All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E26.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,240 --> 00:01:54,440 Mei Lin! 2 00:01:58,320 --> 00:02:00,240 Are you hurt? Do you have any other injuries? 3 00:02:00,320 --> 00:02:03,280 Prince Heir, you don't have to worry. 4 00:02:03,360 --> 00:02:04,960 I was just blinded by white moths. 5 00:02:05,040 --> 00:02:07,600 It's my fault for being late. Let's go. 6 00:02:43,280 --> 00:02:44,600 Don't worry, Prince Heir. 7 00:02:44,680 --> 00:02:45,800 Princess Heir's blindness is temporary. 8 00:02:45,880 --> 00:02:49,400 The moth's wing dust poisoned her eyes. 9 00:02:49,480 --> 00:02:51,800 Luckily, we applied medicine in the cave. 10 00:02:52,760 --> 00:02:54,960 Later, with some hot compresses, 11 00:02:55,040 --> 00:02:56,320 her sight will fully recover. 12 00:02:58,480 --> 00:02:59,320 Oh, 13 00:02:59,920 --> 00:03:03,040 this cloth band must be changed every half incense time. 14 00:03:03,120 --> 00:03:05,160 Otherwise, the effect will wear off 15 00:03:05,240 --> 00:03:07,840 and her recovery will be greatly delayed. 16 00:03:08,920 --> 00:03:09,760 Rest assured, Prince Heir. 17 00:03:09,840 --> 00:03:12,280 I will watch over her all night and change her cloth band. 18 00:03:13,600 --> 00:03:15,880 I'll take care of her. You may leave. 19 00:04:18,399 --> 00:04:20,160 Prince Heir, I've uncovered 20 00:04:20,240 --> 00:04:22,880 that the mine incident was Mingju's doing. 21 00:04:25,880 --> 00:04:28,120 Mingju dared harm the Princess Heir! 22 00:04:29,600 --> 00:04:30,880 Summon the High Priest. 23 00:04:31,960 --> 00:04:33,000 Yes. 24 00:04:48,680 --> 00:04:50,080 Your Majesty. 25 00:04:50,160 --> 00:04:53,800 Once trade resumes, Xiyan's merchants will profit greatly, 26 00:04:53,880 --> 00:04:57,880 and we could build three more Towers of Immortality. 27 00:05:06,880 --> 00:05:08,320 What is this strange wind? 28 00:05:17,720 --> 00:05:19,080 Your Majesty, it's the divine prophecy. 29 00:05:23,520 --> 00:05:26,000 "The dark sun is rising in the north. 30 00:05:26,080 --> 00:05:28,960 The fire won't go out. 31 00:05:30,440 --> 00:05:32,600 It will cover the old days 32 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 and replace them." 33 00:05:37,360 --> 00:05:40,360 What does this prophecy mean? 34 00:05:50,800 --> 00:05:52,840 It's the sign of Mars guarding the heart. 35 00:05:53,680 --> 00:05:55,480 Your Majesty, Mars signifies rebellion. 36 00:05:55,560 --> 00:05:57,160 The Heart constellation represents the emperor. 37 00:05:57,240 --> 00:06:01,920 Mars guarding the heart is an omen of great misfortune, 38 00:06:02,000 --> 00:06:04,280 foretelling defeat and the fall of the ruler. 39 00:06:10,760 --> 00:06:13,440 The dark sun is rising in the north. 40 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 North. 41 00:06:16,920 --> 00:06:17,880 Mingju. 42 00:06:18,680 --> 00:06:21,440 Your Majesty. This is no ordinary omen. 43 00:06:23,800 --> 00:06:28,960 Order Mingju to transfer half his troops to the Prince Heir's command 44 00:06:29,040 --> 00:06:31,960 for building the Tower of Immortality. 45 00:06:33,160 --> 00:06:34,000 Yes. 46 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 Prince Heir. 47 00:07:25,720 --> 00:07:28,440 Mei Lin, you're awake! Can you see? 48 00:07:29,040 --> 00:07:30,480 I can see now. 49 00:07:32,000 --> 00:07:34,320 Thank you for taking care of me. 50 00:07:39,040 --> 00:07:42,680 Did you find out who caused the mine explosion? 51 00:07:42,760 --> 00:07:44,360 Mingju sent people to do it. 52 00:07:44,440 --> 00:07:47,200 Mingju? He plotted against you? 53 00:07:47,280 --> 00:07:48,840 Don't worry. 54 00:07:48,920 --> 00:07:51,600 I've set a trap with the High Priest to deal with Mingju. 55 00:07:52,680 --> 00:07:55,520 Just now, my father sent word. 56 00:07:55,600 --> 00:07:57,040 He summoned me urgently back to Xiyan. 57 00:07:57,120 --> 00:07:58,720 I'll return with you, Prince Heir. 58 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 You can't. 59 00:07:59,880 --> 00:08:01,840 Border trade between our nations has just begun. 60 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 One of us must stay in Qingzhou. 61 00:08:04,680 --> 00:08:08,400 Mingju failed once. He might try again. 62 00:08:08,480 --> 00:08:11,720 My father has likely punished him, 63 00:08:12,400 --> 00:08:14,240 so for now, he won't act against me. 64 00:08:14,320 --> 00:08:15,680 - Prince Heir. - Relax. 65 00:08:15,760 --> 00:08:19,320 While I'm away, take care of yourself. 66 00:08:19,400 --> 00:08:22,120 If anything happens, send a pigeon. 67 00:08:23,160 --> 00:08:24,560 You must be careful as well. 68 00:08:27,920 --> 00:08:29,080 Let's go take a look. 69 00:08:29,160 --> 00:08:30,640 - How much is this? - Five wen. 70 00:08:30,720 --> 00:08:32,600 - And this one? - Also five wen. 71 00:08:33,280 --> 00:08:34,120 Then I'll take this one. 72 00:08:34,200 --> 00:08:35,480 Xiyan goods are good. 73 00:08:36,080 --> 00:08:38,360 This sachet is great for repelling insects. 74 00:08:38,440 --> 00:08:39,520 When I went into the mine last time, 75 00:08:39,600 --> 00:08:42,440 after hanging these up, the bugs all disappeared. 76 00:08:42,520 --> 00:08:44,800 - How much for this? - Five wen. 77 00:08:44,880 --> 00:08:46,280 - Shopkeeper, could you make it cheaper? - I wanted to. 78 00:08:46,360 --> 00:08:48,520 Your wife shortchanged me last time. 79 00:08:48,600 --> 00:08:50,800 I'm not the shopkeeper, and she's not my wife. 80 00:08:50,880 --> 00:08:52,760 You only got a discount because you bought three. 81 00:08:52,840 --> 00:08:53,960 Buy more 82 00:08:54,040 --> 00:08:56,360 and I'll reduce it by one coin each. 83 00:08:56,440 --> 00:08:58,800 Your wife drives a hard bargain. 84 00:08:58,880 --> 00:09:00,760 - Princess Heir, you're finally here! - Alright, I'll take a look around. 85 00:09:00,840 --> 00:09:02,880 How are your eyes? Are you okay? 86 00:09:03,560 --> 00:09:04,640 Much better after the medicine. 87 00:09:04,720 --> 00:09:06,240 That's good. 88 00:09:06,920 --> 00:09:07,840 That's silly. 89 00:09:08,720 --> 00:09:09,960 So silly. 90 00:09:13,120 --> 00:09:14,160 Thanks to you and the Prince Heir, 91 00:09:14,240 --> 00:09:15,600 most of the poison bugs are gone, 92 00:09:15,680 --> 00:09:17,720 and business here is booming. 93 00:09:17,800 --> 00:09:19,080 Smell this. 94 00:09:24,240 --> 00:09:25,520 Your sachet recipe is very effective. 95 00:09:26,880 --> 00:09:30,040 Our incense shop's business is sure to flourish. 96 00:09:30,920 --> 00:09:33,000 Jia wanted to thank you, 97 00:09:33,080 --> 00:09:36,080 but the Prince Heir said it would disturb your rest. 98 00:09:36,800 --> 00:09:39,560 The Prince Heir is devoted to you now. 99 00:09:39,640 --> 00:09:41,080 I've been worried about your injury. 100 00:09:41,160 --> 00:09:44,440 I even prayed for your recovery yesterday. 101 00:09:45,120 --> 00:09:47,160 I didn't know you believed in such things. 102 00:09:47,240 --> 00:09:49,760 It's been a rough time. 103 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 You hurt your eyes. 104 00:09:50,920 --> 00:09:53,200 The governor was even hit by rocks thrown by the townspeople. 105 00:09:53,280 --> 00:09:54,800 Why did you step on me? 106 00:09:54,880 --> 00:09:56,360 You deserve it. 107 00:09:56,440 --> 00:09:58,560 - Praying won't help them. - If it weren't for those villagers, 108 00:09:58,640 --> 00:10:00,480 the governor wouldn't have been hurt. 109 00:10:00,560 --> 00:10:02,560 He's a good official, 110 00:10:02,640 --> 00:10:04,320 but they won't believe it. 111 00:10:05,080 --> 00:10:06,880 They won't even give him a name list. 112 00:10:06,960 --> 00:10:08,240 Especially that old stonemason. 113 00:10:08,320 --> 00:10:11,200 He's like a stone in the latrine. Stinky and stubborn. 114 00:10:11,840 --> 00:10:12,960 Stinky and stubborn. 115 00:10:14,040 --> 00:10:15,160 Yi, smell this. 116 00:10:17,160 --> 00:10:20,120 WINE 117 00:10:26,920 --> 00:10:30,320 Hey-ho, hey-ho 118 00:10:30,400 --> 00:10:33,000 The mountains are full of red 119 00:10:33,840 --> 00:10:37,080 Hey-ho, hey-ho 120 00:10:37,160 --> 00:10:40,200 The cave is full of treasures 121 00:10:40,280 --> 00:10:43,360 Hey-ho, hey-ho 122 00:10:43,440 --> 00:10:46,320 Full of strength 123 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 Hey-ho, hey-ho 124 00:10:49,920 --> 00:10:52,680 Returned with treasures 125 00:11:01,720 --> 00:11:03,280 This is an old tune 126 00:11:03,360 --> 00:11:07,800 miners used to pass messages in the dark caves. 127 00:11:08,480 --> 00:11:10,720 How does a young girl like you know it? 128 00:11:11,520 --> 00:11:12,480 Uncle Li. 129 00:11:18,640 --> 00:11:19,640 Are you…? 130 00:11:19,720 --> 00:11:22,760 Mei the stonemason's daughter, Mei Lin. 131 00:11:26,320 --> 00:11:27,680 The Mei family's daughter? 132 00:11:28,280 --> 00:11:30,960 Little Mei! You've grown so much! 133 00:11:32,160 --> 00:11:33,840 Come on. 134 00:11:33,920 --> 00:11:35,520 Sit down. 135 00:11:35,600 --> 00:11:36,960 Take a seat. 136 00:11:40,480 --> 00:11:42,080 The taverns on Water Street. 137 00:11:44,160 --> 00:11:47,320 Father loved to come here after work. 138 00:11:48,320 --> 00:11:49,280 Indeed. 139 00:11:50,240 --> 00:11:52,160 Whenever the taverns closed, 140 00:11:52,800 --> 00:11:55,280 your mother would bring you along 141 00:11:55,360 --> 00:11:58,520 to pick him up. 142 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Back then, you were only this tall. 143 00:12:05,200 --> 00:12:06,440 Little girl, 144 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 do you remember Yun? 145 00:12:09,400 --> 00:12:12,520 She was born the same year as you. 146 00:12:13,280 --> 00:12:14,400 If only… 147 00:12:16,360 --> 00:12:20,200 She should be as tall as you now. 148 00:12:23,720 --> 00:12:24,640 Uncle Li. 149 00:12:25,560 --> 00:12:27,360 Of course, I remember Yun. 150 00:12:27,440 --> 00:12:30,360 Look, there's the bridge. 151 00:12:30,440 --> 00:12:33,280 When we were kids, we used to play there all the time. 152 00:12:37,720 --> 00:12:41,200 Yun loved to play and eat. 153 00:12:41,880 --> 00:12:43,400 I used to wonder 154 00:12:43,480 --> 00:12:47,760 who would marry such a playful girl. 155 00:12:52,880 --> 00:12:54,040 But… 156 00:12:55,360 --> 00:12:57,360 as her father, 157 00:12:58,160 --> 00:12:59,840 I failed. 158 00:13:00,440 --> 00:13:03,240 I couldn't protect her. 159 00:13:13,880 --> 00:13:17,280 My father was burned alive in front of me. 160 00:13:18,320 --> 00:13:19,760 Not even his bones were left. 161 00:13:21,760 --> 00:13:25,160 I only survived by crawling out of the mine 162 00:13:25,240 --> 00:13:27,200 where he worked. 163 00:13:29,680 --> 00:13:33,120 I always thought I survived because I was lucky. 164 00:13:33,200 --> 00:13:34,880 Then I realized 165 00:13:35,440 --> 00:13:37,000 that without the Weibei Army, 166 00:13:37,080 --> 00:13:39,040 I wouldn't have lived. 167 00:13:39,120 --> 00:13:41,560 But they were Qingzhou's enemies! 168 00:13:41,640 --> 00:13:43,680 Weibei Army was wronged. 169 00:13:45,120 --> 00:13:48,280 Our true enemy was Crown Prince Murong Xuanlie. 170 00:13:49,440 --> 00:13:51,360 We've avenged ourselves. 171 00:13:51,440 --> 00:13:52,920 I saw it! 172 00:13:53,000 --> 00:13:55,160 The Weibei Army started the fire. 173 00:13:55,240 --> 00:13:56,240 Girl, 174 00:13:57,040 --> 00:13:59,000 don't be fooled by mass murderer's lies. 175 00:13:59,080 --> 00:14:01,160 Those weren't real Weibei Armies. 176 00:14:03,520 --> 00:14:04,960 Today's governor of Qingzhou 177 00:14:05,680 --> 00:14:07,360 was General Weibei back then. 178 00:14:07,880 --> 00:14:10,960 He ordered that their blades should never turn against civilians. 179 00:14:11,040 --> 00:14:14,760 He led the army to protect Qingzhou until the very last moment, 180 00:14:14,840 --> 00:14:16,760 giving us the chance to escape. 181 00:14:18,800 --> 00:14:20,760 The real Weibei Army, 182 00:14:20,840 --> 00:14:22,880 along with the souls of Qingzhou's dead, 183 00:14:23,480 --> 00:14:25,200 are buried in this land. 184 00:14:28,240 --> 00:14:29,160 Over the years, 185 00:14:30,880 --> 00:14:34,120 they've been falsely accused and cursed by the people, 186 00:14:34,920 --> 00:14:37,160 but they are Qingzhou's true heroes. 187 00:14:40,720 --> 00:14:44,200 Did he send you to say all this? 188 00:14:47,440 --> 00:14:50,440 I'm speaking for the deceased of Qingzhou. 189 00:14:52,760 --> 00:14:53,600 Uncle Li. 190 00:14:54,480 --> 00:14:57,720 With the monument and the names carved on it, 191 00:14:57,800 --> 00:14:59,800 they can find their way home. 192 00:15:01,240 --> 00:15:02,880 Yun can come home, too. 193 00:15:06,480 --> 00:15:08,640 Mr. Li! The mass murderer's here again! 194 00:15:29,120 --> 00:15:32,440 Sir, the list for the Monument of the Masses is only missing Qinglin Lane. 195 00:15:38,720 --> 00:15:40,600 If you want to be a governor of Qingzhou, 196 00:15:40,680 --> 00:15:42,400 you must learn the craft. 197 00:16:12,400 --> 00:16:16,440 Focus on the back half of the chisel for better control. 198 00:16:24,360 --> 00:16:27,600 Long cuts like this can be angled. Strike boldly. 199 00:17:00,760 --> 00:17:03,480 I'll carve the characters, you write the names. 200 00:17:09,119 --> 00:17:11,440 Qinglin Lane, Qingzhou. He Mu. 201 00:17:11,520 --> 00:17:13,240 Li Yun'er. 202 00:17:14,520 --> 00:17:15,800 Li Jiang'an. 203 00:17:19,720 --> 00:17:20,800 Guo Yu. 204 00:17:22,400 --> 00:17:23,359 Wang Lihua. 205 00:17:23,440 --> 00:17:26,359 WAN YUER, GUO YU, WANG LIHUA MEI DASHAN, LI WENG, LI DASHI 206 00:17:27,319 --> 00:17:28,560 Mei Dashan. 207 00:17:38,160 --> 00:17:39,120 Liu Chunxi. 208 00:17:43,280 --> 00:17:48,800 MEI DASHAN 209 00:17:48,880 --> 00:17:51,280 QINGLIN LANE, QINGZHOU 210 00:17:53,600 --> 00:17:57,040 {\an8}‪QINGZHOU 211 00:17:57,120 --> 00:18:01,400 KANGJIAN STREET, XIANGYUN LANE 212 00:18:01,480 --> 00:18:06,080 KANGJIAN STREET, CHANGQING LANE 213 00:18:06,160 --> 00:18:10,440 KINDNESS LANE, KANGJIAN STREET XIANGYUN LANE, QINGLIN LANE… 214 00:18:20,040 --> 00:18:23,840 Today marks ten years since the Great Fire of Qingzhou. 215 00:18:23,920 --> 00:18:25,160 Ten years ago, 216 00:18:25,960 --> 00:18:30,400 my family's mistakes caused a hundred thousand deaths. 217 00:18:30,480 --> 00:18:33,480 Countless souls still cannot find peace. 218 00:18:34,280 --> 00:18:37,400 The Qingzhou massacre will haunt me for the rest of my life. 219 00:18:38,880 --> 00:18:41,320 Failing to protect the people of Qingzhou 220 00:18:42,520 --> 00:18:43,920 was my greatest failure. 221 00:18:46,720 --> 00:18:49,240 This monument is a reminder 222 00:18:49,320 --> 00:18:51,960 that the Murong family must atone. 223 00:18:52,040 --> 00:18:56,800 I'll never forget the names of those lost 224 00:18:56,880 --> 00:19:01,600 and neither will Qingzhou or Great Yan. 225 00:19:05,240 --> 00:19:06,720 There are still names missing 226 00:19:08,480 --> 00:19:10,320 from this monument. 227 00:19:15,440 --> 00:19:17,760 The Weibei Army 228 00:19:18,640 --> 00:19:19,720 defended Qingzhou 229 00:19:19,800 --> 00:19:22,880 and gave their lives to protect it. Even though they were slandered, 230 00:19:22,960 --> 00:19:24,680 their blades never turned against civilians. 231 00:19:25,200 --> 00:19:27,680 Those 13,000 soldiers' names 232 00:19:27,760 --> 00:19:30,160 deserve to be engraved here as well. 233 00:19:31,320 --> 00:19:34,080 All of us must remember their names. 234 00:19:34,680 --> 00:19:36,320 Yes. If it weren't for the Weibei Army, 235 00:19:36,400 --> 00:19:38,160 we'd still be bullied by Xiyan! 236 00:19:38,240 --> 00:19:39,160 They were good men! 237 00:19:39,840 --> 00:19:41,240 The Weibei Army didn't start the fire. 238 00:19:41,320 --> 00:19:42,320 They were wronged! 239 00:19:42,400 --> 00:19:44,520 The Weibei Army never harmed civilians. 240 00:19:44,600 --> 00:19:46,840 - But the civilians betrayed them. - Right. 241 00:19:46,920 --> 00:19:48,320 She's telling the truth! 242 00:19:58,960 --> 00:20:02,560 Will the Weibei Army protect Qingzhou again? 243 00:20:03,600 --> 00:20:05,000 The Weibei Army no longer exists. 244 00:20:06,160 --> 00:20:08,160 There's no Weibei Army now. 245 00:20:17,000 --> 00:20:18,800 But as long as you remember them, 246 00:20:19,760 --> 00:20:22,600 then they live on. 247 00:20:25,880 --> 00:20:28,920 I will carry on their legacy 248 00:20:30,000 --> 00:20:31,720 and protect this land. 249 00:20:35,880 --> 00:20:38,200 Qingzhou remembers the Weibei Army. 250 00:20:38,280 --> 00:20:43,720 The Weibei Army lives on! 251 00:20:43,800 --> 00:20:45,360 The Weibei Army lives on! 252 00:21:11,840 --> 00:21:12,680 One! 253 00:21:13,800 --> 00:21:14,640 Two! 254 00:21:16,440 --> 00:21:17,280 Three! 255 00:21:18,800 --> 00:21:19,640 Four! 256 00:21:21,040 --> 00:21:21,880 Five! 257 00:21:22,520 --> 00:21:23,360 Six! 258 00:21:24,080 --> 00:21:25,360 Seven! 259 00:21:25,440 --> 00:21:27,240 Crown Prince Jinghe 260 00:21:27,320 --> 00:21:29,280 from governing Qingzhou 261 00:21:29,360 --> 00:21:32,600 promotes border trade and cuts taxes, 262 00:21:32,680 --> 00:21:34,520 bringing comfort far and wide. 263 00:21:34,600 --> 00:21:36,080 Mines dug deep, 264 00:21:36,160 --> 00:21:37,960 wealth in store, 265 00:21:38,040 --> 00:21:41,200 bridging hearts and minds once more. 266 00:21:41,280 --> 00:21:42,560 Roads and bridges for all to tread. 267 00:21:42,640 --> 00:21:44,440 By his hand, the people led. 268 00:21:44,520 --> 00:21:46,080 Great his deeds, they bring me pride. 269 00:21:46,160 --> 00:21:48,160 To his worth, none can hide. 270 00:21:48,240 --> 00:21:52,640 Thus, the Weibei Army's seal is returned 271 00:21:52,720 --> 00:21:55,920 to Murong Jinghe, and honor is earned. 272 00:21:56,000 --> 00:21:57,640 Rebuild the troops, with flag in hand. 273 00:22:06,000 --> 00:22:07,400 - Porcelain! - Rock candy hawthorn! 274 00:22:07,480 --> 00:22:09,360 Come look at the porcelain! 275 00:22:11,240 --> 00:22:12,120 Prince Heir. 276 00:22:12,200 --> 00:22:14,000 The Prince Heir is waiting for you in the council chamber. 277 00:22:14,080 --> 00:22:14,960 The Prince Heir has returned? 278 00:22:16,120 --> 00:22:17,280 Prince Heir. 279 00:22:22,200 --> 00:22:23,440 Princess Heir. 280 00:22:25,480 --> 00:22:29,080 We were sent by the King to check on the border trade gains. 281 00:22:29,880 --> 00:22:31,240 So, you're from the King? 282 00:22:32,200 --> 00:22:35,400 The tax records from the border trade are all in order. 283 00:22:43,960 --> 00:22:45,320 Thank you, Princess Heir. 284 00:22:45,400 --> 00:22:46,960 We shall return immediately 285 00:22:47,040 --> 00:22:49,360 to report to the King. 286 00:22:52,800 --> 00:22:53,640 Prince Heir, 287 00:22:53,720 --> 00:22:56,080 the King's Longevity Plan 288 00:22:56,800 --> 00:22:58,560 requires lighting the lamp soon. 289 00:22:58,640 --> 00:23:01,160 He has everything prepared 290 00:23:01,240 --> 00:23:02,480 for tomorrow's climb to Sun and Moon Kunluns. 291 00:23:10,840 --> 00:23:13,520 Prince Heir, what's the matter? 292 00:23:14,120 --> 00:23:14,960 Mei Lin. 293 00:23:15,800 --> 00:23:17,640 I must ask a favor of you. 294 00:23:31,160 --> 00:23:34,640 The Prince Heir's border trade has been quite successful. 295 00:23:34,720 --> 00:23:36,920 The profits are substantial, 296 00:23:37,880 --> 00:23:40,080 enough to build 297 00:23:40,160 --> 00:23:42,200 the Tower of Immortality, 298 00:23:42,280 --> 00:23:46,560 but something is missing. 299 00:23:46,640 --> 00:23:51,680 A Longevity Lamp to bless me. 300 00:23:53,120 --> 00:23:57,240 Since Qingzhou is the land blessed by Xiyan, 301 00:23:57,320 --> 00:24:01,000 I want the Sun and Moon Kunluns to light the lamp 302 00:24:01,920 --> 00:24:05,800 on Qingzhou's Sacred Mountain for me. 303 00:24:08,320 --> 00:24:09,960 I understand, Father. 304 00:24:11,080 --> 00:24:14,440 Those men were here to push for the ceremony, right? 305 00:24:15,760 --> 00:24:17,480 If it were just about lighting the lamp, I wouldn't mind. 306 00:24:18,320 --> 00:24:20,320 We've worked hard to establish border trade. 307 00:24:20,400 --> 00:24:22,120 Step by step, 308 00:24:22,200 --> 00:24:25,240 we've finally reached prosperity and even collected some taxes. 309 00:24:25,320 --> 00:24:26,720 But the money, 310 00:24:27,320 --> 00:24:29,480 instead of benefiting the people, 311 00:24:29,560 --> 00:24:31,880 is being used for the Tower of Immortality. 312 00:24:33,920 --> 00:24:38,600 Is eternal life really more important than the living? 313 00:24:42,880 --> 00:24:43,720 Prince Heir. 314 00:24:45,080 --> 00:24:47,560 the border trade between nations is good for Xiyan. 315 00:24:47,640 --> 00:24:48,880 You've done your best. 316 00:24:50,080 --> 00:24:51,200 Trade is booming, 317 00:24:51,280 --> 00:24:56,040 and life in Xiyan will improve too. 318 00:25:00,280 --> 00:25:02,000 Congratulations, Prince Heir and Princess Heir. 319 00:25:03,880 --> 00:25:07,360 Words from Great Yan. Concubine Yan is one month pregnant. 320 00:25:10,560 --> 00:25:12,360 This is her letter. 321 00:25:20,440 --> 00:25:23,880 Qin. Mei. I guess you didn't expect it. 322 00:25:23,960 --> 00:25:25,640 I'm going to be a mother! 323 00:25:26,400 --> 00:25:28,800 You must be so happy for me, right? 324 00:25:28,880 --> 00:25:31,920 Are you grinning ear to ear? 325 00:25:34,240 --> 00:25:36,320 Zigu always knows what to say. 326 00:25:39,520 --> 00:25:42,560 But honestly, I'm nervous. 327 00:25:43,120 --> 00:25:46,240 I don't know if I'll be a good mother. 328 00:25:46,320 --> 00:25:51,160 I'm not as calm as my brother nor as wise as our mother. 329 00:25:51,240 --> 00:25:54,440 The Emperor tried to comfort me by praying with me. 330 00:25:57,160 --> 00:26:00,960 He said it doesn't matter if I'm a good mother. 331 00:26:01,040 --> 00:26:04,480 He just wants our child and me to be safe and content. 332 00:26:04,560 --> 00:26:05,560 I can feel the baby kicking. 333 00:26:07,920 --> 00:26:11,320 What should we name him? 334 00:26:12,360 --> 00:26:15,200 Oh, Mei, I picked out some wedding gifts for you. 335 00:26:16,640 --> 00:26:18,600 Brother, do you remember? 336 00:26:19,520 --> 00:26:21,040 After Mother passed, 337 00:26:21,120 --> 00:26:24,080 on my birthday, Ziyu made me cry all day. 338 00:26:25,040 --> 00:26:27,840 You made a sled for me to cheer me up. 339 00:26:30,040 --> 00:26:34,120 We played in the mud and got scolded by Father. 340 00:26:34,720 --> 00:26:38,120 That was the first time I saw you so happy, 341 00:26:39,640 --> 00:26:41,160 but it was the last time. 342 00:26:43,360 --> 00:26:46,360 Brother always taught me to follow the rules. 343 00:26:47,560 --> 00:26:49,320 But I now think 344 00:26:49,960 --> 00:26:52,840 those rules are the chains that bind you. 345 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 I just want you 346 00:26:56,560 --> 00:27:00,120 to live as freely as you did that day. 347 00:27:19,320 --> 00:27:20,920 Zigu's all grown up now. 348 00:27:28,200 --> 00:27:31,520 After Mother died, palace life became hard. 349 00:27:31,600 --> 00:27:34,640 Traps and murders were everywhere. 350 00:27:34,720 --> 00:27:38,040 Zigu and I had to tread carefully. 351 00:27:39,480 --> 00:27:42,840 People say being a Hostage Prince in Great Yan is miserable. 352 00:27:43,560 --> 00:27:47,280 They don't know those were the happiest days of my life. 353 00:27:48,480 --> 00:27:52,200 Although I was far from home with all the hardships, 354 00:27:53,000 --> 00:27:55,080 there were still moments of joy. 355 00:27:55,680 --> 00:27:57,720 And the Emperor shared my vision. 356 00:28:00,080 --> 00:28:02,920 The Emperor cares for the people and their lives. 357 00:28:04,160 --> 00:28:07,320 I hope that one day, Xiyan can be like Great Yan. 358 00:28:10,920 --> 00:28:11,800 Yue Qin. 359 00:28:14,480 --> 00:28:16,800 You are more than just the Prince Heir of Xiyan. 360 00:28:16,880 --> 00:28:18,240 You are you. 361 00:28:20,040 --> 00:28:24,040 Sometimes, you can let go of the rules. 362 00:28:24,120 --> 00:28:27,240 You can be free, just like Zigu. 363 00:28:28,760 --> 00:28:31,760 When we return to Xiyan, let's go sledding together. 364 00:28:35,880 --> 00:28:39,320 INVITATION 365 00:28:39,400 --> 00:28:41,560 The Xiyan court sent an invitation. 366 00:28:41,640 --> 00:28:45,000 They heard about the lamp-lighting ceremony in Qingzhou. 367 00:28:45,840 --> 00:28:47,400 Now that trade is flourishing between our nations, 368 00:28:47,480 --> 00:28:50,800 a ceremony in Qingzhou will symbolize lasting peace. 369 00:28:51,440 --> 00:28:54,280 How will the ceremony be conducted? 370 00:28:55,680 --> 00:28:57,880 By then, I will represent Xiyan's Sun Kunlun 371 00:28:57,960 --> 00:29:00,240 and ascend the mountain from the west. 372 00:29:01,040 --> 00:29:02,680 Mei Lin will represent Great Yan's 373 00:29:02,760 --> 00:29:04,520 Moon Kunlun and ascend from the east. 374 00:29:05,120 --> 00:29:09,880 We must not touch the ground during the ascent. 375 00:29:10,480 --> 00:29:12,640 We will be carried by palanquin bearers to the summit, 376 00:29:13,280 --> 00:29:16,160 where we will offer prayers and light the Longevity Lamp. 377 00:29:16,240 --> 00:29:17,200 Once the lamp is lit, the ceremony will end. 378 00:29:19,280 --> 00:29:21,880 Very well. We will fully cooperate. 379 00:29:22,480 --> 00:29:23,840 Thank you, Your Excellency. 380 00:29:24,560 --> 00:29:27,240 After the ceremony, we will return to Xiyan. 381 00:29:30,520 --> 00:29:34,040 By then, the Snow Dragon Whisker should bloom. 382 00:29:34,120 --> 00:29:36,840 Prince Heir, do you remember our promise? 383 00:29:42,240 --> 00:29:43,560 This trip to Xiyan 384 00:29:43,640 --> 00:29:46,320 is for Mei Lin to take the Snow Dragon Whisker. 385 00:29:52,280 --> 00:29:53,240 Farewell. 386 00:30:24,760 --> 00:30:25,920 My lord. 387 00:30:26,000 --> 00:30:29,560 The palanquin bearers for Princess Heir have been arranged. 388 00:30:37,520 --> 00:30:40,200 The night wind is harsh. Drinking will harm your health. 389 00:30:46,080 --> 00:30:46,960 After this parting, 390 00:30:49,160 --> 00:30:50,320 we may never 391 00:30:51,840 --> 00:30:53,640 meet again. 392 00:31:12,080 --> 00:31:13,080 Let's make a bet. 393 00:31:13,160 --> 00:31:15,040 If I grow Red Fruits, 394 00:31:15,120 --> 00:31:16,640 you will marry me. 395 00:31:19,440 --> 00:31:20,280 I won't bet. 396 00:31:20,920 --> 00:31:22,800 I won't be married off. I'll just take a live-in husband. 397 00:31:22,880 --> 00:31:25,360 When we return to Qingzhou, we will marry. 398 00:31:25,440 --> 00:31:28,280 Qingzhou is so far away. My father can't interfere. 399 00:31:30,560 --> 00:31:32,240 You need to first grow the Red Fruits. 400 00:31:50,840 --> 00:31:51,920 She's right. 401 00:31:54,520 --> 00:31:55,480 Red Fruit… 402 00:31:56,560 --> 00:31:59,440 Only in Laowozi Village, they call it Red Fruit. 403 00:32:02,920 --> 00:32:04,320 I didn't believe it then. 404 00:32:07,000 --> 00:32:09,880 I thought I could grow one with the same taste. 405 00:32:16,160 --> 00:32:17,520 Some things, 406 00:32:19,080 --> 00:32:21,280 if forced, turn bitter. 407 00:32:23,320 --> 00:32:27,920 YANLAI FRAGRANCE SHOP 408 00:32:28,000 --> 00:32:31,080 Even if we're far apart, we can still write letters. 409 00:32:31,160 --> 00:32:34,400 When you're too busy running a business with your lover, 410 00:32:34,480 --> 00:32:37,080 you'll forget about us. 411 00:32:37,160 --> 00:32:41,360 Who said it? I'll write to you all the time. 412 00:32:41,440 --> 00:32:42,480 Don't get annoyed! 413 00:32:43,160 --> 00:32:44,360 Don't forget to write! 414 00:32:44,440 --> 00:32:45,520 Cheers! 415 00:33:17,600 --> 00:33:24,080 YANLAI FRAGRANCE SHOP 416 00:33:48,560 --> 00:33:49,560 Prince Heir. 417 00:33:53,360 --> 00:33:55,640 You're finally here! 418 00:33:56,680 --> 00:33:58,680 Princess Heir has had too much to drink. 419 00:33:58,760 --> 00:34:01,240 - Drank too much? - Yes, too much. 420 00:34:03,440 --> 00:34:04,400 Sit down. 421 00:34:10,679 --> 00:34:13,840 When you're free from the Princess Heir's constraints, 422 00:34:16,080 --> 00:34:18,480 I will give you this jade ring. 423 00:34:24,400 --> 00:34:27,000 QINGZHOU POST 424 00:34:27,080 --> 00:34:32,719 Tomorrow is the lamp-lighting ceremony. 425 00:34:32,800 --> 00:34:35,719 Rest assured, our people have infiltrated the ranks. 426 00:34:35,800 --> 00:34:37,840 This ceremony will not succeed. 427 00:34:38,679 --> 00:34:40,960 If the lamp doesn't light, 428 00:34:41,560 --> 00:34:43,600 the King will be furious, 429 00:34:44,800 --> 00:34:47,480 and we'll strike 430 00:34:48,440 --> 00:34:52,960 to remove Yue Qin as the Prince Heir. 431 00:34:54,760 --> 00:34:56,480 General, our spies discovered that the treasure 432 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 brought back by the Prince Heir is the Snow Dragon Whisker. 433 00:35:01,760 --> 00:35:03,240 Snow Dragon Whisker? 434 00:35:05,240 --> 00:35:09,440 That rare, precious herb? 435 00:35:28,400 --> 00:35:29,960 The auspicious hour has arrived. 436 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 The Prince Heir has departed. We should set out as well. 437 00:35:33,920 --> 00:35:34,800 Alright. 438 00:35:35,600 --> 00:35:38,440 The Moon Kunlun ascends the Sacred Mountain. 439 00:36:07,680 --> 00:36:09,040 Is Princess Heir alright? 440 00:36:12,240 --> 00:36:13,760 How are you doing your job? 441 00:36:13,840 --> 00:36:15,560 The Moon Kunlun is blessed by the gods. 442 00:36:15,640 --> 00:36:17,080 She will reach the summit safely. 443 00:36:17,160 --> 00:36:19,560 Unless… Unless the gods reject her. 444 00:36:19,640 --> 00:36:21,640 The ceremony has never had such a mishap. 445 00:36:21,720 --> 00:36:23,160 How could she have fallen? 446 00:36:23,240 --> 00:36:25,640 She's from Great Yan. The gods do not recognize her. 447 00:36:25,720 --> 00:36:26,960 If we force the ascent, 448 00:36:27,040 --> 00:36:28,640 we may anger the heavens. 449 00:36:28,720 --> 00:36:33,520 - Thank you, gods, for your guidance. - Thank you, gods, for your guidance. 450 00:36:40,960 --> 00:36:43,360 Princess Heir, your feet must not touch the ground. 451 00:36:43,440 --> 00:36:44,800 The auspicious hour must not be missed. 452 00:37:40,800 --> 00:37:42,120 The path may be long, 453 00:37:43,480 --> 00:37:44,720 but it has an end. 454 00:37:53,200 --> 00:37:54,680 Last time in the cave, 455 00:37:56,720 --> 00:37:58,560 you guided me. 456 00:37:59,560 --> 00:38:01,280 I should be thanking you. 457 00:38:11,000 --> 00:38:12,600 I already have my path. 458 00:38:15,400 --> 00:38:17,280 Why won't you move forward? 459 00:38:56,760 --> 00:38:59,120 Princess Heir, we've arrived. 460 00:39:38,160 --> 00:39:40,440 Princess Heir, the hour is near. 461 00:40:42,120 --> 00:40:45,680 Under the Sun and Moon's divine light, may brilliance guide us. 462 00:40:46,360 --> 00:40:49,720 In the Sun and Moon's sovereign will, let the oracle reveal its truth. 463 00:40:50,360 --> 00:40:53,360 Through their light, may radiance shine upon the world. 464 00:40:56,360 --> 00:40:58,280 Divine light shines forth. 465 00:40:58,360 --> 00:40:59,480 Blessings descend. 466 00:41:00,160 --> 00:41:01,960 Divine light shines forth. 467 00:41:02,040 --> 00:41:04,200 Blessings descend. 33897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.