Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,360 --> 00:01:59,120
SPIRIT OF MEI LIN
MOON KUNLUN, AND THE PRINCESS HEIR
2
00:02:13,360 --> 00:02:15,040
Moon Kunlun
3
00:02:15,120 --> 00:02:17,120
Collect the clear light
4
00:02:18,360 --> 00:02:21,760
Fall to the west with the moonAnd never return
5
00:02:24,560 --> 00:02:26,200
Moon Kunlun
6
00:02:26,840 --> 00:02:28,080
Collect the clear light
7
00:02:29,640 --> 00:02:33,040
Fall to the west with the moonAnd never return
8
00:02:34,840 --> 00:02:35,920
Moon Kunlun
9
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
Collect the clear light
10
00:02:39,600 --> 00:02:40,440
Fall to the west with the moon
11
00:02:40,520 --> 00:02:42,120
- And never return
- My Lord, what's wrong?
12
00:02:42,200 --> 00:02:43,200
What are you singing?
13
00:02:44,880 --> 00:02:48,760
Moon Kunlun has fallen with the moon
14
00:02:50,840 --> 00:02:53,240
My Lord, they must be mistaken.
15
00:02:53,320 --> 00:02:54,440
It must be a mistake.
16
00:03:01,080 --> 00:03:04,040
Mei Lin, you're not allowed to die.
17
00:03:35,480 --> 00:03:41,240
SPIRIT OF MEI LIN
MOON KUNLUN, AND THE PRINCESS HEIR
18
00:03:41,320 --> 00:03:42,560
Let's bury her here.
19
00:03:43,240 --> 00:03:44,920
The Princess Heir loved spring flowers.
20
00:04:00,040 --> 00:04:05,240
A fortune-teller once told meI could live to 100 years,
21
00:04:07,160 --> 00:04:13,680
carrying the hopesof my father and mother.
22
00:04:19,399 --> 00:04:22,200
Weren't you fighting to live?
23
00:04:23,280 --> 00:04:24,240
Why?
24
00:04:25,480 --> 00:04:27,560
You shouldn't be lying here.
25
00:04:33,160 --> 00:04:35,440
You want to be buried in spring flowers.
26
00:04:36,240 --> 00:04:37,640
I won't allow it.
27
00:04:38,480 --> 00:04:42,640
You want to rest in peace,but I won't allow it!
28
00:05:46,920 --> 00:05:47,760
Mei,
29
00:05:50,280 --> 00:05:51,880
I'll take you home.
30
00:07:08,360 --> 00:07:10,200
Why is the governor carrying a dead woman?
31
00:07:10,840 --> 00:07:11,800
She's not moving.
32
00:07:11,880 --> 00:07:13,240
She must be dead.
33
00:07:14,120 --> 00:07:16,400
The rumor that the governor
dug up a grave is true.
34
00:07:17,000 --> 00:07:18,800
Has the governor gone mad?
35
00:07:18,880 --> 00:07:19,720
Keep your voice down.
36
00:07:20,320 --> 00:07:21,360
Check out my stone hairpins.
37
00:07:21,440 --> 00:07:22,480
- Keep your voice down.
- Let's go.
38
00:07:22,560 --> 00:07:23,680
Check out my stone hairpins.
39
00:07:24,680 --> 00:07:25,720
Come and take a look.
40
00:07:26,400 --> 00:07:27,920
Check out my stone hairpins.
41
00:07:30,080 --> 00:07:32,320
You returned your old hairpin
to your mother.
42
00:07:33,360 --> 00:07:34,960
I'll get you a new one.
43
00:07:42,120 --> 00:07:43,440
It's a lovely stone hairpin.
44
00:07:44,520 --> 00:07:45,680
I'll put it on for you.
45
00:08:32,840 --> 00:08:34,720
General Qingyan, I beg you.
46
00:08:34,799 --> 00:08:37,360
Please let me take Mei away
to rest in peace.
47
00:08:37,440 --> 00:08:38,760
Get up. Get up, Misses.
48
00:08:38,840 --> 00:08:39,880
Get up now, Misses.
49
00:08:42,400 --> 00:08:44,280
Give His Excellency more time.
50
00:08:44,360 --> 00:08:45,640
I'll find a way.
51
00:08:51,000 --> 00:08:52,360
It's been three days.
52
00:08:52,440 --> 00:08:54,400
Prince Jing still won't let go.
What should we do?
53
00:10:10,360 --> 00:10:13,800
FENGCAO PAVILION
54
00:10:13,880 --> 00:10:15,840
Qingyan, His Excellency…
55
00:10:17,440 --> 00:10:19,800
Officer Li, His Excellency is sick.
56
00:10:20,440 --> 00:10:23,200
I can pass on the paperwork
for restoring the old streets.
57
00:10:23,280 --> 00:10:24,320
Alright.
58
00:10:25,120 --> 00:10:25,960
Is His Excellency all right?
59
00:10:26,880 --> 00:10:28,680
He hasn't been out for a few days.
60
00:10:29,240 --> 00:10:31,760
His Excellency is just suffering
from a cold. He'll be fine.
61
00:10:32,640 --> 00:10:33,480
I'm glad to hear that.
62
00:10:34,480 --> 00:10:35,520
I'll take my leave now.
63
00:10:39,600 --> 00:10:40,960
Look, I've beaten you.
64
00:10:41,800 --> 00:10:43,960
Concubine Yan, you're skilled
at shooting Go chess pieces.
65
00:10:44,040 --> 00:10:44,880
I admit defeat.
66
00:10:45,840 --> 00:10:49,480
Tomorrow, I'll send another hu of pearls
from the South Sea.
67
00:10:49,560 --> 00:10:53,520
Your Majesty,
I have three rooms full of your gifts.
68
00:10:53,600 --> 00:10:54,600
I have yet to check them.
69
00:10:54,680 --> 00:10:57,120
What do you want? Just tell me.
70
00:11:00,120 --> 00:11:01,640
I want to go for a walk.
71
00:11:02,640 --> 00:11:04,840
I promise I won't go far.
72
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
I'll just admire the flowers
in the Imperial Garden.
73
00:11:08,240 --> 00:11:10,800
You haven't been well
since you were conceived.
74
00:11:10,880 --> 00:11:12,440
The imperial physicians
told you to rest in bed.
75
00:11:13,120 --> 00:11:14,240
It's unfair to you.
76
00:11:16,800 --> 00:11:19,800
Your Majesty, I shouldn't be so wild.
77
00:11:20,960 --> 00:11:24,240
When I was young,
my brother tried to teach me Weiqi,
78
00:11:24,840 --> 00:11:26,520
but I couldn't sit still to learn.
79
00:11:27,600 --> 00:11:30,000
Otherwise, I'd be playing Weiqi
with Your Majesty
80
00:11:30,080 --> 00:11:31,600
instead of shooting pieces.
81
00:11:32,200 --> 00:11:34,480
You hurt yourself saving me.
82
00:11:35,040 --> 00:11:36,960
I didn't want you to have this baby.
83
00:11:38,360 --> 00:11:40,160
But I am much older than you.
84
00:11:40,880 --> 00:11:43,080
If I can leave you an heir,
85
00:11:43,600 --> 00:11:46,080
it will be a reliance for you
in the future.
86
00:11:46,680 --> 00:11:49,000
No, no. Your Majesty, you'll live…
87
00:11:52,880 --> 00:11:54,520
You'll live…
88
00:11:56,000 --> 00:11:58,600
Your Majesty, you're in good health
and can stay with me for a long time.
89
00:11:59,920 --> 00:12:03,760
At worst,
your hair is a little grayer than mine.
90
00:12:05,000 --> 00:12:07,560
The imperial physicians said
you can't go out now.
91
00:12:08,280 --> 00:12:10,640
In a few months, when the fetus is stable,
92
00:12:10,720 --> 00:12:12,400
I'll accompany you for a walk.
93
00:12:13,000 --> 00:12:14,680
What else do you want?
94
00:12:14,760 --> 00:12:16,680
Name one more request.
I'll make it happen.
95
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
I miss my brother.
96
00:12:24,160 --> 00:12:25,920
I wonder if there's any news
of my brother.
97
00:12:26,680 --> 00:12:29,200
I also wonder how my brother
and Mei Lin are doing.
98
00:12:29,280 --> 00:12:32,200
I don't know if Mei Lin
will let my brother in.
99
00:12:34,720 --> 00:12:37,640
The marriage of the Prince Heir
and Princess Heir was sanctioned by me.
100
00:12:37,720 --> 00:12:39,000
There will be no problem.
101
00:12:40,680 --> 00:12:43,440
I promise I'll tell you right away
102
00:12:44,160 --> 00:12:45,720
if there's any news.
103
00:12:47,320 --> 00:12:48,760
I knew you'd dote on me the most,
Your Majesty.
104
00:12:49,560 --> 00:12:50,400
Let's proceed.
105
00:12:57,640 --> 00:13:03,800
FANGHUA PALACE
106
00:13:06,720 --> 00:13:12,240
Wang Bao, don't tell Concubine Yan
about the princess's death yet.
107
00:13:12,320 --> 00:13:13,200
Yes, Your Majesty.
108
00:13:41,080 --> 00:13:43,640
His Majesty ordered that as long as
Your Highness obeys His Majesty…
109
00:13:43,720 --> 00:13:47,400
PRINCE HEIR'S MANSION
110
00:14:14,400 --> 00:14:15,680
Without eating or drinking,
111
00:14:16,920 --> 00:14:18,320
you'll fall ill.
112
00:14:41,920 --> 00:14:43,320
You're so stubborn.
113
00:14:46,040 --> 00:14:47,080
Fine.
114
00:14:48,520 --> 00:14:51,040
You don't have to drink it
if you don't want to.
115
00:14:52,160 --> 00:14:53,440
I won't drink it either.
116
00:15:03,280 --> 00:15:04,640
Do you remember
117
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
when we left the hunting grounds,
118
00:15:07,840 --> 00:15:09,480
you slept for three days?
119
00:15:12,280 --> 00:15:15,720
You survived that kind of danger.
120
00:15:16,760 --> 00:15:20,440
This time, you will be safe and sound too.
121
00:15:20,520 --> 00:15:21,720
I know
122
00:15:23,640 --> 00:15:25,080
you're still angry at me.
123
00:15:34,760 --> 00:15:37,880
You're scaring me, right?
124
00:16:10,200 --> 00:16:12,080
Physician! Physician!
125
00:16:13,800 --> 00:16:15,280
My Lord. My Lord.
126
00:16:15,360 --> 00:16:16,280
- My Lord.
- My Lord.
127
00:16:16,880 --> 00:16:17,760
My Lord.
128
00:16:17,840 --> 00:16:18,680
Cure her.
129
00:16:18,760 --> 00:16:20,280
I know you can cure her.
130
00:16:20,360 --> 00:16:21,200
Cure her!
131
00:16:21,800 --> 00:16:24,000
I'm incompetent.
Please punish me, my Lord.
132
00:16:24,840 --> 00:16:27,320
If you don't cure her, I will kill you!
133
00:16:27,400 --> 00:16:31,920
My Lord, even if you kill me,
Miss Mei Lin won't come back to life.
134
00:16:32,000 --> 00:16:35,160
My Lord, Miss Mei Lin is dead.
135
00:17:16,040 --> 00:17:17,520
It's because of me.
136
00:17:22,440 --> 00:17:24,560
I got you killed.
137
00:17:33,760 --> 00:17:36,680
I gave you away
138
00:17:40,560 --> 00:17:42,800
and put you in danger.
139
00:17:47,000 --> 00:17:49,200
My complacence
140
00:17:52,080 --> 00:17:53,320
killed you.
141
00:18:07,240 --> 00:18:10,880
I just want you to live on well.
142
00:18:12,960 --> 00:18:14,440
You can love me
143
00:18:15,560 --> 00:18:17,000
or hate me.
144
00:18:19,000 --> 00:18:21,680
Even if you forget about me,
145
00:18:24,720 --> 00:18:26,520
I won't care.
146
00:18:31,160 --> 00:18:32,880
But why
147
00:18:37,200 --> 00:18:40,160
is even that a vain hope?
148
00:20:04,560 --> 00:20:07,480
To fly together in the sky.
149
00:20:09,640 --> 00:20:12,480
To grow together on the earth.
150
00:20:15,000 --> 00:20:18,400
We share blessings and misfortunes.
151
00:20:20,520 --> 00:20:23,400
We go through thick and thin.
152
00:20:24,960 --> 00:20:26,360
We share
153
00:20:27,920 --> 00:20:28,960
the same bed.
154
00:20:30,320 --> 00:20:31,640
We rest
155
00:20:32,680 --> 00:20:33,800
hand-in-hand.
156
00:20:52,400 --> 00:20:53,520
I promised
157
00:20:54,840 --> 00:20:56,840
to spend the rest of my life with you.
158
00:20:59,680 --> 00:21:00,960
I'm coming for you.
159
00:22:17,640 --> 00:22:18,680
Let go.
160
00:22:21,800 --> 00:22:24,160
Why can't you let yourself go?
161
00:22:25,640 --> 00:22:27,880
Murong Jinghe, I must see her.
162
00:22:27,960 --> 00:22:29,080
Where is she?
163
00:22:30,560 --> 00:22:31,400
Yue Qin,
164
00:22:32,760 --> 00:22:34,200
- how dare you come here!
- My Lord.
165
00:22:34,280 --> 00:22:35,440
My Lord!
166
00:22:38,880 --> 00:22:40,720
Mei Lin. Mei Lin!
167
00:22:45,000 --> 00:22:46,720
- Where is she?
- Let me see her.
168
00:22:46,800 --> 00:22:47,920
- I beg you.
- You don't deserve that.
169
00:22:50,760 --> 00:22:51,840
Get lost!
170
00:22:52,440 --> 00:22:54,320
I must see her. Let me see her.
171
00:23:10,680 --> 00:23:12,360
- I must see her.
- See her?
172
00:23:12,440 --> 00:23:14,200
How dare you let her die?
173
00:23:14,280 --> 00:23:17,000
- Let me see her.
- You promised me she'd be free.
174
00:23:32,080 --> 00:23:33,360
Let me see her.
175
00:23:36,440 --> 00:23:38,200
Your Excellency,
the princess's body is missing.
176
00:23:39,880 --> 00:23:40,920
Mei Lin.
177
00:23:47,280 --> 00:23:50,360
I'm sorry, Your Highness.
I can't watch you hurt yourself.
178
00:23:55,920 --> 00:23:56,880
Mei Lin!
179
00:23:57,520 --> 00:23:58,360
Mei Lin.
180
00:24:00,000 --> 00:24:02,840
My Lord. My Lord, the blood…
181
00:24:02,920 --> 00:24:05,840
The blood doesn't look like someone
who died six days ago.
182
00:24:05,920 --> 00:24:06,960
What?
183
00:24:07,040 --> 00:24:09,560
Something's wrong.
It belongs to a living person.
184
00:24:14,800 --> 00:24:16,840
My Lord, what should we do?
185
00:24:17,800 --> 00:24:18,680
My Lord.
186
00:24:18,760 --> 00:24:19,680
- My Lord.
- My Lord.
187
00:24:30,240 --> 00:24:31,400
Mei Lin!
188
00:24:31,480 --> 00:24:33,360
YANLAI FRAGRANCE SHOP
189
00:24:35,840 --> 00:24:36,680
Mei Lin.
190
00:24:36,760 --> 00:24:39,840
Mei Lin, open the door.
I know you're in there.
191
00:24:39,920 --> 00:24:41,040
Mei Lin, open the door.
192
00:24:41,800 --> 00:24:45,040
Mei Lin! I know you're in there.
Open the door.
193
00:24:45,120 --> 00:24:45,960
Your Excellency,
194
00:24:46,040 --> 00:24:48,240
the shopkeeper of Yanlai Fragrance Shop
is out of town.
195
00:24:48,320 --> 00:24:50,240
They haven't been open for a few days.
196
00:25:08,160 --> 00:25:09,240
Mei Lin,
197
00:25:12,840 --> 00:25:14,240
you're hiding,
198
00:25:15,040 --> 00:25:16,360
aren't you?
199
00:25:19,320 --> 00:25:20,560
You don't want to see me,
200
00:25:23,000 --> 00:25:23,840
do you?
201
00:25:30,480 --> 00:25:31,600
Mei Lin.
202
00:25:33,200 --> 00:25:35,120
- Mei Lin.
- My Lord.
203
00:25:46,920 --> 00:25:48,240
What are you doing?
204
00:25:58,680 --> 00:26:00,960
Mei Lin. Mei Lin.
205
00:27:04,280 --> 00:27:05,240
Mei Lin,
206
00:27:07,400 --> 00:27:09,120
where are you now?
207
00:27:39,040 --> 00:27:40,800
Why isn't she breathing?
208
00:27:40,880 --> 00:27:42,720
Will Mei wake up?
209
00:27:45,280 --> 00:27:46,120
Mei.
210
00:27:48,000 --> 00:27:49,720
It's the seventh day.
211
00:27:50,480 --> 00:27:51,720
Mei said she'd wake up,
212
00:27:53,360 --> 00:27:54,400
and she will.
213
00:28:00,800 --> 00:28:03,720
Mei, I'm scared.
214
00:28:05,760 --> 00:28:07,800
Yi, don't worry.
215
00:28:08,720 --> 00:28:11,720
This bamboo nail will gradually
seal my blood and breath.
216
00:28:11,800 --> 00:28:14,840
In seven days, I'll look like a corpse.
217
00:28:15,920 --> 00:28:18,680
After seven days, I will wake up.
218
00:28:20,520 --> 00:28:22,920
But it's such a long bamboo nail.
219
00:28:25,680 --> 00:28:28,840
Trust me. I'm not wrong about this.
220
00:28:29,440 --> 00:28:31,000
I will wake up.
221
00:29:04,760 --> 00:29:06,280
Why is she still so cold?
222
00:29:07,000 --> 00:29:07,840
Mei.
223
00:29:08,880 --> 00:29:10,520
Did Mei lie to us?
224
00:29:12,240 --> 00:29:14,480
Mei, if you lied,
225
00:29:14,560 --> 00:29:17,080
I'll throw you into the woods in Xiyan
and feed you to the bears.
226
00:29:21,920 --> 00:29:23,040
Here.
227
00:29:26,360 --> 00:29:29,040
God bless Mei.
228
00:29:29,120 --> 00:29:30,240
She must wake up.
229
00:29:33,280 --> 00:29:34,120
Mei.
230
00:29:35,920 --> 00:29:36,760
Come on.
231
00:29:47,960 --> 00:29:49,160
Yi.
232
00:29:49,240 --> 00:29:51,400
Yi, Mei is awake.
233
00:29:52,040 --> 00:29:52,960
Mei is awake.
234
00:29:53,600 --> 00:29:54,440
Mei,
235
00:29:55,400 --> 00:29:56,880
how do you feel?
236
00:29:57,920 --> 00:29:59,000
Mei.
237
00:30:09,840 --> 00:30:11,640
Mei, I was so scared.
238
00:30:13,280 --> 00:30:15,240
Mei, you finally woke up.
239
00:30:18,000 --> 00:30:18,880
Jia.
240
00:30:24,040 --> 00:30:25,200
Yi.
241
00:30:27,360 --> 00:30:29,960
Mei, Yi told me everything.
242
00:30:30,800 --> 00:30:32,280
You suffered so much.
243
00:30:32,360 --> 00:30:33,840
You should have told me sooner.
244
00:30:36,400 --> 00:30:37,920
It's good
245
00:30:39,040 --> 00:30:42,240
to be alive and see you.
246
00:30:45,280 --> 00:30:47,840
I already died once.
247
00:30:49,840 --> 00:30:51,720
I'm grateful
248
00:30:54,280 --> 00:30:55,600
to be alive now.
249
00:30:57,600 --> 00:30:58,680
The poison in me…
250
00:30:58,760 --> 00:31:01,000
Mei, the poison can be neutralized.
251
00:31:01,080 --> 00:31:06,080
Yes. The hunters said
Snow Dragon Whisker lives with the snow.
252
00:31:06,160 --> 00:31:08,960
In four months, during the big snowstorm
253
00:31:09,040 --> 00:31:11,120
in the mountains,
we will find a new Snow Dragon Whisker
254
00:31:11,200 --> 00:31:12,560
to save your life.
255
00:31:12,640 --> 00:31:15,720
Those hunters also said
the first snowfall in past years
256
00:31:15,800 --> 00:31:17,360
was at this time of year.
257
00:31:17,960 --> 00:31:19,560
You will stay here for more days.
258
00:31:20,240 --> 00:31:21,720
Don't worry. Everything's taken care of.
259
00:31:21,800 --> 00:31:24,440
- No one will find you here.
- Oh, right.
260
00:31:24,520 --> 00:31:26,720
You said you wanted
to learn business from me.
261
00:31:26,800 --> 00:31:29,360
I've already found a store
near the fragrance shop
262
00:31:30,200 --> 00:31:32,240
for you to open a cake shop.
263
00:31:33,000 --> 00:31:35,120
There's no rush.
264
00:31:35,200 --> 00:31:36,760
You need to recover first.
265
00:31:36,840 --> 00:31:39,400
You can't be a shopkeeper
without good health like mine.
266
00:31:39,480 --> 00:31:40,520
Alright now.
267
00:31:41,320 --> 00:31:43,760
Stop talking. Let Mei get some rest.
268
00:31:43,840 --> 00:31:45,560
Let's go make porridge for her.
269
00:31:47,200 --> 00:31:48,800
Mei, take a good rest.
270
00:31:48,880 --> 00:31:50,240
We will make you some porridge.
271
00:31:52,120 --> 00:31:52,960
Okay now. Let's go.
272
00:31:54,480 --> 00:31:55,400
Let's go.
273
00:31:59,920 --> 00:32:02,120
Jia, Yi,
274
00:32:03,360 --> 00:32:04,520
I probably won't
275
00:32:05,920 --> 00:32:08,240
be able to wait four monthsfor the big snow.
276
00:32:16,360 --> 00:32:18,720
{\an8}TWO DAYS LATER
277
00:32:19,760 --> 00:32:21,440
- I need this.
- And another one with meat.
278
00:32:23,240 --> 00:32:24,880
Miss, you have great taste.
279
00:32:24,960 --> 00:32:25,960
It smells great.
280
00:32:26,040 --> 00:32:26,960
Here. Take this.
281
00:32:27,040 --> 00:32:28,880
Sugarcoated haws.
282
00:32:28,960 --> 00:32:30,720
Sweet sugarcoated haws.
283
00:32:30,800 --> 00:32:31,680
Sugarcoated haws.
284
00:32:32,760 --> 00:32:35,120
- Sugarcoated haws.
- Freshly baked fruit cakes.
285
00:32:35,200 --> 00:32:37,680
- Take a look at the sugarcoated haws.
- Come and take a look.
286
00:32:40,200 --> 00:32:41,800
Check this out.
287
00:32:41,880 --> 00:32:43,960
Take a look
at the freshly baked fruit cakes.
288
00:32:46,480 --> 00:32:48,400
- Miss.
- Sugarcoated haws.
289
00:32:48,480 --> 00:32:50,560
Jiahe Cake Shop is open today.
290
00:32:50,640 --> 00:32:52,080
Welcome to buy more cakes at my store.
291
00:32:52,720 --> 00:32:53,880
Sugarcoated haws.
292
00:32:53,960 --> 00:32:54,800
Here.
293
00:32:55,960 --> 00:32:56,960
The freshly baked cakes are delicious.
294
00:32:57,040 --> 00:32:58,400
Thank you.
295
00:32:58,480 --> 00:32:59,320
You're welcome.
296
00:33:03,520 --> 00:33:06,560
Today, the old houses
on Qinglin Lane are repaired.
297
00:33:06,640 --> 00:33:09,480
It'll be much warmer in winter.
298
00:33:09,560 --> 00:33:11,560
- Yeah.
- Qingzhou is returning to the way it was.
299
00:33:11,640 --> 00:33:13,080
Let's drink to that.
300
00:33:13,160 --> 00:33:14,920
- Cheers.
- Cheers.
301
00:33:15,480 --> 00:33:17,040
I'm telling you, no cheating.
302
00:33:17,760 --> 00:33:19,520
- Bottoms up.
- Okay. Bottoms up.
303
00:33:23,320 --> 00:33:25,520
Father, Mother,
304
00:33:27,320 --> 00:33:29,200
the wine at the liquor store smells good.
305
00:33:30,760 --> 00:33:32,200
The fruit cakes are sweet.
306
00:33:34,080 --> 00:33:36,000
Mr. Li and the others are doing well.
307
00:33:36,800 --> 00:33:41,000
Qingzhou has finally returnedto how it was before the fire.
308
00:33:41,080 --> 00:33:43,400
Hurry up. The Lancang River spectacle
has appeared in Qingzhou.
309
00:33:43,480 --> 00:33:44,480
It's a once-in-a-century.
310
00:33:44,560 --> 00:33:45,840
- Hurry up, or it will be too late.
- Hurry up.
311
00:33:45,920 --> 00:33:47,600
- Hurry!
- Wait for me.
312
00:33:47,680 --> 00:33:49,240
- I need to get my stuff.
- It's just ahead.
313
00:33:50,120 --> 00:33:51,320
Lancang River.
314
00:33:55,000 --> 00:33:57,280
Look at that. That's so beautiful.
315
00:33:57,360 --> 00:33:58,200
Yes, it's beautiful. Look at that.
316
00:34:16,480 --> 00:34:18,480
- It's the governor.
- Your Excellency?
317
00:34:19,040 --> 00:34:20,560
The governor looks so strange.
318
00:34:20,639 --> 00:34:22,679
Yeah. Why is he wearing a wedding dress?
319
00:34:26,400 --> 00:34:28,360
It's so beautiful. Let's make a wish.
320
00:34:29,840 --> 00:34:31,080
It's beautiful.
321
00:34:40,639 --> 00:34:42,199
It's so beautiful.
322
00:34:45,760 --> 00:34:47,880
Where did they come from? Do you know?
323
00:34:48,480 --> 00:34:49,639
I don't know.
324
00:34:53,480 --> 00:34:56,280
Lan'er, look. These little things
325
00:34:56,360 --> 00:34:58,000
swam hundreds of lis
along the warm currents
326
00:34:58,080 --> 00:35:01,120
of the Lancang River
before arriving in Qingzhou.
327
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Lan'er, watch carefully.
328
00:35:03,960 --> 00:35:06,720
They'll only be here for three months.
329
00:35:06,800 --> 00:35:08,880
What will happen after?
330
00:35:10,120 --> 00:35:13,000
It took them two months to swim
to Qingzhou.
331
00:35:13,080 --> 00:35:15,240
The summer in Qingzhou
is especially short.
332
00:35:15,320 --> 00:35:17,120
They can't survive when it's cold.
333
00:35:31,160 --> 00:35:34,080
Look. Aren't they amazing?
334
00:35:34,840 --> 00:35:39,040
Lan'er, you must be persistent like them.
335
00:35:46,400 --> 00:35:47,480
Three months.
336
00:35:54,720 --> 00:35:58,800
They know they're nearing
the end of their lives,
337
00:36:00,200 --> 00:36:02,400
but they run toward the brief summer.
338
00:36:04,600 --> 00:36:06,200
Is it worth it?
339
00:36:22,120 --> 00:36:24,800
The warmer it is,
the brighter the mayfly light.
340
00:36:25,400 --> 00:36:27,320
They shine freely
to their hearts' content,
341
00:36:27,400 --> 00:36:29,120
brighter than the stars in the sky.
342
00:36:29,200 --> 00:36:32,200
Even if they're short-lived,
it's worth it.
343
00:37:03,840 --> 00:37:06,160
Lan'er, are you happy today?
344
00:37:06,240 --> 00:37:07,400
Yes.
345
00:37:11,360 --> 00:37:12,920
Look at that, Lan'er.
346
00:37:13,000 --> 00:37:14,880
- Is it pretty?
- Yes.
347
00:37:57,040 --> 00:37:58,240
- Mei Lin.
- Mei Lin.
348
00:38:06,360 --> 00:38:08,120
That man came to see you
at the fragrance shop.
349
00:38:08,200 --> 00:38:09,680
Luckily, you were out.
350
00:38:09,760 --> 00:38:11,600
He should have accepted the truth.
351
00:38:12,320 --> 00:38:15,240
However, are you really
not going to see him?
352
00:38:18,120 --> 00:38:20,520
Mei Lin has been buried.
353
00:38:23,000 --> 00:38:24,240
I have a new name,
354
00:38:25,280 --> 00:38:26,720
which is
355
00:38:27,600 --> 00:38:28,800
Spring
356
00:38:29,880 --> 00:38:30,720
Flower,
357
00:38:31,720 --> 00:38:32,560
Miss Hua.
358
00:38:33,560 --> 00:38:34,400
Miss Hua?
359
00:38:36,600 --> 00:38:37,520
Right.
360
00:38:37,600 --> 00:38:40,720
Miss Hua, I've heard
you're a good embroiderer.
361
00:38:54,600 --> 00:38:56,080
Miss Hua.
362
00:39:00,920 --> 00:39:02,080
That's nice.
363
00:39:05,800 --> 00:39:06,640
No one
364
00:39:08,760 --> 00:39:10,520
will disturb you again.
24834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.