Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,708 --> 00:00:48,722
Se på stjernerne.
Når du føler dig alene, -
2
00:00:49,702 --> 00:00:54,714
- vil fordums mægtige konger
altid være deroppe og vejlede dig.
3
00:00:54,718 --> 00:00:56,706
Og jeg ligeledes.
4
00:00:56,710 --> 00:01:01,722
TIL MINDE OM JAMES EARL JONES
5
00:02:14,713 --> 00:02:19,711
Mine venner, tiden er inde
til, at min familie skal forøges.
6
00:02:19,715 --> 00:02:23,720
Det hjem, vi deler, er
opfyldelsen af min fars vision.
7
00:02:24,700 --> 00:02:27,716
Det er vidunderligt, at Nala og
jeg kan videreføre hans drøm -
8
00:02:27,720 --> 00:02:30,710
- og gøre livets kredsløb endnu større.
9
00:02:37,711 --> 00:02:40,700
Min elskede Nala, jeg er på vej.
10
00:03:17,719 --> 00:03:19,711
Simba...
11
00:03:20,705 --> 00:03:21,723
Jeg er her.
12
00:03:22,723 --> 00:03:24,717
Jeg er her.
13
00:03:37,709 --> 00:03:39,719
Vagtværnet er ankommet!
14
00:03:39,723 --> 00:03:43,702
- Jeg minder om, at vi ikke er mad.
- Nej, nej, nej.
15
00:03:43,706 --> 00:03:47,702
Vi er bare to fyre på vej på
arbejde gennem en flok sultne løver.
16
00:03:47,706 --> 00:03:49,721
Det er helt normalt.
Jeg er ikke skrækslagen.
17
00:03:50,701 --> 00:03:54,712
Vagtværnet er klar til tjeneste,
Deres Nåde, Deres Højhed.
18
00:03:54,716 --> 00:03:59,717
- Hersker over alle firbenede væsner.
- Og den ene trebenede zebra.
19
00:03:59,721 --> 00:04:01,721
Nå ja, Ron. Det var tragisk.
20
00:04:02,701 --> 00:04:05,710
Ron var på menuen. Ron
har stadig ét ben mere end mig.
21
00:04:05,714 --> 00:04:10,702
- Er det arme eller ben?
- Jeg tror, det er poter.
22
00:04:10,706 --> 00:04:13,712
Det er alvor. Bliv hos Kiara,
indtil jeg kommer tilbage.
23
00:04:13,716 --> 00:04:19,707
Er dit vagtværn blevet
tilkaldt for at være barnepiger?
24
00:04:19,711 --> 00:04:22,709
Det må vi diskutere,
for jeg kan ikke lide...
25
00:04:22,713 --> 00:04:26,707
- Jeg lovede hende, at alt ville gå godt.
- Flot forældreskab.
26
00:04:26,711 --> 00:04:31,711
- Hun skal blive voksen før eller siden.
- Sagde du, hun kan, hvad hun vil?
27
00:04:31,715 --> 00:04:33,722
I skal opføre jer som voksne.
28
00:04:34,702 --> 00:04:38,716
I må ikke skræmme Kiara. Og
først og fremmest: ingen historier.
29
00:04:38,720 --> 00:04:41,711
Jeg kender jer. Jeg
voksede op sammen med jer.
30
00:04:41,715 --> 00:04:45,723
- Fint nok. Ingen historier.
- Tal for dig selv, Pumba.
31
00:04:46,703 --> 00:04:50,711
- Vi fortæller en historie alligevel.
- Vi siger bare, at vi ikke gør det.
32
00:04:50,715 --> 00:04:53,712
Seriøst? Jeg er inden for hørevidde.
33
00:04:53,716 --> 00:04:55,702
Far.
34
00:04:57,717 --> 00:04:59,713
Hej, min ven.
35
00:05:00,719 --> 00:05:03,704
Uvejret er på vej, og jeg er bange.
36
00:05:03,708 --> 00:05:06,713
- Jeg vil med dig og mor.
- Du skal ikke være bange.
37
00:05:06,718 --> 00:05:08,718
Timon og Pumba passer på dig.
38
00:05:08,722 --> 00:05:11,701
Vær nu modig, Kiara.
39
00:05:11,705 --> 00:05:13,705
Vær modig.
40
00:05:17,711 --> 00:05:20,702
Vi har forberedt en historie!
41
00:05:22,708 --> 00:05:25,721
Scar så på os. Han vidste, det var slut.
42
00:05:26,701 --> 00:05:30,704
- Jeg kunne lugte frygten.
- Det var faktisk mig, men ja.
43
00:05:47,720 --> 00:05:51,701
Så I to besejrede Scar og åd ham?
44
00:05:51,705 --> 00:05:55,707
- Et af mit livs bedste måltider.
- Min far sagde, han besejrede Scar.
45
00:05:55,711 --> 00:05:58,710
Men som vi alle ved, er din far lystløgner.
46
00:05:58,714 --> 00:06:01,700
Han løver altid. Fangede du den?
47
00:06:04,700 --> 00:06:06,708
Jeg er bange. Jeg vil have min mor og far.
48
00:06:06,712 --> 00:06:09,710
Hør nu her. Du skal ikke være bange, Kiara.
49
00:06:09,714 --> 00:06:13,700
Hvad med, at vi synger en sang for dig?
50
00:06:13,704 --> 00:06:15,716
Det er alt for tidligt til sangen.
51
00:06:15,720 --> 00:06:20,707
Simba troede, han havde dræbt sin far.
Han sang og dansede på nul komma fem.
52
00:06:20,711 --> 00:06:23,710
Jeg skal være i den rigtige stemning.
53
00:06:23,714 --> 00:06:26,709
- Han sang den seks år i træk.
- Det gjorde alle.
54
00:06:26,713 --> 00:06:30,720
- Se der!
- Ron, den trebenede zebra. Flygt!
55
00:06:31,700 --> 00:06:35,710
Han har hørt, hvad vi har sagt om
ham. Undskyld, Ron. Det var bare for sjov!
56
00:06:35,714 --> 00:06:36,722
Det er Rafiki.
57
00:06:37,702 --> 00:06:38,722
Rafiki! Rafiki!
58
00:06:41,706 --> 00:06:43,720
Der er ingen grund til at græde, min ven.
59
00:06:44,700 --> 00:06:46,715
Mine forældre... de er væk.
60
00:06:47,715 --> 00:06:52,706
Se derude, mdogo. Kan du se
baobabtræerne svaje i vinden?
61
00:06:52,710 --> 00:06:57,701
Træernes rødder er meget
stærke ligesom din familie.
62
00:06:57,705 --> 00:07:02,718
Og ligesom de gjorde med dig, er
dine forældre taget til fødestedet.
63
00:07:02,722 --> 00:07:09,701
Når de vender tilbage, vil livets
kredsløb skænke dig en velsignelse, -
64
00:07:09,705 --> 00:07:11,713
- som du aldrig vil glemme.
65
00:07:11,717 --> 00:07:16,718
- Han kan male billeder med ord.
- Men det giver mening, han bor alene.
66
00:07:17,718 --> 00:07:22,704
Jeg ønsker bare, at uvejret går
over, og jeg lovede at være modig.
67
00:07:23,713 --> 00:07:27,706
Nu skal du høre. Da din
far, Simba, var på din alder, -
68
00:07:27,710 --> 00:07:31,706
- var han bange for torden
og gemte sig bag kongen.
69
00:07:31,710 --> 00:07:34,721
- Hvornår holdt han op?
- Der var engang et stort uvejr.
70
00:07:35,701 --> 00:07:40,704
Din farfar, Mufasa, førte din
far til toppen af Kongeklippen, -
71
00:07:40,708 --> 00:07:43,721
- hvor han skulle stå sammen
med ham og hyle op mod vinden.
72
00:07:44,701 --> 00:07:46,720
Simba trådte frem sammen med kongen, -
73
00:07:47,700 --> 00:07:50,708
- og sammen brølede de ud i natten.
74
00:07:52,710 --> 00:07:56,721
Men jeg er ikke modig ligesom min
far. Og jeg bliver aldrig ligesom Mufasa.
75
00:07:57,721 --> 00:07:59,711
Er det rigtigt?
76
00:08:00,709 --> 00:08:03,714
Så er det på tide, jeg
fortæller en historie -
77
00:08:03,718 --> 00:08:06,714
- om en løveunge, der ikke
var meget større end dig.
78
00:08:06,718 --> 00:08:10,710
En løve, der blev født uden
én dråbe blåt blod i årerne.
79
00:08:10,714 --> 00:08:14,712
En løve, der skulle komme
til at ændre vores liv for altid.
80
00:08:14,716 --> 00:08:18,715
- Godt, jeg har fårekyllinger med.
- Rolig nu. Vi er i en hule.
81
00:08:18,719 --> 00:08:23,710
Denne historie begynder
hinsides bjergene og skyggerne.
82
00:08:23,714 --> 00:08:25,711
På den anden side af lyset.
83
00:08:25,715 --> 00:08:29,721
Alt var ved at dø af tørst, -
84
00:08:30,701 --> 00:08:34,714
- da der var gået 20
fuldmåner uden en dråbe vand.
85
00:08:34,718 --> 00:08:37,711
Men da himlen endelig åbnede sig...
86
00:08:38,705 --> 00:08:40,705
...skyllede skæbnen ind over dem.
87
00:08:40,723 --> 00:08:47,723
MUFASA: LØVERNES KONGE
88
00:09:09,715 --> 00:09:10,715
Mufasa.
89
00:09:11,716 --> 00:09:14,708
Mufasa! Kom og se.
90
00:09:20,701 --> 00:09:22,720
Mor, hvad er det lys helt derude?
91
00:09:23,700 --> 00:09:25,716
Det er noget helt særligt.
92
00:09:25,720 --> 00:09:30,718
Hinsides horisonten, bag
den sidste sky på himlen, -
93
00:09:30,722 --> 00:09:33,717
- findes et sted, vi kalder Milele.
94
00:09:33,721 --> 00:09:35,718
Milele?
95
00:09:35,722 --> 00:09:38,703
Det betyder "for evigt".
96
00:09:38,707 --> 00:09:43,710
Forestil dig et kongerige
fuldt af liv, vand og mad, -
97
00:09:43,714 --> 00:09:47,709
- med græs og himmel, så langt øjet rækker.
98
00:09:47,713 --> 00:09:50,721
- Kommer vi nogensinde derhen?
- Ja, Mufasa.
99
00:09:51,701 --> 00:09:55,721
Det er der, vi er på vej hen.
Men vi kan også være der lige nu.
100
00:09:56,701 --> 00:10:00,708
Vi kan lukke øjnene og lade
vores drømme føre os derhen.
101
00:10:06,723 --> 00:10:10,704
Derude langt borte
102
00:10:10,708 --> 00:10:14,714
blandt fuglesang og blomsterflor
103
00:10:14,718 --> 00:10:17,717
findes der et sted
104
00:10:21,705 --> 00:10:24,704
se for dig et rige
105
00:10:24,708 --> 00:10:28,708
hvor floden risler græsset gror
106
00:10:28,712 --> 00:10:31,702
der ta'r man hen
107
00:10:31,706 --> 00:10:34,706
og finder fred
108
00:10:34,721 --> 00:10:38,700
det kaldes
109
00:10:38,704 --> 00:10:40,718
Milele
110
00:10:41,720 --> 00:10:45,700
et evigt sted
111
00:10:45,704 --> 00:10:47,722
Milele
112
00:10:48,715 --> 00:10:52,720
det er i dig det er i mig
113
00:10:53,700 --> 00:10:55,718
kom med
114
00:10:57,700 --> 00:11:00,709
- husk livet er - husk hvad
livets kredsløb kan og er
115
00:11:00,713 --> 00:11:04,722
- der' nok til alle og
enhver - til alle og enhver
116
00:11:05,702 --> 00:11:08,707
der er altid mer'
117
00:11:08,711 --> 00:11:10,716
- kan du se det?
- Kan du se det?
118
00:11:10,720 --> 00:11:14,714
- Vi hjælper dig - vi vandrer mod målet
119
00:11:14,718 --> 00:11:18,704
- dem der kom før har vist
os vej - er der nat og dag
120
00:11:18,708 --> 00:11:21,716
- i en vågen drøm kan du se det?
- Ligesom bølgeslag
121
00:11:21,720 --> 00:11:25,704
- og bli'r du klar til at
finde hjem - kan du se det?
122
00:11:25,708 --> 00:11:28,713
Det kaldes
123
00:11:28,717 --> 00:11:32,704
Milele
124
00:11:32,708 --> 00:11:35,710
et evigt sted
125
00:11:35,714 --> 00:11:38,715
Milele
126
00:11:38,719 --> 00:11:41,714
det kaldes
127
00:11:42,714 --> 00:11:46,701
Milele
128
00:11:46,705 --> 00:11:49,711
et evigt sted
129
00:11:49,715 --> 00:11:52,701
Milele
130
00:11:52,723 --> 00:11:57,706
det er i dig det er i mig
131
00:11:57,710 --> 00:11:59,703
kom med
132
00:11:59,707 --> 00:12:04,700
Milele
133
00:12:06,714 --> 00:12:08,706
Hold da op.
134
00:12:14,714 --> 00:12:15,719
Hvad er det?
135
00:12:15,723 --> 00:12:17,722
Regn. Regn!
136
00:12:18,702 --> 00:12:20,705
Endelig får vi regn!
137
00:12:23,710 --> 00:12:25,720
Far, vi løber om kap mod lyset!
138
00:12:26,721 --> 00:12:29,719
Du er for hurtig. Jeg har aldrig slået dig.
139
00:12:29,721 --> 00:12:33,713
- Ingen har nogensinde slået dig.
- Det ved jeg godt!
140
00:12:34,717 --> 00:12:38,701
Mufasa! Verdens hurtigste løveunge.
141
00:13:08,704 --> 00:13:09,710
Tak.
142
00:13:10,722 --> 00:13:13,705
Mufasa... så er det nok.
143
00:13:13,709 --> 00:13:16,700
Mufasa, kom tilbage.
144
00:13:22,720 --> 00:13:25,706
Mufasa, bliv der! Jeg kommer!
145
00:13:39,716 --> 00:13:41,711
- Far!
- Mufasa!
146
00:13:48,706 --> 00:13:50,701
Mufasa?
147
00:13:50,705 --> 00:13:53,713
Jeg får fat i dig ved
svinget. Følg min stemme.
148
00:13:53,717 --> 00:13:56,710
- Følg min stemme!
- Mor!
149
00:14:05,721 --> 00:14:09,705
Klippen er for høj, men du kan
komme over ved dæmningen.
150
00:14:09,709 --> 00:14:11,714
Kom så, Mufasa. Du kan godt.
151
00:14:11,718 --> 00:14:16,719
- Følg din mors stemme.
- Hør efter din far, Mufasa! Hør efter!
152
00:14:19,720 --> 00:14:21,709
Afia, han er dér.
153
00:14:21,713 --> 00:14:23,711
- Mor!
- Han er dér!
154
00:14:23,715 --> 00:14:25,703
- Mor!
- Mufasa!
155
00:14:27,712 --> 00:14:29,723
Få fodfæste et skridt ad gangen.
156
00:14:30,703 --> 00:14:33,700
- Jeg kan ikke.
- Jeg er lige her.
157
00:14:46,714 --> 00:14:48,704
Mufasa!
158
00:15:40,722 --> 00:15:42,708
Mor?
159
00:15:43,710 --> 00:15:44,712
Far?
160
00:15:45,712 --> 00:15:47,706
Kan I høre mig?
161
00:15:48,706 --> 00:15:50,706
Er der nogen?
162
00:15:53,700 --> 00:15:54,705
Mor?
163
00:15:56,700 --> 00:15:57,714
Kom nu.
164
00:15:58,714 --> 00:16:00,705
Jeg er bange.
165
00:16:01,712 --> 00:16:03,712
Jeg er bange.
166
00:16:06,716 --> 00:16:09,713
Vandet løb ud i en fjern flod, -
167
00:16:09,717 --> 00:16:13,711
- der førte Mufasa langt
væk fra sin mor og far.
168
00:16:13,715 --> 00:16:16,706
Hinsides alt, han kendte.
169
00:16:43,704 --> 00:16:45,703
Hej.
170
00:16:45,707 --> 00:16:48,704
Jeg er Taka, søn af Obasi. Hvad hedder du?
171
00:16:48,708 --> 00:16:51,708
- Mufasa.
- Jeg må ikke tale med udstødte.
172
00:16:51,712 --> 00:16:55,709
Men jeg har en hemmelighed,
som jeg gerne vil fortælle dig.
173
00:16:55,713 --> 00:16:58,713
Hvad er det? Sig det nu bare.
174
00:16:59,707 --> 00:17:01,713
- Jeg ved ikke rigtigt.
- Sig det nu!
175
00:17:01,717 --> 00:17:03,721
Okay. Du bliver snart ædt.
176
00:17:06,715 --> 00:17:08,715
Jeg hader hemmeligheder!
177
00:17:09,719 --> 00:17:11,713
- Svøm!
- Det kan jeg ikke!
178
00:17:11,717 --> 00:17:16,714
Du skal svømme. Op med hagen,
og gå meget hurtigt under vandet.
179
00:17:16,718 --> 00:17:20,714
- Det kan jeg ikke!
- Kom nu. Hurtigere!
180
00:17:22,707 --> 00:17:24,707
Hjælp mig, Taka!
181
00:17:37,722 --> 00:17:40,720
- Du skulle vente på mig.
- Det er ikke min skyld.
182
00:17:41,700 --> 00:17:45,715
Jeg ville have noget at drikke og
så ham flyde forbi. Hils på Mufasa.
183
00:17:45,719 --> 00:17:49,707
Heldigt, de unge krokodiller
var bange for at slås. Kom så.
184
00:17:49,711 --> 00:17:52,721
- Vi kan ikke efterlade ham her.
- Sådan er reglerne.
185
00:17:53,701 --> 00:17:55,709
Obasi tager aldrig en strejfer ind.
186
00:17:55,713 --> 00:17:59,707
Jeg er ikke nogen strejfer.
Jeg er bare... faret vild.
187
00:17:59,711 --> 00:18:02,721
Se selv. Han er bare faret vild.
188
00:18:03,722 --> 00:18:06,701
Der var oversvømmelse.
189
00:18:06,705 --> 00:18:08,715
Mine forældre prøvede at redde mig.
190
00:18:11,701 --> 00:18:13,711
Ved du, hvordan jeg finder hjem?
191
00:18:14,711 --> 00:18:18,716
Hjem? Man må fare vild,
før man kan finde hjem.
192
00:18:19,714 --> 00:18:22,710
- Kald mig Eshe.
- Jeg er træt, Eshe.
193
00:18:22,714 --> 00:18:24,714
Kom så. Det er denne vej.
194
00:18:41,718 --> 00:18:43,718
Kom nu, Mufasa.
195
00:18:51,722 --> 00:18:54,716
Er det Milele?
196
00:18:54,720 --> 00:18:56,723
Nej, min kære.
197
00:19:02,702 --> 00:19:06,714
Jeg var ved at tage en lur, Eshe.
Den yderst vigtige kongelur, -
198
00:19:06,718 --> 00:19:12,703
- men blev vækket af den modbydelige,
afskyelige stank af en strejfer.
199
00:19:12,707 --> 00:19:15,723
Når vi støder på en
udstødt, hvad gør vi så?
200
00:19:16,703 --> 00:19:19,701
- Obasi, jeg ved det godt.
- Vi æder den.
201
00:19:19,705 --> 00:19:25,716
- Jeg fandt ham. Jeg reddede hans liv.
- Taka, vi omgås ikke udstødte.
202
00:19:25,720 --> 00:19:28,716
Blodets bånd er det eneste, der tæller.
203
00:19:28,720 --> 00:19:31,718
Jeg har hørt om løver på dobbelt størrelse.
204
00:19:31,722 --> 00:19:35,723
Disse udstødte vil
fortære alt på deres vej.
205
00:19:36,703 --> 00:19:38,717
Ser han ud, som om han vil fortære dig?
206
00:19:40,718 --> 00:19:42,719
Lugten er modbydelig.
207
00:19:42,723 --> 00:19:47,705
- Jeg kunne ikke spise denkibeti.
- Jeg er ikke enkibeti, men en Mufasa.
208
00:19:47,709 --> 00:19:49,716
- Ved du, hvad "Mufasa" betyder?
- Nej.
209
00:19:49,720 --> 00:19:52,710
Det betyder "konge". Og det er mig.
210
00:19:52,714 --> 00:19:56,704
Du må hellere løbe,
lille Mufasa... for livet.
211
00:19:56,708 --> 00:19:58,709
Du fanger mig aldrig.
212
00:19:58,713 --> 00:20:01,711
Jeg er verdens hurtigste
løveunge. Det siger min far.
213
00:20:01,715 --> 00:20:06,715
Taka, en udfordring. De løber om
kap til det døde træ og tilbage igen.
214
00:20:06,719 --> 00:20:11,709
Når prinsen besejrer ham,
æder jeg ham i en mundfuld.
215
00:20:11,713 --> 00:20:13,712
Hvad hvis Mufasa vinder?
216
00:20:13,717 --> 00:20:17,700
Hvis han vinder, får han lov at leve.
217
00:20:17,704 --> 00:20:20,707
- Så bliver han hos mig.
- På æresord.
218
00:20:22,705 --> 00:20:24,720
Lad kapløbet begynde!
219
00:20:25,714 --> 00:20:27,714
Din klodsede, lille strejfer.
220
00:20:27,723 --> 00:20:30,722
Løb, Mufasa! Det var ikke nødvendigt.
221
00:20:31,702 --> 00:20:35,700
Taka er den kommende konge.
Han skal vinde sin første udfordring.
222
00:20:35,704 --> 00:20:38,709
Han skal fortjene det som en sand konge.
223
00:20:38,713 --> 00:20:40,718
Det må du ikke frarøve ham.
224
00:21:37,710 --> 00:21:39,717
Skynd dig hellere.
225
00:22:01,719 --> 00:22:03,721
Jeg har en hemmelighed mere.
226
00:22:05,716 --> 00:22:07,722
Jeg har altid ønsket mig en bror.
227
00:22:25,701 --> 00:22:26,723
- Snydepels!
- Obasi!
228
00:22:27,703 --> 00:22:30,700
Du holder ham hos hunnerne.
229
00:22:30,704 --> 00:22:35,712
Taka, hvordan kunne
du tabe til en strejfer?
230
00:22:36,710 --> 00:22:39,713
Godt klaret, Taka. Godt klaret.
231
00:22:40,709 --> 00:22:43,701
Jeg troede, du var
hurtig. Jeg lod dig vinde.
232
00:22:43,705 --> 00:22:47,720
- Jeg har ikke sovet i dagevis...
- Kom, Mufasa. Lad os lave ballade.
233
00:22:50,716 --> 00:22:55,723
Som majestæt vil alle
dyrene sku' lystre mig
234
00:22:56,703 --> 00:22:58,708
lystre mig
235
00:22:58,712 --> 00:23:03,705
kongens bror skal holde
med mig og så bane vej
236
00:23:03,722 --> 00:23:06,713
- ikke mig - jo dig
237
00:23:06,717 --> 00:23:11,703
som majestæt vil jeg ku'
brøle så enhver bli'r bleg
238
00:23:11,707 --> 00:23:13,713
skræmt og bleg
239
00:23:13,717 --> 00:23:19,705
min bror og jeg kan finde
byttet hvor det gemmer sig
240
00:23:19,709 --> 00:23:21,706
det' så mig
241
00:23:21,710 --> 00:23:23,710
kom så kom så kom så
242
00:23:23,714 --> 00:23:28,709
hey jeg tror godt du ved
mor sagde det' sengetid
243
00:23:28,713 --> 00:23:31,713
måske så si'r vi det
vent og se tæl til ti kom så
244
00:23:31,717 --> 00:23:36,700
hey sagde din far ik' nej
til så'n en drengestreg?
245
00:23:36,704 --> 00:23:39,703
Okay jeg kan et trick vi
løber væk hurtigt væk kom så
246
00:23:39,707 --> 00:23:43,720
hey jeg tror godt du ved
mor sagde det' sengetid
247
00:23:44,700 --> 00:23:46,720
du fik et stik dårligt
trick vi må væk kom så
248
00:23:47,700 --> 00:23:52,702
hey sagde din far ik' nej
til så'n en drengestreg?
249
00:23:52,706 --> 00:23:54,710
Når jeg ønsker ved stjerneskud så si'r jeg
250
00:23:54,714 --> 00:23:58,705
giv mig en bror jeg ka' leg' med
skønt med en bror at vær' sej med
251
00:23:58,709 --> 00:24:01,705
jeg ville godt ha' en bror præcis som dig
252
00:24:02,705 --> 00:24:05,722
jeg ønsked' mig bare en bror
ja ønsked' mig bare en bror ja
253
00:24:06,702 --> 00:24:09,705
ønsked' mig bare en bror præcis som dig
254
00:24:09,709 --> 00:24:14,709
se oppe i det træ en fugl
ser hele den grønne jord
255
00:24:14,713 --> 00:24:16,717
den grønne jord
256
00:24:16,721 --> 00:24:18,722
- årh ja bror - hør her bror
257
00:24:19,702 --> 00:24:21,719
de skal lystre mit kong'lige ord
258
00:24:22,701 --> 00:24:25,719
du ser vist ned på dem men de er fri'
259
00:24:25,723 --> 00:24:29,714
- jeg' ustoppelig - og de
kan flyve fra syd til nord
260
00:24:29,718 --> 00:24:32,709
ingen ser ned på mig
261
00:24:32,713 --> 00:24:35,702
bror de kigger ned på os
262
00:24:35,706 --> 00:24:37,707
du vil på jagt men der' ingen spor
263
00:24:37,711 --> 00:24:40,719
- nå nå så si'r vi det kom så - kom så
264
00:24:40,723 --> 00:24:46,700
hey mor tror du lærer
mer' hvis han må være her
265
00:24:46,704 --> 00:24:49,700
jeg syn's det er så
sjov at gå på rov kom så
266
00:24:49,704 --> 00:24:54,706
hey hans far sagde vær på
vagt og drop den strejferpagt
267
00:24:54,710 --> 00:24:56,709
kom her hvis du tør gentag' det du sagde
268
00:24:56,713 --> 00:24:59,723
taler du grimt om min bror så
husk at om lidt bli'r jeg stor så
269
00:25:00,703 --> 00:25:03,722
poterne væk fra min bror for jeg siger fra
270
00:25:04,702 --> 00:25:07,719
hvis du ik' er god ved min bror
der får du et bid af hans bror her
271
00:25:07,723 --> 00:25:11,722
ikke genere min bror mer' hvor blev han af?
272
00:25:19,715 --> 00:25:23,708
Jeg fik en bror ved min side
273
00:25:23,712 --> 00:25:27,707
jeg savner mor skal du vide
274
00:25:27,711 --> 00:25:31,703
tid læg mit sår det' på tide
275
00:25:31,707 --> 00:25:35,703
tid læg mit sår det' på tide
276
00:25:35,707 --> 00:25:39,709
tid læg mit sår det' på tide
277
00:25:39,713 --> 00:25:42,718
tid læg mit sår det' på tide
278
00:25:42,722 --> 00:25:46,714
kom syng en sang for min bror
her jeg vil gør' alt for min bror her
279
00:25:46,718 --> 00:25:50,712
når jeg er konge bli'r han min højre hånd
280
00:25:50,716 --> 00:25:54,706
jeg ønsked' altid en bror
jeg lover at jeg passer på dig
281
00:25:54,710 --> 00:25:56,716
vi to skal ud på en lang vej
282
00:25:56,720 --> 00:25:58,720
- hey Mufasa?
- Ja Taka?
283
00:25:59,700 --> 00:26:00,722
Kom nu så løber vi om kap
284
00:26:01,702 --> 00:26:02,720
kom nu løber vi om kap
285
00:26:03,700 --> 00:26:05,709
kom nu løber vi om kap
286
00:26:13,706 --> 00:26:16,711
- Elefanterne løber løbsk!
- Løb for livet!
287
00:26:26,702 --> 00:26:29,715
- Chigaru hoppede seks meter.
- Det er ny rekord.
288
00:26:29,719 --> 00:26:33,722
Obasi, de har gjort det igen.
Dine sønner er kun ude på ballade.
289
00:26:34,702 --> 00:26:36,702
Han er ikke min søn.
290
00:26:36,706 --> 00:26:38,704
De er begge to barbarer.
291
00:26:38,708 --> 00:26:41,713
Strejferen må ikke komme nær Skyggetræet.
292
00:26:41,717 --> 00:26:45,715
- Mufasa og jeg legede bare.
- I to bliver aldrig brødre.
293
00:26:45,719 --> 00:26:50,707
Gå tilbage til hunnerne,
og hold dig fra min søn.
294
00:26:51,714 --> 00:26:56,712
Din mor adopterer ethvert firben og
taler med forbipasserende græshopper.
295
00:26:56,716 --> 00:27:01,705
- Jeg vil med ham.
- Du hører til hos hannerne.
296
00:27:01,709 --> 00:27:03,707
Han jager sammen med mor.
297
00:27:03,711 --> 00:27:08,716
En dag vil han forråde
dig. Det gør strejfere.
298
00:27:08,720 --> 00:27:11,717
Mufasa ville aldrig forråde mig.
299
00:27:11,721 --> 00:27:17,703
Alt dette vil blive dit, min
søn. Du skal være konge.
300
00:27:17,707 --> 00:27:22,702
Så du skal være opmærksom.
Nærstudere alt, hvad jeg gør.
301
00:27:23,706 --> 00:27:25,702
Du sover igen.
302
00:27:25,706 --> 00:27:29,716
Det gør hanner. Vi beskytter
flokken, mens vi sover.
303
00:27:29,720 --> 00:27:33,701
Det er... Det er magt.
304
00:27:36,721 --> 00:27:38,717
Magt?
305
00:27:54,200 --> 00:27:57,208
- Hvorfor standser vi?
- Luk øjnene.
306
00:27:57,212 --> 00:28:00,203
Og fortæl mig, hvad du kan høre.
307
00:28:00,207 --> 00:28:02,219
Hvad du fornemmer.
308
00:28:07,203 --> 00:28:12,206
En flok antiloper krydser den tørlagte sø.
309
00:28:12,210 --> 00:28:17,208
- En halv dagsrejse herfra?
- Hvordan ved du, det ikke er gazeller?
310
00:28:18,212 --> 00:28:20,214
De træder for tungt.
311
00:28:20,218 --> 00:28:23,208
- De går for langsomt.
- Hvad ellers?
312
00:28:23,212 --> 00:28:25,215
Kom nu. Du kan godt.
313
00:28:27,203 --> 00:28:31,212
Når vinden rammer hornene,
bevæger den sig opad -
314
00:28:31,216 --> 00:28:35,213
- i stedet for udad,
så det er antilopehorn.
315
00:28:35,217 --> 00:28:37,205
Flot.
316
00:28:43,207 --> 00:28:47,215
- Hvad er der i vejen, Mufasa?
- Af og til opfanger jeg en fært.
317
00:28:47,219 --> 00:28:51,222
Det er en svag snert i vinden,
der dufter af det derhjemme.
318
00:28:56,212 --> 00:29:00,218
- Og så er den væk igen.
- Dine forældre er stadig derude.
319
00:29:00,222 --> 00:29:03,201
- Vi kan lede videre.
- Jeg har mistet dem.
320
00:29:03,205 --> 00:29:08,209
- Det er spild af tid at lære mig det.
- Ingen andre hanner har dine evner.
321
00:29:08,213 --> 00:29:13,210
Obasi vil aldrig tage mig ind.
Jeg bliver aldrig af hans slægt.
322
00:29:13,214 --> 00:29:18,201
Men du er af min slægt.
Hvis Obasi så dine evner...
323
00:29:18,205 --> 00:29:21,202
Måske kan jeg godt
lide at strejfe om alene.
324
00:29:21,206 --> 00:29:25,211
Ingen regler, intet ansvar.
Jeg er heldig, Eshe.
325
00:29:25,215 --> 00:29:29,217
- Hvad mener du?
- Jeg skal ikke være ligesom Taka.
326
00:29:29,221 --> 00:29:31,221
Jeg skal aldrig være konge.
327
00:29:44,223 --> 00:29:49,215
- "Ingen regler og intet ansvar"?
- En udstødt, der aldrig går i bad.
328
00:29:49,219 --> 00:29:52,214
- Så han lugter ligesom mig.
- Og det er ikke godt.
329
00:29:52,218 --> 00:29:55,215
Det betyder, han er en af os.
330
00:29:56,207 --> 00:30:00,219
- Det er nu. Det er vores øjeblik.
- En, to, en, to...
331
00:30:00,223 --> 00:30:05,205
Hakuna Mufasa er det klogeste navn
332
00:30:05,215 --> 00:30:09,216
hakuna Mufasa er klog're end du tror
333
00:30:09,220 --> 00:30:13,216
- så tag det roligt - Stop! Det går ikke.
334
00:30:13,220 --> 00:30:18,205
Rafiki har ret. Vi vil blive
sagsøgt. De vil flå os for alt, vi ejer.
335
00:30:18,209 --> 00:30:22,223
- Vi ejer ingenting. Vi er nøgne dyr.
- Ikke så sært, jeg altid fryser.
336
00:30:23,203 --> 00:30:26,208
- Publikum kræver det.
- Kom så, Pumba. Den store finale.
337
00:30:26,212 --> 00:30:27,219
Hakuna Mufasa
338
00:30:27,223 --> 00:30:31,208
- Stille!
- Kiara er en musiksnob.
339
00:30:31,212 --> 00:30:34,200
Fortsæt, Rafiki.
340
00:30:35,216 --> 00:30:40,221
Senere den dag lærte Eshe
Mufasa, hvordan man jager i par.
341
00:30:41,203 --> 00:30:45,201
Men mens Taka så på i smug, -
342
00:30:45,205 --> 00:30:48,208
- blev de jagtet af noget skrækkeligt.
343
00:31:43,201 --> 00:31:45,201
Mufasa, løb!
344
00:31:46,211 --> 00:31:47,212
Eshe!
345
00:31:47,216 --> 00:31:49,207
Mor.
346
00:31:50,213 --> 00:31:51,213
Mor!
347
00:31:52,218 --> 00:31:54,204
Eshe!
348
00:32:09,212 --> 00:32:11,220
Hold dig i bevægelse, Mufasa.
349
00:32:12,200 --> 00:32:13,216
De går efter struben!
350
00:32:32,201 --> 00:32:34,203
Alt er i orden, Mufasa.
351
00:32:34,207 --> 00:32:36,217
Alt er i orden.
352
00:32:36,221 --> 00:32:38,208
Alt er i orden.
353
00:32:38,212 --> 00:32:41,200
Det var meget modigt af dig, Mufasa.
354
00:32:41,204 --> 00:32:43,200
Tak.
355
00:32:49,213 --> 00:32:50,219
Eshe...
356
00:32:50,223 --> 00:32:53,204
Hvad er der sket?
357
00:32:53,208 --> 00:32:55,223
Er du såret?
358
00:32:57,210 --> 00:33:01,215
De var enorme. Hvide som
spøgelser. Jeg har aldrig set mage.
359
00:33:03,221 --> 00:33:05,207
Obasi.
360
00:33:06,213 --> 00:33:09,203
Hvis Mufasa ikke havde været der...
361
00:33:14,202 --> 00:33:15,209
Taka.
362
00:33:24,219 --> 00:33:28,219
Jeg står i stor gæld til dig, Mufasa.
363
00:33:30,204 --> 00:33:34,220
Vi må forberede os. De er
under en dagsrejse herfra.
364
00:33:35,208 --> 00:33:38,209
Nej. Det kan du umuligt vide.
365
00:33:38,213 --> 00:33:43,205
Send en spejder ud, og du vil
få at se, at de er ude efter os.
366
00:33:44,210 --> 00:33:45,215
Chigaru.
367
00:33:47,217 --> 00:33:51,223
- Far, lad mig nu forklare.
- Nej. Ikke nu.
368
00:33:54,201 --> 00:33:56,201
Taka, kom.
369
00:34:16,202 --> 00:34:21,204
- Hvor er min søn?
- En ung løve kæmpede mod Shaju.
370
00:34:22,206 --> 00:34:25,208
Men du vendte dog tilbage.
371
00:34:26,212 --> 00:34:28,208
Du overlevede.
372
00:34:28,212 --> 00:34:31,214
Jeg blev alvorligt såret. Jeg
sværger. Det er sandheden.
373
00:34:31,218 --> 00:34:33,223
- Sandheden?
- Ja, sandheden.
374
00:34:35,212 --> 00:34:37,210
Sandheden står bag dig.
375
00:34:41,221 --> 00:34:46,203
- Der var andre, Deres Majestæt.
- Kun en efterlod blod på hans manke.
376
00:34:46,207 --> 00:34:50,204
- Så han overlod Shaju til døden.
- Reddede sit eget skind.
377
00:34:50,208 --> 00:34:54,220
- Var den unge løve deres konge?
- Han er af jævn byrd. Almindelig.
378
00:34:55,200 --> 00:34:59,205
Svar mig! Var han deres konge?
379
00:34:59,209 --> 00:35:03,221
Nej, Kiros. De er den eneste konge.
380
00:35:05,203 --> 00:35:10,202
En almindelig løve? Og du
overlod min søn til døden?
381
00:35:10,206 --> 00:35:14,208
Jeg var såret og havde
intet valg. De må tro på mig.
382
00:35:14,212 --> 00:35:19,214
Der er ingen grund til at frygte mig.
Jeg gør ikke en af mine egne fortræd.
383
00:35:19,218 --> 00:35:22,204
Tak, Deres Majestæt.
384
00:35:22,208 --> 00:35:25,210
Jeg overlader fornøjelsen... til dem.
385
00:35:25,214 --> 00:35:29,213
Deres Majestæt! Nej. Kiros!
386
00:35:29,217 --> 00:35:32,215
Kiros!
387
00:35:41,200 --> 00:35:44,218
Ingen må vide, at du stak
af. At du stak af fra din mor.
388
00:35:45,215 --> 00:35:47,223
Det er aldrig sket, Taka.
389
00:35:48,203 --> 00:35:50,203
Jeg vidste det ikke. Jeg var bange.
390
00:35:50,207 --> 00:35:54,208
Det er ligegyldigt. Slægten
må og skal beskyttes.
391
00:35:54,212 --> 00:35:57,214
Beskyttes med en løgn? Det er bedragerisk.
392
00:35:57,218 --> 00:36:01,222
Bedrag er en mægtig konges redskab.
393
00:36:03,222 --> 00:36:08,209
Taka... Den slags må konger gøre.
394
00:36:08,213 --> 00:36:12,205
Men jeg er ikke konge. Jeg er bare din søn.
395
00:36:12,209 --> 00:36:13,209
Obasi!
396
00:36:14,209 --> 00:36:16,219
- Chigaru.
- Obasi!
397
00:36:17,209 --> 00:36:21,214
Chigaru, jeg er her. Hvad så du?
398
00:36:21,218 --> 00:36:24,221
De kommer denne vej.
To løver for hver af os.
399
00:36:25,201 --> 00:36:31,204
Den ene større end den anden, men
ingen så mægtig som Kiros, deres konge.
400
00:36:31,208 --> 00:36:35,222
Udstødte. Alle historierne var sande.
401
00:36:36,202 --> 00:36:40,222
Slægten må og skal beskyttes,
Eshe. Flokkens fremtid.
402
00:36:41,202 --> 00:36:45,213
- Taka, du er den fremtid.
- Fremtid? Hvad mener du, far?
403
00:36:46,209 --> 00:36:50,213
Jeg sender dig væk. Langt herfra.
404
00:36:50,217 --> 00:36:54,217
Du vil drage bort og indlede et nyt liv.
405
00:36:54,221 --> 00:36:59,213
Du skal tage med ham,
Mufasa, for at sværge troskab.
406
00:36:59,217 --> 00:37:02,203
De ankommer ved daggry.
407
00:37:09,212 --> 00:37:13,205
Hvor skal vi tage hen, Eshe?
Jeg har intet hjem uden dig.
408
00:37:13,209 --> 00:37:18,210
Bare du og Taka er sammen, så er I hjemme.
409
00:37:18,214 --> 00:37:20,219
Mufasa, se derude.
410
00:37:20,223 --> 00:37:23,213
Hinsides lyset. Ved du, hvad jeg ser?
411
00:37:23,217 --> 00:37:28,208
Det sted, din mor fortalte dig
om. Et sted hinsides flodens ende.
412
00:37:28,212 --> 00:37:31,219
Forbi den dybeste kløft på
den anden side af bjergene.
413
00:37:31,223 --> 00:37:34,223
Et sted hinsides selveste horisonten.
414
00:37:35,203 --> 00:37:40,201
En kongeslette så grøn og perfekt, -
415
00:37:40,205 --> 00:37:42,222
- at når man ser den, så ser man...
416
00:37:43,202 --> 00:37:47,200
- Milele.
- Ja. For evigt.
417
00:37:47,204 --> 00:37:51,206
Mine forældre nævnte tit Milele.
Min mor sagde, vi skulle derhen.
418
00:37:51,210 --> 00:37:54,205
Kan du ikke se, at du må videre?
419
00:37:54,209 --> 00:37:56,215
Du må fortsætte rejsen mod lyset.
420
00:37:56,219 --> 00:37:59,215
Jeg beder dig. Jeg vil ikke miste dig.
421
00:37:59,219 --> 00:38:02,210
Du vil altid have min kærlighed.
422
00:38:02,214 --> 00:38:05,211
Men din familie venter
stadig på dig derude.
423
00:38:05,215 --> 00:38:09,200
Jeg kan mærke dem. Og
det ved jeg, at du også kan.
424
00:38:10,200 --> 00:38:14,218
Afsted, Mufasa. Find vejen hjem.
425
00:38:22,212 --> 00:38:26,206
Vil du ikke nok tilgive
mig, mor? Jeg beder dig.
426
00:38:26,210 --> 00:38:28,215
Det er ikke nødvendigt.
427
00:38:28,219 --> 00:38:32,203
Taka, når tiden er
inde, vil du vise dit mod.
428
00:38:40,206 --> 00:38:42,214
Afsted med jer.
429
00:38:42,218 --> 00:38:46,218
Find jeres plads i livets kredsløb.
430
00:39:04,214 --> 00:39:07,208
Forlod de deres familie for altid?
431
00:39:07,212 --> 00:39:10,213
- Jeg kan ikke klare det.
- Det spiller på mine følelser.
432
00:39:10,217 --> 00:39:14,201
Og det værste er, at jeg
er løbet tør for fårekyllinger.
433
00:39:14,205 --> 00:39:17,204
- Det er nok meget godt.
- Jeg skal på det lille hus.
434
00:39:17,208 --> 00:39:19,214
Vent på mig.
435
00:39:24,201 --> 00:39:27,205
- Jeg er tilbage.
- Har du vasket klove?
436
00:39:27,209 --> 00:39:29,212
- Pumba?
- Det har jeg.
437
00:39:29,216 --> 00:39:31,222
- Jeg skal gå på dem bagefter.
- Pumba?
438
00:39:34,202 --> 00:39:37,216
- Rafiki, kom de udstødte?
- Ja.
439
00:39:37,220 --> 00:39:40,212
Da jægerne førte Kiros
ind i Kongernes Dal, -
440
00:39:40,216 --> 00:39:44,203
- holdt Obasi og Eshe stand.
441
00:39:56,218 --> 00:39:59,222
Hvem af jer er kongen?
442
00:40:00,202 --> 00:40:03,201
Du har ingen grund til at udfordre mig.
443
00:40:04,204 --> 00:40:07,217
Ligner det her en udfordring, konge?
444
00:40:07,223 --> 00:40:11,221
- Der gælder regler blandt løver.
- Ikke længere.
445
00:40:12,217 --> 00:40:16,201
Mens du har hersket over
flokken, har jeg opbygget min hær.
446
00:40:16,205 --> 00:40:19,217
Din flok er den sidste i Kongernes Dal, -
447
00:40:19,221 --> 00:40:24,217
- hvilket betyder, at alt, som
lyset rammer, tilhører mig.
448
00:40:24,221 --> 00:40:29,208
Der kan kun være én
hersker. Én løvernes konge.
449
00:40:35,206 --> 00:40:40,213
Den tragiske slutning er
nær men har man sagt A
450
00:40:40,217 --> 00:40:43,204
ja så venter et B
451
00:40:44,207 --> 00:40:49,219
som månen der vælger
at gå sin helt egen vej
452
00:40:50,200 --> 00:40:54,213
bereder jeg mig på en kamp der bli'r rå
453
00:40:54,217 --> 00:40:57,205
I tog min søn
454
00:40:59,201 --> 00:41:01,219
bed nu jeres bøn
455
00:41:02,219 --> 00:41:06,201
det sidste I ser før I ik' er her mer'
456
00:41:06,205 --> 00:41:08,211
ja det bli'r mig hej hej
457
00:41:08,215 --> 00:41:10,213
hils fra mig hej hej
458
00:41:11,218 --> 00:41:15,204
én sidste ting kom se jer omkring
459
00:41:15,208 --> 00:41:17,207
om lidt si'r vi hej hej
460
00:41:17,211 --> 00:41:20,205
og så si'r I hej hej
461
00:41:20,209 --> 00:41:24,204
ja nu falder fars hammer hej hej
462
00:41:25,202 --> 00:41:27,213
på alt hvad sollyset rammer
463
00:41:29,211 --> 00:41:32,211
det der livets kredsløb det' løgn
464
00:41:32,215 --> 00:41:37,204
for dem der ik' er glad'
for at være rovdyrmad
465
00:41:38,216 --> 00:41:43,217
men gribbene skær' gennem
støj'n de ved hvad der venter
466
00:41:43,221 --> 00:41:48,213
jeres gæld trækker
renter der' ild bag ved røg'n
467
00:41:48,217 --> 00:41:51,218
jeg rammer hårdt
468
00:41:53,202 --> 00:41:55,212
skynd jer løb bort
469
00:41:56,212 --> 00:42:00,200
det sidste I ser før I ik' er her mer'
470
00:42:00,204 --> 00:42:02,206
ja det bli'r mig hej hej
471
00:42:02,210 --> 00:42:04,219
hils fra mig hej hej
472
00:42:04,223 --> 00:42:09,200
én sidste ting kom se jer omkring
473
00:42:09,204 --> 00:42:11,205
om lidt si'r vi hej hej
474
00:42:11,209 --> 00:42:14,203
jeres tur hej hej
475
00:42:14,207 --> 00:42:17,216
jeg må ha' hævn magt og respekt
476
00:42:18,214 --> 00:42:21,212
som sidste mand i min slægt
477
00:42:21,216 --> 00:42:27,211
må jeg stå fast
478
00:42:27,215 --> 00:42:29,203
så' det nu hej hej
479
00:42:29,207 --> 00:42:32,200
kom sig det nu hej hej
480
00:42:36,211 --> 00:42:37,216
hej hej
481
00:42:45,212 --> 00:42:48,208
Vi må videre. De vil spore os.
482
00:42:48,212 --> 00:42:50,212
- Taka!
- Hvad hvis du tager fejl?
483
00:42:50,216 --> 00:42:54,204
- Hvad hvis de har det fint?
- De lever i dig nu.
484
00:42:54,208 --> 00:42:56,213
Følg efter mig, min bror.
485
00:42:56,217 --> 00:42:58,217
Vi må videre...
486
00:42:58,221 --> 00:43:00,217
...sammen.
487
00:43:24,219 --> 00:43:27,201
Løb, Mufasa.
488
00:43:27,205 --> 00:43:29,200
Løb!
489
00:43:30,206 --> 00:43:32,218
- Jægere.
- Hvad er planen?
490
00:43:33,219 --> 00:43:36,207
Løb! Meget hurtigt!
491
00:43:41,214 --> 00:43:43,201
Denne vej!
492
00:43:57,216 --> 00:44:00,218
- Tilbage til træerne.
- Vi er fanget. Vi må svømme.
493
00:44:00,222 --> 00:44:03,223
- Nej, vi må kæmpe.
- At kæmpe er den visse død.
494
00:44:04,203 --> 00:44:07,218
- Men hvis vi svømmer, drukner vi.
- Jeg vil nødig gøre det.
495
00:44:07,222 --> 00:44:10,200
- Jeg befaler dig at svømme!
- Hvad?
496
00:44:10,204 --> 00:44:12,219
Du svor mig troskab.
Jeg befaler dig at svømme.
497
00:44:12,223 --> 00:44:15,211
Det er ikke tid til at lave sjov.
498
00:44:30,201 --> 00:44:32,214
Hvem af jer slog min søn ihjel?
499
00:44:32,218 --> 00:44:35,220
Mig. Han er blot en strejfer. Lad ham løbe.
500
00:44:36,200 --> 00:44:39,215
- Det er ingen strejfer.
- Han har flokkens blod i årerne.
501
00:44:41,204 --> 00:44:43,214
Kongens sidste blodslægtning?
502
00:44:44,223 --> 00:44:47,217
Blod for blod.
503
00:45:04,204 --> 00:45:07,203
De kommer! Hvad gør vi?
504
00:45:07,207 --> 00:45:12,210
- Finder en fordel?
- Vi står på en klippe midt i vandet!
505
00:45:13,206 --> 00:45:15,222
Det er nu. Vi går efter kongen.
506
00:45:25,209 --> 00:45:27,205
Mufasa, jeg er klar.
507
00:45:27,209 --> 00:45:30,203
Bare én sidste ting. Op med hagen!
508
00:45:31,213 --> 00:45:32,217
Taka!
509
00:45:32,221 --> 00:45:36,210
Det var en dårlig idé!
510
00:45:44,213 --> 00:45:47,203
Mufasa! Mufasa!
511
00:45:55,202 --> 00:45:59,207
Mufasa, vi er i live. Jeg
klarede det. Jeg reddede os.
512
00:46:02,200 --> 00:46:03,214
Hvad sagde du?
513
00:46:31,219 --> 00:46:35,217
Okay. Ikke mere vand.
514
00:46:35,221 --> 00:46:40,208
- Sig, at I kan spore dem langs floden.
- Vi kan spore dem overalt.
515
00:46:40,212 --> 00:46:43,202
De kan flygte, men ikke skjule sig.
516
00:46:44,335 --> 00:46:46,343
Så vi er ikke med i historien?
517
00:46:46,347 --> 00:46:50,330
Det føles lidt, som om Kiros
stjæler opmærksomheden.
518
00:46:50,334 --> 00:46:52,334
Jeg føler mig ikke set.
519
00:46:52,338 --> 00:46:55,326
Der findes mange historier
om os alle sammen.
520
00:46:55,330 --> 00:46:59,343
Må jeg komme med et forslag?
Mindre barndomstraume, mere surikat.
521
00:46:59,347 --> 00:47:03,334
Rafiki, jeg ved godt, hvem Taka bliver til.
522
00:47:03,338 --> 00:47:07,330
Også mig. Det er åbenlyst.
Men sig det lige, så vi er enige.
523
00:47:07,334 --> 00:47:11,326
Er det Simba? Er det mig?
Vent lige. Er jeg Obasi?
524
00:47:11,330 --> 00:47:14,331
Det giver ikke mening.
Men jeg har et spørgsmål.
525
00:47:15,327 --> 00:47:16,335
Er jeg Taka?
526
00:47:16,339 --> 00:47:20,336
Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det igen.
527
00:47:20,340 --> 00:47:25,331
Ikke fordi jeg tæller, men
jeg reddede dit skind. Igen!
528
00:47:25,335 --> 00:47:28,337
Selvom det piner dig,
så sig det. "Tak, Taka."
529
00:47:28,341 --> 00:47:32,336
Skal jeg sige tak, fordi du
skubbede mig ned ad et vandfald?
530
00:47:32,340 --> 00:47:34,346
Ja, og det var så lidt.
531
00:47:35,326 --> 00:47:40,332
- Krokodiller er bare vilde med dig.
- Det skal du ikke sige.
532
00:47:43,327 --> 00:47:46,327
Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det...
533
00:47:47,338 --> 00:47:51,330
Mufasa. Er det de udstødte?
534
00:47:51,334 --> 00:47:54,338
- Nej. Hun er lige der.
- Hun?
535
00:47:57,325 --> 00:48:00,334
Du kan ikke flygte. Vi
har fået færten af dig.
536
00:48:00,338 --> 00:48:04,327
Færten af mig? Jeg har
fulgt efter jer hele natten.
537
00:48:04,331 --> 00:48:06,327
Det er umuligt.
538
00:48:06,331 --> 00:48:11,337
Jeg kredsede om jer i skoven,
mens I jagtede hinandens haler.
539
00:48:31,337 --> 00:48:36,338
- Det er pinligt.
- Altså, det var med vilje, så...
540
00:48:36,342 --> 00:48:38,340
Tror I stadig, jeg er bange?
541
00:48:41,330 --> 00:48:44,344
- Hvorfor følger du efter os?
- Jeg leder efter min flok.
542
00:48:44,348 --> 00:48:50,335
Det var de udstødte. Få slap væk,
men I er de første løver, jeg har set.
543
00:48:51,336 --> 00:48:54,332
- I må hellere komme videre.
- Vær sød at vente.
544
00:48:55,332 --> 00:48:57,332
Jeg hedder Taka.
545
00:48:57,336 --> 00:49:01,325
Søn af Obasi. Jeg ved,
hvordan det er at miste alt.
546
00:49:01,329 --> 00:49:04,329
- Vi kan hjælpe dig.
- Jeg har ikke brug for hjælp.
547
00:49:04,333 --> 00:49:06,336
Men du har jo ikke nogen.
548
00:49:06,340 --> 00:49:09,331
Det har hun sandelig.
549
00:49:09,335 --> 00:49:13,331
- Det er Zazu. Æd ham ikke.
- I hørte hende. Æd mig ikke.
550
00:49:13,335 --> 00:49:16,330
Som nyligt optaget medlem af livgarden -
551
00:49:16,334 --> 00:49:19,329
- må jeg venligst bede jer om at gå.
552
00:49:19,333 --> 00:49:21,327
Tak for besøget.
553
00:49:21,331 --> 00:49:25,329
- Skal en fugl beskytte dig?
- Hvor højt kan du flyve?
554
00:49:26,329 --> 00:49:29,343
Jeg skulle bruge en spejder.
Zazu var den sidste mulighed.
555
00:49:29,347 --> 00:49:33,336
Den næstsidste. Da det stod
mellem leguanen Albert og mig, -
556
00:49:33,340 --> 00:49:37,330
- valgte Hans Majestæt
den bevingede undersåt.
557
00:49:37,334 --> 00:49:40,329
Således blev jeg spejder for prinsessen.
558
00:49:40,333 --> 00:49:43,328
Det går fremragende,
når jeg skal sige det selv.
559
00:49:43,332 --> 00:49:46,333
- Sarabi, sig det også gerne.
- Hvor langt vil du komme med en fugl?
560
00:49:46,337 --> 00:49:50,334
Hvor langt vil I genier komme,
når I støder ind i hinanden?
561
00:49:50,338 --> 00:49:54,335
- Hele vejen til Milele.
- Milele er en myte.
562
00:49:54,339 --> 00:49:58,343
Livets kredsløb og eventyrhjorde.
I jagter noget, der ikke findes.
563
00:49:58,347 --> 00:50:02,342
Jeg ved ikke, om Milele findes,
men det er vores eneste håb.
564
00:50:02,346 --> 00:50:05,342
Vi har ikke brug for håb, men mad.
565
00:50:08,326 --> 00:50:10,339
Flot klaret, brormand.
566
00:50:11,334 --> 00:50:13,342
Der er ballade i buskene.
567
00:50:13,346 --> 00:50:16,346
Jeg springer over. Jeg bliver lige her.
568
00:50:17,326 --> 00:50:20,340
Kom, Sarabi. Middagen er vist på vej.
569
00:50:20,344 --> 00:50:25,346
Sarabi, med forlov. Han har
en god pointe, Deres Højhed.
570
00:50:26,326 --> 00:50:29,345
Men han er en sulten løve, som
vil æde mig, så jeg er lidt splittet.
571
00:50:33,328 --> 00:50:35,332
Det gik da ganske godt.
572
00:50:45,334 --> 00:50:49,325
Og nu kommer jeg ind i billedet, Kiara.
573
00:50:57,346 --> 00:50:59,331
Rafiki.
574
00:50:59,335 --> 00:51:02,327
Stille! Der skal være
ro i bavianforsamlingen.
575
00:51:02,331 --> 00:51:05,342
En gepard kom op i vores
træer for tredje nat i træk.
576
00:51:05,346 --> 00:51:10,340
- Den fik nær ram på en af os.
- Rafiki hidkaldte bæstet med sine drømme.
577
00:51:10,344 --> 00:51:15,337
- Rafiki og hans syner skal forvises.
- Rafiki prøvede at advare jer.
578
00:51:15,341 --> 00:51:19,334
Hans drømme fremmaner vores
fjender. Han hidkalder Djævlen.
579
00:51:19,338 --> 00:51:21,341
- Hvad?
- Han har gjort det før.
580
00:51:21,345 --> 00:51:25,327
Hans bror blev jaget bort
fra træerne og aldrig set igen.
581
00:51:25,331 --> 00:51:30,330
- Rafiki var kun en unge.
- Men han overlevede med et dårligt ben?
582
00:51:30,334 --> 00:51:35,333
Rafiki fandt vand under tørtiden og
helbredte dig, da du var syg, Inaki.
583
00:51:35,337 --> 00:51:38,339
Han taler med insekterne
og konverserer med månen.
584
00:51:38,343 --> 00:51:41,342
Zala, du ved, hvad der
sker, hvis I bortviser ham.
585
00:51:41,346 --> 00:51:45,345
- Han eramelaaniwa. En forbandelse.
- Det passer ikke.
586
00:51:46,325 --> 00:51:50,336
Han hører ikke til her. Dæk et
øje, hvis I stemmer for forvisning.
587
00:51:50,340 --> 00:51:54,338
- Hvordan kan man stole på ham?
- Jeg stoler ikke på hans magi.
588
00:51:54,342 --> 00:51:58,334
- Han er ikke en bavian.
- Han er ikke en af os.
589
00:51:58,338 --> 00:52:02,335
- Nu er tiden inde.
- Nej, vent.
590
00:52:02,339 --> 00:52:06,339
- Hvor vil du tage hen?
- Hvor jeg skulle være taget hen.
591
00:52:06,343 --> 00:52:10,338
For at finde alt det, jeg
har mistet. Min familie.
592
00:52:10,342 --> 00:52:14,333
- Du kan ikke overleve alene.
- Det kan ingen.
593
00:52:14,337 --> 00:52:16,347
Og alligevel står vi her.
594
00:52:18,342 --> 00:52:20,328
Åh, Rafiki.
595
00:52:20,332 --> 00:52:24,343
Øjet glemmer aldrig, hvad hjertet har set.
596
00:52:45,327 --> 00:52:47,327
Det skal nok gå.
597
00:53:20,328 --> 00:53:23,336
Du kan prøve at flygte,
men du vil ikke nå langt.
598
00:53:23,340 --> 00:53:26,325
Hvorfor skulle jeg flygte fra jer?
599
00:53:26,329 --> 00:53:28,329
Fordi vi er løver.
600
00:53:28,333 --> 00:53:31,331
Rigtige løver!
601
00:53:31,335 --> 00:53:35,337
En loppe kan genere en løve mere,
end en løve kan genere en loppe.
602
00:53:35,341 --> 00:53:40,325
Du forstår vist ikke, hvad der
skal ske. Du kan ikke undslippe.
603
00:53:40,329 --> 00:53:43,338
- Jeg skal fremad.
- Det tvivler jeg på.
604
00:53:43,342 --> 00:53:47,337
Det er nemt at tvivle
på alt, når man intet ved.
605
00:53:47,341 --> 00:53:49,343
Kan vi komme videre?
606
00:53:49,347 --> 00:53:53,330
Hvis I tager mit liv,
finder I aldrig Milele.
607
00:53:53,334 --> 00:53:58,328
- Sagde du Milele?
- Det er der, jeg skal hen. Mod lyset.
608
00:53:58,332 --> 00:54:01,347
Jeg har været der mange
gange i mine drømme.
609
00:54:02,327 --> 00:54:05,339
Min bror venter på mig
der. Jeg har set træet.
610
00:54:05,343 --> 00:54:09,335
Jeg kan forestille mig
det. Os to sammen igen.
611
00:54:09,339 --> 00:54:11,347
Hvem stoler på en bavians drøm?
612
00:54:12,327 --> 00:54:16,346
Nogle gange har man kun en drøm.
Den eneste sandhed, der bor i en.
613
00:54:17,326 --> 00:54:21,327
- Ligesom mindet om en mægtig konge.
- Hvordan vidste du det?
614
00:54:21,331 --> 00:54:25,330
Før os til Milele, og vi
lader dig leve. Aftale?
615
00:54:25,334 --> 00:54:27,340
- Nej.
- Hvorfor ikke?
616
00:54:27,344 --> 00:54:30,344
Rafiki vil lade jer leve.
617
00:54:30,348 --> 00:54:34,347
- Nu har jeg fået nok!
- Taka, du æder ham ikke.
618
00:54:35,327 --> 00:54:38,326
Alle tiders. Endnu en
strejfer, vi ikke må æde.
619
00:54:38,330 --> 00:54:43,346
Skal vi følge efter bavianen til et
sted, ingen nogensinde har set?
620
00:54:44,326 --> 00:54:46,338
Så hellere fortsætte alene.
621
00:54:46,342 --> 00:54:51,329
En enkelt gren kan ulme,
men den vil aldrig brænde.
622
00:54:54,334 --> 00:54:58,339
Nu, hvor vi er fem, så lad os
fortælle noget sjovt om os selv.
623
00:54:58,343 --> 00:55:02,346
Jeg begynder. Jeg var
engang lun på en flamingo.
624
00:55:03,326 --> 00:55:05,336
Det har jeg aldrig sagt højt før.
625
00:55:05,340 --> 00:55:08,340
Nu går de. Vi har steder at
besøge og kongeriger at se.
626
00:55:08,344 --> 00:55:10,344
Vi har travlt. Vi smutter.
627
00:55:20,333 --> 00:55:22,344
Øjeblik. Er du nu stjernen i historien?
628
00:55:22,348 --> 00:55:25,338
Er du træt af at spille andenviolin?
629
00:55:25,342 --> 00:55:30,326
- Pludselig fylder Rafiki ret meget.
- Du fik endda en forsvunden bror.
630
00:55:30,330 --> 00:55:34,329
- Er det næste et sjovt motto?
- Eller prutter? Det er mit speciale.
631
00:55:34,333 --> 00:55:39,333
Man kan ikke fortælle Mufasas
historie uden at fortælle Rafikis historie.
632
00:55:39,337 --> 00:55:43,332
Han omtaler sig selv i tredje person.
Snart har han sin egen parfume.
633
00:55:43,336 --> 00:55:47,332
Kun jeg har min egen parfume.
Den hedder "Pumba af Pumba", -
634
00:55:47,336 --> 00:55:50,341
- og den skulle være ret fæl.
635
00:55:50,345 --> 00:55:55,328
Mor? Far? Hvis I kan høre mig, så kom hjem.
636
00:55:56,327 --> 00:55:58,347
Vil I ikke nok komme hjem?
637
00:56:06,341 --> 00:56:08,327
Mor?
638
00:56:10,326 --> 00:56:11,336
Mor?
639
00:56:14,347 --> 00:56:16,338
Milele.
640
00:56:16,346 --> 00:56:17,346
Mor?
641
00:56:36,339 --> 00:56:40,326
- Rafiki. Hvad laver du?
- Jeg fisker.
642
00:56:40,330 --> 00:56:42,341
Du sidder på en sten med lukkede øjne.
643
00:56:42,345 --> 00:56:46,327
Mine øjne er åbne. Det er
mine øjenlåg, der er lukkede.
644
00:56:46,331 --> 00:56:48,340
Hvorfor snakker jeg med en bavian?
645
00:56:48,344 --> 00:56:52,338
Jeg er ikke en bavian. Jeg er en mandril.
646
00:56:52,342 --> 00:56:55,335
Ikke for noget, men en abe er en abe.
647
00:56:55,339 --> 00:56:58,328
- Og en strejfer er en strejfer.
- Hvad skal det betyde?
648
00:56:58,332 --> 00:57:00,337
Det betyder, at vi er ens.
649
00:57:02,327 --> 00:57:07,328
Vi minder slet ikke om hinanden.
Se nøje på mig. Jeg er en løve.
650
00:57:07,332 --> 00:57:11,325
En løve, der er bange for
vand, for sit eget spejlbillede.
651
00:57:11,329 --> 00:57:15,332
Som ikke kan sove på grund af
det, han ser, når han lukker øjnene.
652
00:57:15,336 --> 00:57:21,325
Du er bange for dine drømme,
Mufasa. Bange for det, du ser i dem.
653
00:57:21,329 --> 00:57:24,328
Jeg ser mine forældre.
654
00:57:24,332 --> 00:57:26,333
Jeg kan mærke dem overalt.
655
00:57:26,337 --> 00:57:28,347
Selvfølgelig kan du det.
656
00:57:29,327 --> 00:57:31,343
Du vil kunne mærke dem for evigt.
657
00:57:31,347 --> 00:57:35,328
Jeg hører min mors stemme.
658
00:57:35,332 --> 00:57:39,325
Hun fortæller mig, at vi
er på en rejse mod Milele, -
659
00:57:39,330 --> 00:57:42,334
- men jeg føler mig fortabt uden hende.
660
00:57:42,338 --> 00:57:46,325
Din rejse er ikke en drøm, Mufasa.
661
00:57:46,329 --> 00:57:51,345
Din mor leder dig på vej, og der,
hvor du skal hen, venter en familie.
662
00:58:04,336 --> 00:58:07,328
Hvad laver du? Vi sulter.
663
00:58:07,332 --> 00:58:12,346
Det var ikke tid. I stedet er
fiskene gået med til at dele vandet.
664
00:58:22,344 --> 00:58:24,338
Jeg har en rapport.
665
00:58:24,342 --> 00:58:28,329
Det er morgen. Rapport slut.
666
00:58:35,347 --> 00:58:38,340
Jordens adskillelse kræver et valg.
667
00:58:38,344 --> 00:58:42,345
Udenom eller ned? Beslutningen er jeres.
668
00:58:46,344 --> 00:58:50,335
Se derude, hinsides lyset.
669
00:58:50,339 --> 00:58:53,329
Forbi den dybeste kløft.
670
00:58:54,338 --> 00:58:57,328
"Forbi den dybeste kløft."
671
00:58:57,332 --> 00:59:00,346
- Vi skal gå ned.
- På grund af et eventyr?
672
00:59:01,326 --> 00:59:04,328
- Klipperne skjuler vores spor.
- Det er mere sikkert at gå udenom.
673
00:59:04,332 --> 00:59:08,332
- Jeg fik færten af dem.
- Kun af en hallucinerende bavian.
674
00:59:08,336 --> 00:59:11,327
- Jeg er en mandril.
- Det er spild af tid.
675
00:59:11,331 --> 00:59:14,330
- Luk øjnene.
- Hvad?
676
00:59:14,334 --> 00:59:17,327
Fortæl mig, hvad du ser. Hvad du fornemmer.
677
00:59:17,331 --> 00:59:20,337
- Der er ingen fært.
- Nej, de går gennem buskadset.
678
00:59:20,341 --> 00:59:24,329
- Hvem?
- Hunnerne i front. Kom nu.
679
00:59:24,333 --> 00:59:28,342
- Klar tankerne. Koncentrer dig.
- Det gør jeg også.
680
00:59:40,336 --> 00:59:42,334
Han har ret.
681
00:59:43,333 --> 00:59:46,341
- Vi må gå ned.
- Hold da op.
682
00:59:49,325 --> 00:59:52,325
Nu vil de mange grene
brænde, som var de én.
683
00:59:52,329 --> 00:59:55,329
Kom så. Vi har steder at besøge.
684
00:59:55,333 --> 00:59:57,339
Og kongeriger at se.
685
00:59:57,343 --> 00:59:59,347
Og kongeriger at se!
686
01:00:02,347 --> 01:00:05,333
Vil du frem i en fart gå alene
687
01:00:06,333 --> 01:00:09,336
kom af sted gå i fred
688
01:00:09,341 --> 01:00:14,342
men vil du hel're nå langt så går vi sammen
689
01:00:14,346 --> 01:00:18,337
så vidt så godt nu går vi sammen
690
01:00:18,341 --> 01:00:21,328
din far har bedt mig passe på
691
01:00:22,338 --> 01:00:25,331
nu løber du på må og få
692
01:00:26,332 --> 01:00:28,337
der' brug for et fugleperspektiv
693
01:00:28,341 --> 01:00:33,342
når man skal vogte nogens liv må du forstå
694
01:00:33,346 --> 01:00:36,341
- vil du frem i en fart gå alene - god idé
695
01:00:36,345 --> 01:00:38,341
- kom af sted - vent og se
696
01:00:38,345 --> 01:00:41,328
- gå i fred - tja måske
697
01:00:41,332 --> 01:00:45,335
men vil du hel're nå langt så går vi sammen
698
01:00:45,339 --> 01:00:49,346
så vidt så godt nu går vi sammen
699
01:00:50,326 --> 01:00:53,339
jeg ska' finde familien igen
700
01:00:53,343 --> 01:00:57,335
vi ka' følges på vejen derhen
701
01:00:57,339 --> 01:01:01,331
ku' jeg gør det selv? sagtens men
702
01:01:01,335 --> 01:01:04,336
alt er nemmere sammen med en ven
703
01:01:04,340 --> 01:01:08,347
jeg ska' finde familien igen
704
01:01:09,327 --> 01:01:12,342
vi ka' følges på vejen derhen
705
01:01:12,346 --> 01:01:16,329
ku' jeg gør det selv? sagtens men
706
01:01:16,333 --> 01:01:20,326
alt er nemmere sammen med en ven
707
01:01:20,330 --> 01:01:22,332
vi' som sky og regn
708
01:01:23,348 --> 01:01:27,336
du' min dal i en bjergrig egn
709
01:01:27,340 --> 01:01:30,342
jeg kan mærke tusind små tegn
710
01:01:30,346 --> 01:01:35,329
Sarabi det er klart vi hører sammen
711
01:01:35,333 --> 01:01:39,327
- vi' som sky og regn -
vi ska' finde familien igen
712
01:01:39,331 --> 01:01:43,327
- du' min dal i en bjergrig egn
- vi ka' følges på vejen derhen
713
01:01:43,332 --> 01:01:47,336
- jeg kan mærke tusind små tegn
- ku' vi gør det selv? sagtens men
714
01:01:47,340 --> 01:01:50,337
- det er klart vi hører sammen - alt
er nemmere sammen med en ven
715
01:01:50,341 --> 01:01:54,339
jeg har en bror jeg skal ha' fundet
716
01:01:54,343 --> 01:01:58,335
for han har længe vær't forsvundet
717
01:01:58,339 --> 01:02:02,343
min bror går ofte for
sig selv og farer vild
718
01:02:02,347 --> 01:02:06,338
hils hvis du ser ham sig at vi' forbundet
719
01:02:06,342 --> 01:02:09,347
alt er nemmere sammen med en ven
720
01:02:10,327 --> 01:02:15,331
som man stoler på
721
01:02:15,335 --> 01:02:18,338
nu følges vi ad
722
01:02:18,342 --> 01:02:22,343
I og jeg finder vej
723
01:02:22,347 --> 01:02:25,331
vi vil hel're nå langt
724
01:02:25,335 --> 01:02:27,330
så går vi sammen
725
01:02:27,334 --> 01:02:31,330
så vidt så godt vi holder sammen
726
01:02:39,337 --> 01:02:42,334
Mens vi krydsede Den Store Dal, -
727
01:02:42,338 --> 01:02:44,344
- fulgte jægerne hvert skridt, vi tog.
728
01:02:47,329 --> 01:02:49,335
Kiros. De er ikke alene.
729
01:02:49,339 --> 01:02:53,344
- De har samlet en løvinde op.
- Og en abe.
730
01:03:03,344 --> 01:03:07,348
- Mufasa. Du må hjælpe mig.
- Med hvad?
731
01:03:08,328 --> 01:03:11,344
Det er Sarabi, Mufasa. Hun
er det lys, min mor talte om.
732
01:03:11,348 --> 01:03:16,328
Hun er noget særligt. Den mest
fantastiske hunløve, jeg har mødt.
733
01:03:16,332 --> 01:03:21,335
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Du har tilbragt dit liv hos hunnerne.
734
01:03:21,339 --> 01:03:25,328
- Bare tal med hende. Vær dig selv.
- Nej, Mufasa.
735
01:03:25,332 --> 01:03:28,327
Mig selv er ikke godt nok.
736
01:03:28,331 --> 01:03:31,347
Du ved bare et og andet.
737
01:03:32,327 --> 01:03:34,335
Fint nok.
738
01:03:34,339 --> 01:03:37,329
Hold det enkelt. Stil et spørgsmål.
739
01:03:37,333 --> 01:03:40,328
Javel. Et spørgsmål. Det er godt.
740
01:03:40,332 --> 01:03:45,339
- Prøv at virke selvsikker. Uinteresseret.
- Men jeg er meget interesseret.
741
01:03:45,343 --> 01:03:49,325
- Fortæl hende om blomsterne.
- Hvad for nogen blomster?
742
01:03:49,329 --> 01:03:52,340
Der er blomster overalt i
den dal, hun kommer fra.
743
01:03:52,344 --> 01:03:54,343
De hedder pelikanblomster.
744
01:03:54,347 --> 01:03:59,335
De har lange stilke. De er utroligt smukke.
745
01:03:59,339 --> 01:04:03,342
- Hvordan ved du det?
- Jeg kan lugte dem på hendes pels.
746
01:04:03,346 --> 01:04:05,338
Okay.
747
01:04:05,342 --> 01:04:07,348
Blomster. Uinteresseret.
748
01:04:08,328 --> 01:04:10,346
Og nu kommer det allervigtigste.
749
01:04:11,326 --> 01:04:15,344
Hør efter, når hun taler.
Det har hanner svært ved.
750
01:04:15,348 --> 01:04:19,338
Undskyld. Hvad sagde du?
751
01:04:20,337 --> 01:04:21,345
Seriøst?
752
01:04:22,339 --> 01:04:24,340
Jeg hørte det godt.
753
01:04:24,344 --> 01:04:26,344
Jeg vil gøre dig stolt.
754
01:04:38,331 --> 01:04:41,341
- Det er meget varmt, hvad?
- Ja.
755
01:04:44,339 --> 01:04:47,335
- Jeg er vild med at lytte.
- Okay.
756
01:04:47,339 --> 01:04:49,338
- Jeg lytter nu.
- Efter hvad?
757
01:04:49,342 --> 01:04:52,342
- Det, du lige sagde.
- Det er dig, der snakker.
758
01:04:53,342 --> 01:04:55,338
- Du lugter som en pelikan.
- Hvad?
759
01:04:55,342 --> 01:04:59,329
Blomst. En pelikanblomst.
760
01:04:59,333 --> 01:05:02,325
Hvordan kender du til de blomster?
761
01:05:02,345 --> 01:05:06,333
Jeg indåndede din duft. Jeg kan lugte dem.
762
01:05:07,328 --> 01:05:09,328
Det er utroligt.
763
01:05:09,332 --> 01:05:14,347
Vores dal var fuld af de blomster
i tusindvis, så langt øjet rakte.
764
01:05:15,327 --> 01:05:17,341
Det var et meget smukt sted, Taka.
765
01:05:17,345 --> 01:05:22,342
- Sagde han, hun lugter som en pelikan?
- Og så kalder du mig en bavian?
766
01:05:38,326 --> 01:05:41,336
De burde ikke være her.
Vandringsmønstrene er blevet forstyrret.
767
01:05:41,340 --> 01:05:45,342
Udstødte! Det er ikke en øvelse!
Lige for at få det på det rene.
768
01:05:45,346 --> 01:05:48,341
Jeg har altså ikke sagt ja til det her.
769
01:05:50,336 --> 01:05:53,346
Det er i orden. Vi er i sikkerhed.
De er på den anden side.
770
01:05:54,345 --> 01:05:57,332
Niks! De kan springe over!
771
01:05:57,336 --> 01:06:01,343
- Vi er fanget! Hvad gør vi?
- Elefanterne vil kæmpe med os.
772
01:06:01,347 --> 01:06:05,337
- Hvorfor skulle de gøre det?
- Fordi jeg vil spørge dem.
773
01:06:05,341 --> 01:06:07,345
Har du en bedre idé?
774
01:06:08,325 --> 01:06:11,331
Ja, Spørgejørgen. Vær klar til at løbe.
775
01:06:12,346 --> 01:06:17,328
- Hvor skal hun hen?
- Hallo? Vi har brug for jeres hjælp.
776
01:06:17,334 --> 01:06:20,327
Vil I tale med mig? Vi
har brug for jeres hjælp.
777
01:06:21,340 --> 01:06:23,334
De kommer!
778
01:06:23,338 --> 01:06:25,348
Sarabi! Sarabi, vent!
779
01:06:26,328 --> 01:06:28,340
Sarabi! Vent! Hvor skal hun hen?
780
01:06:30,341 --> 01:06:32,338
Hun er på vej mod bikuben!
781
01:06:32,342 --> 01:06:36,330
Som sagt, så vær klar til at løbe!
782
01:06:48,330 --> 01:06:51,337
Løb! Hen til træerne!
783
01:06:51,341 --> 01:06:55,336
Hvorfor løber jeg?
784
01:07:22,335 --> 01:07:24,334
Deres Højhed, hold fast!
785
01:07:24,338 --> 01:07:26,332
Zazu!
786
01:07:35,341 --> 01:07:37,328
Sarabi!
787
01:07:50,337 --> 01:07:54,332
Hold stand! Træk jer ikke tilbage!
788
01:08:12,348 --> 01:08:15,339
Jeg har dig. Jeg har dig.
789
01:08:16,336 --> 01:08:18,341
Sarabi, jeg har dig.
790
01:08:25,344 --> 01:08:28,344
Nemlig. Smut bare, små missekatte.
791
01:08:31,325 --> 01:08:33,339
Tak, min ven.
792
01:08:51,335 --> 01:08:53,329
Herhenne.
793
01:09:07,341 --> 01:09:09,327
Sarabi.
794
01:09:15,347 --> 01:09:18,335
Hun er i live!
795
01:09:23,345 --> 01:09:30,326
- Hvorfor kigger I på mig?
- Du faldt ned. Han reddede dit liv.
796
01:09:31,327 --> 01:09:33,328
- Hvem?
- Taka.
797
01:09:34,330 --> 01:09:37,343
Taka reddede dig. Ikke også, min bror?
798
01:09:41,332 --> 01:09:43,337
Reddede du mig?
799
01:09:43,341 --> 01:09:46,328
Jeg var nødt til at gøre noget.
800
01:09:46,332 --> 01:09:48,341
Tak.
801
01:09:48,345 --> 01:09:52,337
Vi er heldige. De bier havde nær dræbt os.
802
01:09:52,341 --> 01:09:55,345
- De bier reddede vores liv.
- Mufasa.
803
01:09:56,325 --> 01:09:59,340
- Det var nu de løbske elefanter.
- Vi er i live, ikke?
804
01:09:59,344 --> 01:10:03,342
- Elefanterne havde kæmpet med os.
- Vi er løver. Ingen vil kæmpe med os.
805
01:10:03,346 --> 01:10:05,346
Ikke herude.
806
01:10:13,346 --> 01:10:18,331
- Hvor skal han hen?
- Hinsides selveste horisonten.
807
01:10:21,340 --> 01:10:23,339
Mufasa, tak.
808
01:10:37,327 --> 01:10:41,331
Rafiki... Hvem er de udstødte?
809
01:10:41,335 --> 01:10:44,338
De udstødte stammer fra mange flokke.
810
01:10:44,343 --> 01:10:50,330
Men når de bliver født, lægges
de for had, fordi de er anderledes.
811
01:10:50,334 --> 01:10:53,337
- Ligesom dig og din flok?
- Ja, ligesom mig.
812
01:10:53,341 --> 01:10:57,346
Men, Rafiki? Hvorfor
vil de gøre alle fortræd?
813
01:10:58,326 --> 01:11:02,326
Når ens nærmeste ikke elsker en, -
814
01:11:02,330 --> 01:11:05,333
- kan det forvolde den største smerte.
815
01:11:05,337 --> 01:11:10,340
Og den smerte kan
føre til, at man hader alt.
816
01:11:10,344 --> 01:11:13,334
Jeg er glad for, det ikke skete for dig.
817
01:11:13,338 --> 01:11:16,333
Ja, mit barn. Det er jeg også glad for.
818
01:11:17,339 --> 01:11:20,340
- Vi er her også.
- Hvorfor udelader du os?
819
01:11:20,344 --> 01:11:23,338
Vi er altid udenfor.
820
01:11:23,342 --> 01:11:27,340
Vi er altid blevet misforstået.
Jeg er meget kompleks.
821
01:11:33,325 --> 01:11:35,340
Der findes mange veje til Milele.
822
01:11:36,337 --> 01:11:38,347
Men dette bliver vores vej.
823
01:11:46,347 --> 01:11:49,344
Afsted, Mufasa.
824
01:11:49,348 --> 01:11:51,344
Find dit for evigt.
825
01:11:53,326 --> 01:11:54,343
Jeg har dig.
826
01:11:54,347 --> 01:11:57,327
Sarabi, jeg har dig.
827
01:12:17,326 --> 01:12:18,336
Rafiki?
828
01:12:19,330 --> 01:12:24,330
- Hvad laver du?
- Jeg får bekræftet mit syn, Mufasa.
829
01:12:27,335 --> 01:12:30,326
Må jeg spørge dig om noget?
830
01:12:30,330 --> 01:12:32,346
Hvor mange af dine
syner er gået i opfyldelse?
831
01:12:33,326 --> 01:12:35,332
- Ingen indtil nu.
- Ingen?
832
01:12:35,336 --> 01:12:38,344
Det handler ikke om, hvad jeg
ser, men hvad jeg fornemmer.
833
01:12:39,327 --> 01:12:44,327
Men hvordan... Hvordan ved man,
hvornår man skal følge en fornemmelse?
834
01:12:44,331 --> 01:12:48,346
Milele findes. Jeg kan mærke det herinde.
835
01:12:49,326 --> 01:12:53,335
Spørgsmålet er, hvad
du kan mærke, Mufasa...
836
01:12:54,334 --> 01:12:56,333
...derinde?
837
01:13:15,333 --> 01:13:18,337
Vejret er skiftet. Der er ikke nok ny sne.
838
01:13:18,341 --> 01:13:22,345
Finder de udstødte vores spor,
vil de følge efter os til Milele.
839
01:13:23,325 --> 01:13:27,337
- Zazu, kun du kan hjælpe os nu.
- Er du helt sikker på det?
840
01:13:27,341 --> 01:13:30,340
Rafiki ser ret ferm ud med den stav...
841
01:13:30,344 --> 01:13:35,334
Mens vi går op ad bjerget, kan du
dække vores spor med dine vinger.
842
01:13:35,338 --> 01:13:37,336
Det kan du godt klare.
843
01:13:38,336 --> 01:13:42,333
Ja, du har ret. Det klarer jeg.
844
01:13:45,328 --> 01:13:47,345
Det er mig mod et iskoldt bjerg.
845
01:13:48,325 --> 01:13:51,329
En næsehornsfugl, som
skal redde fremtiden...
846
01:13:51,333 --> 01:13:52,348
Mor!
847
01:13:55,325 --> 01:13:57,328
Hvor er det koldt.
848
01:14:10,333 --> 01:14:14,337
Hvad sker der nu? Vi kan
ikke blive ved med at standse.
849
01:14:14,341 --> 01:14:17,326
De har dækket deres spor.
850
01:14:17,330 --> 01:14:20,335
I sneen? Det kan ikke lade sig gøre.
851
01:14:20,339 --> 01:14:25,346
- De kan være overalt på bjerget...
- Så find dem! Nu.
852
01:14:26,326 --> 01:14:29,335
Zazu Zazu Zazu Zazu Zazu
853
01:14:34,333 --> 01:14:38,338
Jeg har en rapport. De
udstødte er fuldstændig rådvilde.
854
01:14:38,342 --> 01:14:41,328
- Godt træk, Mufasa.
- Flot klaret, Zazu.
855
01:14:41,332 --> 01:14:43,342
- Som altid.
- Jeg vidste, du kunne klare det.
856
01:14:43,346 --> 01:14:46,334
Vi klarede det.
857
01:14:46,338 --> 01:14:50,339
Nej, du klarede det. Godt tænkt, Mufasa.
858
01:14:50,343 --> 01:14:53,332
Vi stikker hovederne sammen.
859
01:14:53,336 --> 01:14:56,346
Hvem vil gøre det med
Zazu? Ingen. Jeg smutter nu.
860
01:14:57,326 --> 01:14:59,326
Jeg holder udkig.
861
01:15:13,330 --> 01:15:16,333
Jeg har dig, Rafiki. Jeg har dig.
862
01:15:16,337 --> 01:15:18,346
- Ho monate, Mufasa.
- Jeg har dig.
863
01:15:23,348 --> 01:15:25,335
Mufasa...
864
01:15:26,335 --> 01:15:29,325
"Jeg har dig."
865
01:15:40,341 --> 01:15:44,347
I skjul af skyggerne, i
medvind og let på tå.
866
01:15:45,327 --> 01:15:47,333
Interessant jagtstil.
867
01:15:47,337 --> 01:15:50,343
Vi må have noget at spise,
inden vi skal ned ad bjerget.
868
01:15:50,347 --> 01:15:53,326
Der er intet at jage heroppe.
869
01:15:53,330 --> 01:15:57,331
Kan du se den klippe? En
desmerkat forlader sin hule.
870
01:15:57,335 --> 01:16:00,329
Selvfølgelig kan du lugte
en desmerkat i sneen.
871
01:16:00,333 --> 01:16:05,333
- Løven, der kan alt.
- Hvad skal det betyde?
872
01:16:05,337 --> 01:16:10,330
- Det betyder, at jeg ser dig, Mufasa.
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
873
01:16:10,334 --> 01:16:14,333
Det tror jeg gerne, for
selvom du er kløgtig, -
874
01:16:14,337 --> 01:16:17,329
- så ser du alt andet end dig selv.
875
01:16:17,333 --> 01:16:20,333
Hvad går det her ud på, Sarabi?
876
01:16:20,337 --> 01:16:23,344
Der er en desmerkat i
sneen, hvor du sagde det.
877
01:16:23,348 --> 01:16:28,333
Og du kunne lugte de udstødte, så
du kunne lugte blomsterne på min pels.
878
01:16:28,337 --> 01:16:31,346
- Jeg gættede bare.
- Du kan lugte blomsten fra min dal.
879
01:16:32,326 --> 01:16:35,336
- Det kan ikke lade sig gøre.
- Du reddede mig.
880
01:16:35,340 --> 01:16:39,331
- Du dækkede og trøstede mig.
- Nej, det var Taka.
881
01:16:39,335 --> 01:16:41,334
"Jeg har dig, Sarabi."
882
01:16:41,338 --> 01:16:43,341
- Jeg skal beskytte ham.
- Det var dig.
883
01:16:43,345 --> 01:16:46,347
Jeg var fortabt i vandet,
og min bror reddede mig.
884
01:16:47,327 --> 01:16:51,338
- Jeg kunne mærke det fra starten.
- Han har blåt blod i årerne.
885
01:16:51,342 --> 01:16:53,342
- Det er hans skæbne.
- Nej!
886
01:16:54,326 --> 01:16:56,327
Hans skæbne var at redde dig.
887
01:16:59,343 --> 01:17:02,329
Sig nu, at det er dig.
888
01:17:14,343 --> 01:17:17,326
Siden du dukked' op
889
01:17:18,325 --> 01:17:21,329
er der noget jeg har gemt dybt indeni
890
01:17:21,333 --> 01:17:23,335
det' så svært at sig' stop
891
01:17:24,335 --> 01:17:27,341
ser dit blik og har intet alibi
892
01:17:27,345 --> 01:17:30,340
- jeg skubber dig væk - jeg går ikke væk
893
01:17:30,344 --> 01:17:33,346
men det jeg føler forstærkes mer' og mer'
894
01:17:34,326 --> 01:17:37,325
- ja jeg sænker mit blik
- kom nu mød mit blik
895
01:17:37,329 --> 01:17:40,325
men jeg mærker jeg er hvor jeg skal vær'
896
01:17:40,329 --> 01:17:42,327
du' altid her du' altid klar
897
01:17:42,331 --> 01:17:45,332
- hvad mon du - du lytter og du finder svar
898
01:17:45,336 --> 01:17:49,326
- ser i mig - jeg' sikker på du finder vej
899
01:17:49,330 --> 01:17:53,332
- jeg gemmer mig - men
jeg ved godt hvad der sker
900
01:17:53,336 --> 01:17:56,331
sig det er dig jeg ved det' dig
901
01:17:56,335 --> 01:17:59,343
hvad gør jeg nu hvad føler du?
Jeg har kun spørgsmål ingen svar
902
01:17:59,347 --> 01:18:02,338
sig det er dig jeg ved det' dig
903
01:18:02,342 --> 01:18:05,335
er lidt forlegen gi'r dig et tegn
ser du hvordan jeg har det?
904
01:18:05,339 --> 01:18:08,326
Når jeg standser et sted
905
01:18:09,329 --> 01:18:12,331
skal min længsel fortrænges holdes hen
906
01:18:12,335 --> 01:18:14,331
for hvis jeg slår mig ned
907
01:18:15,337 --> 01:18:18,341
bli'r mit hjem hurtigt taget fra mig igen
908
01:18:18,345 --> 01:18:21,337
- det' det samme vi ser - jeg ser dig
909
01:18:21,341 --> 01:18:25,328
- nogen gav mig den styrke du fik
med - gav dig den styrke du fik med
910
01:18:25,335 --> 01:18:28,331
du går som den prægtigste dronning
911
01:18:28,335 --> 01:18:31,344
jeg vil ikke la' noget skille os to ad
912
01:18:31,348 --> 01:18:34,335
sig det er dig jeg ved det' dig
913
01:18:34,339 --> 01:18:38,329
sig det igen sig det igen
sig jeg må følges ad med dig
914
01:18:38,333 --> 01:18:41,326
sig det er dig jeg ved det' dig
915
01:18:41,330 --> 01:18:44,329
sig det igen sig det igen
sig du vil blive hos mig
916
01:18:44,333 --> 01:18:46,346
- du' altid her du' altid
klar - jeg' sikker på
917
01:18:47,326 --> 01:18:50,329
- du lytter og du finder svar - jeg ser dig
918
01:18:50,333 --> 01:18:53,326
mærk kærligheden der' på vej
919
01:18:53,330 --> 01:18:56,330
ved siden af mig ved siden af mig
920
01:18:56,334 --> 01:18:59,347
sig det igen sig det igen sig det
igen lov mig at verden la'r os vær'
921
01:19:00,327 --> 01:19:03,336
sig det igen sig det igen
så jeg kan høre det jeg ser
922
01:19:03,340 --> 01:19:09,341
sig det igen sig det igen
sig at vi to skal samme vej
923
01:19:10,333 --> 01:19:13,340
jeg ved det' dig
924
01:19:16,343 --> 01:19:20,346
jeg ved det' dig
925
01:19:47,343 --> 01:19:53,325
Hun skulle stå ved min side
926
01:19:53,329 --> 01:19:58,332
alting er tabt skal du vide
927
01:19:58,336 --> 01:20:01,335
det er så takken
928
01:20:01,339 --> 01:20:07,328
jeg får for din redning
929
01:20:09,335 --> 01:20:11,343
hvad gør jeg nu? hvor går jeg hen?
930
01:20:11,347 --> 01:20:14,329
Det her kan aldrig bli' uset igen
931
01:20:14,333 --> 01:20:16,344
han var min bror hun var min dronning
932
01:20:16,348 --> 01:20:19,325
nu' det bånd revet over og...
933
01:20:19,329 --> 01:20:21,334
sig det er dig hun ved det jo
934
01:20:21,338 --> 01:20:23,342
hvad har du sladret om hvad gør jeg nu?
935
01:20:23,346 --> 01:20:26,328
Jeg så mit liv med hende som viv
936
01:20:26,332 --> 01:20:28,339
hvad mon fortidens løver si'r?
937
01:20:28,343 --> 01:20:31,326
Her ville far gi' mig et råd
938
01:20:31,330 --> 01:20:33,337
han har dog givet mig styrke og mod
939
01:20:33,341 --> 01:20:38,326
ved du han forudså
svigt og svig dit forræderi
940
01:20:38,330 --> 01:20:40,338
du var i nød men jeg trak dig op
941
01:20:40,343 --> 01:20:42,343
jeg fik dig reddet og det blev mit held
942
01:20:42,347 --> 01:20:45,334
nu falder jeg selv fra den højeste top
943
01:20:45,338 --> 01:20:47,337
prøver at flygte men husker din gæld
944
01:20:47,341 --> 01:20:52,325
troen på broderskabseden har fået et knæk
945
01:20:52,329 --> 01:20:55,343
alt hvad jeg har nu er
vrede og skam det går...
946
01:20:56,346 --> 01:20:58,346
...aldrig...
947
01:21:25,336 --> 01:21:27,336
...væk
948
01:21:42,340 --> 01:21:47,342
Bedrag er en mægtig konges redskab.
949
01:22:06,335 --> 01:22:09,344
Der har ikke været meget
at spise her på bjerget...
950
01:22:09,348 --> 01:22:12,325
...før nu.
951
01:22:13,329 --> 01:22:16,326
Hvordan dækkede I jeres spor i sneen?
952
01:22:16,330 --> 01:22:20,339
- En fugl hjalp os.
- Får løver hjælp af en fugl?
953
01:22:20,343 --> 01:22:25,330
- Ligesom jeg vil hjælpe jer.
- Vil du hjælpe os?
954
01:22:25,334 --> 01:22:28,330
Tror du, vi har brug for
hjælp af en såret kujon?
955
01:22:28,334 --> 01:22:32,333
Nok har jeg blåt blod i årerne...
956
01:22:32,337 --> 01:22:38,328
...men det var Mufasa, der dræbte din søn.
957
01:22:38,332 --> 01:22:42,336
Det var Mufasa, der
fik jer i saksen heroppe -
958
01:22:42,340 --> 01:22:45,344
- og hele tiden narrede jer.
959
01:22:45,348 --> 01:22:49,342
Nu vil jeg føre jer til ham og Milele.
960
01:22:50,340 --> 01:22:56,341
Milele! Milele er blot en drøm,
som man fortæller løveunger.
961
01:22:58,327 --> 01:23:01,335
Sig det til aben. Han fører dem derhen.
962
01:23:01,339 --> 01:23:03,332
Se jer engang.
963
01:23:03,336 --> 01:23:08,339
En flok glubske ulve, som
klamrer sig til en bjergside.
964
01:23:08,343 --> 01:23:10,338
Ingen spor at følge.
965
01:23:10,342 --> 01:23:15,331
I har kun én chance for at få hævn.
966
01:23:16,335 --> 01:23:18,327
Mig!
967
01:23:19,326 --> 01:23:20,348
Hævn...
968
01:23:22,332 --> 01:23:25,326
Hvad med din far?
969
01:23:25,330 --> 01:23:29,336
På grund af Mufasa... har jeg ingen far.
970
01:23:30,346 --> 01:23:32,346
Han er skyld i det her.
971
01:23:34,338 --> 01:23:37,333
Ja. Du har mistet en far...
972
01:23:38,333 --> 01:23:40,333
...og jeg en søn.
973
01:23:40,337 --> 01:23:43,331
Taka, vil du slutte dig til os?
974
01:23:44,338 --> 01:23:47,344
Sammen kan vi begge tage hævn.
975
01:23:50,339 --> 01:23:52,341
Det vil være mig en fornøjelse...
976
01:23:54,341 --> 01:23:56,337
...konge.
977
01:24:19,835 --> 01:24:20,842
Taka!
978
01:24:21,842 --> 01:24:24,825
Hvor har du været?
979
01:24:24,829 --> 01:24:29,842
På jagt. Jeg fandt ikke noget, men
jeg har aldrig været så dygtig som dig.
980
01:24:29,846 --> 01:24:31,847
Eller min mor.
981
01:24:33,848 --> 01:24:36,836
- Jeg skal fortælle dig noget.
- Nej.
982
01:24:36,840 --> 01:24:39,834
Jeg skal fortælle dig noget.
983
01:24:39,838 --> 01:24:44,833
Jeg vil takke dig. Du holdt
dit løfte til Eshe og Obasi.
984
01:24:44,837 --> 01:24:47,827
- Taka...
- Du reddede mig, Mufasa.
985
01:24:47,831 --> 01:24:49,827
Og jeg...
986
01:24:49,831 --> 01:24:53,843
...vil aldrig glemme,
hvad du har gjort, min bror.
987
01:24:56,838 --> 01:25:01,825
Venner! Jeg har fundet en vej
ned lige bag de bjergtoppe der.
988
01:25:02,836 --> 01:25:04,836
Har jeg sagt noget forkert?
989
01:25:14,842 --> 01:25:17,839
- Rafiki?
- Ja.
990
01:25:17,843 --> 01:25:20,831
Vi nærmer os skæbnen, Mufasa.
991
01:25:20,835 --> 01:25:23,834
Og derfor vil jorden skælve.
992
01:25:41,848 --> 01:25:47,834
Nu er jeg hundrede millioner procent
sikker på, hvem Taka er. Er det mig?
993
01:25:47,838 --> 01:25:51,840
Vi er ikke med i historien.
Desmerkatten er vist mere med.
994
01:25:51,844 --> 01:25:56,825
- Måske kommer vi med i musicalen.
- Nævn det ikke. Jeg har set den.
995
01:25:56,829 --> 01:25:59,827
- Jeg var en kæmpe sokkedukke.
- Så du den uden mig?
996
01:25:59,831 --> 01:26:02,828
Rafiki, er Mufasa og Sarabi forelskede?
997
01:26:03,827 --> 01:26:07,835
Det lyder klamt og ikke som noget,
jeg hele tiden tænker på og ønsker mig.
998
01:26:07,839 --> 01:26:12,838
- Hvad vil Taka gøre ved dem?
- Taka havde fået knust sit hjerte.
999
01:26:12,842 --> 01:26:15,842
Og nu havde han lagt sin fælde.
1000
01:26:31,835 --> 01:26:35,845
- Mufasa. Kan du se det?
- Det er utroligt.
1001
01:26:36,825 --> 01:26:39,844
- Den anden side af lyset.
- Hjem.
1002
01:26:39,848 --> 01:26:41,848
Milele.
1003
01:27:32,835 --> 01:27:34,829
Det er utroligt.
1004
01:27:34,833 --> 01:27:37,845
Vi fandt det. Vi fandt Milele.
1005
01:27:38,825 --> 01:27:39,840
Ja.
1006
01:27:39,844 --> 01:27:44,832
Du fandt det, min bror. Som du altid gør.
1007
01:28:24,828 --> 01:28:25,846
Rafiki.
1008
01:28:27,827 --> 01:28:30,827
Det er træet fra dine syner.
1009
01:28:31,847 --> 01:28:34,832
Jeg har set dette træ mange gange, -
1010
01:28:34,836 --> 01:28:39,845
- og i hvert eneste syn var der
altid en bror, som stod lige her.
1011
01:28:40,825 --> 01:28:45,826
Men her er ikke nogen, Rafiki,
og du kom for at finde din tvilling.
1012
01:28:45,830 --> 01:28:47,839
Han blev taget fra mig for længe siden.
1013
01:28:47,843 --> 01:28:50,841
Det, jeg så i mine drømme, var en bror.
1014
01:28:50,845 --> 01:28:52,848
Han stod lige her.
1015
01:28:53,828 --> 01:28:57,842
En ven. Familie. Det var dig, jeg så.
1016
01:28:57,846 --> 01:29:02,825
Det uforståelige. Jeg så Mufasa.
1017
01:29:02,829 --> 01:29:05,829
- Mig?
- Ja, dig.
1018
01:29:05,833 --> 01:29:07,833
Min bror.
1019
01:29:13,825 --> 01:29:15,840
- Mufasa.
- Hvordan ved du, hvem jeg er?
1020
01:29:15,844 --> 01:29:19,839
De udstødte jagter jer, og
vi frygter, I bringer fare hertil.
1021
01:29:19,843 --> 01:29:21,848
Nej, vi dækkede vores spor.
1022
01:29:22,828 --> 01:29:26,847
Milele er et trygt sted, og
det vil jeg aldrig sætte på spil.
1023
01:29:30,825 --> 01:29:32,846
Flygt ikke.
1024
01:29:33,826 --> 01:29:35,827
I har intet at frygte.
1025
01:29:35,831 --> 01:29:37,843
Vi er ikke ude efter jer.
1026
01:29:37,847 --> 01:29:40,839
Vi er kommet efter Mufasa.
1027
01:29:40,843 --> 01:29:43,826
Åh nej. Hvordan er de kommet herhen?
1028
01:29:44,826 --> 01:29:46,839
Lad ham ikke splitte os.
1029
01:29:51,843 --> 01:29:54,846
Det nytter ikke noget,
Mufasa. Kredsløbet...
1030
01:29:56,839 --> 01:29:58,842
Kredsløbet er brudt.
1031
01:29:59,825 --> 01:30:01,838
- Nej!
- Hvad laver du?
1032
01:30:01,842 --> 01:30:05,826
Jeg vil kæmpe, og jeg vil vise
dem, at de også kan kæmpe.
1033
01:30:05,830 --> 01:30:10,834
- Kald dem sammen på mit signal.
- Ja, min bror.
1034
01:30:11,847 --> 01:30:13,847
Her er andre løver.
1035
01:30:14,827 --> 01:30:17,836
- Find dem.
- Med fornøjelse, Deres Majestæt.
1036
01:30:18,846 --> 01:30:23,829
Mufasa, du er ikke alene. Nu
er det min tur til at spørge først.
1037
01:30:36,845 --> 01:30:39,843
Her slutter jagten, Mufasa.
1038
01:30:41,841 --> 01:30:45,836
Takket være din bror. Han efterlod spor.
1039
01:30:45,840 --> 01:30:47,843
Han indgik en pagt for at redde sig selv.
1040
01:30:47,847 --> 01:30:50,841
- Han gav os kongeriget.
- Sig, at han lyver.
1041
01:30:50,845 --> 01:30:53,842
- Han bad os om at dræbe strejferen.
- Taka, jeg beder dig!
1042
01:30:53,846 --> 01:30:56,833
Jeg er søn af en konge.
1043
01:30:56,837 --> 01:30:58,837
Men Sarabi valgte dig.
1044
01:30:58,841 --> 01:31:02,836
Ligesom mor. Ligesom min egen far.
1045
01:31:02,840 --> 01:31:05,845
Jeg reddede dig, og du forrådte mig!
1046
01:31:06,825 --> 01:31:09,832
Hvad har du gjort? Jeg er
din bror. Kæmp med mig!
1047
01:31:09,836 --> 01:31:12,827
Du stjal min skæbne.
1048
01:31:12,831 --> 01:31:14,831
Nu skal du møde din.
1049
01:31:15,836 --> 01:31:17,836
Han er en af os nu.
1050
01:31:17,840 --> 01:31:19,846
Min søns navn...
1051
01:31:20,844 --> 01:31:23,825
...var Shaju.
1052
01:31:23,829 --> 01:31:25,827
Shaju!
1053
01:31:25,831 --> 01:31:27,832
Alt dette skulle have været hans.
1054
01:31:27,836 --> 01:31:32,830
Og nu vil jeg herske over det uden nåde.
1055
01:31:38,835 --> 01:31:40,842
Ham her er min.
1056
01:32:26,840 --> 01:32:29,843
Jeg beder jer. Vi kan ikke
kæmpe denne kamp alene.
1057
01:32:29,847 --> 01:32:34,837
Vi kan intet gøre. De har fordrevet
os fra Kongesletten. De er for stærke.
1058
01:32:34,841 --> 01:32:38,831
Kæmp sammen med os. For
jeres unger. For jeres fremtid.
1059
01:32:38,835 --> 01:32:43,842
- De har taget alt, hvad vi har.
- Og de vil altid tage mere.
1060
01:33:08,830 --> 01:33:11,825
Jeg er Mufasa, en strejfer uden en flok, -
1061
01:33:11,829 --> 01:33:14,830
- og dog står jeg foran
jer med hovedet højt.
1062
01:33:14,834 --> 01:33:16,839
Jeg ved godt, I er bange.
1063
01:33:16,843 --> 01:33:20,843
Men intet vil ændre sig, hvis
vi holder os til vores egne -
1064
01:33:20,847 --> 01:33:23,838
- uden tanke for andres skæbne.
1065
01:33:23,842 --> 01:33:27,835
Hvorfor skulle vi kæmpe
med dig? Det er din kamp.
1066
01:33:27,842 --> 01:33:30,837
I dag er de kommet efter os løver, -
1067
01:33:30,841 --> 01:33:33,839
- men lader I dem gå
blandt jer og lede efter os, -
1068
01:33:33,843 --> 01:33:36,836
- så vil de komme efter jer i morgen.
1069
01:33:36,840 --> 01:33:39,839
Én løves håb kan ikke ændre Mileles skæbne.
1070
01:33:39,843 --> 01:33:43,844
Ingen løve er stor som en
elefant, stærk som en okse, -
1071
01:33:43,848 --> 01:33:46,835
- hurtig som en gepard
eller høj som en giraf.
1072
01:33:46,839 --> 01:33:51,838
Eller kan svæve og spejde som
tranerne og høgene på himlen.
1073
01:33:51,842 --> 01:33:56,832
Kan I ikke se det? Alle væsner
har en plads i livets kredsløb.
1074
01:33:56,836 --> 01:34:00,834
Mit åndedrag er jeres åndedrag.
Jeres kamp er min kamp.
1075
01:34:00,838 --> 01:34:03,847
Jeg vil ikke bøje mig for
ondskab, og det bør I heller ikke.
1076
01:34:13,835 --> 01:34:17,832
Mufasa har ret. Milele er vores hjem.
1077
01:34:17,836 --> 01:34:21,830
Vi må kæmpe med Mufasa!
1078
01:34:24,837 --> 01:34:28,829
Sammen vil vi stå fast for Milele!
1079
01:34:35,838 --> 01:34:37,842
Her kommer løven!
1080
01:34:46,840 --> 01:34:53,828
Fra dette øjeblik vil alt,
lyset rammer, tilhøre mig.
1081
01:34:53,832 --> 01:34:55,846
Så må du tage det.
1082
01:35:20,837 --> 01:35:22,827
Hej hej.
1083
01:35:27,838 --> 01:35:31,848
I har lagt jer ud med den
forkerte næsehornsfugl!
1084
01:35:33,842 --> 01:35:36,826
Frokosten er serveret.
1085
01:35:36,830 --> 01:35:39,839
Træk jer tilbage! Jeg er
toptrænet og lejlighedsvis...
1086
01:35:42,828 --> 01:35:44,831
Hvor pinligt.
1087
01:35:45,834 --> 01:35:48,834
Jeg har altså vinger.
1088
01:36:05,848 --> 01:36:08,827
Taka!
1089
01:36:08,831 --> 01:36:11,840
Taka, jeg beder dig!
1090
01:36:15,832 --> 01:36:17,836
Mufasa.
1091
01:36:17,840 --> 01:36:19,845
Mufasa.
1092
01:37:15,843 --> 01:37:17,837
Hvor vover du...
1093
01:37:17,841 --> 01:37:20,841
...at udfordre mig?
1094
01:37:21,842 --> 01:37:24,838
Du tog min søn.
1095
01:37:24,842 --> 01:37:26,841
Min fremtid.
1096
01:37:26,845 --> 01:37:31,829
Taka, når tiden er
inde, vil du vise dit mod.
1097
01:37:33,846 --> 01:37:37,842
Blod for blod!
1098
01:37:46,826 --> 01:37:48,832
Jeg beder dig. Dræb ham ikke.
1099
01:37:48,836 --> 01:37:52,833
Jeg har ikke dræbt ham. Det har du.
1100
01:38:20,842 --> 01:38:22,833
De kommer!
1101
01:38:24,838 --> 01:38:27,826
De sidste løver.
1102
01:38:27,830 --> 01:38:31,833
Det er tid til at udrydde dem,
og vi begynder med de yngste.
1103
01:38:41,832 --> 01:38:44,834
Jorden vil skælve.
1104
01:38:47,834 --> 01:38:49,846
Angrib!
1105
01:39:22,847 --> 01:39:24,837
Mufasa.
1106
01:39:56,837 --> 01:40:00,837
Luk øjnene, og fortæl
mig, hvad du kan høre.
1107
01:40:00,841 --> 01:40:02,841
Hvad du fornemmer.
1108
01:41:27,833 --> 01:41:29,835
Mufasa!
1109
01:42:07,830 --> 01:42:09,830
Han besejrede de udstødte.
1110
01:42:09,834 --> 01:42:13,847
- Kongen af Milele!
- Kongen af Milele!
1111
01:42:16,831 --> 01:42:18,837
Er det ham? Vores konge?
1112
01:42:25,829 --> 01:42:26,843
Deres Højhed.
1113
01:42:27,843 --> 01:42:30,838
- Kongen af Milele!
- Kongen af Milele!
1114
01:42:30,842 --> 01:42:32,842
Kongen af Milele.
1115
01:42:37,842 --> 01:42:41,825
- Høje konge.
- Deres Majestæt.
1116
01:42:41,829 --> 01:42:43,833
Han besejrede Kiros!
1117
01:42:45,842 --> 01:42:47,842
- Høje konge.
- Konge?
1118
01:42:47,846 --> 01:42:51,846
Nej, jeg er ikke konge. Rejs jer op.
1119
01:42:52,826 --> 01:42:54,841
Jeg er bare... Ikke flere konger.
1120
01:42:54,845 --> 01:42:57,829
Vi er alle lige.
1121
01:42:57,833 --> 01:42:59,836
Jeg beder jer. Rejs jer op.
1122
01:42:59,842 --> 01:43:03,834
Men, Mufasa... du har ført dem sammen.
1123
01:43:04,832 --> 01:43:08,841
Du hjalp dem med at se det i sig
selv, som de ikke troede, de kunne se.
1124
01:43:09,825 --> 01:43:11,836
Intet er mere kongeligt.
1125
01:43:11,841 --> 01:43:13,842
Nej, Rafiki.
1126
01:43:13,846 --> 01:43:16,848
Jeg er ikke konge. Jeg
har ikke blåt blod i årerne.
1127
01:43:17,828 --> 01:43:19,830
Forstår du det ikke, min bror?
1128
01:43:19,834 --> 01:43:21,845
Det handler ikke om, hvad du var...
1129
01:43:22,826 --> 01:43:25,834
...men hvad du er blevet.
1130
01:43:27,827 --> 01:43:29,846
Kongen af Milele.
1131
01:43:36,845 --> 01:43:41,840
Min bror... der venter dig noget smukt.
1132
01:43:54,827 --> 01:43:56,834
Er det virkeligt?
1133
01:43:58,843 --> 01:44:00,843
Men det kan ikke passe.
1134
01:44:02,841 --> 01:44:04,827
Det kan ikke passe.
1135
01:44:26,831 --> 01:44:27,836
Mufasa.
1136
01:44:28,830 --> 01:44:30,829
Men hvordan kan det passe?
1137
01:44:30,833 --> 01:44:33,844
Jeg havde en søn ved navn Mufasa.
1138
01:44:33,848 --> 01:44:37,827
Han blev taget fra mig
af en stor oversvømmelse.
1139
01:44:37,831 --> 01:44:38,846
Mor?
1140
01:44:39,848 --> 01:44:44,825
Jeg mistede aldrig håbet og troen.
1141
01:44:44,829 --> 01:44:46,837
Min søn.
1142
01:44:48,839 --> 01:44:51,827
Jeg har drømt om dette øjeblik.
1143
01:44:53,828 --> 01:44:57,825
- Og nu er det gået i opfyldelse.
- Åh, Mufasa.
1144
01:45:01,847 --> 01:45:03,847
Men far?
1145
01:45:05,830 --> 01:45:07,830
Hvor er far?
1146
01:45:12,847 --> 01:45:15,840
Han lever i dig nu.
1147
01:45:15,844 --> 01:45:18,843
Han lever i dig.
1148
01:45:25,834 --> 01:45:28,845
Jeg har altid drømt om, at
vi skulle være sammen igen.
1149
01:45:29,825 --> 01:45:32,848
Og jeg vidste, at det ville blive i Milele.
1150
01:45:35,825 --> 01:45:37,828
Min søn.
1151
01:45:37,832 --> 01:45:38,848
Mufasa.
1152
01:45:45,836 --> 01:45:49,830
Mufasa, vil du ikke nok tilgive mig?
1153
01:45:49,834 --> 01:45:53,834
De må forvise ham, høje konge.
1154
01:45:53,838 --> 01:45:55,846
Så længe jeg er konge, -
1155
01:45:56,826 --> 01:45:58,837
- vil min bror høre til her.
1156
01:46:00,831 --> 01:46:02,843
Min bror, jeg er meget...
1157
01:46:02,847 --> 01:46:05,830
Men jeg vil aldrig...
1158
01:46:05,834 --> 01:46:08,832
...sige dit navn igen.
1159
01:46:08,835 --> 01:46:12,828
Det kan jeg ikke. Det vil jeg ikke.
1160
01:46:12,848 --> 01:46:15,831
Så kald mig Scar.
1161
01:46:15,835 --> 01:46:18,841
Så jeg aldrig vil glemme,
hvad jeg har gjort.
1162
01:46:19,836 --> 01:46:21,829
Scar.
1163
01:46:21,833 --> 01:46:23,836
Deres Majestæt.
1164
01:46:32,848 --> 01:46:34,848
Velkommen hjem.
1165
01:46:41,842 --> 01:46:43,842
Deres Majestæt.
1166
01:46:51,828 --> 01:46:53,833
Nå, Mufasa.
1167
01:46:53,837 --> 01:46:58,843
Så ventede din familie
alligevel på dig i Milele.
1168
01:46:59,834 --> 01:47:01,847
Ja, Rafiki.
1169
01:47:02,827 --> 01:47:04,827
Ja, det gjorde de.
1170
01:47:10,835 --> 01:47:14,832
Nu er din tid inde, Mufasa.
1171
01:47:14,836 --> 01:47:19,833
Rafiki, gid jeg kunne se ham.
Gid jeg kunne møde min farfar.
1172
01:47:19,837 --> 01:47:24,832
Som Mufasa sagde til din
far, så sku op i himlen, Kiara.
1173
01:47:24,836 --> 01:47:30,827
Der vil fordums mægtige
konger altid vente på dig.
1174
01:49:17,848 --> 01:49:21,848
Han må ikke forsvinde.
Historien må ikke slutte.
1175
01:49:22,828 --> 01:49:24,831
Forstår du det ikke, Kiara?
1176
01:49:24,835 --> 01:49:27,838
Mufasa lever i dig.
1177
01:49:27,842 --> 01:49:30,838
Han lever i dig.
1178
01:49:33,838 --> 01:49:34,838
Far!
1179
01:49:35,847 --> 01:49:38,828
- Rafiki.
- Det var utroligt.
1180
01:49:38,832 --> 01:49:41,846
Det var perfekt. Men
jeg har et par forslag.
1181
01:49:42,826 --> 01:49:44,837
Brug dem eller lad være, men brug dem.
1182
01:49:46,826 --> 01:49:47,843
- Far!
- Kiara!
1183
01:49:50,842 --> 01:49:52,826
Kiara.
1184
01:49:52,830 --> 01:49:55,826
Far. Hvor er mor?
1185
01:49:55,830 --> 01:49:57,845
Der er noget, du skal vide.
1186
01:49:58,825 --> 01:50:00,830
Er der sket noget med mor?
1187
01:50:00,834 --> 01:50:04,836
- Jeg er lige her, og jeg har det fint.
- Hvor har du været?
1188
01:50:04,840 --> 01:50:07,844
Kiara, det er din nye bror.
1189
01:50:07,848 --> 01:50:10,836
Bror? Har jeg en bror?
1190
01:50:11,835 --> 01:50:15,830
Hejsa. Jeg hedder
Kiara. Jeg vil passe på dig.
1191
01:50:15,834 --> 01:50:17,842
For evigt.
1192
01:50:17,846 --> 01:50:21,835
Lille ven, nu skal jeg
fortælle dig en historie.
1193
01:50:21,839 --> 01:50:24,833
En historie om en mægtig konge.
1194
01:50:29,827 --> 01:50:35,831
MUFASA: LØVERNES KONGE
1195
01:57:41,848 --> 01:57:44,848
Oversættelse: Louise Munk
Alminde Scandinavian Text Service
1196
01:57:45,826 --> 01:57:48,826
Sangtekster: Trine Dansgaard
92498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.