All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E27.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,760 --> 00:01:47,800 PRINCE HEIR'S MANSION 2 00:01:48,440 --> 00:01:50,640 Looking back on the day we bowed to the Sun and Moon… 3 00:01:50,720 --> 00:01:51,560 DEED OF DIVORCE 4 00:01:51,640 --> 00:01:54,240 …we joined hands as a divine couple. 5 00:01:54,320 --> 00:01:57,600 But the red thread was mistakenly tied, 6 00:01:57,680 --> 00:01:59,840 and names were wrongly engraved on the Three Lives Stone. 7 00:01:59,920 --> 00:02:02,680 Though the divine light remains, 8 00:02:02,760 --> 00:02:05,000 our marital bond has dissolved. 9 00:02:05,640 --> 00:02:08,960 Now, may you reapply your makeup, 10 00:02:09,039 --> 00:02:10,600 wear your golden hairpins, 11 00:02:10,680 --> 00:02:13,400 and enjoy spring as you form a new union. 12 00:02:25,040 --> 00:02:26,480 Is there news from the High Priest? 13 00:02:27,320 --> 00:02:28,440 Rest assured, Your Highness. 14 00:02:28,520 --> 00:02:30,520 The High Priest has gone to see the King, 15 00:02:30,600 --> 00:02:31,880 and news will come soon. 16 00:02:33,240 --> 00:02:34,560 Forgive me for prying, 17 00:02:35,560 --> 00:02:38,880 but you haven't rested since your return 18 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 and are already handling the divorce. 19 00:02:42,920 --> 00:02:45,480 Once my father agrees to the divorce, 20 00:02:45,560 --> 00:02:48,040 Mei Lin will be free. 21 00:02:48,800 --> 00:02:50,440 I don't understand. 22 00:02:50,520 --> 00:02:52,320 You love the Princess Heir. 23 00:02:53,080 --> 00:02:54,760 Why divorce her? 24 00:02:57,760 --> 00:03:00,760 The Snow Dragon Whisker is a heavenly chance, 25 00:03:01,880 --> 00:03:04,360 and she has let go of the past. 26 00:03:04,960 --> 00:03:06,320 The flower will soon bloom. 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,360 After she is cured, 28 00:03:09,160 --> 00:03:10,280 if I were 29 00:03:10,360 --> 00:03:13,240 to fabricate other reasons to force her to stay in the palace, 30 00:03:14,680 --> 00:03:17,080 that would be taking advantage of her gratitude. 31 00:03:17,160 --> 00:03:18,400 What about your feelings? 32 00:03:18,480 --> 00:03:20,920 Shouldn't you at least tell the Princess Heir? 33 00:03:33,760 --> 00:03:36,080 If she still bears the responsibility of being Princess Heir, 34 00:03:36,160 --> 00:03:38,560 confessing will burden her. 35 00:03:39,520 --> 00:03:42,920 Only after the divorce can she truly be Mei Lin, 36 00:03:43,720 --> 00:03:47,480 free to choose her own path, staying or leaving. 37 00:03:48,360 --> 00:03:52,040 Given all you've done, in my humble opinion, 38 00:03:52,640 --> 00:03:54,680 it may not be the right time for divorce, 39 00:03:55,280 --> 00:03:57,240 especially since she just let go of Prince Jing. 40 00:03:58,080 --> 00:04:01,920 It might be better for Miss Mei Lin to stay longer, 41 00:04:02,000 --> 00:04:04,840 increasing your chances. 42 00:04:07,800 --> 00:04:10,120 I am not competing with Prince Jing. 43 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 I want to win Mei Lin's heart. 44 00:04:16,839 --> 00:04:17,680 Your Highness. 45 00:04:19,120 --> 00:04:20,240 How is it? 46 00:04:21,120 --> 00:04:23,600 Congratulations, Your Highness. The King has agreed to the divorce. 47 00:04:24,560 --> 00:04:26,160 I informed the King 48 00:04:26,240 --> 00:04:29,320 that the Moon Kunlun goddess's power had left Mei Lin, 49 00:04:29,400 --> 00:04:31,040 and the King wasn't suspicious. 50 00:04:36,120 --> 00:04:37,040 General, 51 00:04:37,600 --> 00:04:40,000 the King has agreed to the Sun Kunlun's divorce. 52 00:04:46,040 --> 00:04:50,440 It seems the gods support me this time. 53 00:05:01,360 --> 00:05:02,280 Tong Zhihui. 54 00:05:02,360 --> 00:05:04,400 Tong Zhihui reports to the patrol camp. 55 00:05:04,480 --> 00:05:05,360 Pan Xinlin. 56 00:05:05,440 --> 00:05:07,640 Pan Xinlin reports to the patrol camp. 57 00:05:08,800 --> 00:05:12,280 We revitalized Qingzhou's commerce and won back the people's hearts. 58 00:05:12,360 --> 00:05:14,520 My lord, Qingzhou has truly revived. 59 00:05:16,320 --> 00:05:18,160 It's not easy to revive a city. 60 00:05:18,840 --> 00:05:21,360 There is a lot more we need to do. 61 00:05:23,120 --> 00:05:27,640 Once the border trade and defenses are settled, 62 00:05:28,200 --> 00:05:30,880 His Majesty may urge you to return to Zhaojing. 63 00:05:30,960 --> 00:05:33,680 The reconstruction of Qingzhou has just begun to show progress. 64 00:05:34,280 --> 00:05:38,120 Frequent official changes would destabilize the people. 65 00:05:40,400 --> 00:05:41,680 My Father will understand. 66 00:05:42,880 --> 00:05:43,720 Mei Lin. 67 00:05:46,600 --> 00:05:48,760 Mei Lin reports to the patrol camp. 68 00:05:49,640 --> 00:05:50,720 Forward march! 69 00:06:05,440 --> 00:06:08,760 The Snow Dragon Whisker should be blooming soon. 70 00:06:10,200 --> 00:06:14,120 Have the wandering healer check Mei Lin's pulse 71 00:06:14,840 --> 00:06:17,160 and ensure the poison is gone. 72 00:06:18,600 --> 00:06:19,640 Yes. 73 00:06:26,360 --> 00:06:33,320 DEED OF DIVORCE 74 00:06:44,320 --> 00:06:45,800 The Deed of Divorce is here. 75 00:06:45,880 --> 00:06:48,800 Now you are no longer the Princess Heir 76 00:06:48,880 --> 00:06:50,520 but Miss Mei Lin. 77 00:06:51,640 --> 00:06:52,800 This jade ring… 78 00:06:54,160 --> 00:06:57,920 Do you know in Xiyan, a jade ring is used to confess…? 79 00:06:59,040 --> 00:07:02,000 No, I mean this… The Deed of Divorce is… 80 00:07:03,120 --> 00:07:04,720 This jade ring is… 81 00:07:04,800 --> 00:07:07,320 Anyway, I mean… 82 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Mei Lin, 83 00:07:50,800 --> 00:07:53,880 ten years ago, I met you in the Qingzhou mine. 84 00:07:55,320 --> 00:07:58,520 Your image has stayed with me since. 85 00:08:00,280 --> 00:08:02,720 Actually, I… 86 00:08:20,160 --> 00:08:22,600 Your Highness, Mei has fainted. The poison is acting up, 87 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 and the Snow Dragon Whisker has been taken by Mingju. 88 00:08:36,120 --> 00:08:37,400 Your Majesty, please. 89 00:09:05,440 --> 00:09:09,040 Is this the Snow Dragon Whisker? 90 00:09:09,960 --> 00:09:10,800 Yes. 91 00:09:11,640 --> 00:09:14,640 It is a holy plant from the Sacred Mountain. 92 00:09:14,720 --> 00:09:17,560 Just smelling it can make one's mind wander. 93 00:09:18,520 --> 00:09:22,000 If it's eaten, it will make one immortal. 94 00:09:26,240 --> 00:09:27,080 You can't. 95 00:09:33,040 --> 00:09:35,320 Father, the Snow Dragon Whisker can't be eaten raw. 96 00:09:35,400 --> 00:09:37,200 You are preventing His Majesty from achieving immortality. 97 00:09:37,280 --> 00:09:39,480 Do you want to rebel? 98 00:09:39,560 --> 00:09:40,640 Arrest him. 99 00:09:46,360 --> 00:09:48,440 Father, please understand that the Snow Dragon Whisker 100 00:09:48,520 --> 00:09:50,240 must be combined with special herbs, 101 00:09:50,320 --> 00:09:52,640 prepared, and then consumed to grant longevity. 102 00:09:53,680 --> 00:09:56,560 Knowing that His Majesty is searching everywhere for the herb, 103 00:09:56,640 --> 00:10:00,240 you tried to hide the whereabouts of the Snow Dragon Whisker. 104 00:10:00,320 --> 00:10:02,240 What is your intention? 105 00:10:05,800 --> 00:10:06,760 Father, 106 00:10:07,800 --> 00:10:11,200 the Snow Dragon Whisker was found by me for you. 107 00:10:30,320 --> 00:10:33,200 You concealed it first, 108 00:10:34,560 --> 00:10:38,560 and now you say you want to present it to me. 109 00:10:40,560 --> 00:10:43,920 I did conceal the Snow Dragon Whisker for a personal reason. 110 00:10:44,760 --> 00:10:48,400 I knew I had found the wrong Moon Kunlun, 111 00:10:49,840 --> 00:10:51,840 and felt guilty towards you. 112 00:10:51,920 --> 00:10:53,880 I wanted to present it to you 113 00:10:53,960 --> 00:10:56,520 after it is prepared to make you happy. 114 00:10:57,240 --> 00:11:00,160 Apart from that, I have no other intentions. 115 00:11:15,920 --> 00:11:17,240 Please calm your anger, Your Majesty. 116 00:11:20,720 --> 00:11:24,480 Your Majesty, the Snow Dragon Whisker becomes edible after it blooms. 117 00:11:24,560 --> 00:11:26,000 After I interpreted the celestial signs, 118 00:11:26,080 --> 00:11:27,440 I told His Highness 119 00:11:27,520 --> 00:11:28,520 that the Snow Dragon Whisker 120 00:11:28,600 --> 00:11:30,240 need to be prepared with a special herb. 121 00:11:30,320 --> 00:11:32,960 The special herb is the Sun Kunlun. 122 00:11:33,680 --> 00:11:35,120 It must be personally prepared 123 00:11:35,200 --> 00:11:36,920 by the Sun Kunlun during peak Yang energy 124 00:11:37,000 --> 00:11:39,520 for the divine herb to grant longevity. 125 00:11:40,600 --> 00:11:43,400 Father, I'm willing to endure 49 trials by heaven 126 00:11:43,480 --> 00:11:44,920 to prove my innocence. 127 00:11:46,160 --> 00:11:47,520 If I succeed, 128 00:11:47,600 --> 00:11:50,160 it will prove my loyalty to you. 129 00:11:50,240 --> 00:11:53,080 At that time, I will present the Snow Dragon Whisker to you personally. 130 00:12:11,360 --> 00:12:12,600 Begin the execution. 131 00:12:57,080 --> 00:12:58,040 There is a divine revelation. 132 00:12:58,800 --> 00:12:59,720 The deities are angry. 133 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Could the Prince Heir be innocent? 134 00:13:04,600 --> 00:13:08,560 - Please, gods, calm your anger. - Please, gods, calm your anger. 135 00:13:18,560 --> 00:13:19,600 Father, 136 00:13:21,240 --> 00:13:23,600 my loyalty has been proved. 137 00:13:24,520 --> 00:13:28,560 Please return the Snow Dragon Whisker to me first. 138 00:13:47,640 --> 00:13:48,600 Your Majesty, 139 00:13:48,680 --> 00:13:51,200 the High Priest died. 140 00:13:59,960 --> 00:14:01,000 Your Majesty, 141 00:14:01,080 --> 00:14:04,520 historical records mention a High Priest punished by heaven 142 00:14:04,600 --> 00:14:06,360 for deceiving the King, 143 00:14:06,440 --> 00:14:09,440 leading to sudden death on the spot. 144 00:14:10,040 --> 00:14:11,240 The celestial signs indicated 145 00:14:11,920 --> 00:14:13,480 that the High Priest angered the gods. 146 00:14:14,400 --> 00:14:17,960 The High Priest's death was a warning from the gods. 147 00:14:19,560 --> 00:14:22,200 Please, gods, calm your anger. 148 00:14:22,280 --> 00:14:25,520 Please, gods, calm your anger. 149 00:14:25,600 --> 00:14:28,920 Please, gods, calm your anger. 150 00:14:29,840 --> 00:14:31,960 The High Priest was murdered. 151 00:14:32,040 --> 00:14:33,440 Please, Father, see this clearly. 152 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 Murdered? 153 00:14:35,040 --> 00:14:37,320 All the subjects present 154 00:14:37,400 --> 00:14:40,640 saw heaven punish the High Priest on behalf of the King. 155 00:14:41,360 --> 00:14:44,240 Now, you defend the High Priest… 156 00:14:44,920 --> 00:14:48,600 Were you colluding with the High Priest 157 00:14:48,680 --> 00:14:50,560 to deceive your Father? 158 00:14:50,640 --> 00:14:51,600 Father. 159 00:14:51,680 --> 00:14:52,760 Alright. 160 00:14:54,600 --> 00:14:56,320 Considering that you 161 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 endured the trials by heaven, 162 00:15:00,880 --> 00:15:03,240 I won't strip you of your title. 163 00:15:04,160 --> 00:15:05,720 I have attained longevity, 164 00:15:05,800 --> 00:15:08,200 with herbs available for preparation. 165 00:15:09,040 --> 00:15:13,000 The Snow Dragon Whisker is mine in the first place. 166 00:15:13,960 --> 00:15:16,680 Why can't I eat it raw? 167 00:15:17,280 --> 00:15:18,320 Father, you can't. 168 00:15:18,920 --> 00:15:22,280 If you continue with rebellious thoughts, 169 00:15:22,360 --> 00:15:24,680 this will be your fate. 170 00:15:26,320 --> 00:15:27,720 No, Father! 171 00:15:27,800 --> 00:15:29,080 You can't. 172 00:15:31,600 --> 00:15:33,080 You can't. 173 00:16:04,880 --> 00:16:09,400 NOT TOO LATE 174 00:16:12,000 --> 00:16:14,440 The Princess Heir's pulse is weak and floating, 175 00:16:14,520 --> 00:16:15,640 indicating poisoning. 176 00:16:16,240 --> 00:16:18,560 The sudden onset of the Momai poison 177 00:16:18,640 --> 00:16:20,560 suggests she has been overworked 178 00:16:20,640 --> 00:16:22,000 in Qingzhou or recently fell ill. 179 00:16:22,080 --> 00:16:26,720 If untreated, it will destroy her organs. 180 00:16:32,080 --> 00:16:34,640 Your Highness, now the antidote is lost. 181 00:16:34,720 --> 00:16:35,680 What should we do about Mei? 182 00:16:39,720 --> 00:16:41,240 There must be a way. 183 00:16:50,240 --> 00:16:53,360 NOT TOO LATE 184 00:16:58,120 --> 00:16:59,160 Your Highness. 185 00:16:59,920 --> 00:17:01,080 Your Highness, 186 00:17:01,160 --> 00:17:02,400 the Great Shaman might have a solution. 187 00:17:03,200 --> 00:17:05,000 I know the dark arts of blood. 188 00:17:05,079 --> 00:17:07,960 We need compatible blood for a transfusion, 189 00:17:08,040 --> 00:17:09,520 but it's dangerous. 190 00:17:20,160 --> 00:17:21,200 My lord. 191 00:17:22,920 --> 00:17:24,200 Any news from the physician? 192 00:17:24,280 --> 00:17:27,359 Does Mei Lin still sweat or lose her appetite frequently? 193 00:17:27,440 --> 00:17:29,160 - How many hours does she sleep? - My lord, 194 00:17:29,760 --> 00:17:32,160 the physician has just arrived in Xiyan. No news yet. 195 00:17:35,160 --> 00:17:36,240 No. 196 00:17:36,320 --> 00:17:38,840 Send a visiting card to Xiyan Palace. 197 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 I won't be relieved until I see Mei Lin well. 198 00:17:41,760 --> 00:17:42,720 Yes. 199 00:17:49,880 --> 00:17:53,800 PRINCE HEIR'S MANSION 200 00:17:58,880 --> 00:18:00,840 The blood insect is ready. 201 00:18:00,920 --> 00:18:04,520 After the blood transfusion, the Princess Heir will wake up. 202 00:19:20,120 --> 00:19:21,800 Mei Lin, you are awake. 203 00:19:24,480 --> 00:19:25,960 Are you feeling any discomfort? 204 00:19:30,520 --> 00:19:31,880 Your Highness. 205 00:19:34,400 --> 00:19:35,640 You went into a coma due to the poison. 206 00:19:37,440 --> 00:19:38,360 Fortunately… 207 00:19:44,480 --> 00:19:46,720 Fortunately, the Snow Dragon Whisker bloomed. 208 00:19:49,480 --> 00:19:50,640 The poison in you is neutralized. 209 00:19:52,160 --> 00:19:53,160 I remember 210 00:19:54,520 --> 00:19:55,720 when the poison acted up, 211 00:19:57,520 --> 00:19:59,360 my internal organs 212 00:19:59,960 --> 00:20:02,080 seemed to be burnt by fire. 213 00:20:06,040 --> 00:20:07,440 The poison in me 214 00:20:08,720 --> 00:20:09,560 has been neutralized? 215 00:20:18,440 --> 00:20:19,560 I survived? 216 00:20:22,840 --> 00:20:23,960 It's all in the past. 217 00:20:26,640 --> 00:20:27,680 Come on. 218 00:20:34,440 --> 00:20:38,120 Thanks to you that I survived. 219 00:20:41,800 --> 00:20:44,280 Thank you for saving my life. 220 00:20:46,160 --> 00:20:47,120 Mei Lin, 221 00:20:49,640 --> 00:20:50,680 you are free now. 222 00:20:56,240 --> 00:20:58,840 DEED OF DIVORCE 223 00:21:09,880 --> 00:21:13,280 When you recover, I'll send you back to Qingzhou. 224 00:21:14,160 --> 00:21:16,560 Just rest well. 225 00:21:25,880 --> 00:21:26,720 Your Highness, 226 00:21:27,800 --> 00:21:28,880 what's the matter? 227 00:21:29,560 --> 00:21:30,560 Are you injured? 228 00:21:33,800 --> 00:21:37,000 A minor injury from a few days ago, but nothing serious. 229 00:21:38,040 --> 00:21:41,160 It's a pity about the Qingzhou Knot. 230 00:21:41,800 --> 00:21:43,040 Once stained with blood, 231 00:21:44,200 --> 00:21:46,200 it can't be cleaned. 232 00:21:47,200 --> 00:21:50,480 I'll make a new one and give it to you. 233 00:21:51,440 --> 00:21:52,720 Okay. 234 00:22:01,160 --> 00:22:02,600 Have a good rest. 235 00:22:36,680 --> 00:22:38,800 Let us out! 236 00:22:39,560 --> 00:22:45,520 Let us out! 237 00:22:46,440 --> 00:22:49,320 The blood is not compatible. Take her away. 238 00:22:49,400 --> 00:22:50,880 Let us out! 239 00:22:50,960 --> 00:22:52,240 - Next one. - Let us out! 240 00:22:53,080 --> 00:22:53,920 Mei Lin, 241 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 if you knew the truth, 242 00:22:59,360 --> 00:23:01,040 you wouldn't forgive me, 243 00:23:02,280 --> 00:23:03,560 would you? 244 00:23:21,400 --> 00:23:22,760 Found it. 245 00:23:43,480 --> 00:23:44,480 Your Highness, 246 00:23:45,520 --> 00:23:46,920 even if I can't help you, 247 00:23:47,880 --> 00:23:49,840 I hope you can be happy. 248 00:23:53,520 --> 00:23:55,920 The Blood Slave technique can't cure the Momai poison? 249 00:23:57,760 --> 00:24:00,080 Miss Mei Lin fainted due to the poison acting up. 250 00:24:00,160 --> 00:24:01,760 Using a Blood Slave to exchange blood 251 00:24:01,840 --> 00:24:03,640 only extends her life by three months. 252 00:24:04,960 --> 00:24:08,480 Only the Snow Dragon Whisker can fully eradicate the poison. 253 00:24:09,600 --> 00:24:11,880 - Snow Dragon Whisker. - Yes. 254 00:24:12,760 --> 00:24:14,080 I'll find another Snow Dragon Whisker. 255 00:24:14,160 --> 00:24:15,240 I can save Mei Lin. 256 00:24:16,360 --> 00:24:18,120 She only has three months left. 257 00:24:18,200 --> 00:24:21,920 After that, even the Snow Dragon Whisker won't help. 258 00:24:28,080 --> 00:24:29,480 I'll take my leave. 259 00:24:36,440 --> 00:24:37,280 Your Highness. 260 00:24:38,640 --> 00:24:39,480 Let's go. 261 00:24:44,280 --> 00:24:47,040 Hasn't the poison in me been neutralized? 262 00:24:47,120 --> 00:24:48,800 What's with the Blood Slave technique? 263 00:25:52,720 --> 00:25:55,280 Yi. Yi. 264 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Yi. 265 00:26:10,200 --> 00:26:11,040 Yi. 266 00:26:12,320 --> 00:26:14,880 Yi, what happened? 267 00:26:18,520 --> 00:26:19,680 Yi. 268 00:26:25,400 --> 00:26:27,000 Using a Blood Slave to exchange blood 269 00:26:27,080 --> 00:26:28,920 only extends her life by three months. 270 00:26:42,640 --> 00:26:44,120 Are you okay, Yi? 271 00:26:44,960 --> 00:26:46,040 Hold on. 272 00:26:53,360 --> 00:26:54,520 Mei Lin, 273 00:26:58,520 --> 00:26:59,480 it was my fault. 274 00:27:00,200 --> 00:27:02,000 I failed to protect the Snow Dragon Whisker. 275 00:27:04,040 --> 00:27:07,200 If my blood can save you, I won't hurt others. 276 00:27:42,640 --> 00:27:43,480 Yi. 277 00:28:14,160 --> 00:28:18,080 Don't hurt Yi. 278 00:28:45,000 --> 00:28:46,080 I'm sorry. 279 00:28:49,600 --> 00:28:50,680 Great! 280 00:28:50,760 --> 00:28:52,440 The poison in Miss Mei Lin has been neutralized. 281 00:28:52,520 --> 00:28:53,880 You can be relieved now. 282 00:28:56,320 --> 00:28:58,440 But I still feel uneasy. 283 00:28:59,440 --> 00:29:01,560 The visiting card from Xiyan has arrived. Let's go immediately. 284 00:29:02,160 --> 00:29:03,000 My lord, 285 00:29:03,840 --> 00:29:05,040 since the poison has been neutralized, 286 00:29:05,120 --> 00:29:06,200 you should let it go. 287 00:29:07,720 --> 00:29:08,560 My lord. 288 00:29:10,920 --> 00:29:12,640 LIKE THE CONSTANT SUN 289 00:29:19,520 --> 00:29:20,360 Yi. 290 00:29:23,760 --> 00:29:24,840 Yi. 291 00:29:28,760 --> 00:29:29,960 Yi. 292 00:29:36,440 --> 00:29:37,880 - Yi. - She is still alive. 293 00:30:21,240 --> 00:30:22,840 The silver needle was coated 294 00:30:24,280 --> 00:30:25,600 with Muscle-Paralyzing Poison. 295 00:30:28,640 --> 00:30:31,720 Disabling your martial arts is to save you. 296 00:30:35,920 --> 00:30:37,240 Why? 297 00:30:40,560 --> 00:30:41,560 Yue Qin, 298 00:30:46,000 --> 00:30:47,840 how can you become like this? 299 00:30:49,840 --> 00:30:51,200 Yi's life is not in danger. 300 00:30:53,160 --> 00:30:54,080 Don't worry. 301 00:30:54,880 --> 00:30:56,160 She is very important to you. 302 00:30:56,920 --> 00:30:58,480 I won't let her die. 303 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 Is she important 304 00:31:02,280 --> 00:31:04,440 because she is my friend 305 00:31:06,440 --> 00:31:09,480 or because you still need her blood to detoxify me? 306 00:31:21,600 --> 00:31:22,760 I'm asking you. 307 00:31:26,560 --> 00:31:27,920 Answer me. 308 00:31:44,160 --> 00:31:45,680 If I don't die, 309 00:31:47,200 --> 00:31:49,240 you won't spare her, 310 00:31:51,000 --> 00:31:51,960 right? 311 00:31:52,040 --> 00:31:53,280 Right? 312 00:31:53,360 --> 00:31:54,280 You won't die. 313 00:31:54,360 --> 00:31:56,240 No one should die for me. 314 00:31:58,080 --> 00:31:59,440 The Snow Dragon Whisker is lost. 315 00:32:01,720 --> 00:32:02,720 That's my fate. 316 00:32:06,360 --> 00:32:07,720 Even ants cling to life. 317 00:32:08,680 --> 00:32:10,440 Why don't you want to live? 318 00:32:12,240 --> 00:32:13,680 Mei Lin, I beg you. 319 00:32:15,520 --> 00:32:17,920 Can you live as if nothing ever happened? 320 00:32:18,000 --> 00:32:19,280 Yue Qin, 321 00:32:21,880 --> 00:32:24,440 don't keep making mistakes. 322 00:32:29,280 --> 00:32:30,600 Once it is stained by blood, 323 00:32:31,200 --> 00:32:32,560 it's hard to be fully cleaned. 324 00:32:33,320 --> 00:32:34,840 But I don't care. 325 00:32:34,920 --> 00:32:36,360 I just want to protect you. 326 00:32:36,440 --> 00:32:37,760 I don't need it. 327 00:32:40,160 --> 00:32:41,560 I don't need it. 328 00:32:50,360 --> 00:32:52,080 I'll let you go back to Qingzhou. 329 00:32:54,920 --> 00:32:56,960 Everything will return to normal. 330 00:33:02,240 --> 00:33:03,120 Rest early. 331 00:33:03,720 --> 00:33:04,600 Yue Qin. 332 00:33:07,040 --> 00:33:08,440 Yue Qin. 333 00:33:15,800 --> 00:33:17,640 Take care of the Princess Heir. 334 00:33:17,720 --> 00:33:20,600 Without my permission, she can't leave the room. 335 00:33:21,200 --> 00:33:22,040 - Yes. - Yes. 336 00:33:25,360 --> 00:33:32,320 LIKE THE CONSTANT SUN 337 00:33:38,680 --> 00:33:39,520 Come on. 338 00:33:52,680 --> 00:33:53,800 I'm sorry. 339 00:33:59,640 --> 00:34:01,040 It's my fault. 340 00:34:03,840 --> 00:34:04,960 It's okay. 341 00:34:07,600 --> 00:34:08,600 Drink some more. 342 00:34:22,600 --> 00:34:23,679 It's okay. 343 00:34:23,760 --> 00:34:25,960 Don't be afraid. I'm here. 344 00:34:27,639 --> 00:34:28,480 Don't be afraid. 345 00:34:29,960 --> 00:34:30,800 Don't be afraid. 346 00:34:31,840 --> 00:34:34,560 You are wounded. Yi has gotten up. 347 00:34:34,639 --> 00:34:36,320 You can relax now. 348 00:34:39,239 --> 00:34:40,520 Jia is here to see you. 349 00:34:47,719 --> 00:34:49,639 If you don't eat or drink, 350 00:34:51,400 --> 00:34:52,560 I'll have to keep 351 00:34:53,840 --> 00:34:55,880 Jia here to care for you. 352 00:35:05,840 --> 00:35:07,160 I'll wait at the door. 353 00:35:23,560 --> 00:35:25,360 Don't be afraid. Don't be afraid. 354 00:35:25,440 --> 00:35:26,720 Everything's fine. 355 00:35:37,520 --> 00:35:38,520 Mei. 356 00:35:40,280 --> 00:35:41,320 Jia. 357 00:35:41,400 --> 00:35:42,560 Mei, 358 00:35:42,640 --> 00:35:45,120 it's been hard to see you since you became the Princess Heir. 359 00:35:46,120 --> 00:35:47,360 I wasn't considerate enough. 360 00:35:47,440 --> 00:35:48,960 From now on, you can visit her at any time. 361 00:35:49,040 --> 00:35:50,560 Great. 362 00:35:50,640 --> 00:35:51,800 Mei, let's go. 363 00:35:52,400 --> 00:35:54,880 Mei, you've lost so much weight. 364 00:35:54,960 --> 00:35:56,960 And you look very pale. 365 00:35:57,040 --> 00:35:58,680 Is the Prince Heir treating you badly? 366 00:36:00,040 --> 00:36:00,880 Yes. 367 00:36:02,680 --> 00:36:04,280 His Highness… 368 00:36:05,480 --> 00:36:06,760 He treats me well. 369 00:36:07,280 --> 00:36:10,120 Yi and I are Mei's family. 370 00:36:10,200 --> 00:36:12,080 You can't bully Mei. 371 00:36:12,160 --> 00:36:13,200 He didn't. 372 00:36:14,360 --> 00:36:15,680 Where is Yi? 373 00:36:18,120 --> 00:36:19,800 Yi is recovering. 374 00:36:20,440 --> 00:36:23,760 I caught a cold and passed it to her. 375 00:36:24,400 --> 00:36:25,760 Yi's body is weak. 376 00:36:25,840 --> 00:36:27,800 I've always told her to take care of herself. 377 00:36:29,560 --> 00:36:32,440 Sit down. Jia has brought Qingzhou food for you. 378 00:36:34,520 --> 00:36:35,680 Mei, sit down. 379 00:36:38,240 --> 00:36:40,840 You said you missed the taste of Qingzhou. 380 00:36:40,920 --> 00:36:42,120 So, I've brought you a lot of delicious food. 381 00:36:42,200 --> 00:36:43,080 Try them. 382 00:36:50,480 --> 00:36:53,680 Jia, take this medicine pouch. 383 00:36:55,920 --> 00:36:57,160 Hurry up. 384 00:36:57,240 --> 00:36:59,320 In case I pass the sickness to you. 385 00:36:59,400 --> 00:37:00,960 Is it that serious? 386 00:37:01,560 --> 00:37:04,400 The imperial physician said I'm still contagious, 387 00:37:04,480 --> 00:37:06,040 especially at this stage. 388 00:37:06,120 --> 00:37:07,080 Take it. 389 00:37:08,200 --> 00:37:10,640 I'm not worried. I'm much stronger than Yi. 390 00:37:10,720 --> 00:37:12,200 You are the shopkeeper. 391 00:37:12,800 --> 00:37:14,960 If you get sick, it will hurt business. 392 00:37:15,040 --> 00:37:17,000 Take it. Leave the palace now. 393 00:37:18,640 --> 00:37:19,840 Leave the palace? 394 00:37:24,640 --> 00:37:25,680 I won't disturb you anymore. 395 00:37:29,680 --> 00:37:31,400 By the way, Mei, eat more. 396 00:37:32,240 --> 00:37:36,080 Jia, remember to open the pouch at the station 397 00:37:36,160 --> 00:37:38,880 and take the medicine to avoid infection. 398 00:37:41,000 --> 00:37:44,040 Mei, if you suffer any grievances, write to me. 399 00:37:44,120 --> 00:37:46,040 I will. Hurry and go. 400 00:37:47,680 --> 00:37:49,800 Your Highness, I'm leaving. 401 00:38:14,200 --> 00:38:15,200 Your Highness. 402 00:38:28,360 --> 00:38:32,000 PRINCE HEIR'S MANSION 403 00:38:35,200 --> 00:38:37,880 Mei, I'm scared. 404 00:38:42,120 --> 00:38:43,480 Only if I die 405 00:38:45,280 --> 00:38:46,800 can they live. 406 00:38:58,360 --> 00:39:00,800 Your Highness. Please come in. 407 00:39:03,560 --> 00:39:06,000 Mei Lin told me she took the wrong pouch 408 00:39:06,080 --> 00:39:07,240 and was worried you'd get sick, 409 00:39:07,320 --> 00:39:08,240 so she asked me to retrieve it. 410 00:39:08,320 --> 00:39:09,960 How careless of her. 411 00:39:22,400 --> 00:39:23,520 I would rather die 412 00:39:24,520 --> 00:39:26,800 than let you hurt anyone else. 413 00:39:29,040 --> 00:39:31,560 NOT TOO LATE 414 00:39:31,640 --> 00:39:34,440 Your Majesty, the Princess Heir has hanged herself. 415 00:39:42,680 --> 00:39:44,280 Your Majesty, she is dead. 416 00:39:44,960 --> 00:39:49,040 How dare that Great Yan woman die in our Xiyan? 417 00:39:49,560 --> 00:39:50,800 Please, Your Majesty! 418 00:39:50,880 --> 00:39:52,320 The Princess Heir took her own life. 419 00:39:52,400 --> 00:39:53,720 If Your Majesty strikes her body, 420 00:39:53,800 --> 00:39:55,360 it might cause diplomatic issues with Great Yan. 421 00:39:56,520 --> 00:39:57,600 Who are you? 422 00:40:00,120 --> 00:40:01,760 A servant from the Prince Heir's Mansion. 423 00:40:08,480 --> 00:40:11,040 Your Majesty, since the Princess Heir took her own life, 424 00:40:11,640 --> 00:40:13,440 we should suppress the news of their divorce 425 00:40:13,520 --> 00:40:15,680 and report her death to Great Yan 426 00:40:15,760 --> 00:40:17,080 as a personal matter between her and the Prince Heir. 427 00:40:17,680 --> 00:40:19,360 It will be seen as a matter of personal relationships 428 00:40:19,440 --> 00:40:22,400 rather than state affairs, minimizing the impact 429 00:40:22,480 --> 00:40:25,280 and avoiding delaying the construction of Your Majesty's Tower of Immortality. 430 00:40:28,520 --> 00:40:30,640 You are quite smart. 431 00:40:30,720 --> 00:40:31,960 I am devoted to serving Your Majesty. 432 00:40:32,040 --> 00:40:34,040 Only with your good health 433 00:40:34,120 --> 00:40:35,800 can Xiyan prosper for generations to come. 434 00:40:35,880 --> 00:40:37,000 Alright. 435 00:40:38,200 --> 00:40:41,560 You will handle the funeral of this Great Yan woman. 436 00:40:42,400 --> 00:40:45,760 Make sure her body is returned to Great Yan for burial quickly, 437 00:40:45,840 --> 00:40:48,680 so it doesn't taint my Longevity grounds. 438 00:40:48,760 --> 00:40:50,080 Farewell, Your Majesty. 439 00:40:59,840 --> 00:41:00,680 Mei. 440 00:41:02,840 --> 00:41:03,680 Mei. 441 00:41:04,760 --> 00:41:05,600 Mei. 442 00:41:06,800 --> 00:41:07,640 Mei Lin. 443 00:41:08,280 --> 00:41:09,360 Where is Mei Lin? 444 00:41:09,960 --> 00:41:12,800 - What do you want to do? - Your Majesty. 445 00:41:13,320 --> 00:41:16,080 You've already divorced the Great Yan woman. 446 00:41:16,160 --> 00:41:17,920 Don't cause more trouble. 447 00:41:23,240 --> 00:41:24,600 Your Highness. 448 00:41:25,440 --> 00:41:27,320 If Father insists on stopping me, 449 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 I will only show my resolve through death. 450 00:41:31,480 --> 00:41:32,560 Your Highness, 451 00:41:32,640 --> 00:41:35,000 I can't watch you kill yourself. 452 00:41:38,800 --> 00:41:41,200 Life and death are beyond your control. 453 00:41:41,280 --> 00:41:44,720 Sun Kunlun's life belongs to me alone. 454 00:41:46,560 --> 00:41:48,040 Don't you miss her? 455 00:41:49,840 --> 00:41:53,280 {\an8}I'll reward you with confinement. 456 00:41:53,360 --> 00:41:54,640 Tie him up. 457 00:41:54,720 --> 00:41:55,760 - Yes. - Yes. 31315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.