All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E25.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 GOVERNOR'S MANSION 2 00:01:45,840 --> 00:01:46,680 This way, please. 3 00:01:57,880 --> 00:01:58,920 The governor is upright. 4 00:01:59,000 --> 00:02:00,360 He doesn't care for expensive flowers, 5 00:02:00,440 --> 00:02:02,440 but he did keep these wildflowers. 6 00:02:04,880 --> 00:02:06,640 Undying Flower. 7 00:02:11,080 --> 00:02:12,720 I won't die. 8 00:02:20,160 --> 00:02:23,080 Your Highnesses, this way, please. 9 00:02:25,520 --> 00:02:26,720 Let's go. 10 00:02:34,720 --> 00:02:36,640 Your Highnesses, please come in. 11 00:03:40,280 --> 00:03:43,360 Welcome to Qingzhou, 12 00:03:44,480 --> 00:03:45,680 Your Highnesses. 13 00:03:46,520 --> 00:03:47,520 How 14 00:03:48,880 --> 00:03:50,360 have you been? 15 00:03:52,800 --> 00:03:54,120 Greetings, Your Excellency. 16 00:03:58,200 --> 00:03:59,320 How have you been? 17 00:04:02,840 --> 00:04:03,720 I'm fine. 18 00:04:14,320 --> 00:04:17,480 I didn't expect Your Highness to be the governor. 19 00:04:17,560 --> 00:04:19,320 It really is a small world. 20 00:04:19,399 --> 00:04:22,640 Your Highness and I both have deep ties with Qingzhou. 21 00:04:23,240 --> 00:04:25,520 And the Princess Heir is from Qingzhou. 22 00:04:26,640 --> 00:04:29,840 Perhaps it was destiny that brought us back together here. 23 00:04:30,880 --> 00:04:34,440 Since Your Highnesses are all old acquaintances, 24 00:04:34,520 --> 00:04:36,040 this matter should be easier. 25 00:04:36,640 --> 00:04:37,840 As long as Your Highnesses work together, 26 00:04:37,920 --> 00:04:40,560 Qingzhou is sure to become the most prosperous place on the border. 27 00:04:40,640 --> 00:04:41,960 The border trade in Qingzhou will shape 28 00:04:42,040 --> 00:04:44,320 the success or failure of trade relations between our two nations. 29 00:04:44,400 --> 00:04:47,480 Great Yan has set up a Border Trade Supervision Office, 30 00:04:47,560 --> 00:04:50,200 and Mr. Li Jie is its first supervisor. 31 00:04:51,040 --> 00:04:53,560 From now on, all matters concerning Xiyan merchants 32 00:04:53,640 --> 00:04:55,280 can be handled at the Border Trade Supervision Office. 33 00:04:56,880 --> 00:04:59,000 Moreover, your personal involvement, Your Highness, 34 00:04:59,080 --> 00:05:01,440 in negotiating the border trade matters 35 00:05:01,520 --> 00:05:02,840 demonstrates Xiyan's sincere commitment. 36 00:05:03,560 --> 00:05:06,200 When discussing the specifics, I, too, will strive 37 00:05:06,280 --> 00:05:08,440 to work closely with Your Highness 38 00:05:08,520 --> 00:05:09,960 to secure mutual benefit for both nations. 39 00:05:13,640 --> 00:05:14,480 Your Excellency, 40 00:05:15,080 --> 00:05:16,600 here are several key issues 41 00:05:16,680 --> 00:05:19,080 listed by Xiyan for this border trade negotiation. 42 00:05:19,160 --> 00:05:20,560 Please review them. 43 00:05:21,360 --> 00:05:24,200 Xiyan places great importance on border trade 44 00:05:24,280 --> 00:05:25,400 and hopes to establish shops in Qingzhou 45 00:05:26,000 --> 00:05:27,680 for the indigenous people of Xiyan. 46 00:05:28,360 --> 00:05:32,000 Along with me on this visit to Qingzhou is a group of merchants. 47 00:05:32,080 --> 00:05:33,880 Among them is the owner 48 00:05:33,960 --> 00:05:35,720 of the highly prestigious Yanlai Fragrance Shop in Xiyan, 49 00:05:35,800 --> 00:05:38,640 which also hopes to open a branch in Qingzhou. 50 00:05:39,240 --> 00:05:41,840 Your Excellency, we hope that favorable policies can be enacted 51 00:05:41,920 --> 00:05:42,960 within the Qingzhou Chamber of Commerce. 52 00:05:43,040 --> 00:05:45,880 If the road is not passable, profit will not flow. 53 00:05:45,960 --> 00:05:49,360 "If Xiyan and Great Yan can build an official road, 54 00:05:49,440 --> 00:05:51,040 it will benefit generations to come." 55 00:05:52,080 --> 00:05:55,880 Your Highness, this proposal aligns perfectly with my vision. 56 00:05:56,520 --> 00:05:59,440 I believe the border trade with Xiyan will surely proceed smoothly. 57 00:06:04,280 --> 00:06:05,880 Your Highness, I have long heard that you are a master of Weiqi. 58 00:06:06,480 --> 00:06:08,440 Many of the elders in the city share your passion 59 00:06:08,520 --> 00:06:10,040 and have long admired Your Highness. 60 00:06:10,120 --> 00:06:11,480 I humbly invite Your Highness 61 00:06:11,560 --> 00:06:13,200 to engage in a match with a top Weiqi player. 62 00:06:13,280 --> 00:06:16,280 It'll add a fine story to the Weiqi world of both Great Yan and Xiyan. 63 00:06:19,720 --> 00:06:21,000 You flatter me. 64 00:06:21,080 --> 00:06:23,320 I merely play occasionally in my free time. 65 00:06:23,400 --> 00:06:25,360 But since I have earned the favor of the Weiqi masters, 66 00:06:25,440 --> 00:06:26,520 it would be rude of me to refuse. 67 00:06:26,600 --> 00:06:27,920 Your Highness, please. 68 00:06:29,480 --> 00:06:32,560 Your Highness, the room is too stuffy. 69 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 I'll go out to get some fresh air. 70 00:07:10,320 --> 00:07:11,560 No matter how I tried to mend it, 71 00:07:12,280 --> 00:07:14,000 I couldn't erase 72 00:07:14,840 --> 00:07:16,600 the crack on this stone hairpin. 73 00:07:40,840 --> 00:07:42,880 A broken stone hairpin will always bear a crack, 74 00:07:44,760 --> 00:07:46,200 no matter how you fix it. 75 00:07:49,560 --> 00:07:50,840 Your Excellency, 76 00:07:52,440 --> 00:07:54,400 you don't have to waste any more effort on it. 77 00:07:56,880 --> 00:07:57,800 I'm sorry. 78 00:07:59,040 --> 00:07:59,960 I didn't take good care of it. 79 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 Perhaps it wasn't that sturdy to begin with 80 00:08:04,200 --> 00:08:06,160 and was bound to break sooner or later. 81 00:08:14,560 --> 00:08:15,840 What happened in the past 82 00:08:18,160 --> 00:08:19,640 was Prince Jing's debt 83 00:08:23,040 --> 00:08:24,280 to the peace-making Beauty, Mei Lin. 84 00:08:27,360 --> 00:08:28,400 Now, 85 00:08:33,360 --> 00:08:35,400 I'm the Princess Heir of Xiyan. 86 00:08:38,080 --> 00:08:39,799 Your Excellency, you owe me nothing. 87 00:10:00,000 --> 00:10:01,080 Father, 88 00:10:02,720 --> 00:10:03,720 Mother, 89 00:10:05,040 --> 00:10:06,800 it's time for me to move on. 90 00:10:43,680 --> 00:10:45,520 Moving forward will always lead to diverging paths. 91 00:10:46,160 --> 00:10:48,640 Your Excellency, why burden yourself and others? 92 00:10:53,280 --> 00:10:54,520 You worry too much, Your Highness. 93 00:10:54,600 --> 00:10:57,080 I know how to walk the road ahead. 94 00:10:58,800 --> 00:10:59,920 I'm glad. 95 00:11:01,640 --> 00:11:03,960 I just wanted to offer a kind reminder. 96 00:11:04,880 --> 00:11:06,960 And I, in turn, must remind you, Your Highness, 97 00:11:07,040 --> 00:11:09,560 not to forget the vow you made, 98 00:11:09,640 --> 00:11:11,440 to never force her into anything. 99 00:11:11,520 --> 00:11:13,440 When it comes to keeping one's word, 100 00:11:13,520 --> 00:11:15,440 you don't seem to have the right to remind me. 101 00:11:17,480 --> 00:11:19,800 The Snow Dragon Whisker will bloom in a month. 102 00:11:20,480 --> 00:11:21,320 By then, 103 00:11:21,920 --> 00:11:24,840 the poison you planted in her will be neutralized. 104 00:11:25,440 --> 00:11:26,800 After the detoxification, 105 00:11:26,880 --> 00:11:29,680 Mei Lin can choose where to go. 106 00:11:30,720 --> 00:11:34,520 But how do you know she won't choose to stay in Xiyan 107 00:11:34,600 --> 00:11:36,560 and remain as my Princess Heir? 108 00:11:39,200 --> 00:11:40,240 It's late. 109 00:11:40,840 --> 00:11:43,200 Your Excellency, you should return to the mansion and rest. 110 00:11:49,440 --> 00:11:51,960 SHOP 111 00:11:58,720 --> 00:11:59,880 Come on. Put this on. 112 00:12:05,400 --> 00:12:09,240 CAKE SHOP 113 00:12:10,720 --> 00:12:11,560 Mei Lin, 114 00:12:12,520 --> 00:12:14,800 the night road is full of risks. Don't look back. 115 00:12:16,280 --> 00:12:17,880 Focus on the path ahead 116 00:12:20,200 --> 00:12:21,640 and keep moving forward. 117 00:12:25,040 --> 00:12:27,600 Some memories are etched into the bones. 118 00:12:29,800 --> 00:12:31,240 They are hard to forget. 119 00:12:34,840 --> 00:12:37,920 I look back to see the road I've walked clearly 120 00:12:39,000 --> 00:12:40,800 and to make sure I don't take the wrong steps again. 121 00:12:46,200 --> 00:12:49,600 Didn't you say the road would get brighter the further we went? 122 00:12:50,880 --> 00:12:52,760 The border trade is about to begin. 123 00:12:52,840 --> 00:12:54,400 Everything will go as planned. 124 00:12:56,160 --> 00:12:59,360 By the way, Jia's fragrance shop is about to open. 125 00:12:59,440 --> 00:13:01,960 She invited us to pick sachets in the woods tomorrow. 126 00:13:03,440 --> 00:13:04,840 Pick sachets in the woods? 127 00:13:06,160 --> 00:13:07,640 Fragrance shops are everywhere in Xiyan. 128 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 This is a common way to attract customers. 129 00:13:11,200 --> 00:13:13,080 But Jia is really clever. 130 00:13:13,760 --> 00:13:15,600 By being her first customers, 131 00:13:15,680 --> 00:13:16,880 we'll probably end up giving her business advice, 132 00:13:17,960 --> 00:13:21,120 and in return, we'll only get some free scented sachets. 133 00:13:21,680 --> 00:13:23,160 The first customers? 134 00:13:23,840 --> 00:13:25,480 Well, I have a good sense of smell. 135 00:13:25,560 --> 00:13:26,520 Jia might not get the better deal here. 136 00:13:34,960 --> 00:13:38,360 CALLIGRAPHY AND PAINTING SERVICES 137 00:13:40,400 --> 00:13:41,240 Mei Lin, 138 00:13:43,480 --> 00:13:46,120 she seems to have invited the governor too. 139 00:13:49,360 --> 00:13:52,240 No one knows Qingzhou better than he does now. 140 00:13:54,000 --> 00:13:56,160 Jia is really smart. 141 00:13:56,240 --> 00:13:58,360 Her business is bound to flourish. 142 00:14:25,720 --> 00:14:27,040 Small pendants. 143 00:14:27,120 --> 00:14:29,200 Come and take a look! 144 00:14:29,280 --> 00:14:30,800 {\an8}Take a look at the fans. 145 00:14:30,880 --> 00:14:32,920 {\an8}Miss, make sure to eat these pastries as soon as you get home. 146 00:14:33,000 --> 00:14:34,040 {\an8}Thank you. 147 00:14:37,880 --> 00:14:40,000 RONGJIN SILK FABRICS 148 00:14:40,080 --> 00:14:40,920 Please come in. 149 00:14:41,000 --> 00:14:42,080 Come and take a look. 150 00:14:43,560 --> 00:14:44,720 With abundant resources and prosperity, 151 00:14:44,800 --> 00:14:46,280 the people live in peace and contentment. 152 00:14:46,360 --> 00:14:48,840 Our efforts have finally paid off. 153 00:14:48,920 --> 00:14:49,760 Exactly. 154 00:14:50,760 --> 00:14:51,800 {\an8}PHOENIX MARROW FRAGRANCE, THREE TAELS 155 00:14:51,880 --> 00:14:53,280 {\an8}AROMATIC DRAGON BORNEOL, THREE TAELS 156 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 {\an8}HERBAL TEA FRAGRANCE, THREE TAELS 157 00:14:55,120 --> 00:14:56,240 {\an8}LILY FRAGRANCE, THREE TAELS 158 00:15:04,920 --> 00:15:06,160 Musk. 159 00:15:07,360 --> 00:15:08,480 Agarwood. 160 00:15:10,600 --> 00:15:12,680 Where is the stool? Big Guy! 161 00:15:13,600 --> 00:15:15,480 - Bring me a stool. - Okay. 162 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 What's the matter? 163 00:15:22,800 --> 00:15:24,240 I want to hang these scented sachets up, 164 00:15:24,320 --> 00:15:25,680 but it's a bit too high. I can't reach it. 165 00:15:26,320 --> 00:15:27,240 You don't need a stool. 166 00:15:29,080 --> 00:15:30,440 Awesome. 167 00:15:30,520 --> 00:15:31,880 I knew you were strong, 168 00:15:31,960 --> 00:15:34,360 but I didn't expect you to be this strong. 169 00:15:34,440 --> 00:15:36,120 It shows I haven't been wasting my meals. 170 00:15:36,200 --> 00:15:37,880 - A bit higher. - Alright. 171 00:15:39,240 --> 00:15:41,880 Miss, we'll need to hang up the shop sign later. 172 00:15:43,960 --> 00:15:45,400 The shop sign is heavy. Let me do it. 173 00:15:46,280 --> 00:15:48,640 I'm the shopkeeper. I need to hang the sign myself. 174 00:15:48,720 --> 00:15:52,160 If I can't even handle the sign, how can I run this shop? 175 00:15:53,600 --> 00:15:54,440 Alright. 176 00:15:56,560 --> 00:15:58,520 I'm off to see the governor in the woods then. 177 00:15:59,680 --> 00:16:01,160 I don't understand it. 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,400 Why do you have to see the governor? 179 00:16:04,520 --> 00:16:06,040 When I first came to Qingzhou, 180 00:16:06,120 --> 00:16:07,680 the shop wasn't doing well, 181 00:16:07,760 --> 00:16:08,880 and I could barely make any money. 182 00:16:09,480 --> 00:16:11,960 The food was bad, and I was so hungry, I lost weight. 183 00:16:13,120 --> 00:16:14,720 But after the governor came, 184 00:16:14,800 --> 00:16:16,160 things in Qingzhou got better day by day, 185 00:16:16,240 --> 00:16:17,560 and we started earning more money. 186 00:16:17,640 --> 00:16:20,600 I want to thank the governor for helping me get enough to eat. 187 00:16:22,120 --> 00:16:24,280 The person you should thank the most is me. 188 00:16:24,360 --> 00:16:25,560 It's me who pays your salary. 189 00:16:25,640 --> 00:16:26,880 No. 190 00:16:26,960 --> 00:16:28,480 The person I should be most thankful to is still the governor. 191 00:16:29,640 --> 00:16:31,440 Had it not been for what he's done, 192 00:16:31,520 --> 00:16:33,160 there wouldn't have been Yanlai Fragrance Shop, 193 00:16:33,720 --> 00:16:36,240 and I wouldn't have met such a kind shopkeeper like you. 194 00:16:50,840 --> 00:16:51,960 Jia said 195 00:16:52,840 --> 00:16:55,160 that if I follow the scent I truly desire 196 00:16:55,240 --> 00:16:57,960 and stay loyal to it, I'll surely get the result I want. 197 00:18:19,360 --> 00:18:21,520 Your Excellency, you picked this sachet first. 198 00:18:23,120 --> 00:18:24,560 I have no reason to take it from you. 199 00:18:24,640 --> 00:18:26,800 This is also the scent you picked at the very beginning. 200 00:18:36,880 --> 00:18:37,720 Now, 201 00:18:39,120 --> 00:18:40,600 this scented sachet suits me better. 202 00:18:44,400 --> 00:18:45,520 Ms. Mei Lin! 203 00:18:47,640 --> 00:18:48,520 Wei. 204 00:18:49,120 --> 00:18:50,080 What are you doing here? 205 00:18:50,720 --> 00:18:52,800 The shopkeeper said the governor and Xiyan's Prince Heir 206 00:18:52,880 --> 00:18:54,520 and Princess Heir were in the woods. 207 00:18:54,600 --> 00:18:57,040 Are you the Prince Heir and Princess Heir of Xiyan? 208 00:18:59,520 --> 00:19:00,800 You're mistaken, Wei. 209 00:19:02,440 --> 00:19:03,440 He's the governor. 210 00:19:04,280 --> 00:19:05,840 You're the governor? 211 00:19:06,400 --> 00:19:07,680 Then you must be the governor's wife. 212 00:19:08,600 --> 00:19:10,680 - I… - Big Guy! 213 00:19:11,560 --> 00:19:13,880 Your Excellency, Your Highness, please forgive us. 214 00:19:13,960 --> 00:19:15,440 He's a resident laborer in my fragrance shop. 215 00:19:15,520 --> 00:19:17,840 - He's a little slow in the head. - You're the Princess Heir? 216 00:19:18,600 --> 00:19:19,440 Are you not with him anymore? 217 00:19:20,440 --> 00:19:21,960 Aren't you two a couple? 218 00:19:28,280 --> 00:19:29,120 Mei Lin. 219 00:19:31,360 --> 00:19:32,480 The Prince Heir of Xiyan is here. 220 00:19:32,560 --> 00:19:34,680 If you don't want to die, go and attend to other officials. 221 00:19:39,920 --> 00:19:42,320 Dear noble guests, have you all found the scented sachet you like? 222 00:19:46,120 --> 00:19:48,760 Your Highnesses, you truly have a destined romance. 223 00:19:50,320 --> 00:19:53,040 In the woods, this is the only pair of matching sachets. 224 00:19:53,120 --> 00:19:55,040 Together, they are called Lianli Fragrance. 225 00:19:55,120 --> 00:19:57,320 The two sachets look alike, 226 00:19:57,400 --> 00:20:00,000 but their scents differ slightly, perfectly complementing each other. 227 00:20:00,600 --> 00:20:03,920 They symbolize unity and lifelong companionship, 228 00:20:04,000 --> 00:20:06,160 which is why they are beloved 229 00:20:06,240 --> 00:20:08,040 by young couples in Xiyan. 230 00:20:09,960 --> 00:20:12,240 I wish Your Highnesses lifelong union. 231 00:20:18,920 --> 00:20:20,520 Your Excellency, you truly have a sharp sense of smell. 232 00:20:21,520 --> 00:20:23,640 This sachet is called Lone Butterfly's Dance. 233 00:20:23,720 --> 00:20:25,880 There is only a single type of wildflower inside. 234 00:20:25,960 --> 00:20:29,400 It's really hard to find in such a vast wood. 235 00:20:31,760 --> 00:20:35,160 These small, unassuming wildflowers, from a distance, 236 00:20:36,360 --> 00:20:38,680 look like butterflies dancing alone in the air. 237 00:20:41,640 --> 00:20:42,840 It's a very fitting name. 238 00:20:44,440 --> 00:20:46,240 Now that you have chosen the sachets you like, 239 00:20:46,320 --> 00:20:48,280 - please have a rest in the pavilion. - Alright. 240 00:21:03,880 --> 00:21:07,120 LONE BUTTERFLY'S DANCE WHILE YOU LIVE, YOUR LOVE REMAINS 241 00:21:09,480 --> 00:21:10,360 TAICHI PALACE 242 00:21:10,440 --> 00:21:11,600 Four million taels? 243 00:21:11,680 --> 00:21:13,960 Great Yan and Xiyan have already ceased hostilities. 244 00:21:14,600 --> 00:21:17,040 What does the Ministry of Defense need so much military funding for? 245 00:21:17,640 --> 00:21:21,080 Are you even planning to reduce the regular military budget? 246 00:21:21,160 --> 00:21:22,320 Even though the world is at peace, 247 00:21:22,400 --> 00:21:23,720 forgetting the need for defense brings danger. 248 00:21:24,320 --> 00:21:27,000 Doesn't the Ministry of Revenue understand such a simple principle? 249 00:21:27,720 --> 00:21:30,600 In any case, the four million taels cannot be reduced. 250 00:21:30,680 --> 00:21:33,720 Even if there's no conflict between Qingzhou and Xiyan, 251 00:21:33,800 --> 00:21:37,280 the Nanyue troops frequently harass the border of Mozhou. 252 00:21:37,960 --> 00:21:38,840 If the Ministry of Revenue withholds the funds 253 00:21:38,920 --> 00:21:40,760 and Mozhou is lost, 254 00:21:40,840 --> 00:21:43,760 can you, Minister Liu, shoulder that responsibility? 255 00:21:44,880 --> 00:21:46,040 Don't change the subject. 256 00:21:46,640 --> 00:21:48,560 When did I say we wouldn't provide the funds? 257 00:21:48,640 --> 00:21:51,160 As for the amount, it needs to be discussed. 258 00:21:51,920 --> 00:21:54,520 Today, we are here to discuss details of the Blessing Ceremony. 259 00:21:54,600 --> 00:21:56,000 What you two have mentioned 260 00:21:56,080 --> 00:21:58,840 can be reported in detail during tomorrow's court session. 261 00:21:59,640 --> 00:22:01,200 You all have valid points. 262 00:22:02,040 --> 00:22:02,960 Let's take a break 263 00:22:04,000 --> 00:22:05,360 and discuss later. 264 00:22:09,560 --> 00:22:11,440 Concubine Yan, what brings you here? 265 00:22:11,520 --> 00:22:13,760 I've come to bring Your Majesty some pastries. 266 00:22:20,600 --> 00:22:21,520 Please have a taste. 267 00:22:30,680 --> 00:22:31,520 It's tasty. 268 00:22:39,680 --> 00:22:40,800 What's the matter with you? 269 00:22:43,960 --> 00:22:44,800 I'm fine. 270 00:22:45,440 --> 00:22:48,560 I might have overeaten yesterday, so I am feeling a bit sick. 271 00:22:48,640 --> 00:22:49,760 Please, Your Majesty, return inside. 272 00:22:50,640 --> 00:22:52,880 - I just need to take a walk. - Okay. 273 00:23:02,120 --> 00:23:03,080 Wang Bao. 274 00:23:03,720 --> 00:23:04,720 Yes, Your Majesty. 275 00:23:06,400 --> 00:23:07,440 Though His Majesty is busy, 276 00:23:07,520 --> 00:23:09,520 he asks Your Highness to bring him food every day. 277 00:23:09,600 --> 00:23:12,120 He really likes seeing you, Your Highness. 278 00:23:15,240 --> 00:23:16,320 Your Highness. 279 00:23:20,800 --> 00:23:23,720 Your Highness, His Majesty ordered this imperial physician 280 00:23:23,800 --> 00:23:25,320 to check your pulse for your well-being. 281 00:23:40,320 --> 00:23:42,600 YANLAI FRAGRANCE SHOP 282 00:23:42,680 --> 00:23:43,640 We're open now. 283 00:23:43,720 --> 00:23:45,880 Feel free to come in and pick scented sachets. 284 00:23:45,960 --> 00:23:48,120 This is the first fragrance shop in Qingzhou. 285 00:23:54,960 --> 00:23:56,320 - Over here. - Free scented sachets 286 00:23:56,400 --> 00:23:57,360 from Yanlai Fragrance Shop! 287 00:23:57,440 --> 00:23:59,320 - Come and take a look. - Yanlai Fragrance Shop. 288 00:23:59,400 --> 00:24:01,000 - Come and take a look. - Free insect-repellent sachets! 289 00:24:01,080 --> 00:24:02,840 - Insect-repellent sachets from Yanlai. - Come and take a look. 290 00:24:02,920 --> 00:24:04,600 Come and take a look. 291 00:24:06,320 --> 00:24:09,360 - Insect-repellent sachets from Yanlai. - It's for free. 292 00:24:09,440 --> 00:24:11,240 Come and take a look. 293 00:24:11,320 --> 00:24:12,720 - Your Highness, this is a great idea. - Insect-repellent sachets! 294 00:24:12,800 --> 00:24:13,960 - It's for free. - This way, we can help Qingzhou 295 00:24:14,040 --> 00:24:15,920 - solve its pest control issues - Everyone can get one. 296 00:24:16,000 --> 00:24:18,240 - Please come and get one. - and get them to accept us more quickly. 297 00:24:18,320 --> 00:24:20,280 Come and take a look! It's for free. 298 00:24:20,360 --> 00:24:21,640 Come and take a look! 299 00:24:21,720 --> 00:24:23,960 - Insect-repellent sachets from Yanlai. - Free insect-repellent sachets. 300 00:24:24,040 --> 00:24:25,640 - The sachets are poisonous! - It's for free. 301 00:24:25,720 --> 00:24:27,360 The sachets are poisonous! 302 00:24:27,440 --> 00:24:28,640 - Don't keep them. - What happened? 303 00:24:28,720 --> 00:24:29,840 - The sachets are poisonous. - How could they be? 304 00:24:30,440 --> 00:24:31,520 Zhuang smelled your scented sachets yesterday, 305 00:24:31,600 --> 00:24:34,320 and today, he is like this. 306 00:24:37,680 --> 00:24:39,000 Impossible. 307 00:24:39,080 --> 00:24:40,880 Don't look! 308 00:24:41,560 --> 00:24:44,040 What am I supposed to do about Zhuang? 309 00:24:44,120 --> 00:24:45,680 The sachets must be poisonous. 310 00:24:45,760 --> 00:24:46,600 Madam, 311 00:24:47,200 --> 00:24:49,080 the child seems to have contracted toxic moth fever. 312 00:24:50,560 --> 00:24:53,240 Madam, the symptoms appear three or four days after the bite. 313 00:24:53,320 --> 00:24:54,440 You used the sachet too late. 314 00:24:54,520 --> 00:24:55,920 You're still trying to justify yourselves. 315 00:24:56,000 --> 00:24:56,960 You're not selling scented sachets. 316 00:24:57,040 --> 00:24:57,920 You're selling poison! 317 00:24:58,000 --> 00:25:00,520 Scented sachets can repel insects, but they can't cure illnesses. 318 00:25:00,600 --> 00:25:02,000 Your grandson needs to be sent to a clinic right now. 319 00:25:02,080 --> 00:25:03,400 We can go with you. 320 00:25:03,480 --> 00:25:04,800 Don't believe these Xiyan people! 321 00:25:04,880 --> 00:25:06,360 Who knows if they are helping us or harming us? 322 00:25:06,440 --> 00:25:07,480 - Yeah. - With them around, 323 00:25:07,560 --> 00:25:08,920 - your grandson's condition might worsen. - Right. 324 00:25:09,000 --> 00:25:10,760 - Exactly! - Send him to the clinic first. 325 00:25:10,840 --> 00:25:12,120 Don't, Madam. 326 00:25:12,200 --> 00:25:13,320 Don't listen to her nonsense. 327 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 Yesterday, I saw the mass murderer governor entering this shop. 328 00:25:15,800 --> 00:25:17,840 These scented sachets are probably used to poison us! 329 00:25:17,920 --> 00:25:18,920 - That's right! I saw it too. - Right! 330 00:25:19,000 --> 00:25:21,680 These Xiyan people are trying to harm us Qingzhou residents! 331 00:25:21,760 --> 00:25:22,720 - That's right. - Yeah. 332 00:25:22,800 --> 00:25:24,200 - What should we do? - Right. 333 00:25:24,280 --> 00:25:25,120 They are so evil! 334 00:25:25,200 --> 00:25:26,920 They won't even spare little children! 335 00:25:27,000 --> 00:25:28,280 What's your relationship with the mass murderer? 336 00:25:28,360 --> 00:25:29,640 Are you in cahoots with him? 337 00:25:29,720 --> 00:25:31,000 Are you trying to harm us? 338 00:25:31,080 --> 00:25:32,200 The mass murderer is going to massacre the city again! 339 00:25:32,280 --> 00:25:34,200 - I'll fight you! - Fight you! 340 00:25:35,800 --> 00:25:36,640 What are you doing? 341 00:25:36,720 --> 00:25:38,800 - What are you doing? - My poor Zhuang… 342 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 Come on. 343 00:25:39,960 --> 00:25:41,160 Calm down. 344 00:25:41,920 --> 00:25:43,080 Stop pushing. 345 00:25:44,000 --> 00:25:46,280 Mr. Li said you were not welcome in Qinglin Lane. 346 00:25:46,360 --> 00:25:47,200 Hurry and leave! 347 00:25:47,280 --> 00:25:48,040 - Go! - Hurry and go! 348 00:25:48,120 --> 00:25:49,840 Don't pretend to be merciful. 349 00:25:49,920 --> 00:25:51,120 Leave! 350 00:25:51,200 --> 00:25:53,000 - Go! - Leave our Qinglin Lane. 351 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 Mr. Li is the old man who threw stones at you. 352 00:25:54,960 --> 00:25:56,600 He has considerable prestige in Qinglin Lane, 353 00:25:56,680 --> 00:25:57,760 and all the neighbors listen to him. 354 00:25:59,280 --> 00:26:01,320 Mass murderer, go! 355 00:26:01,400 --> 00:26:02,240 - Hurry and go! - Go away! 356 00:26:02,320 --> 00:26:05,520 - Hurry and go! - Leave here. Go! 357 00:26:09,200 --> 00:26:10,440 Please quiet down. 358 00:26:11,040 --> 00:26:12,200 I'm also from Qingzhou. 359 00:26:15,040 --> 00:26:18,160 Madam, I'm the daughter of Mr. Mei, a mason in Qinglin Lane. 360 00:26:19,040 --> 00:26:20,120 I won't harm my fellow townspeople. 361 00:26:21,480 --> 00:26:22,320 Can Zhuang 362 00:26:23,160 --> 00:26:25,800 really recover? 363 00:26:26,400 --> 00:26:28,800 I promise you I'll have someone cure Zhuang. 364 00:26:29,520 --> 00:26:31,080 Take them to Fuxin Clinic 365 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 and have a physician cure her grandson. 366 00:26:34,120 --> 00:26:35,640 - Yes. - Go ahead. 367 00:26:42,480 --> 00:26:44,920 - Don't worry. - Okay. 368 00:26:54,400 --> 00:26:55,360 Don't worry. 369 00:26:56,440 --> 00:26:59,480 The Fuxin Clinic has an imperial physician I brought from the palace. 370 00:26:59,560 --> 00:27:00,920 Zhuang will be fine. 371 00:27:05,400 --> 00:27:07,120 - Go. You're not welcome here! - Leave here! 372 00:27:07,200 --> 00:27:08,960 - Get lost! - Qingyan. 373 00:27:12,000 --> 00:27:13,520 - Dear fellow townspeople, - Hurry and go! 374 00:27:13,600 --> 00:27:15,360 the purpose of engraving the Monument of the Masses 375 00:27:15,440 --> 00:27:17,840 is to pray for the souls of those who perished in Qingzhou. 376 00:27:17,920 --> 00:27:19,960 I hope everyone will not misunderstand anymore. 377 00:27:20,040 --> 00:27:21,160 We don't trust you! 378 00:27:21,240 --> 00:27:22,280 - Right! - We don't trust you! 379 00:27:22,360 --> 00:27:24,760 Go! Whatever you say, we won't believe it! 380 00:27:24,840 --> 00:27:26,040 - Beat him to death! - We don't believe you! 381 00:27:26,120 --> 00:27:27,400 Your Excellency! 382 00:27:28,920 --> 00:27:30,160 Your Excellency. 383 00:27:30,840 --> 00:27:32,400 The people are surrounding the Prince Heir and Princess Heir of Xiyan 384 00:27:32,480 --> 00:27:33,360 at the door of Yanlai Fragrance Shop. 385 00:27:34,240 --> 00:27:35,160 Go! 386 00:27:44,560 --> 00:27:46,760 I can understand why the Qingzhou people don't like the Xiyan people. 387 00:27:46,840 --> 00:27:49,000 But why do they hate the governor so much? 388 00:27:49,080 --> 00:27:50,640 Don't ask what you shouldn't. 389 00:27:50,720 --> 00:27:51,640 Go ahead and work. 390 00:27:51,720 --> 00:27:54,800 The grievances of Qingzhou should not be borne by the governor. 391 00:27:55,560 --> 00:27:57,920 But deep-seated issues are not formed in a single day. 392 00:27:59,200 --> 00:28:00,560 The Qingzhou people 393 00:28:00,640 --> 00:28:03,280 have long been holding grudges against the governor and Xiyan. 394 00:28:04,080 --> 00:28:05,960 It's not easy to change people's hearts. 395 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 Your Highness and the governor both want what's best for Qingzhou. 396 00:28:09,160 --> 00:28:11,920 In time, the people will come to see that. 397 00:28:13,000 --> 00:28:14,680 - I can already see it. - So can I. 398 00:28:18,000 --> 00:28:20,760 As long as we keep at it, people's hearts can be changed. 399 00:28:23,520 --> 00:28:24,640 Mei Lin is right. 400 00:28:25,480 --> 00:28:27,680 As long as we persist, the Qingzhou people 401 00:28:27,760 --> 00:28:29,680 will one day understand our good intentions. 402 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 I believe that too. 403 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 I have a way that can help 404 00:28:43,920 --> 00:28:47,120 ease the issue of insect-borne fevers in Qingzhou 405 00:28:47,200 --> 00:28:49,520 and also change the people's prejudices against us. 406 00:28:54,480 --> 00:28:55,440 What did you just say? 407 00:28:56,920 --> 00:28:58,680 Concubine Yan is pregnant. 408 00:28:59,720 --> 00:29:01,920 However, is there a problem with the pregnancy? 409 00:29:02,880 --> 00:29:05,840 With her condition, she'll probably suffer during her pregnancy. 410 00:29:09,640 --> 00:29:10,600 Her well-being 411 00:29:12,160 --> 00:29:13,800 must come first, above all else. 412 00:29:15,320 --> 00:29:16,480 But she… 413 00:29:16,560 --> 00:29:17,520 Your Majesty! 414 00:29:18,200 --> 00:29:19,280 Your Majesty. 415 00:29:22,800 --> 00:29:25,040 Your Majesty, I'm going to be a mother. 416 00:29:29,280 --> 00:29:30,200 Aren't you happy? 417 00:29:30,280 --> 00:29:31,720 Yes, I am. 418 00:29:33,680 --> 00:29:34,560 You are lying. 419 00:29:35,880 --> 00:29:38,040 I'm just worried you'll suffer. 420 00:29:38,120 --> 00:29:41,160 Your Majesty, I am in very good health. 421 00:29:41,840 --> 00:29:45,200 Even if something happens, the gods will protect me. 422 00:29:45,840 --> 00:29:47,400 Alright. Sit down. 423 00:29:49,640 --> 00:29:54,440 My mother often said bearing children was always hard work. 424 00:29:54,520 --> 00:29:55,440 I'm not afraid. 425 00:29:57,560 --> 00:29:59,160 Anyway, he is in my womb, 426 00:30:00,360 --> 00:30:01,640 so I get the final say. 427 00:30:01,720 --> 00:30:03,080 Alright. 428 00:30:03,680 --> 00:30:04,680 You get the final say. 429 00:30:05,960 --> 00:30:06,800 Your Majesty, 430 00:30:07,520 --> 00:30:09,800 now I have one more relative in Great Yan. 431 00:30:10,600 --> 00:30:12,080 I'm really happy. 432 00:30:27,560 --> 00:30:31,120 PEACE AND TRANQUILITY PREVAIL 433 00:30:32,840 --> 00:30:35,880 Your Excellency, I traveled all over Qingzhou today, 434 00:30:35,960 --> 00:30:38,040 but I only gathered fewer than ten names. 435 00:30:38,120 --> 00:30:39,000 The residents of Baihua Lane, 436 00:30:39,080 --> 00:30:41,200 Lincui District, and Zhaohui Lane all refused to cooperate 437 00:30:41,280 --> 00:30:43,000 with the construction of the Monument of the Masses. 438 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 - Get lost! - Get lost! 439 00:30:48,200 --> 00:30:50,000 - Hurry and go! - You're not welcome here! 440 00:30:57,320 --> 00:30:58,640 Stop. 441 00:31:14,760 --> 00:31:16,720 Mister, please kick the ball over. 442 00:31:25,600 --> 00:31:27,960 - Thank you, Mister. - Thank you, Mister. 443 00:31:28,040 --> 00:31:29,800 Let's go play. 444 00:31:33,480 --> 00:31:36,360 As long as we keep at it, people's hearts can be changed. 445 00:31:39,200 --> 00:31:40,680 As long as we keep at it, 446 00:31:41,760 --> 00:31:44,920 people's hearts will definitely be changed. 447 00:31:51,320 --> 00:31:52,240 QINGZHOU POST 448 00:31:52,320 --> 00:31:53,160 What did you say? 449 00:31:54,000 --> 00:31:55,440 Yue Qin was besieged by the locals? 450 00:31:56,080 --> 00:31:57,720 The Qingzhou people hate Murong Jinghe. 451 00:31:57,800 --> 00:31:59,320 Now that Yue Qin is overseeing the border trade, 452 00:31:59,400 --> 00:32:01,600 in people's minds, he is in cahoots with the mass murderer. 453 00:32:07,280 --> 00:32:08,880 In that case, 454 00:32:08,960 --> 00:32:10,920 the Qingzhou people 455 00:32:11,480 --> 00:32:14,840 must hate Yue Qin to the bones too. 456 00:32:16,440 --> 00:32:17,400 FENGCAO PAVILION 457 00:32:17,480 --> 00:32:19,640 The Artemisia you sent yesterday to ward off poisonous insects 458 00:32:19,720 --> 00:32:20,640 has indeed proven effective. 459 00:32:20,720 --> 00:32:22,960 The people were very grateful upon learning that the herbs 460 00:32:23,040 --> 00:32:23,920 were provided by you, Your Excellency. 461 00:32:24,600 --> 00:32:26,440 Several villagers even left the names of their deceased loved ones voluntarily 462 00:32:26,520 --> 00:32:28,840 after obtaining the medicine. 463 00:32:29,520 --> 00:32:31,240 Your dedication to serving the people 464 00:32:31,320 --> 00:32:33,160 will gradually be understood by them. 465 00:32:36,640 --> 00:32:37,480 Thank you for your hard work. 466 00:32:38,280 --> 00:32:39,320 If you run out of herbs, 467 00:32:39,400 --> 00:32:41,480 you can come directly to the yamen and find Mr. Li. 468 00:32:41,560 --> 00:32:43,840 Don't worry, Your Excellency. I understand. 469 00:32:49,680 --> 00:32:51,520 My lord, it is reported 470 00:32:51,600 --> 00:32:53,720 that Mingju's agents, disguised as common folk, 471 00:32:53,800 --> 00:32:55,800 have been spotted near the mines around Qingzhou. 472 00:32:55,880 --> 00:32:57,840 Mingju was once defeated by you, my lord. 473 00:32:57,920 --> 00:32:59,080 Could he be here seeking revenge? 474 00:33:01,160 --> 00:33:03,520 Mingju is a leader of the pro-war faction. 475 00:33:03,600 --> 00:33:06,560 If Yue Qin successfully promotes border trade 476 00:33:06,640 --> 00:33:08,080 this time, 477 00:33:08,160 --> 00:33:11,360 his influence within the Xiyan court will overshadow that of Mingju. 478 00:33:12,480 --> 00:33:15,080 You mean Mingju is targeting the Prince Heir? 479 00:33:32,640 --> 00:33:33,840 You're sharp as always. 480 00:33:33,920 --> 00:33:36,160 Buying scented sachets and hanging them in the mines 481 00:33:36,240 --> 00:33:37,720 can not only help Jia expand sales 482 00:33:38,320 --> 00:33:39,840 but also help the miners repel insects. 483 00:33:46,400 --> 00:33:47,360 Actually, 484 00:33:48,640 --> 00:33:50,160 after we parted at the mine in Qingzhou, 485 00:33:50,240 --> 00:33:51,960 I looked for you for many years, 486 00:33:52,040 --> 00:33:54,200 and I visited this mine countless times. 487 00:33:56,280 --> 00:33:57,320 I remember that back then, 488 00:33:58,600 --> 00:34:01,200 you were thinking about repaying me for saving your life. 489 00:34:02,760 --> 00:34:05,560 But after that day, I didn't dare to come back again. 490 00:34:07,960 --> 00:34:10,360 In this mine, I would always think of my father. 491 00:34:11,800 --> 00:34:13,360 My father was a mason. 492 00:34:13,920 --> 00:34:16,719 He used to mine here and stayed here all day long. 493 00:34:17,320 --> 00:34:19,600 When I was little, I thought the mine was fun, 494 00:34:20,320 --> 00:34:22,320 and I often pestered him to bring me here to play. 495 00:34:23,600 --> 00:34:26,199 So, that's why you knew the way out. 496 00:34:29,400 --> 00:34:32,960 After that day, I thought I'd never come back again. 497 00:34:37,239 --> 00:34:38,440 Let's go. 498 00:35:06,840 --> 00:35:08,280 It's okay. Hurry and go. 499 00:35:08,360 --> 00:35:09,640 The exit is right ahead. 500 00:35:27,120 --> 00:35:29,040 There are many mines in the mountain. Let's split up and search. 501 00:35:29,120 --> 00:35:30,000 Yes. 502 00:35:33,000 --> 00:35:35,360 Mei Lin! Mei Lin! Mei Lin! 503 00:35:36,440 --> 00:35:37,640 Mei Lin! 504 00:35:38,880 --> 00:35:40,000 Can you hear me? 505 00:35:43,560 --> 00:35:44,560 Mei Lin! 506 00:35:44,640 --> 00:35:45,480 Mei Lin! 507 00:35:46,160 --> 00:35:47,880 - Mei Lin! - Your Highness. 508 00:35:47,960 --> 00:35:50,240 Mei Lin, I'll find a way to save you. 509 00:36:09,560 --> 00:36:10,680 Go, Your Highness. 510 00:36:10,760 --> 00:36:13,000 Mei Lin is still inside. Go find another exit! 511 00:39:24,720 --> 00:39:27,120 Mei Lin! 38652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.