Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,760 --> 00:01:47,800
PRINCE HEIR'S MANSION
2
00:01:48,440 --> 00:01:50,640
Looking back on the daywe bowed to the Sun and Moon…
3
00:01:50,720 --> 00:01:51,560
DEED OF DIVORCE
4
00:01:51,640 --> 00:01:54,240
…we joined hands as a divine couple.
5
00:01:54,320 --> 00:01:57,600
But the red thread was mistakenly tied,
6
00:01:57,680 --> 00:01:59,840
and names were wrongly engravedon the Three Lives Stone.
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,680
Though the divine light remains,
8
00:02:02,760 --> 00:02:05,000
our marital bond has dissolved.
9
00:02:05,640 --> 00:02:08,960
Now, may you reapply your makeup,
10
00:02:09,039 --> 00:02:10,600
wear your golden hairpins,
11
00:02:10,680 --> 00:02:13,400
and enjoy spring as you form a new union.
12
00:02:25,040 --> 00:02:26,480
Is there news from the High Priest?
13
00:02:27,320 --> 00:02:28,440
Rest assured, Your Highness.
14
00:02:28,520 --> 00:02:30,520
The High Priest has gone to see the King,
15
00:02:30,600 --> 00:02:31,880
and news will come soon.
16
00:02:33,240 --> 00:02:34,560
Forgive me for prying,
17
00:02:35,560 --> 00:02:38,880
but you haven't rested since your return
18
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
and are already handling the divorce.
19
00:02:42,920 --> 00:02:45,480
Once my father agrees to the divorce,
20
00:02:45,560 --> 00:02:48,040
Mei Lin will be free.
21
00:02:48,800 --> 00:02:50,440
I don't understand.
22
00:02:50,520 --> 00:02:52,320
You love the Princess Heir.
23
00:02:53,080 --> 00:02:54,760
Why divorce her?
24
00:02:57,760 --> 00:03:00,760
The Snow Dragon Whisker
is a heavenly chance,
25
00:03:01,880 --> 00:03:04,360
and she has let go of the past.
26
00:03:04,960 --> 00:03:06,320
The flower will soon bloom.
27
00:03:07,000 --> 00:03:08,360
After she is cured,
28
00:03:09,160 --> 00:03:10,280
if I were
29
00:03:10,360 --> 00:03:13,240
to fabricate other reasons
to force her to stay in the palace,
30
00:03:14,680 --> 00:03:17,080
that would be taking advantage
of her gratitude.
31
00:03:17,160 --> 00:03:18,400
What about your feelings?
32
00:03:18,480 --> 00:03:20,920
Shouldn't you at least
tell the Princess Heir?
33
00:03:33,760 --> 00:03:36,080
If she still bears the responsibility
of being Princess Heir,
34
00:03:36,160 --> 00:03:38,560
confessing will burden her.
35
00:03:39,520 --> 00:03:42,920
Only after the divorce
can she truly be Mei Lin,
36
00:03:43,720 --> 00:03:47,480
free to choose her own path,
staying or leaving.
37
00:03:48,360 --> 00:03:52,040
Given all you've done,
in my humble opinion,
38
00:03:52,640 --> 00:03:54,680
it may not be the right time for divorce,
39
00:03:55,280 --> 00:03:57,240
especially since she just
let go of Prince Jing.
40
00:03:58,080 --> 00:04:01,920
It might be better
for Miss Mei Lin to stay longer,
41
00:04:02,000 --> 00:04:04,840
increasing your chances.
42
00:04:07,800 --> 00:04:10,120
I am not competing with Prince Jing.
43
00:04:11,720 --> 00:04:12,720
I want to win Mei Lin's heart.
44
00:04:16,839 --> 00:04:17,680
Your Highness.
45
00:04:19,120 --> 00:04:20,240
How is it?
46
00:04:21,120 --> 00:04:23,600
Congratulations, Your Highness.
The King has agreed to the divorce.
47
00:04:24,560 --> 00:04:26,160
I informed the King
48
00:04:26,240 --> 00:04:29,320
that the Moon Kunlun goddess's power
had left Mei Lin,
49
00:04:29,400 --> 00:04:31,040
and the King wasn't suspicious.
50
00:04:36,120 --> 00:04:37,040
General,
51
00:04:37,600 --> 00:04:40,000
the King has agreed
to the Sun Kunlun's divorce.
52
00:04:46,040 --> 00:04:50,440
It seems the gods support me this time.
53
00:05:01,360 --> 00:05:02,280
Tong Zhihui.
54
00:05:02,360 --> 00:05:04,400
Tong Zhihui reports to the patrol camp.
55
00:05:04,480 --> 00:05:05,360
Pan Xinlin.
56
00:05:05,440 --> 00:05:07,640
Pan Xinlin reports to the patrol camp.
57
00:05:08,800 --> 00:05:12,280
We revitalized Qingzhou's commerce
and won back the people's hearts.
58
00:05:12,360 --> 00:05:14,520
My lord, Qingzhou has truly revived.
59
00:05:16,320 --> 00:05:18,160
It's not easy to revive a city.
60
00:05:18,840 --> 00:05:21,360
There is a lot more we need to do.
61
00:05:23,120 --> 00:05:27,640
Once the border trade
and defenses are settled,
62
00:05:28,200 --> 00:05:30,880
His Majesty may urge you
to return to Zhaojing.
63
00:05:30,960 --> 00:05:33,680
The reconstruction of Qingzhou
has just begun to show progress.
64
00:05:34,280 --> 00:05:38,120
Frequent official changes
would destabilize the people.
65
00:05:40,400 --> 00:05:41,680
My Father will understand.
66
00:05:42,880 --> 00:05:43,720
Mei Lin.
67
00:05:46,600 --> 00:05:48,760
Mei Lin reports to the patrol camp.
68
00:05:49,640 --> 00:05:50,720
Forward march!
69
00:06:05,440 --> 00:06:08,760
The Snow Dragon Whisker
should be blooming soon.
70
00:06:10,200 --> 00:06:14,120
Have the wandering healer
check Mei Lin's pulse
71
00:06:14,840 --> 00:06:17,160
and ensure the poison is gone.
72
00:06:18,600 --> 00:06:19,640
Yes.
73
00:06:26,360 --> 00:06:33,320
DEED OF DIVORCE
74
00:06:44,320 --> 00:06:45,800
The Deed of Divorce is here.
75
00:06:45,880 --> 00:06:48,800
Now you are no longer the Princess Heir
76
00:06:48,880 --> 00:06:50,520
but Miss Mei Lin.
77
00:06:51,640 --> 00:06:52,800
This jade ring…
78
00:06:54,160 --> 00:06:57,920
Do you know in Xiyan,
a jade ring is used to confess…?
79
00:06:59,040 --> 00:07:02,000
No, I mean this… The Deed of Divorce is…
80
00:07:03,120 --> 00:07:04,720
This jade ring is…
81
00:07:04,800 --> 00:07:07,320
Anyway, I mean…
82
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Mei Lin,
83
00:07:50,800 --> 00:07:53,880
ten years ago,
I met you in the Qingzhou mine.
84
00:07:55,320 --> 00:07:58,520
Your image has stayed with me since.
85
00:08:00,280 --> 00:08:02,720
Actually, I…
86
00:08:20,160 --> 00:08:22,600
Your Highness, Mei has fainted.
The poison is acting up,
87
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
and the Snow Dragon Whisker
has been taken by Mingju.
88
00:08:36,120 --> 00:08:37,400
Your Majesty, please.
89
00:09:05,440 --> 00:09:09,040
Is this the Snow Dragon Whisker?
90
00:09:09,960 --> 00:09:10,800
Yes.
91
00:09:11,640 --> 00:09:14,640
It is a holy plant
from the Sacred Mountain.
92
00:09:14,720 --> 00:09:17,560
Just smelling it can make
one's mind wander.
93
00:09:18,520 --> 00:09:22,000
If it's eaten, it will make one immortal.
94
00:09:26,240 --> 00:09:27,080
You can't.
95
00:09:33,040 --> 00:09:35,320
Father, the Snow Dragon Whisker
can't be eaten raw.
96
00:09:35,400 --> 00:09:37,200
You are preventing His Majesty
from achieving immortality.
97
00:09:37,280 --> 00:09:39,480
Do you want to rebel?
98
00:09:39,560 --> 00:09:40,640
Arrest him.
99
00:09:46,360 --> 00:09:48,440
Father, please understand
that the Snow Dragon Whisker
100
00:09:48,520 --> 00:09:50,240
must be combined with special herbs,
101
00:09:50,320 --> 00:09:52,640
prepared, and then consumed
to grant longevity.
102
00:09:53,680 --> 00:09:56,560
Knowing that His Majesty is searching
everywhere for the herb,
103
00:09:56,640 --> 00:10:00,240
you tried to hide the whereabouts
of the Snow Dragon Whisker.
104
00:10:00,320 --> 00:10:02,240
What is your intention?
105
00:10:05,800 --> 00:10:06,760
Father,
106
00:10:07,800 --> 00:10:11,200
the Snow Dragon Whisker
was found by me for you.
107
00:10:30,320 --> 00:10:33,200
You concealed it first,
108
00:10:34,560 --> 00:10:38,560
and now you say you want
to present it to me.
109
00:10:40,560 --> 00:10:43,920
I did conceal the Snow Dragon Whisker
for a personal reason.
110
00:10:44,760 --> 00:10:48,400
I knew I had found the wrong Moon Kunlun,
111
00:10:49,840 --> 00:10:51,840
and felt guilty towards you.
112
00:10:51,920 --> 00:10:53,880
I wanted to present it to you
113
00:10:53,960 --> 00:10:56,520
after it is prepared to make you happy.
114
00:10:57,240 --> 00:11:00,160
Apart from that,
I have no other intentions.
115
00:11:15,920 --> 00:11:17,240
Please calm your anger, Your Majesty.
116
00:11:20,720 --> 00:11:24,480
Your Majesty, the Snow Dragon Whisker
becomes edible after it blooms.
117
00:11:24,560 --> 00:11:26,000
After I interpreted the celestial signs,
118
00:11:26,080 --> 00:11:27,440
I told His Highness
119
00:11:27,520 --> 00:11:28,520
that the Snow Dragon Whisker
120
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
need to be prepared with a special herb.
121
00:11:30,320 --> 00:11:32,960
The special herb is the Sun Kunlun.
122
00:11:33,680 --> 00:11:35,120
It must be personally prepared
123
00:11:35,200 --> 00:11:36,920
by the Sun Kunlun during peak Yang energy
124
00:11:37,000 --> 00:11:39,520
for the divine herb to grant longevity.
125
00:11:40,600 --> 00:11:43,400
Father, I'm willing to endure
49 trials by heaven
126
00:11:43,480 --> 00:11:44,920
to prove my innocence.
127
00:11:46,160 --> 00:11:47,520
If I succeed,
128
00:11:47,600 --> 00:11:50,160
it will prove my loyalty to you.
129
00:11:50,240 --> 00:11:53,080
At that time, I will present
the Snow Dragon Whisker to you personally.
130
00:12:11,360 --> 00:12:12,600
Begin the execution.
131
00:12:57,080 --> 00:12:58,040
There is a divine revelation.
132
00:12:58,800 --> 00:12:59,720
The deities are angry.
133
00:12:59,800 --> 00:13:01,320
Could the Prince Heir be innocent?
134
00:13:04,600 --> 00:13:08,560
- Please, gods, calm your anger.
- Please, gods, calm your anger.
135
00:13:18,560 --> 00:13:19,600
Father,
136
00:13:21,240 --> 00:13:23,600
my loyalty has been proved.
137
00:13:24,520 --> 00:13:28,560
Please return the Snow Dragon Whisker
to me first.
138
00:13:47,640 --> 00:13:48,600
Your Majesty,
139
00:13:48,680 --> 00:13:51,200
the High Priest died.
140
00:13:59,960 --> 00:14:01,000
Your Majesty,
141
00:14:01,080 --> 00:14:04,520
historical records mention
a High Priest punished by heaven
142
00:14:04,600 --> 00:14:06,360
for deceiving the King,
143
00:14:06,440 --> 00:14:09,440
leading to sudden death on the spot.
144
00:14:10,040 --> 00:14:11,240
The celestial signs indicated
145
00:14:11,920 --> 00:14:13,480
that the High Priest angered the gods.
146
00:14:14,400 --> 00:14:17,960
The High Priest's death
was a warning from the gods.
147
00:14:19,560 --> 00:14:22,200
Please, gods, calm your anger.
148
00:14:22,280 --> 00:14:25,520
Please, gods, calm your anger.
149
00:14:25,600 --> 00:14:28,920
Please, gods, calm your anger.
150
00:14:29,840 --> 00:14:31,960
The High Priest was murdered.
151
00:14:32,040 --> 00:14:33,440
Please, Father, see this clearly.
152
00:14:33,520 --> 00:14:34,960
Murdered?
153
00:14:35,040 --> 00:14:37,320
All the subjects present
154
00:14:37,400 --> 00:14:40,640
saw heaven punish the High Priest
on behalf of the King.
155
00:14:41,360 --> 00:14:44,240
Now, you defend the High Priest…
156
00:14:44,920 --> 00:14:48,600
Were you colluding with the High Priest
157
00:14:48,680 --> 00:14:50,560
to deceive your Father?
158
00:14:50,640 --> 00:14:51,600
Father.
159
00:14:51,680 --> 00:14:52,760
Alright.
160
00:14:54,600 --> 00:14:56,320
Considering that you
161
00:14:56,400 --> 00:14:59,600
endured the trials by heaven,
162
00:15:00,880 --> 00:15:03,240
I won't strip you of your title.
163
00:15:04,160 --> 00:15:05,720
I have attained longevity,
164
00:15:05,800 --> 00:15:08,200
with herbs available for preparation.
165
00:15:09,040 --> 00:15:13,000
The Snow Dragon Whisker
is mine in the first place.
166
00:15:13,960 --> 00:15:16,680
Why can't I eat it raw?
167
00:15:17,280 --> 00:15:18,320
Father, you can't.
168
00:15:18,920 --> 00:15:22,280
If you continue with rebellious thoughts,
169
00:15:22,360 --> 00:15:24,680
this will be your fate.
170
00:15:26,320 --> 00:15:27,720
No, Father!
171
00:15:27,800 --> 00:15:29,080
You can't.
172
00:15:31,600 --> 00:15:33,080
You can't.
173
00:16:04,880 --> 00:16:09,400
NOT TOO LATE
174
00:16:12,000 --> 00:16:14,440
The Princess Heir's pulse
is weak and floating,
175
00:16:14,520 --> 00:16:15,640
indicating poisoning.
176
00:16:16,240 --> 00:16:18,560
The sudden onset of the Momai poison
177
00:16:18,640 --> 00:16:20,560
suggests she has been overworked
178
00:16:20,640 --> 00:16:22,000
in Qingzhou or recently fell ill.
179
00:16:22,080 --> 00:16:26,720
If untreated, it will destroy her organs.
180
00:16:32,080 --> 00:16:34,640
Your Highness, now the antidote is lost.
181
00:16:34,720 --> 00:16:35,680
What should we do about Mei?
182
00:16:39,720 --> 00:16:41,240
There must be a way.
183
00:16:50,240 --> 00:16:53,360
NOT TOO LATE
184
00:16:58,120 --> 00:16:59,160
Your Highness.
185
00:16:59,920 --> 00:17:01,080
Your Highness,
186
00:17:01,160 --> 00:17:02,400
the Great Shaman might have a solution.
187
00:17:03,200 --> 00:17:05,000
I know the dark arts of blood.
188
00:17:05,079 --> 00:17:07,960
We need compatible blood
for a transfusion,
189
00:17:08,040 --> 00:17:09,520
but it's dangerous.
190
00:17:20,160 --> 00:17:21,200
My lord.
191
00:17:22,920 --> 00:17:24,200
Any news from the physician?
192
00:17:24,280 --> 00:17:27,359
Does Mei Lin still sweat
or lose her appetite frequently?
193
00:17:27,440 --> 00:17:29,160
- How many hours does she sleep?
- My lord,
194
00:17:29,760 --> 00:17:32,160
the physician has just arrived in Xiyan.
No news yet.
195
00:17:35,160 --> 00:17:36,240
No.
196
00:17:36,320 --> 00:17:38,840
Send a visiting card to Xiyan Palace.
197
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
I won't be relieved
until I see Mei Lin well.
198
00:17:41,760 --> 00:17:42,720
Yes.
199
00:17:49,880 --> 00:17:53,800
PRINCE HEIR'S MANSION
200
00:17:58,880 --> 00:18:00,840
The blood insect is ready.
201
00:18:00,920 --> 00:18:04,520
After the blood transfusion,
the Princess Heir will wake up.
202
00:19:20,120 --> 00:19:21,800
Mei Lin, you are awake.
203
00:19:24,480 --> 00:19:25,960
Are you feeling any discomfort?
204
00:19:30,520 --> 00:19:31,880
Your Highness.
205
00:19:34,400 --> 00:19:35,640
You went into a coma due to the poison.
206
00:19:37,440 --> 00:19:38,360
Fortunately…
207
00:19:44,480 --> 00:19:46,720
Fortunately, the Snow Dragon Whisker
bloomed.
208
00:19:49,480 --> 00:19:50,640
The poison in you is neutralized.
209
00:19:52,160 --> 00:19:53,160
I remember
210
00:19:54,520 --> 00:19:55,720
when the poison acted up,
211
00:19:57,520 --> 00:19:59,360
my internal organs
212
00:19:59,960 --> 00:20:02,080
seemed to be burnt by fire.
213
00:20:06,040 --> 00:20:07,440
The poison in me
214
00:20:08,720 --> 00:20:09,560
has been neutralized?
215
00:20:18,440 --> 00:20:19,560
I survived?
216
00:20:22,840 --> 00:20:23,960
It's all in the past.
217
00:20:26,640 --> 00:20:27,680
Come on.
218
00:20:34,440 --> 00:20:38,120
Thanks to you that I survived.
219
00:20:41,800 --> 00:20:44,280
Thank you for saving my life.
220
00:20:46,160 --> 00:20:47,120
Mei Lin,
221
00:20:49,640 --> 00:20:50,680
you are free now.
222
00:20:56,240 --> 00:20:58,840
DEED OF DIVORCE
223
00:21:09,880 --> 00:21:13,280
When you recover,
I'll send you back to Qingzhou.
224
00:21:14,160 --> 00:21:16,560
Just rest well.
225
00:21:25,880 --> 00:21:26,720
Your Highness,
226
00:21:27,800 --> 00:21:28,880
what's the matter?
227
00:21:29,560 --> 00:21:30,560
Are you injured?
228
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
A minor injury from a few days ago,
but nothing serious.
229
00:21:38,040 --> 00:21:41,160
It's a pity about the Qingzhou Knot.
230
00:21:41,800 --> 00:21:43,040
Once stained with blood,
231
00:21:44,200 --> 00:21:46,200
it can't be cleaned.
232
00:21:47,200 --> 00:21:50,480
I'll make a new one and give it to you.
233
00:21:51,440 --> 00:21:52,720
Okay.
234
00:22:01,160 --> 00:22:02,600
Have a good rest.
235
00:22:36,680 --> 00:22:38,800
Let us out!
236
00:22:39,560 --> 00:22:45,520
Let us out!
237
00:22:46,440 --> 00:22:49,320
The blood is not compatible.
Take her away.
238
00:22:49,400 --> 00:22:50,880
Let us out!
239
00:22:50,960 --> 00:22:52,240
- Next one.
- Let us out!
240
00:22:53,080 --> 00:22:53,920
Mei Lin,
241
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
if you knew the truth,
242
00:22:59,360 --> 00:23:01,040
you wouldn't forgive me,
243
00:23:02,280 --> 00:23:03,560
would you?
244
00:23:21,400 --> 00:23:22,760
Found it.
245
00:23:43,480 --> 00:23:44,480
Your Highness,
246
00:23:45,520 --> 00:23:46,920
even if I can't help you,
247
00:23:47,880 --> 00:23:49,840
I hope you can be happy.
248
00:23:53,520 --> 00:23:55,920
The Blood Slave technique
can't cure the Momai poison?
249
00:23:57,760 --> 00:24:00,080
Miss Mei Lin fainted
due to the poison acting up.
250
00:24:00,160 --> 00:24:01,760
Using a Blood Slave to exchange blood
251
00:24:01,840 --> 00:24:03,640
only extends her life by three months.
252
00:24:04,960 --> 00:24:08,480
Only the Snow Dragon Whisker
can fully eradicate the poison.
253
00:24:09,600 --> 00:24:11,880
- Snow Dragon Whisker.
- Yes.
254
00:24:12,760 --> 00:24:14,080
I'll find another Snow Dragon Whisker.
255
00:24:14,160 --> 00:24:15,240
I can save Mei Lin.
256
00:24:16,360 --> 00:24:18,120
She only has three months left.
257
00:24:18,200 --> 00:24:21,920
After that,
even the Snow Dragon Whisker won't help.
258
00:24:28,080 --> 00:24:29,480
I'll take my leave.
259
00:24:36,440 --> 00:24:37,280
Your Highness.
260
00:24:38,640 --> 00:24:39,480
Let's go.
261
00:24:44,280 --> 00:24:47,040
Hasn't the poison in me been neutralized?
262
00:24:47,120 --> 00:24:48,800
What's with the Blood Slave technique?
263
00:25:52,720 --> 00:25:55,280
Yi. Yi.
264
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Yi.
265
00:26:10,200 --> 00:26:11,040
Yi.
266
00:26:12,320 --> 00:26:14,880
Yi, what happened?
267
00:26:18,520 --> 00:26:19,680
Yi.
268
00:26:25,400 --> 00:26:27,000
Using a Blood Slave to exchange blood
269
00:26:27,080 --> 00:26:28,920
only extends her life by three months.
270
00:26:42,640 --> 00:26:44,120
Are you okay, Yi?
271
00:26:44,960 --> 00:26:46,040
Hold on.
272
00:26:53,360 --> 00:26:54,520
Mei Lin,
273
00:26:58,520 --> 00:26:59,480
it was my fault.
274
00:27:00,200 --> 00:27:02,000
I failed to protect
the Snow Dragon Whisker.
275
00:27:04,040 --> 00:27:07,200
If my blood can save you,
I won't hurt others.
276
00:27:42,640 --> 00:27:43,480
Yi.
277
00:28:14,160 --> 00:28:18,080
Don't hurt Yi.
278
00:28:45,000 --> 00:28:46,080
I'm sorry.
279
00:28:49,600 --> 00:28:50,680
Great!
280
00:28:50,760 --> 00:28:52,440
The poison in Miss Mei Lin
has been neutralized.
281
00:28:52,520 --> 00:28:53,880
You can be relieved now.
282
00:28:56,320 --> 00:28:58,440
But I still feel uneasy.
283
00:28:59,440 --> 00:29:01,560
The visiting card from Xiyan
has arrived. Let's go immediately.
284
00:29:02,160 --> 00:29:03,000
My lord,
285
00:29:03,840 --> 00:29:05,040
since the poison has been neutralized,
286
00:29:05,120 --> 00:29:06,200
you should let it go.
287
00:29:07,720 --> 00:29:08,560
My lord.
288
00:29:10,920 --> 00:29:12,640
LIKE THE CONSTANT SUN
289
00:29:19,520 --> 00:29:20,360
Yi.
290
00:29:23,760 --> 00:29:24,840
Yi.
291
00:29:28,760 --> 00:29:29,960
Yi.
292
00:29:36,440 --> 00:29:37,880
- Yi.
- She is still alive.
293
00:30:21,240 --> 00:30:22,840
The silver needle was coated
294
00:30:24,280 --> 00:30:25,600
with Muscle-Paralyzing Poison.
295
00:30:28,640 --> 00:30:31,720
Disabling your martial arts
is to save you.
296
00:30:35,920 --> 00:30:37,240
Why?
297
00:30:40,560 --> 00:30:41,560
Yue Qin,
298
00:30:46,000 --> 00:30:47,840
how can you become like this?
299
00:30:49,840 --> 00:30:51,200
Yi's life is not in danger.
300
00:30:53,160 --> 00:30:54,080
Don't worry.
301
00:30:54,880 --> 00:30:56,160
She is very important to you.
302
00:30:56,920 --> 00:30:58,480
I won't let her die.
303
00:30:58,560 --> 00:31:00,360
Is she important
304
00:31:02,280 --> 00:31:04,440
because she is my friend
305
00:31:06,440 --> 00:31:09,480
or because you still need her blood
to detoxify me?
306
00:31:21,600 --> 00:31:22,760
I'm asking you.
307
00:31:26,560 --> 00:31:27,920
Answer me.
308
00:31:44,160 --> 00:31:45,680
If I don't die,
309
00:31:47,200 --> 00:31:49,240
you won't spare her,
310
00:31:51,000 --> 00:31:51,960
right?
311
00:31:52,040 --> 00:31:53,280
Right?
312
00:31:53,360 --> 00:31:54,280
You won't die.
313
00:31:54,360 --> 00:31:56,240
No one should die for me.
314
00:31:58,080 --> 00:31:59,440
The Snow Dragon Whisker is lost.
315
00:32:01,720 --> 00:32:02,720
That's my fate.
316
00:32:06,360 --> 00:32:07,720
Even ants cling to life.
317
00:32:08,680 --> 00:32:10,440
Why don't you want to live?
318
00:32:12,240 --> 00:32:13,680
Mei Lin, I beg you.
319
00:32:15,520 --> 00:32:17,920
Can you live as if nothing ever happened?
320
00:32:18,000 --> 00:32:19,280
Yue Qin,
321
00:32:21,880 --> 00:32:24,440
don't keep making mistakes.
322
00:32:29,280 --> 00:32:30,600
Once it is stained by blood,
323
00:32:31,200 --> 00:32:32,560
it's hard to be fully cleaned.
324
00:32:33,320 --> 00:32:34,840
But I don't care.
325
00:32:34,920 --> 00:32:36,360
I just want to protect you.
326
00:32:36,440 --> 00:32:37,760
I don't need it.
327
00:32:40,160 --> 00:32:41,560
I don't need it.
328
00:32:50,360 --> 00:32:52,080
I'll let you go back to Qingzhou.
329
00:32:54,920 --> 00:32:56,960
Everything will return to normal.
330
00:33:02,240 --> 00:33:03,120
Rest early.
331
00:33:03,720 --> 00:33:04,600
Yue Qin.
332
00:33:07,040 --> 00:33:08,440
Yue Qin.
333
00:33:15,800 --> 00:33:17,640
Take care of the Princess Heir.
334
00:33:17,720 --> 00:33:20,600
Without my permission,
she can't leave the room.
335
00:33:21,200 --> 00:33:22,040
- Yes.
- Yes.
336
00:33:25,360 --> 00:33:32,320
LIKE THE CONSTANT SUN
337
00:33:38,680 --> 00:33:39,520
Come on.
338
00:33:52,680 --> 00:33:53,800
I'm sorry.
339
00:33:59,640 --> 00:34:01,040
It's my fault.
340
00:34:03,840 --> 00:34:04,960
It's okay.
341
00:34:07,600 --> 00:34:08,600
Drink some more.
342
00:34:22,600 --> 00:34:23,679
It's okay.
343
00:34:23,760 --> 00:34:25,960
Don't be afraid. I'm here.
344
00:34:27,639 --> 00:34:28,480
Don't be afraid.
345
00:34:29,960 --> 00:34:30,800
Don't be afraid.
346
00:34:31,840 --> 00:34:34,560
You are wounded. Yi has gotten up.
347
00:34:34,639 --> 00:34:36,320
You can relax now.
348
00:34:39,239 --> 00:34:40,520
Jia is here to see you.
349
00:34:47,719 --> 00:34:49,639
If you don't eat or drink,
350
00:34:51,400 --> 00:34:52,560
I'll have to keep
351
00:34:53,840 --> 00:34:55,880
Jia here to care for you.
352
00:35:05,840 --> 00:35:07,160
I'll wait at the door.
353
00:35:23,560 --> 00:35:25,360
Don't be afraid. Don't be afraid.
354
00:35:25,440 --> 00:35:26,720
Everything's fine.
355
00:35:37,520 --> 00:35:38,520
Mei.
356
00:35:40,280 --> 00:35:41,320
Jia.
357
00:35:41,400 --> 00:35:42,560
Mei,
358
00:35:42,640 --> 00:35:45,120
it's been hard to see you
since you became the Princess Heir.
359
00:35:46,120 --> 00:35:47,360
I wasn't considerate enough.
360
00:35:47,440 --> 00:35:48,960
From now on,
you can visit her at any time.
361
00:35:49,040 --> 00:35:50,560
Great.
362
00:35:50,640 --> 00:35:51,800
Mei, let's go.
363
00:35:52,400 --> 00:35:54,880
Mei, you've lost so much weight.
364
00:35:54,960 --> 00:35:56,960
And you look very pale.
365
00:35:57,040 --> 00:35:58,680
Is the Prince Heir treating you badly?
366
00:36:00,040 --> 00:36:00,880
Yes.
367
00:36:02,680 --> 00:36:04,280
His Highness…
368
00:36:05,480 --> 00:36:06,760
He treats me well.
369
00:36:07,280 --> 00:36:10,120
Yi and I are Mei's family.
370
00:36:10,200 --> 00:36:12,080
You can't bully Mei.
371
00:36:12,160 --> 00:36:13,200
He didn't.
372
00:36:14,360 --> 00:36:15,680
Where is Yi?
373
00:36:18,120 --> 00:36:19,800
Yi is recovering.
374
00:36:20,440 --> 00:36:23,760
I caught a cold and passed it to her.
375
00:36:24,400 --> 00:36:25,760
Yi's body is weak.
376
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
I've always told her
to take care of herself.
377
00:36:29,560 --> 00:36:32,440
Sit down. Jia has brought
Qingzhou food for you.
378
00:36:34,520 --> 00:36:35,680
Mei, sit down.
379
00:36:38,240 --> 00:36:40,840
You said you missed the taste of Qingzhou.
380
00:36:40,920 --> 00:36:42,120
So, I've brought you
a lot of delicious food.
381
00:36:42,200 --> 00:36:43,080
Try them.
382
00:36:50,480 --> 00:36:53,680
Jia, take this medicine pouch.
383
00:36:55,920 --> 00:36:57,160
Hurry up.
384
00:36:57,240 --> 00:36:59,320
In case I pass the sickness to you.
385
00:36:59,400 --> 00:37:00,960
Is it that serious?
386
00:37:01,560 --> 00:37:04,400
The imperial physician said
I'm still contagious,
387
00:37:04,480 --> 00:37:06,040
especially at this stage.
388
00:37:06,120 --> 00:37:07,080
Take it.
389
00:37:08,200 --> 00:37:10,640
I'm not worried.
I'm much stronger than Yi.
390
00:37:10,720 --> 00:37:12,200
You are the shopkeeper.
391
00:37:12,800 --> 00:37:14,960
If you get sick, it will hurt business.
392
00:37:15,040 --> 00:37:17,000
Take it. Leave the palace now.
393
00:37:18,640 --> 00:37:19,840
Leave the palace?
394
00:37:24,640 --> 00:37:25,680
I won't disturb you anymore.
395
00:37:29,680 --> 00:37:31,400
By the way, Mei, eat more.
396
00:37:32,240 --> 00:37:36,080
Jia, remember to open the pouch
at the station
397
00:37:36,160 --> 00:37:38,880
and take the medicine to avoid infection.
398
00:37:41,000 --> 00:37:44,040
Mei, if you suffer any grievances,
write to me.
399
00:37:44,120 --> 00:37:46,040
I will. Hurry and go.
400
00:37:47,680 --> 00:37:49,800
Your Highness, I'm leaving.
401
00:38:14,200 --> 00:38:15,200
Your Highness.
402
00:38:28,360 --> 00:38:32,000
PRINCE HEIR'S MANSION
403
00:38:35,200 --> 00:38:37,880
Mei, I'm scared.
404
00:38:42,120 --> 00:38:43,480
Only if I die
405
00:38:45,280 --> 00:38:46,800
can they live.
406
00:38:58,360 --> 00:39:00,800
Your Highness. Please come in.
407
00:39:03,560 --> 00:39:06,000
Mei Lin told me she took the wrong pouch
408
00:39:06,080 --> 00:39:07,240
and was worried you'd get sick,
409
00:39:07,320 --> 00:39:08,240
so she asked me to retrieve it.
410
00:39:08,320 --> 00:39:09,960
How careless of her.
411
00:39:22,400 --> 00:39:23,520
I would rather die
412
00:39:24,520 --> 00:39:26,800
than let you hurt anyone else.
413
00:39:29,040 --> 00:39:31,560
NOT TOO LATE
414
00:39:31,640 --> 00:39:34,440
Your Majesty,
the Princess Heir has hanged herself.
415
00:39:42,680 --> 00:39:44,280
Your Majesty, she is dead.
416
00:39:44,960 --> 00:39:49,040
How dare that Great Yan woman
die in our Xiyan?
417
00:39:49,560 --> 00:39:50,800
Please, Your Majesty!
418
00:39:50,880 --> 00:39:52,320
The Princess Heir took her own life.
419
00:39:52,400 --> 00:39:53,720
If Your Majesty strikes her body,
420
00:39:53,800 --> 00:39:55,360
it might cause diplomatic issues
with Great Yan.
421
00:39:56,520 --> 00:39:57,600
Who are you?
422
00:40:00,120 --> 00:40:01,760
A servant from the Prince Heir's Mansion.
423
00:40:08,480 --> 00:40:11,040
Your Majesty, since the Princess Heir
took her own life,
424
00:40:11,640 --> 00:40:13,440
we should suppress
the news of their divorce
425
00:40:13,520 --> 00:40:15,680
and report her death to Great Yan
426
00:40:15,760 --> 00:40:17,080
as a personal matter
between her and the Prince Heir.
427
00:40:17,680 --> 00:40:19,360
It will be seen as a matter
of personal relationships
428
00:40:19,440 --> 00:40:22,400
rather than state affairs,
minimizing the impact
429
00:40:22,480 --> 00:40:25,280
and avoiding delaying the construction
of Your Majesty's Tower of Immortality.
430
00:40:28,520 --> 00:40:30,640
You are quite smart.
431
00:40:30,720 --> 00:40:31,960
I am devoted to serving Your Majesty.
432
00:40:32,040 --> 00:40:34,040
Only with your good health
433
00:40:34,120 --> 00:40:35,800
can Xiyan prosper for generations to come.
434
00:40:35,880 --> 00:40:37,000
Alright.
435
00:40:38,200 --> 00:40:41,560
You will handle the funeral
of this Great Yan woman.
436
00:40:42,400 --> 00:40:45,760
Make sure her body is returned
to Great Yan for burial quickly,
437
00:40:45,840 --> 00:40:48,680
so it doesn't taint my Longevity grounds.
438
00:40:48,760 --> 00:40:50,080
Farewell, Your Majesty.
439
00:40:59,840 --> 00:41:00,680
Mei.
440
00:41:02,840 --> 00:41:03,680
Mei.
441
00:41:04,760 --> 00:41:05,600
Mei.
442
00:41:06,800 --> 00:41:07,640
Mei Lin.
443
00:41:08,280 --> 00:41:09,360
Where is Mei Lin?
444
00:41:09,960 --> 00:41:12,800
- What do you want to do?
- Your Majesty.
445
00:41:13,320 --> 00:41:16,080
You've already divorced
the Great Yan woman.
446
00:41:16,160 --> 00:41:17,920
Don't cause more trouble.
447
00:41:23,240 --> 00:41:24,600
Your Highness.
448
00:41:25,440 --> 00:41:27,320
If Father insists on stopping me,
449
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
I will only show my resolve through death.
450
00:41:31,480 --> 00:41:32,560
Your Highness,
451
00:41:32,640 --> 00:41:35,000
I can't watch you kill yourself.
452
00:41:38,800 --> 00:41:41,200
Life and death are beyond your control.
453
00:41:41,280 --> 00:41:44,720
Sun Kunlun's life belongs to me alone.
454
00:41:46,560 --> 00:41:48,040
Don't you miss her?
455
00:41:49,840 --> 00:41:53,280
{\an8}I'll reward you with confinement.
456
00:41:53,360 --> 00:41:54,640
Tie him up.
457
00:41:54,720 --> 00:41:55,760
- Yes.
- Yes.
31315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.