Jeg har mistet dem. 320 00:29:03,205 --> 00:29:08,209 - Det er spild af tid at lære mig det. - Ingen andre hanner har dine evner. 321 00:29:08,213 --> 00:29:13,210 Obasi vil aldrig tage mig ind. Jeg bliver aldrig af hans slægt. 322 00:29:13,214 --> 00:29:18,201 Men du er af min slægt. Hvis Obasi så dine evner... 323 00:29:18,205 --> 00:29:21,202 Måske kan jeg godt lide at strejfe om alene. 324 00:29:21,206 --> 00:29:25,211 Ingen regler, intet ansvar. Jeg er heldig, Eshe. 325 00:29:25,215 --> 00:29:29,217 - Hvad mener du? - Jeg skal ikke være ligesom Taka. 326 00:29:29,221 --> 00:29:31,221 Jeg skal aldrig være konge. 327 00:29:44,223 --> 00:29:49,215 - "Ingen regler og intet ansvar"? - En udstødt, der aldrig går i bad. 328 00:29:49,219 --> 00:29:52,214 - Så han lugter ligesom mig. - Og det er ikke godt. 329 00:29:52,218 --> 00:29:55,215 Det betyder, han er en af os. 330 00:29:56,207 --> 00:30:00,219 - Det er nu. Det er vores øjeblik. - En, to, en, to... 331 00:30:00,223 --> 00:30:05,205 Hakuna Mufasa er det klogeste navn 332 00:30:05,215 --> 00:30:09,216 hakuna Mufasa er klog're end du tror 333 00:30:09,220 --> 00:30:13,216 - så tag det roligt - Stop! Det går ikke. 334 00:30:13,220 --> 00:30:18,205 Rafiki har ret. Vi vil blive sagsøgt. De vil flå os for alt, vi ejer. 335 00:30:18,209 --> 00:30:22,223 - Vi ejer ingenting. Vi er nøgne dyr. - Ikke så sært, jeg altid fryser. 336 00:30:23,203 --> 00:30:26,208 - Publikum kræver det. - Kom så, Pumba. Den store finale. 337 00:30:26,212 --> 00:30:27,219 Hakuna Mufasa 338 00:30:27,223 --> 00:30:31,208 - Stille! - Kiara er en musiksnob. 339 00:30:31,212 --> 00:30:34,200 Fortsæt, Rafiki. 340 00:30:35,216 --> 00:30:40,221 Senere den dag lærte Eshe Mufasa, hvordan man jager i par. 341 00:30:41,203 --> 00:30:45,201 Men mens Taka så på i smug, - 342 00:30:45,205 --> 00:30:48,208 - blev de jagtet af noget skrækkeligt. 343 00:31:43,201 --> 00:31:45,201 Mufasa, løb! 344 00:31:46,211 --> 00:31:47,212 Eshe! 345 00:31:47,216 --> 00:31:49,207 Mor. 346 00:31:50,213 --> 00:31:51,213 Mor! 347 00:31:52,218 --> 00:31:54,204 Eshe! 348 00:32:09,212 --> 00:32:11,220 Hold dig i bevægelse, Mufasa. 349 00:32:12,200 --> 00:32:13,216 De går efter struben! 350 00:32:32,201 --> 00:32:34,203 Alt er i orden, Mufasa. 351 00:32:34,207 --> 00:32:36,217 Alt er i orden. 352 00:32:36,221 --> 00:32:38,208 Alt er i orden. 353 00:32:38,212 --> 00:32:41,200 Det var meget modigt af dig, Mufasa. 354 00:32:41,204 --> 00:32:43,200 Tak. 355 00:32:49,213 --> 00:32:50,219 Eshe... 356 00:32:50,223 --> 00:32:53,204 Hvad er der sket? 357 00:32:53,208 --> 00:32:55,223 Er du såret? 358 00:32:57,210 --> 00:33:01,215 De var enorme. Hvide som spøgelser. Jeg har aldrig set mage. 359 00:33:03,221 --> 00:33:05,207 Obasi. 360 00:33:06,213 --> 00:33:09,203 Hvis Mufasa ikke havde været der... 361 00:33:14,202 --> 00:33:15,209 Taka. 362 00:33:24,219 --> 00:33:28,219 Jeg står i stor gæld til dig, Mufasa. 363 00:33:30,204 --> 00:33:34,220 Vi må forberede os. De er under en dagsrejse herfra. 364 00:33:35,208 --> 00:33:38,209 Nej. Det kan du umuligt vide. 365 00:33:38,213 --> 00:33:43,205 Send en spejder ud, og du vil få at se, at de er ude efter os. 366 00:33:44,210 --> 00:33:45,215 Chigaru. 367 00:33:47,217 --> 00:33:51,223 - Far, lad mig nu forklare. - Nej. Ikke nu. 368 00:33:54,201 --> 00:33:56,201 Taka, kom. 369 00:34:16,202 --> 00:34:21,204 - Hvor er min søn? - En ung løve kæmpede mod Shaju. 370 00:34:22,206 --> 00:34:25,208 Men du vendte dog tilbage. 371 00:34:26,212 --> 00:34:28,208 Du overlevede. 372 00:34:28,212 --> 00:34:31,214 Jeg blev alvorligt såret. Jeg sværger. Det er sandheden. 373 00:34:31,218 --> 00:34:33,223 - Sandheden? - Ja, sandheden. 374 00:34:35,212 --> 00:34:37,210 Sandheden står bag dig. 375 00:34:41,221 --> 00:34:46,203 - Der var andre, Deres Majestæt. - Kun en efterlod blod på hans manke. 376 00:34:46,207 --> 00:34:50,204 - Så han overlod Shaju til døden. - Reddede sit eget skind. 377 00:34:50,208 --> 00:34:54,220 - Var den unge løve deres konge? - Han er af jævn byrd. Almindelig. 378 00:34:55,200 --> 00:34:59,205 Svar mig! Var han deres konge? 379 00:34:59,209 --> 00:35:03,221 Nej, Kiros. De er den eneste konge. 380 00:35:05,203 --> 00:35:10,202 En almindelig løve? Og du overlod min søn til døden? 381 00:35:10,206 --> 00:35:14,208 Jeg var såret og havde intet valg. De må tro på mig. 382 00:35:14,212 --> 00:35:19,214 Der er ingen grund til at frygte mig. Jeg gør ikke en af mine egne fortræd. 383 00:35:19,218 --> 00:35:22,204 Tak, Deres Majestæt. 384 00:35:22,208 --> 00:35:25,210 Jeg overlader fornøjelsen... til dem. 385 00:35:25,214 --> 00:35:29,213 Deres Majestæt! Nej. Kiros! 386 00:35:29,217 --> 00:35:32,215 Kiros! 387 00:35:41,200 --> 00:35:44,218 Ingen må vide, at du stak af. At du stak af fra din mor. 388 00:35:45,215 --> 00:35:47,223 Det er aldrig sket, Taka. 389 00:35:48,203 --> 00:35:50,203 Jeg vidste det ikke. Jeg var bange. 390 00:35:50,207 --> 00:35:54,208 Det er ligegyldigt. Slægten må og skal beskyttes. 391 00:35:54,212 --> 00:35:57,214 Beskyttes med en løgn? Det er bedragerisk. 392 00:35:57,218 --> 00:36:01,222 Bedrag er en mægtig konges redskab. 393 00:36:03,222 --> 00:36:08,209 Taka... Den slags må konger gøre. 394 00:36:08,213 --> 00:36:12,205 Men jeg er ikke konge. Jeg er bare din søn. 395 00:36:12,209 --> 00:36:13,209 Obasi! 396 00:36:14,209 --> 00:36:16,219 - Chigaru. - Obasi! 397 00:36:17,209 --> 00:36:21,214 Chigaru, jeg er her. Hvad så du? 398 00:36:21,218 --> 00:36:24,221 De kommer denne vej. To løver for hver af os. 399 00:36:25,201 --> 00:36:31,204 Den ene større end den anden, men ingen så mægtig som Kiros, deres konge. 400 00:36:31,208 --> 00:36:35,222 Udstødte. Alle historierne var sande. 401 00:36:36,202 --> 00:36:40,222 Slægten må og skal beskyttes, Eshe. Flokkens fremtid. 402 00:36:41,202 --> 00:36:45,213 - Taka, du er den fremtid. - Fremtid? Hvad mener du, far? 403 00:36:46,209 --> 00:36:50,213 Jeg sender dig væk. Langt herfra. 404 00:36:50,217 --> 00:36:54,217 Du vil drage bort og indlede et nyt liv. 405 00:36:54,221 --> 00:36:59,213 Du skal tage med ham, Mufasa, for at sværge troskab. 406 00:36:59,217 --> 00:37:02,203 De ankommer ved daggry. 407 00:37:09,212 --> 00:37:13,205 Hvor skal vi tage hen, Eshe? Jeg har intet hjem uden dig. 408 00:37:13,209 --> 00:37:18,210 Bare du og Taka er sammen, så er I hjemme. 409 00:37:18,214 --> 00:37:20,219 Mufasa, se derude. 410 00:37:20,223 --> 00:37:23,213 Hinsides lyset. Ved du, hvad jeg ser? 411 00:37:23,217 --> 00:37:28,208 Det sted, din mor fortalte dig om. Et sted hinsides flodens ende. 412 00:37:28,212 --> 00:37:31,219 Forbi den dybeste kløft på den anden side af bjergene. 413 00:37:31,223 --> 00:37:34,223 Et sted hinsides selveste horisonten. 414 00:37:35,203 --> 00:37:40,201 En kongeslette så grøn og perfekt, - 415 00:37:40,205 --> 00:37:42,222 - at når man ser den, så ser man... 416 00:37:43,202 --> 00:37:47,200 - Milele. - Ja. For evigt. 417 00:37:47,204 --> 00:37:51,206 Mine forældre nævnte tit Milele. Min mor sagde, vi skulle derhen. 418 00:37:51,210 --> 00:37:54,205 Kan du ikke se, at du må videre? 419 00:37:54,209 --> 00:37:56,215 Du må fortsætte rejsen mod lyset. 420 00:37:56,219 --> 00:37:59,215 Jeg beder dig. Jeg vil ikke miste dig. 421 00:37:59,219 --> 00:38:02,210 Du vil altid have min kærlighed. 422 00:38:02,214 --> 00:38:05,211 Men din familie venter stadig på dig derude. 423 00:38:05,215 --> 00:38:09,200 Jeg kan mærke dem. Og det ved jeg, at du også kan. 424 00:38:10,200 --> 00:38:14,218 Afsted, Mufasa. Find vejen hjem. 425 00:38:22,212 --> 00:38:26,206 Vil du ikke nok tilgive mig, mor? Jeg beder dig. 426 00:38:26,210 --> 00:38:28,215 Det er ikke nødvendigt. 427 00:38:28,219 --> 00:38:32,203 Taka, når tiden er inde, vil du vise dit mod. 428 00:38:40,206 --> 00:38:42,214 Afsted med jer. 429 00:38:42,218 --> 00:38:46,218 Find jeres plads i livets kredsløb. 430 00:39:04,214 --> 00:39:07,208 Forlod de deres familie for altid? 431 00:39:07,212 --> 00:39:10,213 - Jeg kan ikke klare det. - Det spiller på mine følelser. 432 00:39:10,217 --> 00:39:14,201 Og det værste er, at jeg er løbet tør for fårekyllinger. 433 00:39:14,205 --> 00:39:17,204 - Det er nok meget godt. - Jeg skal på det lille hus. 434 00:39:17,208 --> 00:39:19,214 Vent på mig. 435 00:39:24,201 --> 00:39:27,205 - Jeg er tilbage. - Har du vasket klove? 436 00:39:27,209 --> 00:39:29,212 - Pumba? - Det har jeg. 437 00:39:29,216 --> 00:39:31,222 - Jeg skal gå på dem bagefter. - Pumba? 438 00:39:34,202 --> 00:39:37,216 - Rafiki, kom de udstødte? - Ja. 439 00:39:37,220 --> 00:39:40,212 Da jægerne førte Kiros ind i Kongernes Dal, - 440 00:39:40,216 --> 00:39:44,203 - holdt Obasi og Eshe stand. 441 00:39:56,218 --> 00:39:59,222 Hvem af jer er kongen? 442 00:40:00,202 --> 00:40:03,201 Du har ingen grund til at udfordre mig. 443 00:40:04,204 --> 00:40:07,217 Ligner det her en udfordring, konge? 444 00:40:07,223 --> 00:40:11,221 - Der gælder regler blandt løver. - Ikke længere. 445 00:40:12,217 --> 00:40:16,201 Mens du har hersket over flokken, har jeg opbygget min hær. 446 00:40:16,205 --> 00:40:19,217 Din flok er den sidste i Kongernes Dal, - 447 00:40:19,221 --> 00:40:24,217 - hvilket betyder, at alt, som lyset rammer, tilhører mig. 448 00:40:24,221 --> 00:40:29,208 Der kan kun være én hersker. Én løvernes konge. 449 00:40:35,206 --> 00:40:40,213 Den tragiske slutning er nær men har man sagt A 450 00:40:40,217 --> 00:40:43,204 ja så venter et B 451 00:40:44,207 --> 00:40:49,219 som månen der vælger at gå sin helt egen vej 452 00:40:50,200 --> 00:40:54,213 bereder jeg mig på en kamp der bli'r rå 453 00:40:54,217 --> 00:40:57,205 I tog min søn 454 00:40:59,201 --> 00:41:01,219 bed nu jeres bøn 455 00:41:02,219 --> 00:41:06,201 det sidste I ser før I ik' er her mer' 456 00:41:06,205 --> 00:41:08,211 ja det bli'r mig hej hej 457 00:41:08,215 --> 00:41:10,213 hils fra mig hej hej 458 00:41:11,218 --> 00:41:15,204 én sidste ting kom se jer omkring 459 00:41:15,208 --> 00:41:17,207 om lidt si'r vi hej hej 460 00:41:17,211 --> 00:41:20,205 og så si'r I hej hej 461 00:41:20,209 --> 00:41:24,204 ja nu falder fars hammer hej hej 462 00:41:25,202 --> 00:41:27,213 på alt hvad sollyset rammer 463 00:41:29,211 --> 00:41:32,211 det der livets kredsløb det' løgn 464 00:41:32,215 --> 00:41:37,204 for dem der ik' er glad' for at være rovdyrmad 465 00:41:38,216 --> 00:41:43,217 men gribbene skær' gennem støj'n de ved hvad der venter 466 00:41:43,221 --> 00:41:48,213 jeres gæld trækker renter der' ild bag ved røg'n 467 00:41:48,217 --> 00:41:51,218 jeg rammer hårdt 468 00:41:53,202 --> 00:41:55,212 skynd jer løb bort 469 00:41:56,212 --> 00:42:00,200 det sidste I ser før I ik' er her mer' 470 00:42:00,204 --> 00:42:02,206 ja det bli'r mig hej hej 471 00:42:02,210 --> 00:42:04,219 hils fra mig hej hej 472 00:42:04,223 --> 00:42:09,200 én sidste ting kom se jer omkring 473 00:42:09,204 --> 00:42:11,205 om lidt si'r vi hej hej 474 00:42:11,209 --> 00:42:14,203 jeres tur hej hej 475 00:42:14,207 --> 00:42:17,216 jeg må ha' hævn magt og respekt 476 00:42:18,214 --> 00:42:21,212 som sidste mand i min slægt 477 00:42:21,216 --> 00:42:27,211 må jeg stå fast 478 00:42:27,215 --> 00:42:29,203 så' det nu hej hej 479 00:42:29,207 --> 00:42:32,200 kom sig det nu hej hej 480 00:42:36,211 --> 00:42:37,216 hej hej 481 00:42:45,212 --> 00:42:48,208 Vi må videre. De vil spore os. 482 00:42:48,212 --> 00:42:50,212 - Taka! - Hvad hvis du tager fejl? 483 00:42:50,216 --> 00:42:54,204 - Hvad hvis de har det fint? - De lever i dig nu. 484 00:42:54,208 --> 00:42:56,213 Følg efter mig, min bror. 485 00:42:56,217 --> 00:42:58,217 Vi må videre... 486 00:42:58,221 --> 00:43:00,217 ...sammen. 487 00:43:24,219 --> 00:43:27,201 Løb, Mufasa. 488 00:43:27,205 --> 00:43:29,200 Løb! 489 00:43:30,206 --> 00:43:32,218 - Jægere. - Hvad er planen? 490 00:43:33,219 --> 00:43:36,207 Løb! Meget hurtigt! 491 00:43:41,214 --> 00:43:43,201 Denne vej! 492 00:43:57,216 --> 00:44:00,218 - Tilbage til træerne. - Vi er fanget. Vi må svømme. 493 00:44:00,222 --> 00:44:03,223 - Nej, vi må kæmpe. - At kæmpe er den visse død. 494 00:44:04,203 --> 00:44:07,218 - Men hvis vi svømmer, drukner vi. - Jeg vil nødig gøre det. 495 00:44:07,222 --> 00:44:10,200 - Jeg befaler dig at svømme! - Hvad? 496 00:44:10,204 --> 00:44:12,219 Du svor mig troskab. Jeg befaler dig at svømme. 497 00:44:12,223 --> 00:44:15,211 Det er ikke tid til at lave sjov. 498 00:44:30,201 --> 00:44:32,214 Hvem af jer slog min søn ihjel? 499 00:44:32,218 --> 00:44:35,220 Mig. Han er blot en strejfer. Lad ham løbe. 500 00:44:36,200 --> 00:44:39,215 - Det er ingen strejfer. - Han har flokkens blod i årerne. 501 00:44:41,204 --> 00:44:43,214 Kongens sidste blodslægtning? 502 00:44:44,223 --> 00:44:47,217 Blod for blod. 503 00:45:04,204 --> 00:45:07,203 De kommer! Hvad gør vi? 504 00:45:07,207 --> 00:45:12,210 - Finder en fordel? - Vi står på en klippe midt i vandet! 505 00:45:13,206 --> 00:45:15,222 Det er nu. Vi går efter kongen. 506 00:45:25,209 --> 00:45:27,205 Mufasa, jeg er klar. 507 00:45:27,209 --> 00:45:30,203 Bare én sidste ting. Op med hagen! 508 00:45:31,213 --> 00:45:32,217 Taka! 509 00:45:32,221 --> 00:45:36,210 Det var en dårlig idé! 510 00:45:44,213 --> 00:45:47,203 Mufasa! Mufasa! 511 00:45:55,202 --> 00:45:59,207 Mufasa, vi er i live. Jeg klarede det. Jeg reddede os. 512 00:46:02,200 --> 00:46:03,214 Hvad sagde du? 513 00:46:31,219 --> 00:46:35,217 Okay. Ikke mere vand. 514 00:46:35,221 --> 00:46:40,208 - Sig, at I kan spore dem langs floden. - Vi kan spore dem overalt. 515 00:46:40,212 --> 00:46:43,202 De kan flygte, men ikke skjule sig. 516 00:46:44,335 --> 00:46:46,343 Så vi er ikke med i historien? 517 00:46:46,347 --> 00:46:50,330 Det føles lidt, som om Kiros stjæler opmærksomheden. 518 00:46:50,334 --> 00:46:52,334 Jeg føler mig ikke set. 519 00:46:52,338 --> 00:46:55,326 Der findes mange historier om os alle sammen. 520 00:46:55,330 --> 00:46:59,343 Må jeg komme med et forslag? Mindre barndomstraume, mere surikat. 521 00:46:59,347 --> 00:47:03,334 Rafiki, jeg ved godt, hvem Taka bliver til. 522 00:47:03,338 --> 00:47:07,330 Også mig. Det er åbenlyst. Men sig det lige, så vi er enige. 523 00:47:07,334 --> 00:47:11,326 Er det Simba? Er det mig? Vent lige. Er jeg Obasi? 524 00:47:11,330 --> 00:47:14,331 Det giver ikke mening. Men jeg har et spørgsmål. 525 00:47:15,327 --> 00:47:16,335 Er jeg Taka? 526 00:47:16,339 --> 00:47:20,336 Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det igen. 527 00:47:20,340 --> 00:47:25,331 Ikke fordi jeg tæller, men jeg reddede dit skind. Igen! 528 00:47:25,335 --> 00:47:28,337 Selvom det piner dig, så sig det. "Tak, Taka." 529 00:47:28,341 --> 00:47:32,336 Skal jeg sige tak, fordi du skubbede mig ned ad et vandfald? 530 00:47:32,340 --> 00:47:34,346 Ja, og det var så lidt. 531 00:47:35,326 --> 00:47:40,332 - Krokodiller er bare vilde med dig. - Det skal du ikke sige. 532 00:47:43,327 --> 00:47:46,327 Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det... 533 00:47:47,338 --> 00:47:51,330 Mufasa. Er det de udstødte? 534 00:47:51,334 --> 00:47:54,338 - Nej. Hun er lige der. - Hun? 535 00:47:57,325 --> 00:48:00,334 Du kan ikke flygte. Vi har fået færten af dig. 536 00:48:00,338 --> 00:48:04,327 Færten af mig? Jeg har fulgt efter jer hele natten. 537 00:48:04,331 --> 00:48:06,327 Det er umuligt. 538 00:48:06,331 --> 00:48:11,337 Jeg kredsede om jer i skoven, mens I jagtede hinandens haler. 539 00:48:31,337 --> 00:48:36,338 - Det er pinligt. - Altså, det var med vilje, så... 540 00:48:36,342 --> 00:48:38,340 Tror I stadig, jeg er bange? 541 00:48:41,330 --> 00:48:44,344 - Hvorfor følger du efter os? - Jeg leder efter min flok. 542 00:48:44,348 --> 00:48:50,335 Det var de udstødte. Få slap væk, men I er de første løver, jeg har set. 543 00:48:51,336 --> 00:48:54,332 - I må hellere komme videre. - Vær sød at vente. 544 00:48:55,332 --> 00:48:57,332 Jeg hedder Taka. 545 00:48:57,336 --> 00:49:01,325 Søn af Obasi. Jeg ved, hvordan det er at miste alt. 546 00:49:01,329 --> 00:49:04,329 - Vi kan hjælpe dig. - Jeg har ikke brug for hjælp. 547 00:49:04,333 --> 00:49:06,336 Men du har jo ikke nogen. 548 00:49:06,340 --> 00:49:09,331 Det har hun sandelig. 549 00:49:09,335 --> 00:49:13,331 - Det er Zazu. Æd ham ikke. - I hørte hende. Æd mig ikke. 550 00:49:13,335 --> 00:49:16,330 Som nyligt optaget medlem af livgarden - 551 00:49:16,334 --> 00:49:19,329 - må jeg venligst bede jer om at gå. 552 00:49:19,333 --> 00:49:21,327 Tak for besøget. 553 00:49:21,331 --> 00:49:25,329 - Skal en fugl beskytte dig? - Hvor højt kan du flyve? 554 00:49:26,329 --> 00:49:29,343 Jeg skulle bruge en spejder. Zazu var den sidste mulighed. 555 00:49:29,347 --> 00:49:33,336 Den næstsidste. Da det stod mellem leguanen Albert og mig, - 556 00:49:33,340 --> 00:49:37,330 - valgte Hans Majestæt den bevingede undersåt. 557 00:49:37,334 --> 00:49:40,329 Således blev jeg spejder for prinsessen. 558 00:49:40,333 --> 00:49:43,328 Det går fremragende, når jeg skal sige det selv. 559 00:49:43,332 --> 00:49:46,333 - Sarabi, sig det også gerne. - Hvor langt vil du komme med en fugl? 560 00:49:46,337 --> 00:49:50,334 Hvor langt vil I genier komme, når I støder ind i hinanden? 561 00:49:50,338 --> 00:49:54,335 - Hele vejen til Milele. - Milele er en myte. 562 00:49:54,339 --> 00:49:58,343 Livets kredsløb og eventyrhjorde. I jagter noget, der ikke findes. 563 00:49:58,347 --> 00:50:02,342 Jeg ved ikke, om Milele findes, men det er vores eneste håb. 564 00:50:02,346 --> 00:50:05,342 Vi har ikke brug for håb, men mad. 565 00:50:08,326 --> 00:50:10,339 Flot klaret, brormand. 566 00:50:11,334 --> 00:50:13,342 Der er ballade i buskene. 567 00:50:13,346 --> 00:50:16,346 Jeg springer over. Jeg bliver lige her. 568 00:50:17,326 --> 00:50:20,340 Kom, Sarabi. Middagen er vist på vej. 569 00:50:20,344 --> 00:50:25,346 Sarabi, med forlov. Han har en god pointe, Deres Højhed. 570 00:50:26,326 --> 00:50:29,345 Men han er en sulten løve, som vil æde mig, så jeg er lidt splittet. 571 00:50:33,328 --> 00:50:35,332 Det gik da ganske godt. 572 00:50:45,334 --> 00:50:49,325 Og nu kommer jeg ind i billedet, Kiara. 573 00:50:57,346 --> 00:50:59,331 Rafiki. 574 00:50:59,335 --> 00:51:02,327 Stille! Der skal være ro i bavianforsamlingen. 575 00:51:02,331 --> 00:51:05,342 En gepard kom op i vores træer for tredje nat i træk. 576 00:51:05,346 --> 00:51:10,340 - Den fik nær ram på en af os. - Rafiki hidkaldte bæstet med sine drømme. 577 00:51:10,344 --> 00:51:15,337 - Rafiki og hans syner skal forvises. - Rafiki prøvede at advare jer. 578 00:51:15,341 --> 00:51:19,334 Hans drømme fremmaner vores fjender. Han hidkalder Djævlen. 579 00:51:19,338 --> 00:51:21,341 - Hvad? - Han har gjort det før. 580 00:51:21,345 --> 00:51:25,327 Hans bror blev jaget bort fra træerne og aldrig set igen. 581 00:51:25,331 --> 00:51:30,330 - Rafiki var kun en unge. - Men han overlevede med et dårligt ben? 582 00:51:30,334 --> 00:51:35,333 Rafiki fandt vand under tørtiden og helbredte dig, da du var syg, Inaki. 583 00:51:35,337 --> 00:51:38,339 Han taler med insekterne og konverserer med månen. 584 00:51:38,343 --> 00:51:41,342 Zala, du ved, hvad der sker, hvis I bortviser ham. 585 00:51:41,346 --> 00:51:45,345 - Han eramelaaniwa. En forbandelse. - Det passer ikke. 586 00:51:46,325 --> 00:51:50,336 Han hører ikke til her. Dæk et øje, hvis I stemmer for forvisning. 587 00:51:50,340 --> 00:51:54,338 - Hvordan kan man stole på ham? - Jeg stoler ikke på hans magi. 588 00:51:54,342 --> 00:51:58,334 - Han er ikke en bavian. - Han er ikke en af os. 589 00:51:58,338 --> 00:52:02,335 - Nu er tiden inde. - Nej, vent. 590 00:52:02,339 --> 00:52:06,339 - Hvor vil du tage hen? - Hvor jeg skulle være taget hen. 591 00:52:06,343 --> 00:52:10,338 For at finde alt det, jeg har mistet. Min familie. 592 00:52:10,342 --> 00:52:14,333 - Du kan ikke overleve alene. - Det kan ingen. 593 00:52:14,337 --> 00:52:16,347 Og alligevel står vi her. 594 00:52:18,342 --> 00:52:20,328 Åh, Rafiki. 595 00:52:20,332 --> 00:52:24,343 Øjet glemmer aldrig, hvad hjertet har set. 596 00:52:45,327 --> 00:52:47,327 Det skal nok gå. 597 00:53:20,328 --> 00:53:23,336 Du kan prøve at flygte, men du vil ikke nå langt. 598 00:53:23,340 --> 00:53:26,325 Hvorfor skulle jeg flygte fra jer? 599 00:53:26,329 --> 00:53:28,329 Fordi vi er løver. 600 00:53:28,333 --> 00:53:31,331 Rigtige løver! 601 00:53:31,335 --> 00:53:35,337 En loppe kan genere en løve mere, end en løve kan genere en loppe. 602 00:53:35,341 --> 00:53:40,325 Du forstår vist ikke, hvad der skal ske. Du kan ikke undslippe. 603 00:53:40,329 --> 00:53:43,338 - Jeg skal fremad. - Det tvivler jeg på. 604 00:53:43,342 --> 00:53:47,337 Det er nemt at tvivle på alt, når man intet ved. 605 00:53:47,341 --> 00:53:49,343 Kan vi komme videre? 606 00:53:49,347 --> 00:53:53,330 Hvis I tager mit liv, finder I aldrig Milele. 607 00:53:53,334 --> 00:53:58,328 - Sagde du Milele? - Det er der, jeg skal hen. Mod lyset. 608 00:53:58,332 --> 00:54:01,347 Jeg har været der mange gange i mine drømme. 609 00:54:02,327 --> 00:54:05,339 Min bror venter på mig der. Jeg har set træet. 610 00:54:05,343 --> 00:54:09,335 Jeg kan forestille mig det. Os to sammen igen. 611 00:54:09,339 --> 00:54:11,347 Hvem stoler på en bavians drøm? 612 00:54:12,327 --> 00:54:16,346 Nogle gange har man kun en drøm. Den eneste sandhed, der bor i en. 613 00:54:17,326 --> 00:54:21,327 - Ligesom mindet om en mægtig konge. - Hvordan vidste du det? 614 00:54:21,331 --> 00:54:25,330 Før os til Milele, og vi lader dig leve. Aftale? 615 00:54:25,334 --> 00:54:27,340 - Nej. - Hvorfor ikke? 616 00:54:27,344 --> 00:54:30,344 Rafiki vil lade jer leve. 617 00:54:30,348 --> 00:54:34,347 - Nu har jeg fået nok! - Taka, du æder ham ikke. 618 00:54:35,327 --> 00:54:38,326 Alle tiders. Endnu en strejfer, vi ikke må æde. 619 00:54:38,330 --> 00:54:43,346 Skal vi følge efter bavianen til et sted, ingen nogensinde har set? 620 00:54:44,326 --> 00:54:46,338 Så hellere fortsætte alene. 621 00:54:46,342 --> 00:54:51,329 En enkelt gren kan ulme, men den vil aldrig brænde. 622 00:54:54,334 --> 00:54:58,339 Nu, hvor vi er fem, så lad os fortælle noget sjovt om os selv. 623 00:54:58,343 --> 00:55:02,346 Jeg begynder. Jeg var engang lun på en flamingo. 624 00:55:03,326 --> 00:55:05,336 Det har jeg aldrig sagt højt før. 625 00:55:05,340 --> 00:55:08,340 Nu går de. Vi har steder at besøge og kongeriger at se. 626 00:55:08,344 --> 00:55:10,344 Vi har travlt. Vi smutter. 627 00:55:20,333 --> 00:55:22,344 Øjeblik. Er du nu stjernen i historien? 628 00:55:22,348 --> 00:55:25,338 Er du træt af at spille andenviolin? 629 00:55:25,342 --> 00:55:30,326 - Pludselig fylder Rafiki ret meget. - Du fik endda en forsvunden bror. 630 00:55:30,330 --> 00:55:34,329 - Er det næste et sjovt motto? - Eller prutter? Det er mit speciale. 631 00:55:34,333 --> 00:55:39,333 Man kan ikke fortælle Mufasas historie uden at fortælle Rafikis historie. 632 00:55:39,337 --> 00:55:43,332 Han omtaler sig selv i tredje person. Snart har han sin egen parfume. 633 00:55:43,336 --> 00:55:47,332 Kun jeg har min egen parfume. Den hedder "Pumba af Pumba", - 634 00:55:47,336 --> 00:55:50,341 - og den skulle være ret fæl. 635 00:55:50,345 --> 00:55:55,328 Mor? Far? Hvis I kan høre mig, så kom hjem. 636 00:55:56,327 --> 00:55:58,347 Vil I ikke nok komme hjem? 637 00:56:06,341 --> 00:56:08,327 Mor? 638 00:56:10,326 --> 00:56:11,336 Mor? 639 00:56:14,347 --> 00:56:16,338 Milele. 640 00:56:16,346 --> 00:56:17,346 Mor? 641 00:56:36,339 --> 00:56:40,326 - Rafiki. Hvad laver du? - Jeg fisker. 642 00:56:40,330 --> 00:56:42,341 Du sidder på en sten med lukkede øjne. 643 00:56:42,345 --> 00:56:46,327 Mine øjne er åbne. Det er mine øjenlåg, der er lukkede. 644 00:56:46,331 --> 00:56:48,340 Hvorfor snakker jeg med en bavian? 645 00:56:48,344 --> 00:56:52,338 Jeg er ikke en bavian. Jeg er en mandril. 646 00:56:52,342 --> 00:56:55,335 Ikke for noget, men en abe er en abe. 647 00:56:55,339 --> 00:56:58,328 - Og en strejfer er en strejfer. - Hvad skal det betyde? 648 00:56:58,332 --> 00:57:00,337 Det betyder, at vi er ens. 649 00:57:02,327 --> 00:57:07,328 Vi minder slet ikke om hinanden. Se nøje på mig. Jeg er en løve. 650 00:57:07,332 --> 00:57:11,325 En løve, der er bange for vand, for sit eget spejlbillede. 651 00:57:11,329 --> 00:57:15,332 Som ikke kan sove på grund af det, han ser, når han lukker øjnene. 652 00:57:15,336 --> 00:57:21,325 Du er bange for dine drømme, Mufasa. Bange for det, du ser i dem. 653 00:57:21,329 --> 00:57:24,328 Jeg ser mine forældre. 654 00:57:24,332 --> 00:57:26,333 Jeg kan mærke dem overalt. 655 00:57:26,337 --> 00:57:28,347 Selvfølgelig kan du det. 656 00:57:29,327 --> 00:57:31,343 Du vil kunne mærke dem for evigt. 657 00:57:31,347 --> 00:57:35,328 Jeg hører min mors stemme. 658 00:57:35,332 --> 00:57:39,325 Hun fortæller mig, at vi er på en rejse mod Milele, - 659 00:57:39,330 --> 00:57:42,334 - men jeg føler mig fortabt uden hende. 660 00:57:42,338 --> 00:57:46,325 Din rejse er ikke en drøm, Mufasa. 661 00:57:46,329 --> 00:57:51,345 Din mor leder dig på vej, og der, hvor du skal hen, venter en familie. 662 00:58:04,336 --> 00:58:07,328 Hvad laver du? Vi sulter. 663 00:58:07,332 --> 00:58:12,346 Det var ikke tid. I stedet er fiskene gået med til at dele vandet. 664 00:58:22,344 --> 00:58:24,338 Jeg har en rapport. 665 00:58:24,342 --> 00:58:28,329 Det er morgen. Rapport slut. 666 00:58:35,347 --> 00:58:38,340 Jordens adskillelse kræver et valg. 667 00:58:38,344 --> 00:58:42,345 Udenom eller ned? Beslutningen er jeres. 668 00:58:46,344 --> 00:58:50,335 Se derude, hinsides lyset. 669 00:58:50,339 --> 00:58:53,329 Forbi den dybeste kløft. 670 00:58:54,338 --> 00:58:57,328 "Forbi den dybeste kløft." 671 00:58:57,332 --> 00:59:00,346 - Vi skal gå ned. - På grund af et eventyr? 672 00:59:01,326 --> 00:59:04,328 - Klipperne skjuler vores spor. - Det er mere sikkert at gå udenom. 673 00:59:04,332 --> 00:59:08,332 - Jeg fik færten af dem. - Kun af en hallucinerende bavian. 674 00:59:08,336 --> 00:59:11,327 - Jeg er en mandril. - Det er spild af tid. 675 00:59:11,331 --> 00:59:14,330 - Luk øjnene. - Hvad? 676 00:59:14,334 --> 00:59:17,327 Fortæl mig, hvad du ser. Hvad du fornemmer. 677 00:59:17,331 --> 00:59:20,337 - Der er ingen fært. - Nej, de går gennem buskadset. 678 00:59:20,341 --> 00:59:24,329 - Hvem? - Hunnerne i front. Kom nu. 679 00:59:24,333 --> 00:59:28,342 - Klar tankerne. Koncentrer dig. - Det gør jeg også. 680 00:59:40,336 --> 00:59:42,334 Han har ret. 681 00:59:43,333 --> 00:59:46,341 - Vi må gå ned. - Hold da op. 682 00:59:49,325 --> 00:59:52,325 Nu vil de mange grene brænde, som var de én. 683 00:59:52,329 --> 00:59:55,329 Kom så. Vi har steder at besøge. 684 00:59:55,333 --> 00:59:57,339 Og kongeriger at se. 685 00:59:57,343 --> 00:59:59,347 Og kongeriger at se! 686 01:00:02,347 --> 01:00:05,333 Vil du frem i en fart gå alene 687 01:00:06,333 --> 01:00:09,336 kom af sted gå i fred 688 01:00:09,341 --> 01:00:14,342 men vil du hel're nå langt så går vi sammen 689 01:00:14,346 --> 01:00:18,337 så vidt så godt nu går vi sammen 690 01:00:18,341 --> 01:00:21,328 din far har bedt mig passe på 691 01:00:22,338 --> 01:00:25,331 nu løber du på må og få 692 01:00:26,332 --> 01:00:28,337 der' brug for et fugleperspektiv 693 01:00:28,341 --> 01:00:33,342 når man skal vogte nogens liv må du forstå 694 01:00:33,346 --> 01:00:36,341 - vil du frem i en fart gå alene - god idé 695 01:00:36,345 --> 01:00:38,341 - kom af sted - vent og se 696 01:00:38,345 --> 01:00:41,328 - gå i fred - tja måske 697 01:00:41,332 --> 01:00:45,335 men vil du hel're nå langt så går vi sammen 698 01:00:45,339 --> 01:00:49,346 så vidt så godt nu går vi sammen 699 01:00:50,326 --> 01:00:53,339 jeg ska' finde familien igen 700 01:00:53,343 --> 01:00:57,335 vi ka' følges på vejen derhen 701 01:00:57,339 --> 01:01:01,331 ku' jeg gør det selv? sagtens men 702 01:01:01,335 --> 01:01:04,336 alt er nemmere sammen med en ven 703 01:01:04,340 --> 01:01:08,347 jeg ska' finde familien igen 704 01:01:09,327 --> 01:01:12,342 vi ka' følges på vejen derhen 705 01:01:12,346 --> 01:01:16,329 ku' jeg gør det selv? sagtens men 706 01:01:16,333 --> 01:01:20,326 alt er nemmere sammen med en ven 707 01:01:20,330 --> 01:01:22,332 vi' som sky og regn 708 01:01:23,348 --> 01:01:27,336 du' min dal i en bjergrig egn 709 01:01:27,340 --> 01:01:30,342 jeg kan mærke tusind små tegn 710 01:01:30,346 --> 01:01:35,329 Sarabi det er klart vi hører sammen 711 01:01:35,333 --> 01:01:39,327 - vi' som sky og regn - vi ska' finde familien igen 712 01:01:39,331 --> 01:01:43,327 - du' min dal i en bjergrig egn - vi ka' følges på vejen derhen 713 01:01:43,332 --> 01:01:47,336 - jeg kan mærke tusind små tegn - ku' vi gør det selv? sagtens men 714 01:01:47,340 --> 01:01:50,337 - det er klart vi hører sammen - alt er nemmere sammen med en ven 715 01:01:50,341 --> 01:01:54,339 jeg har en bror jeg skal ha' fundet 716 01:01:54,343 --> 01:01:58,335 for han har længe vær't forsvundet 717 01:01:58,339 --> 01:02:02,343 min bror går ofte for sig selv og farer vild 718 01:02:02,347 --> 01:02:06,338 hils hvis du ser ham sig at vi' forbundet 719 01:02:06,342 --> 01:02:09,347 alt er nemmere sammen med en ven 720 01:02:10,327 --> 01:02:15,331 som man stoler på 721 01:02:15,335 --> 01:02:18,338 nu følges vi ad 722 01:02:18,342 --> 01:02:22,343 I og jeg finder vej 723 01:02:22,347 --> 01:02:25,331 vi vil hel're nå langt 724 01:02:25,335 --> 01:02:27,330 så går vi sammen 725 01:02:27,334 --> 01:02:31,330 så vidt så godt vi holder sammen 726 01:02:39,337 --> 01:02:42,334 Mens vi krydsede Den Store Dal, - 727 01:02:42,338 --> 01:02:44,344 - fulgte jægerne hvert skridt, vi tog. 728 01:02:47,329 --> 01:02:49,335 Kiros. De er ikke alene. 729 01:02:49,339 --> 01:02:53,344 - De har samlet en løvinde op. - Og en abe. 730 01:03:03,344 --> 01:03:07,348 - Mufasa. Du må hjælpe mig. - Med hvad? 731 01:03:08,328 --> 01:03:11,344 Det er Sarabi, Mufasa. Hun er det lys, min mor talte om. 732 01:03:11,348 --> 01:03:16,328 Hun er noget særligt. Den mest fantastiske hunløve, jeg har mødt. 733 01:03:16,332 --> 01:03:21,335 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Du har tilbragt dit liv hos hunnerne. 734 01:03:21,339 --> 01:03:25,328 - Bare tal med hende. Vær dig selv. - Nej, Mufasa. 735 01:03:25,332 --> 01:03:28,327 Mig selv er ikke godt nok. 736 01:03:28,331 --> 01:03:31,347 Du ved bare et og andet. 737 01:03:32,327 --> 01:03:34,335 Fint nok. 738 01:03:34,339 --> 01:03:37,329 Hold det enkelt. Stil et spørgsmål. 739 01:03:37,333 --> 01:03:40,328 Javel. Et spørgsmål. Det er godt. 740 01:03:40,332 --> 01:03:45,339 - Prøv at virke selvsikker. Uinteresseret. - Men jeg er meget interesseret. 741 01:03:45,343 --> 01:03:49,325 - Fortæl hende om blomsterne. - Hvad for nogen blomster? 742 01:03:49,329 --> 01:03:52,340 Der er blomster overalt i den dal, hun kommer fra. 743 01:03:52,344 --> 01:03:54,343 De hedder pelikanblomster. 744 01:03:54,347 --> 01:03:59,335 De har lange stilke. De er utroligt smukke. 745 01:03:59,339 --> 01:04:03,342 - Hvordan ved du det? - Jeg kan lugte dem på hendes pels. 746 01:04:03,346 --> 01:04:05,338 Okay. 747 01:04:05,342 --> 01:04:07,348 Blomster. Uinteresseret. 748 01:04:08,328 --> 01:04:10,346 Og nu kommer det allervigtigste. 749 01:04:11,326 --> 01:04:15,344 Hør efter, når hun taler. Det har hanner svært ved. 750 01:04:15,348 --> 01:04:19,338 Undskyld. Hvad sagde du? 751 01:04:20,337 --> 01:04:21,345 Seriøst? 752 01:04:22,339 --> 01:04:24,340 Jeg hørte det godt. 753 01:04:24,344 --> 01:04:26,344 Jeg vil gøre dig stolt. 754 01:04:38,331 --> 01:04:41,341 - Det er meget varmt, hvad? - Ja. 755 01:04:44,339 --> 01:04:47,335 - Jeg er vild med at lytte. - Okay. 756 01:04:47,339 --> 01:04:49,338 - Jeg lytter nu. - Efter hvad? 757 01:04:49,342 --> 01:04:52,342 - Det, du lige sagde. - Det er dig, der snakker. 758 01:04:53,342 --> 01:04:55,338 - Du lugter som en pelikan. - Hvad? 759 01:04:55,342 --> 01:04:59,329 Blomst. En pelikanblomst. 760 01:04:59,333 --> 01:05:02,325 Hvordan kender du til de blomster? 761 01:05:02,345 --> 01:05:06,333 Jeg indåndede din duft. Jeg kan lugte dem. 762 01:05:07,328 --> 01:05:09,328 Det er utroligt. 763 01:05:09,332 --> 01:05:14,347 Vores dal var fuld af de blomster i tusindvis, så langt øjet rakte. 764 01:05:15,327 --> 01:05:17,341 Det var et meget smukt sted, Taka. 765 01:05:17,345 --> 01:05:22,342 - Sagde han, hun lugter som en pelikan? - Og så kalder du mig en bavian? 766 01:05:38,326 --> 01:05:41,336 De burde ikke være her. Vandringsmønstrene er blevet forstyrret. 767 01:05:41,340 --> 01:05:45,342 Udstødte! Det er ikke en øvelse! Lige for at få det på det rene. 768 01:05:45,346 --> 01:05:48,341 Jeg har altså ikke sagt ja til det her. 769 01:05:50,336 --> 01:05:53,346 Det er i orden. Vi er i sikkerhed. De er på den anden side. 770 01:05:54,345 --> 01:05:57,332 Niks! De kan springe over! 771 01:05:57,336 --> 01:06:01,343 - Vi er fanget! Hvad gør vi? - Elefanterne vil kæmpe med os. 772 01:06:01,347 --> 01:06:05,337 - Hvorfor skulle de gøre det? - Fordi jeg vil spørge dem. 773 01:06:05,341 --> 01:06:07,345 Har du en bedre idé? 774 01:06:08,325 --> 01:06:11,331 Ja, Spørgejørgen. Vær klar til at løbe. 775 01:06:12,346 --> 01:06:17,328 - Hvor skal hun hen? - Hallo? Vi har brug for jeres hjælp. 776 01:06:17,334 --> 01:06:20,327 Vil I tale med mig? Vi har brug for jeres hjælp. 777 01:06:21,340 --> 01:06:23,334 De kommer! 778 01:06:23,338 --> 01:06:25,348 Sarabi! Sarabi, vent! 779 01:06:26,328 --> 01:06:28,340 Sarabi! Vent! Hvor skal hun hen? 780 01:06:30,341 --> 01:06:32,338 Hun er på vej mod bikuben! 781 01:06:32,342 --> 01:06:36,330 Som sagt, så vær klar til at løbe! 782 01:06:48,330 --> 01:06:51,337 Løb! Hen til træerne! 783 01:06:51,341 --> 01:06:55,336 Hvorfor løber jeg? 784 01:07:22,335 --> 01:07:24,334 Deres Højhed, hold fast! 785 01:07:24,338 --> 01:07:26,332 Zazu! 786 01:07:35,341 --> 01:07:37,328 Sarabi! 787 01:07:50,337 --> 01:07:54,332 Hold stand! Træk jer ikke tilbage! 788 01:08:12,348 --> 01:08:15,339 Jeg har dig. Jeg har dig. 789 01:08:16,336 --> 01:08:18,341 Sarabi, jeg har dig. 790 01:08:25,344 --> 01:08:28,344 Nemlig. Smut bare, små missekatte. 791 01:08:31,325 --> 01:08:33,339 Tak, min ven. 792 01:08:51,335 --> 01:08:53,329 Herhenne. 793 01:09:07,341 --> 01:09:09,327 Sarabi. 794 01:09:15,347 --> 01:09:18,335 Hun er i live! 795 01:09:23,345 --> 01:09:30,326 - Hvorfor kigger I på mig? - Du faldt ned. Han reddede dit liv. 796 01:09:31,327 --> 01:09:33,328 - Hvem? - Taka. 797 01:09:34,330 --> 01:09:37,343 Taka reddede dig. Ikke også, min bror? 798 01:09:41,332 --> 01:09:43,337 Reddede du mig? 799 01:09:43,341 --> 01:09:46,328 Jeg var nødt til at gøre noget. 800 01:09:46,332 --> 01:09:48,341 Tak. 801 01:09:48,345 --> 01:09:52,337 Vi er heldige. De bier havde nær dræbt os. 802 01:09:52,341 --> 01:09:55,345 - De bier reddede vores liv. - Mufasa. 803 01:09:56,325 --> 01:09:59,340 - Det var nu de løbske elefanter. - Vi er i live, ikke? 804 01:09:59,344 --> 01:10:03,342 - Elefanterne havde kæmpet med os. - Vi er løver. Ingen vil kæmpe med os. 805 01:10:03,346 --> 01:10:05,346 Ikke herude. 806 01:10:13,346 --> 01:10:18,331 - Hvor skal han hen? - Hinsides selveste horisonten. 807 01:10:21,340 --> 01:10:23,339 Mufasa, tak. 808 01:10:37,327 --> 01:10:41,331 Rafiki... Hvem er de udstødte? 809 01:10:41,335 --> 01:10:44,338 De udstødte stammer fra mange flokke. 810 01:10:44,343 --> 01:10:50,330 Men når de bliver født, lægges de for had, fordi de er anderledes. 811 01:10:50,334 --> 01:10:53,337 - Ligesom dig og din flok? - Ja, ligesom mig. 812 01:10:53,341 --> 01:10:57,346 Men, Rafiki? Hvorfor vil de gøre alle fortræd? 813 01:10:58,326 --> 01:11:02,326 Når ens nærmeste ikke elsker en, - 814 01:11:02,330 --> 01:11:05,333 - kan det forvolde den største smerte. 815 01:11:05,337 --> 01:11:10,340 Og den smerte kan føre til, at man hader alt. 816 01:11:10,344 --> 01:11:13,334 Jeg er glad for, det ikke skete for dig. 817 01:11:13,338 --> 01:11:16,333 Ja, mit barn. Det er jeg også glad for. 818 01:11:17,339 --> 01:11:20,340 - Vi er her også. - Hvorfor udelader du os? 819 01:11:20,344 --> 01:11:23,338 Vi er altid udenfor. 820 01:11:23,342 --> 01:11:27,340 Vi er altid blevet misforstået. Jeg er meget kompleks. 821 01:11:33,325 --> 01:11:35,340 Der findes mange veje til Milele. 822 01:11:36,337 --> 01:11:38,347 Men dette bliver vores vej. 823 01:11:46,347 --> 01:11:49,344 Afsted, Mufasa. 824 01:11:49,348 --> 01:11:51,344 Find dit for evigt. 825 01:11:53,326 --> 01:11:54,343 Jeg har dig. 826 01:11:54,347 --> 01:11:57,327 Sarabi, jeg har dig. 827 01:12:17,326 --> 01:12:18,336 Rafiki? 828 01:12:19,330 --> 01:12:24,330 - Hvad laver du? - Jeg får bekræftet mit syn, Mufasa. 829 01:12:27,335 --> 01:12:30,326 Må jeg spørge dig om noget? 830 01:12:30,330 --> 01:12:32,346 Hvor mange af dine syner er gået i opfyldelse? 831 01:12:33,326 --> 01:12:35,332 - Ingen indtil nu. - Ingen? 832 01:12:35,336 --> 01:12:38,344 Det handler ikke om, hvad jeg ser, men hvad jeg fornemmer. 833 01:12:39,327 --> 01:12:44,327 Men hvordan... Hvordan ved man, hvornår man skal følge en fornemmelse? 834 01:12:44,331 --> 01:12:48,346 Milele findes. Jeg kan mærke det herinde. 835 01:12:49,326 --> 01:12:53,335 Spørgsmålet er, hvad du kan mærke, Mufasa... 836 01:12:54,334 --> 01:12:56,333 ...derinde? 837 01:13:15,333 --> 01:13:18,337 Vejret er skiftet. Der er ikke nok ny sne. 838 01:13:18,341 --> 01:13:22,345 Finder de udstødte vores spor, vil de følge efter os til Milele. 839 01:13:23,325 --> 01:13:27,337 - Zazu, kun du kan hjælpe os nu. - Er du helt sikker på det? 840 01:13:27,341 --> 01:13:30,340 Rafiki ser ret ferm ud med den stav... 841 01:13:30,344 --> 01:13:35,334 Mens vi går op ad bjerget, kan du dække vores spor med dine vinger. 842 01:13:35,338 --> 01:13:37,336 Det kan du godt klare. 843 01:13:38,336 --> 01:13:42,333 Ja, du har ret. Det klarer jeg. 844 01:13:45,328 --> 01:13:47,345 Det er mig mod et iskoldt bjerg. 845 01:13:48,325 --> 01:13:51,329 En næsehornsfugl, som skal redde fremtiden... 846 01:13:51,333 --> 01:13:52,348 Mor! 847 01:13:55,325 --> 01:13:57,328 Hvor er det koldt. 848 01:14:10,333 --> 01:14:14,337 Hvad sker der nu? Vi kan ikke blive ved med at standse. 849 01:14:14,341 --> 01:14:17,326 De har dækket deres spor. 850 01:14:17,330 --> 01:14:20,335 I sneen? Det kan ikke lade sig gøre. 851 01:14:20,339 --> 01:14:25,346 - De kan være overalt på bjerget... - Så find dem! Nu. 852 01:14:26,326 --> 01:14:29,335 Zazu Zazu Zazu Zazu Zazu 853 01:14:34,333 --> 01:14:38,338 Jeg har en rapport. De udstødte er fuldstændig rådvilde. 854 01:14:38,342 --> 01:14:41,328 - Godt træk, Mufasa. - Flot klaret, Zazu. 855 01:14:41,332 --> 01:14:43,342 - Som altid. - Jeg vidste, du kunne klare det. 856 01:14:43,346 --> 01:14:46,334 Vi klarede det. 857 01:14:46,338 --> 01:14:50,339 Nej, du klarede det. Godt tænkt, Mufasa. 858 01:14:50,343 --> 01:14:53,332 Vi stikker hovederne sammen. 859 01:14:53,336 --> 01:14:56,346 Hvem vil gøre det med Zazu? Ingen. Jeg smutter nu. 860 01:14:57,326 --> 01:14:59,326 Jeg holder udkig. 861 01:15:13,330 --> 01:15:16,333 Jeg har dig, Rafiki. Jeg har dig. 862 01:15:16,337 --> 01:15:18,346 - Ho monate, Mufasa. - Jeg har dig. 863 01:15:23,348 --> 01:15:25,335 Mufasa... 864 01:15:26,335 --> 01:15:29,325 "Jeg har dig." 865 01:15:40,341 --> 01:15:44,347 I skjul af skyggerne, i medvind og let på tå. 866 01:15:45,327 --> 01:15:47,333 Interessant jagtstil. 867 01:15:47,337 --> 01:15:50,343 Vi må have noget at spise, inden vi skal ned ad bjerget. 868 01:15:50,347 --> 01:15:53,326 Der er intet at jage heroppe. 869 01:15:53,330 --> 01:15:57,331 Kan du se den klippe? En desmerkat forlader sin hule. 870 01:15:57,335 --> 01:16:00,329 Selvfølgelig kan du lugte en desmerkat i sneen. 871 01:16:00,333 --> 01:16:05,333 - Løven, der kan alt. - Hvad skal det betyde? 872 01:16:05,337 --> 01:16:10,330 - Det betyder, at jeg ser dig, Mufasa. - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 873 01:16:10,334 --> 01:16:14,333 Det tror jeg gerne, for selvom du er kløgtig, - 874 01:16:14,337 --> 01:16:17,329 - så ser du alt andet end dig selv. 875 01:16:17,333 --> 01:16:20,333 Hvad går det her ud på, Sarabi? 876 01:16:20,337 --> 01:16:23,344 Der er en desmerkat i sneen, hvor du sagde det. 877 01:16:23,348 --> 01:16:28,333 Og du kunne lugte de udstødte, så du kunne lugte blomsterne på min pels. 878 01:16:28,337 --> 01:16:31,346 - Jeg gættede bare. - Du kan lugte blomsten fra min dal. 879 01:16:32,326 --> 01:16:35,336 - Det kan ikke lade sig gøre. - Du reddede mig. 880 01:16:35,340 --> 01:16:39,331 - Du dækkede og trøstede mig. - Nej, det var Taka. 881 01:16:39,335 --> 01:16:41,334 "Jeg har dig, Sarabi." 882 01:16:41,338 --> 01:16:43,341 - Jeg skal beskytte ham. - Det var dig. 883 01:16:43,345 --> 01:16:46,347 Jeg var fortabt i vandet, og min bror reddede mig. 884 01:16:47,327 --> 01:16:51,338 - Jeg kunne mærke det fra starten. - Han har blåt blod i årerne. 885 01:16:51,342 --> 01:16:53,342 - Det er hans skæbne. - Nej! 886 01:16:54,326 --> 01:16:56,327 Hans skæbne var at redde dig. 887 01:16:59,343 --> 01:17:02,329 Sig nu, at det er dig. 888 01:17:14,343 --> 01:17:17,326 Siden du dukked' op 889 01:17:18,325 --> 01:17:21,329 er der noget jeg har gemt dybt indeni 890 01:17:21,333 --> 01:17:23,335 det' så svært at sig' stop 891 01:17:24,335 --> 01:17:27,341 ser dit blik og har intet alibi 892 01:17:27,345 --> 01:17:30,340 - jeg skubber dig væk - jeg går ikke væk 893 01:17:30,344 --> 01:17:33,346 men det jeg føler forstærkes mer' og mer' 894 01:17:34,326 --> 01:17:37,325 - ja jeg sænker mit blik - kom nu mød mit blik 895 01:17:37,329 --> 01:17:40,325 men jeg mærker jeg er hvor jeg skal vær' 896 01:17:40,329 --> 01:17:42,327 du' altid her du' altid klar 897 01:17:42,331 --> 01:17:45,332 - hvad mon du - du lytter og du finder svar 898 01:17:45,336 --> 01:17:49,326 - ser i mig - jeg' sikker på du finder vej 899 01:17:49,330 --> 01:17:53,332 - jeg gemmer mig - men jeg ved godt hvad der sker 900 01:17:53,336 --> 01:17:56,331 sig det er dig jeg ved det' dig 901 01:17:56,335 --> 01:17:59,343 hvad gør jeg nu hvad føler du? Jeg har kun spørgsmål ingen svar 902 01:17:59,347 --> 01:18:02,338 sig det er dig jeg ved det' dig 903 01:18:02,342 --> 01:18:05,335 er lidt forlegen gi'r dig et tegn ser du hvordan jeg har det? 904 01:18:05,339 --> 01:18:08,326 Når jeg standser et sted 905 01:18:09,329 --> 01:18:12,331 skal min længsel fortrænges holdes hen 906 01:18:12,335 --> 01:18:14,331 for hvis jeg slår mig ned 907 01:18:15,337 --> 01:18:18,341 bli'r mit hjem hurtigt taget fra mig igen 908 01:18:18,345 --> 01:18:21,337 - det' det samme vi ser - jeg ser dig 909 01:18:21,341 --> 01:18:25,328 - nogen gav mig den styrke du fik med - gav dig den styrke du fik med 910 01:18:25,335 --> 01:18:28,331 du går som den prægtigste dronning 911 01:18:28,335 --> 01:18:31,344 jeg vil ikke la' noget skille os to ad 912 01:18:31,348 --> 01:18:34,335 sig det er dig jeg ved det' dig 913 01:18:34,339 --> 01:18:38,329 sig det igen sig det igen sig jeg må følges ad med dig 914 01:18:38,333 --> 01:18:41,326 sig det er dig jeg ved det' dig 915 01:18:41,330 --> 01:18:44,329 sig det igen sig det igen sig du vil blive hos mig 916 01:18:44,333 --> 01:18:46,346 - du' altid her du' altid klar - jeg' sikker på 917 01:18:47,326 --> 01:18:50,329 - du lytter og du finder svar - jeg ser dig 918 01:18:50,333 --> 01:18:53,326 mærk kærligheden der' på vej 919 01:18:53,330 --> 01:18:56,330 ved siden af mig ved siden af mig 920 01:18:56,334 --> 01:18:59,347 sig det igen sig det igen sig det igen lov mig at verden la'r os vær' 921 01:19:00,327 --> 01:19:03,336 sig det igen sig det igen så jeg kan høre det jeg ser 922 01:19:03,340 --> 01:19:09,341 sig det igen sig det igen sig at vi to skal samme vej 923 01:19:10,333 --> 01:19:13,340 jeg ved det' dig 924 01:19:16,343 --> 01:19:20,346 jeg ved det' dig 925 01:19:47,343 --> 01:19:53,325 Hun skulle stå ved min side 926 01:19:53,329 --> 01:19:58,332 alting er tabt skal du vide 927 01:19:58,336 --> 01:20:01,335 det er så takken 928 01:20:01,339 --> 01:20:07,328 jeg får for din redning 929 01:20:09,335 --> 01:20:11,343 hvad gør jeg nu? hvor går jeg hen? 930 01:20:11,347 --> 01:20:14,329 Det her kan aldrig bli' uset igen 931 01:20:14,333 --> 01:20:16,344 han var min bror hun var min dronning 932 01:20:16,348 --> 01:20:19,325 nu' det bånd revet over og... 933 01:20:19,329 --> 01:20:21,334 sig det er dig hun ved det jo 934 01:20:21,338 --> 01:20:23,342 hvad har du sladret om hvad gør jeg nu? 935 01:20:23,346 --> 01:20:26,328 Jeg så mit liv med hende som viv 936 01:20:26,332 --> 01:20:28,339 hvad mon fortidens løver si'r? 937 01:20:28,343 --> 01:20:31,326 Her ville far gi' mig et råd 938 01:20:31,330 --> 01:20:33,337 han har dog givet mig styrke og mod 939 01:20:33,341 --> 01:20:38,326 ved du han forudså svigt og svig dit forræderi 940 01:20:38,330 --> 01:20:40,338 du var i nød men jeg trak dig op 941 01:20:40,343 --> 01:20:42,343 jeg fik dig reddet og det blev mit held 942 01:20:42,347 --> 01:20:45,334 nu falder jeg selv fra den højeste top 943 01:20:45,338 --> 01:20:47,337 prøver at flygte men husker din gæld 944 01:20:47,341 --> 01:20:52,325 troen på broderskabseden har fået et knæk 945 01:20:52,329 --> 01:20:55,343 alt hvad jeg har nu er vrede og skam det går... 946 01:20:56,346 --> 01:20:58,346 ...aldrig... 947 01:21:25,336 --> 01:21:27,336 ...væk 948 01:21:42,340 --> 01:21:47,342 Bedrag er en mægtig konges redskab. 949 01:22:06,335 --> 01:22:09,344 Der har ikke været meget at spise her på bjerget... 950 01:22:09,348 --> 01:22:12,325 ...før nu. 951 01:22:13,329 --> 01:22:16,326 Hvordan dækkede I jeres spor i sneen? 952 01:22:16,330 --> 01:22:20,339 - En fugl hjalp os. - Får løver hjælp af en fugl? 953 01:22:20,343 --> 01:22:25,330 - Ligesom jeg vil hjælpe jer. - Vil du hjælpe os? 954 01:22:25,334 --> 01:22:28,330 Tror du, vi har brug for hjælp af en såret kujon? 955 01:22:28,334 --> 01:22:32,333 Nok har jeg blåt blod i årerne... 956 01:22:32,337 --> 01:22:38,328 ...men det var Mufasa, der dræbte din søn. 957 01:22:38,332 --> 01:22:42,336 Det var Mufasa, der fik jer i saksen heroppe - 958 01:22:42,340 --> 01:22:45,344 - og hele tiden narrede jer. 959 01:22:45,348 --> 01:22:49,342 Nu vil jeg føre jer til ham og Milele. 960 01:22:50,340 --> 01:22:56,341 Milele! Milele er blot en drøm, som man fortæller løveunger. 961 01:22:58,327 --> 01:23:01,335 Sig det til aben. Han fører dem derhen. 962 01:23:01,339 --> 01:23:03,332 Se jer engang. 963 01:23:03,336 --> 01:23:08,339 En flok glubske ulve, som klamrer sig til en bjergside. 964 01:23:08,343 --> 01:23:10,338 Ingen spor at følge. 965 01:23:10,342 --> 01:23:15,331 I har kun én chance for at få hævn. 966 01:23:16,335 --> 01:23:18,327 Mig! 967 01:23:19,326 --> 01:23:20,348 Hævn... 968 01:23:22,332 --> 01:23:25,326 Hvad med din far? 969 01:23:25,330 --> 01:23:29,336 På grund af Mufasa... har jeg ingen far. 970 01:23:30,346 --> 01:23:32,346 Han er skyld i det her. 971 01:23:34,338 --> 01:23:37,333 Ja. Du har mistet en far... 972 01:23:38,333 --> 01:23:40,333 ...og jeg en søn. 973 01:23:40,337 --> 01:23:43,331 Taka, vil du slutte dig til os? 974 01:23:44,338 --> 01:23:47,344 Sammen kan vi begge tage hævn. 975 01:23:50,339 --> 01:23:52,341 Det vil være mig en fornøjelse... 976 01:23:54,341 --> 01:23:56,337 ...konge. 977 01:24:19,835 --> 01:24:20,842 Taka! 978 01:24:21,842 --> 01:24:24,825 Hvor har du været? 979 01:24:24,829 --> 01:24:29,842 På jagt. Jeg fandt ikke noget, men jeg har aldrig været så dygtig som dig. 980 01:24:29,846 --> 01:24:31,847 Eller min mor. 981 01:24:33,848 --> 01:24:36,836 - Jeg skal fortælle dig noget. - Nej. 982 01:24:36,840 --> 01:24:39,834 Jeg skal fortælle dig noget. 983 01:24:39,838 --> 01:24:44,833 Jeg vil takke dig. Du holdt dit løfte til Eshe og Obasi. 984 01:24:44,837 --> 01:24:47,827 - Taka... - Du reddede mig, Mufasa. 985 01:24:47,831 --> 01:24:49,827 Og jeg... 986 01:24:49,831 --> 01:24:53,843 ...vil aldrig glemme, hvad du har gjort, min bror. 987 01:24:56,838 --> 01:25:01,825 Venner! Jeg har fundet en vej ned lige bag de bjergtoppe der. 988 01:25:02,836 --> 01:25:04,836 Har jeg sagt noget forkert? 989 01:25:14,842 --> 01:25:17,839 - Rafiki? - Ja. 990 01:25:17,843 --> 01:25:20,831 Vi nærmer os skæbnen, Mufasa. 991 01:25:20,835 --> 01:25:23,834 Og derfor vil jorden skælve. 992 01:25:41,848 --> 01:25:47,834 Nu er jeg hundrede millioner procent sikker på, hvem Taka er. Er det mig? 993 01:25:47,838 --> 01:25:51,840 Vi er ikke med i historien. Desmerkatten er vist mere med. 994 01:25:51,844 --> 01:25:56,825 - Måske kommer vi med i musicalen. - Nævn det ikke. Jeg har set den. 995 01:25:56,829 --> 01:25:59,827 - Jeg var en kæmpe sokkedukke. - Så du den uden mig? 996 01:25:59,831 --> 01:26:02,828 Rafiki, er Mufasa og Sarabi forelskede? 997 01:26:03,827 --> 01:26:07,835 Det lyder klamt og ikke som noget, jeg hele tiden tænker på og ønsker mig. 998 01:26:07,839 --> 01:26:12,838 - Hvad vil Taka gøre ved dem? - Taka havde fået knust sit hjerte. 999 01:26:12,842 --> 01:26:15,842 Og nu havde han lagt sin fælde. 1000 01:26:31,835 --> 01:26:35,845 - Mufasa. Kan du se det? - Det er utroligt. 1001 01:26:36,825 --> 01:26:39,844 - Den anden side af lyset. - Hjem. 1002 01:26:39,848 --> 01:26:41,848 Milele. 1003 01:27:32,835 --> 01:27:34,829 Det er utroligt. 1004 01:27:34,833 --> 01:27:37,845 Vi fandt det. Vi fandt Milele. 1005 01:27:38,825 --> 01:27:39,840 Ja. 1006 01:27:39,844 --> 01:27:44,832 Du fandt det, min bror. Som du altid gør. 1007 01:28:24,828 --> 01:28:25,846 Rafiki. 1008 01:28:27,827 --> 01:28:30,827 Det er træet fra dine syner. 1009 01:28:31,847 --> 01:28:34,832 Jeg har set dette træ mange gange, - 1010 01:28:34,836 --> 01:28:39,845 - og i hvert eneste syn var der altid en bror, som stod lige her. 1011 01:28:40,825 --> 01:28:45,826 Men her er ikke nogen, Rafiki, og du kom for at finde din tvilling. 1012 01:28:45,830 --> 01:28:47,839 Han blev taget fra mig for længe siden. 1013 01:28:47,843 --> 01:28:50,841 Det, jeg så i mine drømme, var en bror. 1014 01:28:50,845 --> 01:28:52,848 Han stod lige her. 1015 01:28:53,828 --> 01:28:57,842 En ven. Familie. Det var dig, jeg så. 1016 01:28:57,846 --> 01:29:02,825 Det uforståelige. Jeg så Mufasa. 1017 01:29:02,829 --> 01:29:05,829 - Mig? - Ja, dig. 1018 01:29:05,833 --> 01:29:07,833 Min bror. 1019 01:29:13,825 --> 01:29:15,840 - Mufasa. - Hvordan ved du, hvem jeg er? 1020 01:29:15,844 --> 01:29:19,839 De udstødte jagter jer, og vi frygter, I bringer fare hertil. 1021 01:29:19,843 --> 01:29:21,848 Nej, vi dækkede vores spor. 1022 01:29:22,828 --> 01:29:26,847 Milele er et trygt sted, og det vil jeg aldrig sætte på spil. 1023 01:29:30,825 --> 01:29:32,846 Flygt ikke. 1024 01:29:33,826 --> 01:29:35,827 I har intet at frygte. 1025 01:29:35,831 --> 01:29:37,843 Vi er ikke ude efter jer. 1026 01:29:37,847 --> 01:29:40,839 Vi er kommet efter Mufasa. 1027 01:29:40,843 --> 01:29:43,826 Åh nej. Hvordan er de kommet herhen? 1028 01:29:44,826 --> 01:29:46,839 Lad ham ikke splitte os. 1029 01:29:51,843 --> 01:29:54,846 Det nytter ikke noget, Mufasa. Kredsløbet... 1030 01:29:56,839 --> 01:29:58,842 Kredsløbet er brudt. 1031 01:29:59,825 --> 01:30:01,838 - Nej! - Hvad laver du? 1032 01:30:01,842 --> 01:30:05,826 Jeg vil kæmpe, og jeg vil vise dem, at de også kan kæmpe. 1033 01:30:05,830 --> 01:30:10,834 - Kald dem sammen på mit signal. - Ja, min bror. 1034 01:30:11,847 --> 01:30:13,847 Her er andre løver. 1035 01:30:14,827 --> 01:30:17,836 - Find dem. - Med fornøjelse, Deres Majestæt. 1036 01:30:18,846 --> 01:30:23,829 Mufasa, du er ikke alene. Nu er det min tur til at spørge først. 1037 01:30:36,845 --> 01:30:39,843 Her slutter jagten, Mufasa. 1038 01:30:41,841 --> 01:30:45,836 Takket være din bror. Han efterlod spor. 1039 01:30:45,840 --> 01:30:47,843 Han indgik en pagt for at redde sig selv. 1040 01:30:47,847 --> 01:30:50,841 - Han gav os kongeriget. - Sig, at han lyver. 1041 01:30:50,845 --> 01:30:53,842 - Han bad os om at dræbe strejferen. - Taka, jeg beder dig! 1042 01:30:53,846 --> 01:30:56,833 Jeg er søn af en konge. 1043 01:30:56,837 --> 01:30:58,837 Men Sarabi valgte dig. 1044 01:30:58,841 --> 01:31:02,836 Ligesom mor. Ligesom min egen far. 1045 01:31:02,840 --> 01:31:05,845 Jeg reddede dig, og du forrådte mig! 1046 01:31:06,825 --> 01:31:09,832 Hvad har du gjort? Jeg er din bror. Kæmp med mig! 1047 01:31:09,836 --> 01:31:12,827 Du stjal min skæbne. 1048 01:31:12,831 --> 01:31:14,831 Nu skal du møde din. 1049 01:31:15,836 --> 01:31:17,836 Han er en af os nu. 1050 01:31:17,840 --> 01:31:19,846 Min søns navn... 1051 01:31:20,844 --> 01:31:23,825 ...var Shaju. 1052 01:31:23,829 --> 01:31:25,827 Shaju! 1053 01:31:25,831 --> 01:31:27,832 Alt dette skulle have været hans. 1054 01:31:27,836 --> 01:31:32,830 Og nu vil jeg herske over det uden nåde. 1055 01:31:38,835 --> 01:31:40,842 Ham her er min. 1056 01:32:26,840 --> 01:32:29,843 Jeg beder jer. Vi kan ikke kæmpe denne kamp alene. 1057 01:32:29,847 --> 01:32:34,837 Vi kan intet gøre. De har fordrevet os fra Kongesletten. De er for stærke. 1058 01:32:34,841 --> 01:32:38,831 Kæmp sammen med os. For jeres unger. For jeres fremtid. 1059 01:32:38,835 --> 01:32:43,842 - De har taget alt, hvad vi har. - Og de vil altid tage mere. 1060 01:33:08,830 --> 01:33:11,825 Jeg er Mufasa, en strejfer uden en flok, - 1061 01:33:11,829 --> 01:33:14,830 - og dog står jeg foran jer med hovedet højt. 1062 01:33:14,834 --> 01:33:16,839 Jeg ved godt, I er bange. 1063 01:33:16,843 --> 01:33:20,843 Men intet vil ændre sig, hvis vi holder os til vores egne - 1064 01:33:20,847 --> 01:33:23,838 - uden tanke for andres skæbne. 1065 01:33:23,842 --> 01:33:27,835 Hvorfor skulle vi kæmpe med dig? Det er din kamp. 1066 01:33:27,842 --> 01:33:30,837 I dag er de kommet efter os løver, - 1067 01:33:30,841 --> 01:33:33,839 - men lader I dem gå blandt jer og lede efter os, - 1068 01:33:33,843 --> 01:33:36,836 - så vil de komme efter jer i morgen. 1069 01:33:36,840 --> 01:33:39,839 Én løves håb kan ikke ændre Mileles skæbne. 1070 01:33:39,843 --> 01:33:43,844 Ingen løve er stor som en elefant, stærk som en okse, - 1071 01:33:43,848 --> 01:33:46,835 - hurtig som en gepard eller høj som en giraf. 1072 01:33:46,839 --> 01:33:51,838 Eller kan svæve og spejde som tranerne og høgene på himlen. 1073 01:33:51,842 --> 01:33:56,832 Kan I ikke se det? Alle væsner har en plads i livets kredsløb. 1074 01:33:56,836 --> 01:34:00,834 Mit åndedrag er jeres åndedrag. Jeres kamp er min kamp. 1075 01:34:00,838 --> 01:34:03,847 Jeg vil ikke bøje mig for ondskab, og det bør I heller ikke. 1076 01:34:13,835 --> 01:34:17,832 Mufasa har ret. Milele er vores hjem. 1077 01:34:17,836 --> 01:34:21,830 Vi må kæmpe med Mufasa! 1078 01:34:24,837 --> 01:34:28,829 Sammen vil vi stå fast for Milele! 1079 01:34:35,838 --> 01:34:37,842 Her kommer løven! 1080 01:34:46,840 --> 01:34:53,828 Fra dette øjeblik vil alt, lyset rammer, tilhøre mig. 1081 01:34:53,832 --> 01:34:55,846 Så må du tage det. 1082 01:35:20,837 --> 01:35:22,827 Hej hej. 1083 01:35:27,838 --> 01:35:31,848 I har lagt jer ud med den forkerte næsehornsfugl! 1084 01:35:33,842 --> 01:35:36,826 Frokosten er serveret. 1085 01:35:36,830 --> 01:35:39,839 Træk jer tilbage! Jeg er toptrænet og lejlighedsvis... 1086 01:35:42,828 --> 01:35:44,831 Hvor pinligt. 1087 01:35:45,834 --> 01:35:48,834 Jeg har altså vinger. 1088 01:36:05,848 --> 01:36:08,827 Taka! 1089 01:36:08,831 --> 01:36:11,840 Taka, jeg beder dig! 1090 01:36:15,832 --> 01:36:17,836 Mufasa. 1091 01:36:17,840 --> 01:36:19,845 Mufasa. 1092 01:37:15,843 --> 01:37:17,837 Hvor vover du... 1093 01:37:17,841 --> 01:37:20,841 ...at udfordre mig? 1094 01:37:21,842 --> 01:37:24,838 Du tog min søn. 1095 01:37:24,842 --> 01:37:26,841 Min fremtid. 1096 01:37:26,845 --> 01:37:31,829 Taka, når tiden er inde, vil du vise dit mod. 1097 01:37:33,846 --> 01:37:37,842 Blod for blod! 1098 01:37:46,826 --> 01:37:48,832 Jeg beder dig. Dræb ham ikke. 1099 01:37:48,836 --> 01:37:52,833 Jeg har ikke dræbt ham. Det har du. 1100 01:38:20,842 --> 01:38:22,833 De kommer! 1101 01:38:24,838 --> 01:38:27,826 De sidste løver. 1102 01:38:27,830 --> 01:38:31,833 Det er tid til at udrydde dem, og vi begynder med de yngste. 1103 01:38:41,832 --> 01:38:44,834 Jorden vil skælve. 1104 01:38:47,834 --> 01:38:49,846 Angrib! 1105 01:39:22,847 --> 01:39:24,837 Mufasa. 1106 01:39:56,837 --> 01:40:00,837 Luk øjnene, og fortæl mig, hvad du kan høre. 1107 01:40:00,841 --> 01:40:02,841 Hvad du fornemmer. 1108 01:41:27,833 --> 01:41:29,835 Mufasa! 1109 01:42:07,830 --> 01:42:09,830 Han besejrede de udstødte. 1110 01:42:09,834 --> 01:42:13,847 - Kongen af Milele! - Kongen af Milele! 1111 01:42:16,831 --> 01:42:18,837 Er det ham? Vores konge? 1112 01:42:25,829 --> 01:42:26,843 Deres Højhed. 1113 01:42:27,843 --> 01:42:30,838 - Kongen af Milele! - Kongen af Milele! 1114 01:42:30,842 --> 01:42:32,842 Kongen af Milele. 1115 01:42:37,842 --> 01:42:41,825 - Høje konge. - Deres Majestæt. 1116 01:42:41,829 --> 01:42:43,833 Han besejrede Kiros! 1117 01:42:45,842 --> 01:42:47,842 - Høje konge. - Konge? 1118 01:42:47,846 --> 01:42:51,846 Nej, jeg er ikke konge. Rejs jer op. 1119 01:42:52,826 --> 01:42:54,841 Jeg er bare... Ikke flere konger. 1120 01:42:54,845 --> 01:42:57,829 Vi er alle lige. 1121 01:42:57,833 --> 01:42:59,836 Jeg beder jer. Rejs jer op. 1122 01:42:59,842 --> 01:43:03,834 Men, Mufasa... du har ført dem sammen. 1123 01:43:04,832 --> 01:43:08,841 Du hjalp dem med at se det i sig selv, som de ikke troede, de kunne se. 1124 01:43:09,825 --> 01:43:11,836 Intet er mere kongeligt. 1125 01:43:11,841 --> 01:43:13,842 Nej, Rafiki. 1126 01:43:13,846 --> 01:43:16,848 Jeg er ikke konge. Jeg har ikke blåt blod i årerne. 1127 01:43:17,828 --> 01:43:19,830 Forstår du det ikke, min bror? 1128 01:43:19,834 --> 01:43:21,845 Det handler ikke om, hvad du var... 1129 01:43:22,826 --> 01:43:25,834 ...men hvad du er blevet. 1130 01:43:27,827 --> 01:43:29,846 Kongen af Milele. 1131 01:43:36,845 --> 01:43:41,840 Min bror... der venter dig noget smukt. 1132 01:43:54,827 --> 01:43:56,834 Er det virkeligt? 1133 01:43:58,843 --> 01:44:00,843 Men det kan ikke passe. 1134 01:44:02,841 --> 01:44:04,827 Det kan ikke passe. 1135 01:44:26,831 --> 01:44:27,836 Mufasa. 1136 01:44:28,830 --> 01:44:30,829 Men hvordan kan det passe? 1137 01:44:30,833 --> 01:44:33,844 Jeg havde en søn ved navn Mufasa. 1138 01:44:33,848 --> 01:44:37,827 Han blev taget fra mig af en stor oversvømmelse. 1139 01:44:37,831 --> 01:44:38,846 Mor? 1140 01:44:39,848 --> 01:44:44,825 Jeg mistede aldrig håbet og troen. 1141 01:44:44,829 --> 01:44:46,837 Min søn. 1142 01:44:48,839 --> 01:44:51,827 Jeg har drømt om dette øjeblik. 1143 01:44:53,828 --> 01:44:57,825 - Og nu er det gået i opfyldelse. - Åh, Mufasa. 1144 01:45:01,847 --> 01:45:03,847 Men far? 1145 01:45:05,830 --> 01:45:07,830 Hvor er far? 1146 01:45:12,847 --> 01:45:15,840 Han lever i dig nu. 1147 01:45:15,844 --> 01:45:18,843 Han lever i dig. 1148 01:45:25,834 --> 01:45:28,845 Jeg har altid drømt om, at vi skulle være sammen igen. 1149 01:45:29,825 --> 01:45:32,848 Og jeg vidste, at det ville blive i Milele. 1150 01:45:35,825 --> 01:45:37,828 Min søn. 1151 01:45:37,832 --> 01:45:38,848 Mufasa. 1152 01:45:45,836 --> 01:45:49,830 Mufasa, vil du ikke nok tilgive mig? 1153 01:45:49,834 --> 01:45:53,834 De må forvise ham, høje konge. 1154 01:45:53,838 --> 01:45:55,846 Så længe jeg er konge, - 1155 01:45:56,826 --> 01:45:58,837 - vil min bror høre til her. 1156 01:46:00,831 --> 01:46:02,843 Min bror, jeg er meget... 1157 01:46:02,847 --> 01:46:05,830 Men jeg vil aldrig... 1158 01:46:05,834 --> 01:46:08,832 ...sige dit navn igen. 1159 01:46:08,835 --> 01:46:12,828 Det kan jeg ikke. Det vil jeg ikke. 1160 01:46:12,848 --> 01:46:15,831 Så kald mig Scar. 1161 01:46:15,835 --> 01:46:18,841 Så jeg aldrig vil glemme, hvad jeg har gjort. 1162 01:46:19,836 --> 01:46:21,829 Scar. 1163 01:46:21,833 --> 01:46:23,836 Deres Majestæt. 1164 01:46:32,848 --> 01:46:34,848 Velkommen hjem. 1165 01:46:41,842 --> 01:46:43,842 Deres Majestæt. 1166 01:46:51,828 --> 01:46:53,833 Nå, Mufasa. 1167 01:46:53,837 --> 01:46:58,843 Så ventede din familie alligevel på dig i Milele. 1168 01:46:59,834 --> 01:47:01,847 Ja, Rafiki. 1169 01:47:02,827 --> 01:47:04,827 Ja, det gjorde de. 1170 01:47:10,835 --> 01:47:14,832 Nu er din tid inde, Mufasa. 1171 01:47:14,836 --> 01:47:19,833 Rafiki, gid jeg kunne se ham. Gid jeg kunne møde min farfar. 1172 01:47:19,837 --> 01:47:24,832 Som Mufasa sagde til din far, så sku op i himlen, Kiara. 1173 01:47:24,836 --> 01:47:30,827 Der vil fordums mægtige konger altid vente på dig. 1174 01:49:17,848 --> 01:49:21,848 Han må ikke forsvinde. Historien må ikke slutte. 1175 01:49:22,828 --> 01:49:24,831 Forstår du det ikke, Kiara? 1176 01:49:24,835 --> 01:49:27,838 Mufasa lever i dig. 1177 01:49:27,842 --> 01:49:30,838 Han lever i dig. 1178 01:49:33,838 --> 01:49:34,838 Far! 1179 01:49:35,847 --> 01:49:38,828 - Rafiki. - Det var utroligt. 1180 01:49:38,832 --> 01:49:41,846 Det var perfekt. Men jeg har et par forslag. 1181 01:49:42,826 --> 01:49:44,837 Brug dem eller lad være, men brug dem. 1182 01:49:46,826 --> 01:49:47,843 - Far! - Kiara! 1183 01:49:50,842 --> 01:49:52,826 Kiara. 1184 01:49:52,830 --> 01:49:55,826 Far. Hvor er mor? 1185 01:49:55,830 --> 01:49:57,845 Der er noget, du skal vide. 1186 01:49:58,825 --> 01:50:00,830 Er der sket noget med mor? 1187 01:50:00,834 --> 01:50:04,836 - Jeg er lige her, og jeg har det fint. - Hvor har du været? 1188 01:50:04,840 --> 01:50:07,844 Kiara, det er din nye bror. 1189 01:50:07,848 --> 01:50:10,836 Bror? Har jeg en bror? 1190 01:50:11,835 --> 01:50:15,830 Hejsa. Jeg hedder Kiara. Jeg vil passe på dig. 1191 01:50:15,834 --> 01:50:17,842 For evigt. 1192 01:50:17,846 --> 01:50:21,835 Lille ven, nu skal jeg fortælle dig en historie. 1193 01:50:21,839 --> 01:50:24,833 En historie om en mægtig konge. 1194 01:50:29,827 --> 01:50:35,831 MUFASA: LØVERNES KONGE 1195 01:57:41,848 --> 01:57:44,848 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 1196 01:57:45,826 --> 01:57:48,826 Sangtekster: Trine Dansgaard 92498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.