All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E24.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,600 --> 00:01:49,240 I'll stop here. 2 00:01:50,560 --> 00:01:55,040 General, although the journey is long, there is always hope. 3 00:01:55,120 --> 00:01:58,480 I am not worthy of being called General. 4 00:02:00,200 --> 00:02:02,000 After the great fire in Qingzhou, 5 00:02:02,080 --> 00:02:03,520 the main warring factions of Xiyan thrived, 6 00:02:04,120 --> 00:02:06,840 threatening to destroy Qingzhou and conquer Great Yan. 7 00:02:06,920 --> 00:02:08,440 General Yin, 8 00:02:08,520 --> 00:02:09,840 you saved Qingzhou 9 00:02:10,600 --> 00:02:12,760 and gave it peace for ten years. 10 00:02:13,960 --> 00:02:17,080 Now, the Nanyue Army threatens our borders. 11 00:02:17,160 --> 00:02:19,880 With your skill, 12 00:02:19,960 --> 00:02:23,120 peace can be negotiated in three years. 13 00:02:23,920 --> 00:02:27,120 As Yin Luomei, you'll lead the Pingnan Army again. 14 00:02:27,800 --> 00:02:31,960 I'll toast your success, General Yin. 15 00:02:33,080 --> 00:02:33,920 Okay. 16 00:02:34,440 --> 00:02:35,720 I'll be there. 17 00:02:42,080 --> 00:02:46,480 DECEASED HUSBAND 18 00:02:50,560 --> 00:02:52,840 That was the last time we drank together. 19 00:02:57,040 --> 00:02:58,160 If not for you, 20 00:02:59,200 --> 00:03:00,600 I might have chosen poorly. 21 00:03:01,880 --> 00:03:03,800 As long as you remember the charging drums, 22 00:03:03,880 --> 00:03:05,640 you'll choose right. 23 00:03:19,920 --> 00:03:22,800 Yin Luomei, take care. 24 00:03:45,520 --> 00:03:47,200 Greetings, Father. 25 00:04:08,800 --> 00:04:10,440 This jade embroidery frame 26 00:04:11,160 --> 00:04:15,840 was for your mother when you were born. 27 00:04:16,519 --> 00:04:19,000 When it cracked, you claimed innocence, 28 00:04:19,079 --> 00:04:21,519 but we didn't believe you. 29 00:04:22,520 --> 00:04:24,920 About the Qingzhou incident, you were aggrieved. 30 00:04:25,640 --> 00:04:27,360 I still didn't believe you. 31 00:04:29,520 --> 00:04:32,880 Jinghe, do you hate me? 32 00:04:34,920 --> 00:04:35,760 Yes. 33 00:04:37,440 --> 00:04:38,720 But I hate myself more. 34 00:04:40,320 --> 00:04:41,360 I was mischievous as a child. 35 00:04:42,200 --> 00:04:44,640 When I made a mistake, I often blamed Xuanlie 36 00:04:44,720 --> 00:04:45,960 to avoid punishment, 37 00:04:46,560 --> 00:04:48,440 so no one believed me 38 00:04:49,240 --> 00:04:50,480 when I said I was innocent. 39 00:04:51,360 --> 00:04:54,920 It was understandable that you didn't believe me 40 00:04:56,160 --> 00:04:57,560 back then, Father. 41 00:05:01,000 --> 00:05:04,760 Jinghe, you're not telling the truth. 42 00:05:06,600 --> 00:05:08,400 Who do you expect me to say, Father? 43 00:05:08,480 --> 00:05:10,880 Actually, you've been doubting me 44 00:05:10,960 --> 00:05:12,800 shielding your Big Brother, 45 00:05:12,880 --> 00:05:15,720 so you used the peace-making Beauty to assassinate you 46 00:05:15,800 --> 00:05:19,240 with the intention of forcing me with public opinion, didn't you? 47 00:05:21,920 --> 00:05:23,440 Please convict me of my mistake, Father. 48 00:05:23,520 --> 00:05:25,680 If I were to convict you, 49 00:05:26,360 --> 00:05:28,760 I wouldn't be seeing you in Rong'an Palace. 50 00:05:28,840 --> 00:05:31,720 I want to hear what's on your mind, 51 00:05:32,400 --> 00:05:35,600 to hear it as your father. 52 00:05:35,680 --> 00:05:37,880 Since when have you stopped 53 00:05:39,400 --> 00:05:41,680 speaking your mind to me? 54 00:05:43,720 --> 00:05:44,560 Father, 55 00:05:46,200 --> 00:05:47,040 at that time, 56 00:05:48,120 --> 00:05:50,400 did you really not suspect 57 00:05:50,480 --> 00:05:54,880 someone was deliberately smearing me and the Weibei Army? 58 00:05:59,800 --> 00:06:02,120 Why didn't you investigate? 59 00:06:02,720 --> 00:06:05,920 I wanted to, but I couldn't. 60 00:06:06,680 --> 00:06:08,040 We were surrounded by foreign enemies. 61 00:06:08,120 --> 00:06:09,600 Our people were indignant. 62 00:06:09,680 --> 00:06:11,240 It would be dangerous if I investigated it. 63 00:06:11,320 --> 00:06:13,680 Therefore, I kept reminding myself 64 00:06:13,760 --> 00:06:16,320 that you might have made a mistake out of greed. 65 00:06:18,040 --> 00:06:22,720 Anyway, I had to give our people an explanation. 66 00:06:28,320 --> 00:06:29,600 I now understand 67 00:06:33,320 --> 00:06:36,320 you're the emperor of the nation, Father. 68 00:06:36,920 --> 00:06:40,280 You're not just my father. 69 00:06:53,720 --> 00:06:54,560 Forget it. 70 00:06:56,440 --> 00:06:58,120 I was too greedy. 71 00:07:00,800 --> 00:07:04,160 After this battle, I can entrust you 72 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 with Great Yan. 73 00:07:08,760 --> 00:07:10,120 - Father. - What's wrong? 74 00:07:11,720 --> 00:07:12,880 Do you still wish to fight? 75 00:07:13,800 --> 00:07:19,520 I never wanted you to stay in the army or lead the Weibei Army. 76 00:07:20,120 --> 00:07:22,680 I've cleared the Weibei Army's name. 77 00:07:22,760 --> 00:07:24,360 You've got your own path to follow. 78 00:07:24,960 --> 00:07:26,520 It's time to let go. 79 00:07:28,680 --> 00:07:33,800 Murong Jinghe, don't let me down. 80 00:07:37,520 --> 00:07:40,920 Father, I have unfinished business. 81 00:07:41,520 --> 00:07:42,640 What do you want to do? 82 00:07:42,720 --> 00:07:44,360 I want to go to Qingzhou. 83 00:07:45,040 --> 00:07:48,320 Qingzhou is one of the cities where you and the Prince Heir of Xiyan 84 00:07:48,400 --> 00:07:52,240 planned to restore peace and open up the border trade, Father. 85 00:07:52,320 --> 00:07:54,400 It's a good time to revitalize its prosperity. 86 00:07:55,000 --> 00:07:58,720 Because of me, Qingzhou suffered such calamity. 87 00:07:58,800 --> 00:08:04,200 I'll do this to finish what I started. 88 00:08:05,280 --> 00:08:09,480 Fine. You lost their trust there. 89 00:08:09,560 --> 00:08:10,520 Now, 90 00:08:11,280 --> 00:08:13,520 you'll regain it in Qingzhou. 91 00:08:14,320 --> 00:08:16,200 {\an8}QINGZHOU CITY 92 00:08:25,560 --> 00:08:26,800 Qingzhou. 93 00:08:28,920 --> 00:08:31,760 The detour to Qingzhou only delays our journey by half a day. 94 00:08:32,640 --> 00:08:35,440 I believe you've been missing home. 95 00:08:38,640 --> 00:08:40,400 After the great fire in Qingzhou, 96 00:08:41,240 --> 00:08:43,039 I never came back. 97 00:08:44,840 --> 00:08:47,360 It's been ten years. 98 00:08:48,520 --> 00:08:51,640 Mei Lin, where are your parents buried? 99 00:08:58,880 --> 00:09:00,800 They have no graves. 100 00:09:02,840 --> 00:09:04,920 Too many people died back then. 101 00:09:05,000 --> 00:09:06,280 To prevent epidemics, 102 00:09:06,880 --> 00:09:09,320 the court officials collected the remains 103 00:09:09,400 --> 00:09:11,200 and buried them in this land. 104 00:09:13,160 --> 00:09:14,640 These stone piles 105 00:09:16,920 --> 00:09:19,080 were built by the living with the relics 106 00:09:20,440 --> 00:09:22,040 as tributes. 107 00:09:37,520 --> 00:09:39,880 I'll be holding onto your hairpin for now. 108 00:09:42,280 --> 00:09:45,920 Now, we can call it even. 109 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 Keep my hairpin well. 110 00:09:53,320 --> 00:09:56,560 If it is damaged, you'll owe me for life. 111 00:10:23,640 --> 00:10:24,480 Father, 112 00:10:25,360 --> 00:10:26,640 Mother, 113 00:10:30,880 --> 00:10:32,280 I'm back. 114 00:10:35,520 --> 00:10:37,400 Justice for Qingzhou 115 00:10:39,320 --> 00:10:40,240 has been served. 116 00:10:52,000 --> 00:10:53,200 He was the one 117 00:10:58,080 --> 00:11:00,240 who accompanied me to finish it. 118 00:11:05,000 --> 00:11:05,840 Your Highness. 119 00:11:11,000 --> 00:11:13,160 I lost the hairpin. 120 00:11:18,800 --> 00:11:20,520 Just let her cry. 121 00:11:22,240 --> 00:11:25,320 She can only move on after crying it out. 122 00:11:32,040 --> 00:11:35,160 Miss, can you put this up for me? 123 00:11:35,240 --> 00:11:37,440 I want to ask the immortals for help. 124 00:11:39,000 --> 00:11:40,880 You can only ask the immortals for help 125 00:11:40,960 --> 00:11:43,080 by hanging the Blessing Ribbon in a high place. 126 00:11:43,680 --> 00:11:44,920 But Grandpa told me 127 00:11:45,000 --> 00:11:47,680 Father and Mother have gone to heaven to be immortals. 128 00:11:47,760 --> 00:11:50,800 They are where the immortals are. 129 00:11:58,000 --> 00:11:58,840 Come with me. 130 00:12:19,480 --> 00:12:22,120 Father, Mother, it's me, Niuniu. 131 00:12:22,200 --> 00:12:24,480 I want to have one more fruit cake today. 132 00:12:24,560 --> 00:12:25,800 Please help me. 133 00:12:33,400 --> 00:12:34,240 Niuniu. 134 00:12:41,360 --> 00:12:43,360 Are you sent by the immortals? 135 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Niuniu is right. 136 00:12:46,080 --> 00:12:48,720 Family is where the immortals are. 137 00:12:50,240 --> 00:12:55,000 These piles of stones can be used for a tribute and prayers. 138 00:13:01,160 --> 00:13:02,000 Father, 139 00:13:03,480 --> 00:13:04,320 Mother, 140 00:13:05,760 --> 00:13:06,800 don't worry. 141 00:13:09,200 --> 00:13:10,760 I'll take care of myself 142 00:13:13,360 --> 00:13:15,160 and forget about the unpleasant things. 143 00:13:18,920 --> 00:13:20,560 I'll live on well. 144 00:13:23,320 --> 00:13:27,760 SPRING FLOWER CAKE SHOP 145 00:13:27,840 --> 00:13:29,040 Once the Crown Prince faces his punishment, 146 00:13:30,280 --> 00:13:33,680 I will help you open a spring flower cake shop. 147 00:13:36,240 --> 00:13:37,320 It's a deal. 148 00:13:38,880 --> 00:13:39,920 It's a deal. 149 00:13:51,920 --> 00:13:53,400 SHUANGLIN COURTYARD 150 00:13:59,360 --> 00:14:00,200 Let's make a bet. 151 00:14:00,800 --> 00:14:04,080 If I can grow Red Fruits, you will marry me. 152 00:14:06,480 --> 00:14:07,840 The Red Fruit has sprouted. 153 00:14:08,640 --> 00:14:09,920 It's a good sign. 154 00:14:20,680 --> 00:14:23,160 - Get me a flower pot. - Yes. 155 00:14:28,560 --> 00:14:30,520 After we bring down the Crown Prince, 156 00:14:30,600 --> 00:14:34,080 when the situation is stable, we will go back to Qingzhou together. 157 00:14:35,040 --> 00:14:36,880 You'll open a fruit cake shop 158 00:14:37,640 --> 00:14:39,160 and I'll be General Weibei. 159 00:14:39,240 --> 00:14:42,640 In peace, we'll paint. 160 00:14:42,720 --> 00:14:46,280 In war, we'll fight. 161 00:14:46,360 --> 00:14:49,480 Would you like such a life? 162 00:14:52,880 --> 00:14:54,280 Yes. 163 00:15:13,880 --> 00:15:18,680 I must fulfill at least one of the things I promised you. 164 00:15:23,560 --> 00:15:27,280 My Lord, Mei Lin and the Prince Heir are arriving at Xiyan's court. 165 00:15:32,400 --> 00:15:34,400 Should we withdraw her protectors? 166 00:15:35,320 --> 00:15:38,520 When she arrives safely, withdraw them. 167 00:15:39,400 --> 00:15:40,240 Yes. 168 00:16:05,000 --> 00:16:06,960 Look, the Prince Heir's carriage! 169 00:16:07,040 --> 00:16:08,880 The Prince Hier is back with Moon Kunlun. 170 00:16:10,200 --> 00:16:12,880 God bless Xiyan. 171 00:16:12,960 --> 00:16:14,800 Greetings, Sun Kunlun. 172 00:16:14,880 --> 00:16:16,240 Greetings, Moon Kunlun. 173 00:16:16,320 --> 00:16:17,760 Your Highness. 174 00:16:17,840 --> 00:16:19,480 The people of Xiyan worship the gods. 175 00:16:19,560 --> 00:16:21,600 We are the reincarnations of Sun and Moon Kunluns 176 00:16:21,680 --> 00:16:22,760 who bring blessings to Xiyan. 177 00:16:22,840 --> 00:16:24,480 Naturally, people worship us. 178 00:16:25,280 --> 00:16:27,240 But I'm not really the reincarnation of Kunlun. 179 00:16:27,320 --> 00:16:29,680 Marrying you as the divine woman and bringing you back to Xiyan 180 00:16:29,760 --> 00:16:32,360 was not only a desperate measure to help you escape, 181 00:16:32,440 --> 00:16:34,440 but it was also my intention 182 00:16:34,520 --> 00:16:36,080 to legitimize trade between our countries. 183 00:16:37,200 --> 00:16:39,840 As long as trade flourishes and wealth can be easily amassed, 184 00:16:39,920 --> 00:16:42,800 Father will believe I'm the Chosen One. 185 00:16:43,960 --> 00:16:46,840 When we part, it won't affect our nations' relations. 186 00:16:48,880 --> 00:16:50,000 I understand. 187 00:16:52,440 --> 00:16:53,320 Thank you, Your Highness. 188 00:16:55,960 --> 00:16:57,720 I'm a grateful person. 189 00:16:59,240 --> 00:17:02,200 I'd also prefer peace between our countries. 190 00:17:03,520 --> 00:17:05,119 Don't worry, Your Highness. 191 00:17:05,200 --> 00:17:07,640 I'll do my best to ensure smooth border trade. 192 00:17:39,160 --> 00:17:42,080 Father, I've fulfilled my promise. 193 00:17:42,920 --> 00:17:44,360 Princess Zongshuo of the Yan Dynasty 194 00:17:45,400 --> 00:17:47,320 is the divine woman I've sought. 195 00:17:48,040 --> 00:17:51,200 I'm Princess Zongshuo, Mei Lin. Greetings, Your Majesty. 196 00:17:56,680 --> 00:17:59,280 Congratulations, Your Majesty, on the divine woman's arrival. 197 00:17:59,360 --> 00:18:01,720 Long live Your Majesty. 198 00:18:03,800 --> 00:18:04,640 Your Majesty, 199 00:18:05,720 --> 00:18:08,760 the princess has not made any offerings to the gods. 200 00:18:08,840 --> 00:18:11,680 Why would she be protected by the gods? 201 00:18:13,200 --> 00:18:17,080 General, do you mean that I have misunderstood the will of Heaven? 202 00:18:23,680 --> 00:18:25,160 General, you don't know 203 00:18:26,240 --> 00:18:28,280 that Princess Zongshuo is from Qingzhou. 204 00:18:28,880 --> 00:18:32,320 When I was King of Qingzhou, she lived at my mansion. 205 00:18:32,400 --> 00:18:35,080 Everyone in the mansion made offerings to the gods. 206 00:18:35,160 --> 00:18:37,800 Certainly, the princess did that too. 207 00:18:45,400 --> 00:18:46,840 This is a detailed list 208 00:18:46,920 --> 00:18:49,480 of the servants in my mansion ten years ago. 209 00:18:49,560 --> 00:18:51,040 Please check it, Father. 210 00:19:12,080 --> 00:19:14,200 The gods have blessed us. 211 00:19:14,280 --> 00:19:19,400 I'll choose an auspicious day to crown her Princess Heir. 212 00:19:20,000 --> 00:19:22,480 The gods have blessed us. Congratulations, Your Majesty. 213 00:19:22,560 --> 00:19:25,400 Congratulations, Prince Heir. Congratulations, Princess Heir. 214 00:19:27,360 --> 00:19:29,080 The gods have blessed us. 215 00:19:29,160 --> 00:19:31,160 Congratulations, Your Majesty. 216 00:19:31,240 --> 00:19:33,280 Congratulations, Prince Heir. 217 00:19:33,360 --> 00:19:35,720 Congratulations, Princess Heir. 218 00:19:46,760 --> 00:19:49,240 The divine prophecy should be embroidered on the divine woman. 219 00:19:49,320 --> 00:19:51,440 This has been the rule throughout the ages. 220 00:19:51,520 --> 00:19:54,360 There has never been a precedent of embroidering it on Sun Kunlun. 221 00:19:55,480 --> 00:19:57,360 The Sun Kunlun and Moon Kunlun are one. 222 00:19:58,080 --> 00:19:59,960 Since it's a blessing for Xiyan, 223 00:20:00,040 --> 00:20:01,760 it's just as well it's on me. 224 00:20:01,840 --> 00:20:03,040 Well… 225 00:20:03,760 --> 00:20:05,040 I'll explain to His Majesty's first. 226 00:20:05,120 --> 00:20:06,560 Time is running out. 227 00:20:07,400 --> 00:20:08,600 It's the auspicious time now. 228 00:20:09,560 --> 00:20:12,400 Do you want to disobey the gods' will, Great Witch? 229 00:20:13,520 --> 00:20:17,000 I'll explain the rest to Father myself. 230 00:21:38,520 --> 00:21:39,560 What is it? 231 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Your Majesty, 232 00:21:41,680 --> 00:21:43,840 General You, General Zuo, and Minister Zhong in the court 233 00:21:43,920 --> 00:21:45,480 oppose the mutual market with Qingzhou. 234 00:21:54,840 --> 00:21:55,760 Father, 235 00:21:59,440 --> 00:22:01,280 here is the agreement drawn up 236 00:22:01,360 --> 00:22:02,840 by the Emperor of the Yan Dynasty 237 00:22:02,920 --> 00:22:04,200 for the border trade interchange with Xiyan. 238 00:22:09,600 --> 00:22:14,120 It will also support your immortality plan, Father. 239 00:22:15,480 --> 00:22:18,960 You always want to build the Tower of Immortality in the southwest. 240 00:22:19,560 --> 00:22:21,880 After the two countries start trading, wealth can be easily amassed. 241 00:22:22,480 --> 00:22:24,320 With the blessing from the divine woman, 242 00:22:24,400 --> 00:22:26,640 the border trade will go smoothly. 243 00:22:27,240 --> 00:22:29,640 By then, Father shall use the funds from trade 244 00:22:29,720 --> 00:22:31,360 to build the Tower of Immortality. 245 00:22:52,520 --> 00:22:53,640 That's good. 246 00:22:54,800 --> 00:22:57,560 I'll arrange your wedding 247 00:22:57,640 --> 00:23:01,760 on the day when the tower is completed. 248 00:23:01,840 --> 00:23:03,800 Your Majesty, Qingzhou is rich in iron ores. 249 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 If we seize Qingzhou, 250 00:23:05,360 --> 00:23:08,000 Xiyan will no longer rely on the Yan Dynasty for iron. 251 00:23:08,080 --> 00:23:10,240 This is an extraordinary gain. 252 00:23:16,280 --> 00:23:17,560 Your Majesty, please rest assured. 253 00:23:17,640 --> 00:23:18,840 When the Tower of Immortality is built, 254 00:23:18,920 --> 00:23:21,680 Your Majesty will be cured. 255 00:23:21,760 --> 00:23:24,200 Let the divine woman and the Prince Heir 256 00:23:24,280 --> 00:23:26,440 leave for Qingzhou as soon as possible 257 00:23:26,520 --> 00:23:28,200 to open the mutual market. 258 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Yes. 259 00:23:44,600 --> 00:23:45,600 Your Highness. 260 00:23:49,760 --> 00:23:52,560 Mei Lin, Father agreed to the border trade. 261 00:23:52,640 --> 00:23:54,360 We'll return to Qingzhou soon. 262 00:23:58,960 --> 00:24:02,480 You don't look well. Are you feeling any discomfort? 263 00:24:04,520 --> 00:24:07,680 No. It's just the rush back. 264 00:24:08,720 --> 00:24:10,680 There's a lot to be done about the border trade. 265 00:24:10,760 --> 00:24:12,840 Wait here for a moment. 266 00:24:29,520 --> 00:24:30,640 It hurts. 267 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 Mei, it's me, Jia. 268 00:24:34,160 --> 00:24:37,040 - Jia? - Mei, you're still so strong! 269 00:24:37,120 --> 00:24:38,280 You're strong like a man. 270 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 Did I hurt you? 271 00:24:40,800 --> 00:24:43,760 Jia, I told you. Don't surprise Mei. 272 00:24:43,840 --> 00:24:45,800 You'll startle her. 273 00:24:46,480 --> 00:24:47,720 Yi? 274 00:24:48,240 --> 00:24:49,120 It's you two. 275 00:24:50,320 --> 00:24:51,680 It's nice to see you here. 276 00:24:51,760 --> 00:24:53,560 Mei, come on. Take a seat. 277 00:24:54,120 --> 00:24:55,200 Sit. 278 00:24:55,280 --> 00:24:56,800 It's thanks to the Prince Heir 279 00:24:56,880 --> 00:24:59,400 we're alive and back in Xiyan. 280 00:24:59,480 --> 00:25:01,640 I once wanted to be East Palace's madam, 281 00:25:01,720 --> 00:25:04,160 but he caused the Qingzhou incident. 282 00:25:04,960 --> 00:25:07,160 Forget it. He paid with his life. 283 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 I knew Mei'd be more capable than any of us. 284 00:25:10,080 --> 00:25:12,120 Mei, you're the divine woman of Xiyan. 285 00:25:12,200 --> 00:25:13,840 If the Prince Heir found you sooner, 286 00:25:13,920 --> 00:25:15,960 you wouldn't be a peace-making Beauty. 287 00:25:16,040 --> 00:25:18,600 Being the Princess Heir is better than a concubine in Prince Jing's Mansion. 288 00:25:18,680 --> 00:25:20,880 Alright now. We're in Xiyan's palace. 289 00:25:20,960 --> 00:25:22,520 Mei is the Princess Heir now. 290 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 Let's not talk about the past, or Mei will be affected. 291 00:25:25,600 --> 00:25:26,640 Right. 292 00:25:27,320 --> 00:25:28,440 Where's your neighbor boy? 293 00:25:29,240 --> 00:25:30,760 He married long ago. 294 00:25:34,000 --> 00:25:34,880 I don't blame him. 295 00:25:36,440 --> 00:25:37,520 We weren't meant for each other. 296 00:25:37,600 --> 00:25:39,480 Yi, you should blame him. 297 00:25:39,560 --> 00:25:41,600 If he hadn't rejected you publicly, 298 00:25:41,680 --> 00:25:44,040 you wouldn't have been embarrassed in front of the village 299 00:25:44,120 --> 00:25:45,680 or become a palace maid. 300 00:25:45,760 --> 00:25:49,000 We should put him in a sack and throw him to the bears. 301 00:25:49,080 --> 00:25:50,520 Right. 302 00:25:50,600 --> 00:25:52,960 - I'll beat him up. - We'll beat him up. 303 00:25:53,040 --> 00:25:54,280 Thank you. 304 00:25:54,360 --> 00:25:57,480 I'm content to enter the palace under the Prince Heir's protection. 305 00:25:58,320 --> 00:26:00,720 I once sought refuge through beauty, 306 00:26:00,800 --> 00:26:04,360 but now I know I must rely on myself for safety. 307 00:26:04,440 --> 00:26:07,160 Yi, you should leave the palace and do business with me. 308 00:26:07,840 --> 00:26:08,800 You're doing business now? 309 00:26:08,880 --> 00:26:11,040 These are my bestselling powders. 310 00:26:11,120 --> 00:26:13,840 The Xiyan-Qingzhou border trade will be approved soon. 311 00:26:13,920 --> 00:26:15,400 Mei, you're from Qingzhou, 312 00:26:15,480 --> 00:26:17,480 you must know the popular fragrances there. 313 00:26:18,160 --> 00:26:20,720 I was wondering why you'd be so generous. 314 00:26:20,800 --> 00:26:22,480 So, that's what you're after. 315 00:26:30,560 --> 00:26:32,480 Mei, wait up. 316 00:26:32,560 --> 00:26:33,720 Yi, hurry up. 317 00:26:33,800 --> 00:26:34,920 Let's go now. 318 00:26:38,040 --> 00:26:41,120 Your Highness, you've done so much, 319 00:26:41,880 --> 00:26:43,680 why hide it from the Princess Heir? 320 00:26:45,280 --> 00:26:48,680 She wasn't supposed to bear this. 321 00:26:49,600 --> 00:26:50,640 But… 322 00:27:03,680 --> 00:27:05,440 FANGHUA PALACE 323 00:27:05,520 --> 00:27:07,560 Save the beads to make a golden phoenix. 324 00:27:08,320 --> 00:27:10,760 Collect the silk to make a hairpin. 325 00:27:10,840 --> 00:27:13,080 Different kinds of pearls. 326 00:27:14,280 --> 00:27:15,680 Chagu, 327 00:27:16,280 --> 00:27:19,240 I don't think Mei Lin likes any of these things. 328 00:27:19,320 --> 00:27:22,920 Your Highness, the princess's dowry needs to be valuable. 329 00:27:24,160 --> 00:27:25,880 Right. 330 00:27:25,960 --> 00:27:28,600 If she doesn't like them, she can sell them. 331 00:27:28,680 --> 00:27:31,600 Chagu, prepare something else that Mei Lin likes. 332 00:27:32,320 --> 00:27:34,800 But what does Miss Mei Lin like? 333 00:27:38,680 --> 00:27:39,920 Prince Jing? 334 00:27:41,920 --> 00:27:43,000 She no longer likes him. 335 00:27:44,400 --> 00:27:47,040 I really don't know what Mei Lin likes. 336 00:27:59,720 --> 00:28:03,200 Chagu. Chagu, look. 337 00:28:03,280 --> 00:28:05,360 Should I give Mei Lin these two items? 338 00:28:06,120 --> 00:28:07,840 Mei Lin is a good fighter, 339 00:28:08,440 --> 00:28:10,440 so she'll need this for hunting in Xiyan. 340 00:28:10,520 --> 00:28:13,240 The saber will also look good on her belt. 341 00:28:14,520 --> 00:28:17,280 Your Highness brought it all the way from Xiyan to the palace. 342 00:28:17,880 --> 00:28:18,960 It's Your Highness' favorite. 343 00:28:23,600 --> 00:28:26,240 I won't need it in the Imperial Palace, 344 00:28:26,320 --> 00:28:28,640 but Mei Lin will need it in Xiyan. 345 00:28:28,720 --> 00:28:31,800 Chagu, get me a brush. I'll write to Mei Lin. 346 00:28:32,480 --> 00:28:34,520 There's much fun to be had in Xiyan's palace. 347 00:28:40,560 --> 00:28:41,800 I almost forgot this. 348 00:28:57,000 --> 00:28:58,800 She's too restrained in the palace. 349 00:29:00,480 --> 00:29:03,040 Your Majesty, shall I ask Her Highness to receive you? 350 00:29:03,120 --> 00:29:04,600 - Do it. - Yes, Your Majesty. 351 00:29:12,840 --> 00:29:16,720 Your Highness, His Majesty is here. Will you receive him? 352 00:29:25,880 --> 00:29:28,280 FANGHUA PALACE 353 00:29:32,760 --> 00:29:36,840 Your Majesty, Her Highness said her wound hasn't healed, 354 00:29:37,480 --> 00:29:38,800 and it's indecent to meet you. 355 00:29:38,880 --> 00:29:42,560 She fears upsetting Your Majesty and asks for mercy. 356 00:30:03,400 --> 00:30:06,600 Your Highness, why are you hiding from His Majesty? 357 00:30:11,960 --> 00:30:14,720 Look, my injury hasn't healed. 358 00:30:14,800 --> 00:30:16,040 I don't want His Majesty to see it. 359 00:30:16,640 --> 00:30:18,680 This is the wound from rescuing Your Highness. 360 00:30:18,760 --> 00:30:19,960 His Majesty should see it. 361 00:30:20,560 --> 00:30:22,280 He might reward you. 362 00:30:23,040 --> 00:30:26,760 Fanghua Palace is full of rewards I don't like. 363 00:30:28,880 --> 00:30:30,480 What do you like, Concubine Yan? 364 00:30:32,720 --> 00:30:33,720 Stop there. 365 00:30:39,040 --> 00:30:40,680 The physicians of the Imperial Medical Institute 366 00:30:41,720 --> 00:30:43,360 failed, didn't they? 367 00:31:03,920 --> 00:31:05,400 I have recovered, Your Majesty. 368 00:31:07,960 --> 00:31:11,280 So that means you're deliberately avoiding me. 369 00:31:12,760 --> 00:31:13,600 I… 370 00:31:16,360 --> 00:31:18,120 I'm afraid. 371 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Afraid of what? Afraid of me? 372 00:31:23,680 --> 00:31:25,880 Apart from being afraid, 373 00:31:26,440 --> 00:31:27,800 I'm also… 374 00:31:28,920 --> 00:31:32,000 - I'm also… - Also what? 375 00:31:40,640 --> 00:31:43,960 If you like him, you want to understand his past, 376 00:31:44,800 --> 00:31:45,760 empathize with his experiences, 377 00:31:46,800 --> 00:31:49,280 and wish to be with him in the future. 378 00:31:51,440 --> 00:31:53,880 I'm also shy. 379 00:31:56,600 --> 00:31:57,840 And… 380 00:31:58,560 --> 00:32:00,840 I think I really like you, Your Majesty. 381 00:33:16,200 --> 00:33:17,280 It's him. 382 00:33:17,360 --> 00:33:18,840 How dare he come here? 383 00:33:18,920 --> 00:33:19,920 How sickening. 384 00:33:20,000 --> 00:33:21,880 He's cunning and despicable. 385 00:33:31,360 --> 00:33:33,080 Look at him. 386 00:33:33,160 --> 00:33:34,200 He's so vicious. 387 00:33:39,160 --> 00:33:40,520 It's all because of him. 388 00:33:46,640 --> 00:33:50,240 There was a Dengguo wood in my courtyard. 389 00:33:50,320 --> 00:33:52,400 Every year, when it snowed, 390 00:33:52,480 --> 00:33:54,200 the fruits on the trees 391 00:33:54,840 --> 00:33:57,240 were as beautiful as the wintersweet you painted. 392 00:34:02,600 --> 00:34:04,960 {\an8}QINGLIN LANE 393 00:34:07,600 --> 00:34:09,400 When the Xiyan people were in Qingzhou, 394 00:34:09,480 --> 00:34:12,239 the neighbors in Qinglin Lane often paid my mother 395 00:34:12,320 --> 00:34:14,320 for the fruit cakes she made. 396 00:34:15,719 --> 00:34:17,960 If my mother were still alive, 397 00:34:18,040 --> 00:34:19,920 our family's fruit cake shop would surely be 398 00:34:20,000 --> 00:34:22,040 the best business in all of Qingzhou. 399 00:34:23,480 --> 00:34:26,239 Stop running! Fatty, don't run! 400 00:34:26,320 --> 00:34:28,239 Stop there! Don't run! 401 00:34:28,320 --> 00:34:29,199 Stop! 402 00:34:31,600 --> 00:34:33,440 You shouldn't have scared my mother. 403 00:34:33,520 --> 00:34:35,280 I won't dare do it again. 404 00:34:35,360 --> 00:34:37,120 I'll beat you up. 405 00:34:37,199 --> 00:34:38,719 You shouldn't have scared my mother. 406 00:34:38,800 --> 00:34:40,880 I once knocked out two teeth 407 00:34:40,960 --> 00:34:43,199 of the fat boy who lived next door to us. 408 00:34:43,280 --> 00:34:44,760 I was only eight at that time. 409 00:34:44,840 --> 00:34:46,440 I dare you to do it again. 410 00:34:46,520 --> 00:34:48,320 Why? Did he bully you? 411 00:34:49,120 --> 00:34:50,880 How can you beat him? 412 00:34:50,960 --> 00:34:52,800 He scared my mother with a dead mouse. 413 00:34:52,880 --> 00:34:54,520 When she found out I beat him, 414 00:34:54,600 --> 00:34:56,239 she chased me to beat me. 415 00:35:00,280 --> 00:35:02,600 I want to go home. 416 00:35:06,680 --> 00:35:07,920 Who are you? 417 00:35:08,000 --> 00:35:10,600 You're General Weibei, the mass murderer. 418 00:35:10,680 --> 00:35:14,880 - You set the fire to Qingzhou, didn't you? - The court has issued a notice. 419 00:35:14,960 --> 00:35:16,600 The fire in Qingzhou had nothing to do with the Weibei Army. 420 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 Nonsense! 421 00:35:17,680 --> 00:35:18,960 - I saw it with my own eyes! - Your Highness. 422 00:35:19,040 --> 00:35:20,320 - The folks all saw it! - Your Highness. 423 00:35:20,400 --> 00:35:22,160 - Sir, you're being muddle-headed. - He set the fire! 424 00:35:22,240 --> 00:35:23,400 - He's the mass murderer. - Come on. Send him back. 425 00:35:23,480 --> 00:35:24,680 He burned Qingzhou down! 426 00:35:24,760 --> 00:35:26,400 - Let's go home now. - He burned Qingzhou down! 427 00:35:26,480 --> 00:35:27,400 - Let's go. - Enough. 428 00:35:27,480 --> 00:35:28,560 - He burned Qingzhou down! - They say bad guys pretended 429 00:35:28,640 --> 00:35:30,000 to be the Weibei Army and set the fire. 430 00:35:30,080 --> 00:35:31,360 Alright now. Let's go now. 431 00:35:32,960 --> 00:35:35,400 Your Highness, please don't blame him. 432 00:35:35,480 --> 00:35:37,280 This old man is muddle-headed. 433 00:35:38,200 --> 00:35:41,800 Officer Li, I'm now just the governor of Qingzhou. 434 00:35:41,880 --> 00:35:43,040 I'm not Your Highness. 435 00:35:44,480 --> 00:35:45,400 Your Excellency. 436 00:36:05,320 --> 00:36:07,080 Your Excellency, please don't blame him. 437 00:36:07,160 --> 00:36:12,760 That old man is a pitiful man, a stonemason from Qinglin Lane 438 00:36:12,840 --> 00:36:15,640 who lost his family in the fire. 439 00:36:15,720 --> 00:36:17,440 He has no way to vent his anger. 440 00:36:17,520 --> 00:36:20,760 His mind isn't always clear. 441 00:36:22,840 --> 00:36:24,680 Healing the people's hearts 442 00:36:24,760 --> 00:36:27,040 and regaining their trust 443 00:36:27,640 --> 00:36:29,960 will take quite some effort. 444 00:36:33,280 --> 00:36:34,440 - Officer Li. - Yes. 445 00:36:34,520 --> 00:36:36,880 I want to build the Monument of the Masses here 446 00:36:36,960 --> 00:36:38,880 with the names of the deceased engraved. 447 00:36:39,640 --> 00:36:42,240 This land was their home. 448 00:36:42,320 --> 00:36:43,680 Their names must be remembered. 449 00:36:44,280 --> 00:36:47,680 That way, there will be a place for prayers. 450 00:36:47,760 --> 00:36:50,600 Your Excellency, I'll make the arrangements right away. 451 00:37:17,960 --> 00:37:20,400 JADE AND STONE 452 00:37:20,480 --> 00:37:22,120 Officer, come and take a look. 453 00:37:26,040 --> 00:37:29,760 This stone hairpin is made from a rare ore in Qingzhou. 454 00:37:29,840 --> 00:37:32,280 Each one is unique. 455 00:37:33,200 --> 00:37:34,960 - Unique? - Yes. 456 00:37:36,880 --> 00:37:39,920 Do you think there's a way to fix this hairpin? 457 00:37:51,720 --> 00:37:53,240 There's no such thing 458 00:37:53,320 --> 00:37:55,640 as two identical stones in this world. 459 00:37:57,200 --> 00:37:58,480 Even if they're similar, 460 00:37:58,560 --> 00:38:00,440 there's always a difference in the pattern. 461 00:38:03,360 --> 00:38:06,200 If you can find a similar original stone for this hairpin, 462 00:38:06,280 --> 00:38:07,680 it's possible to restore it. 463 00:38:09,240 --> 00:38:13,120 However, in Qingzhou, there are over a dozen mines. 464 00:38:13,720 --> 00:38:17,520 Finding a match will take effort. 465 00:39:15,200 --> 00:39:18,280 {\an8}SILK AND SATIN 466 00:39:23,720 --> 00:39:24,920 - Officer Li. - Yes. 467 00:39:25,000 --> 00:39:26,800 We need men to rebuild Qingzhou. 468 00:39:26,880 --> 00:39:29,880 But now Qingzhou is full of old, weak people, women, and children. 469 00:39:30,720 --> 00:39:33,360 Your Excellency, after the great fire in Qingzhou, 470 00:39:33,440 --> 00:39:35,600 many young men have gone to the mountains to become bandits. 471 00:39:35,680 --> 00:39:38,000 There is a shortage of men. 472 00:39:41,720 --> 00:39:44,560 Send a decree, bandits, except for felons, 473 00:39:44,640 --> 00:39:46,840 can farm in exchange for amnesty. 474 00:39:47,440 --> 00:39:48,680 All refugees who enter Qingzhou, 475 00:39:48,760 --> 00:39:50,240 whether from Qingzhou or not, 476 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 will be resettled according to military households 477 00:39:51,960 --> 00:39:53,320 and provided with farming tools and seeds. 478 00:39:53,400 --> 00:39:56,800 Also, Qingzhou is a border trading city set up by the court. 479 00:39:56,880 --> 00:39:58,440 All traders in Qingzhou, 480 00:39:58,520 --> 00:40:00,720 whether they're Yan people or from Xiyan, 481 00:40:00,800 --> 00:40:01,840 will be exempted from 30% of taxes. 482 00:40:02,560 --> 00:40:03,600 Your Excellency is wise. 483 00:40:03,680 --> 00:40:04,720 Once border trade is approved, 484 00:40:04,800 --> 00:40:07,400 Qingzhou's supply shortages will be solved. 485 00:40:07,480 --> 00:40:08,320 Your Excellency. 486 00:40:11,480 --> 00:40:13,720 Your Excellency, border trade officials from Xiyan 487 00:40:13,800 --> 00:40:16,440 assigned to Qingzhou wish to make a private visit. 488 00:40:16,520 --> 00:40:18,040 They'll arrive at the mansion at around the Shen hour. 489 00:40:18,120 --> 00:40:19,920 {\an8}PRINCE HEIR YUE QIN WITH PRINCESS HEIR MEI LIN 490 00:40:23,640 --> 00:40:26,440 {\an8}MEI LIN 491 00:40:30,240 --> 00:40:31,080 Your Excellency. 492 00:40:31,760 --> 00:40:32,640 - Your Excellency! - Your Excellency! 493 00:40:32,720 --> 00:40:34,760 Your Excellency, they're already in West City. 494 00:40:51,040 --> 00:40:53,440 This isn't the Qingzhou I remember. 495 00:40:56,560 --> 00:40:58,240 When I was a kid, 496 00:40:58,320 --> 00:41:00,000 my dad carried me on his back 497 00:41:00,080 --> 00:41:01,400 to see the lanterns on this street during the first month. 498 00:41:02,400 --> 00:41:05,240 From this entrance to the end of the street 499 00:41:05,800 --> 00:41:08,640 was a short distance, but the walk took him two hours. 500 00:41:09,720 --> 00:41:11,840 That's what Qingzhou was like. 501 00:41:14,880 --> 00:41:18,240 I've heard there's a new governor in Qingzhou 502 00:41:19,800 --> 00:41:22,520 who loves the people, rebuilt homes, 503 00:41:22,600 --> 00:41:25,520 and resettled refugees instead of rushing to open mines. 504 00:41:26,120 --> 00:41:27,520 Border trade is imminent. 505 00:41:28,080 --> 00:41:31,000 I believe Qingzhou will soon thrive again, 506 00:41:31,080 --> 00:41:32,320 even better than before. 507 00:41:33,280 --> 00:41:35,840 The most important thing for Qingzhou is soothing the people's hearts. 508 00:41:36,560 --> 00:41:38,680 Having such a governor 509 00:41:39,480 --> 00:41:40,680 is a blessing. 510 00:41:41,840 --> 00:41:43,920 We'll see the lanterns by then. 511 00:41:44,640 --> 00:41:48,200 The walk will take four hours because of the crowd. 512 00:41:52,440 --> 00:41:53,480 Follow me. 513 00:41:56,000 --> 00:41:57,360 JADE AND STONE 514 00:41:57,440 --> 00:42:00,160 Sir and Madam, take a look. 515 00:42:00,840 --> 00:42:05,360 These are the best of Qingzhou's specialties. 516 00:42:47,720 --> 00:42:49,520 Do you like this hairpin? 517 00:42:51,680 --> 00:42:52,880 Thank you, Your Highness. 518 00:42:54,000 --> 00:42:56,640 But I'm not used to wearing stone hairpins now. 519 00:42:58,400 --> 00:42:59,480 Let's go. 520 00:43:01,400 --> 00:43:02,440 Thank you. 38069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.