Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,600 --> 00:01:49,240
I'll stop here.
2
00:01:50,560 --> 00:01:55,040
General, although the journey is long,
there is always hope.
3
00:01:55,120 --> 00:01:58,480
I am not worthy of being called General.
4
00:02:00,200 --> 00:02:02,000
After the great fire in Qingzhou,
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,520
the main warring factions
of Xiyan thrived,
6
00:02:04,120 --> 00:02:06,840
threatening to destroy Qingzhou
and conquer Great Yan.
7
00:02:06,920 --> 00:02:08,440
General Yin,
8
00:02:08,520 --> 00:02:09,840
you saved Qingzhou
9
00:02:10,600 --> 00:02:12,760
and gave it peace for ten years.
10
00:02:13,960 --> 00:02:17,080
Now, the Nanyue Army threatens
our borders.
11
00:02:17,160 --> 00:02:19,880
With your skill,
12
00:02:19,960 --> 00:02:23,120
peace can be negotiated in three years.
13
00:02:23,920 --> 00:02:27,120
As Yin Luomei,
you'll lead the Pingnan Army again.
14
00:02:27,800 --> 00:02:31,960
I'll toast your success, General Yin.
15
00:02:33,080 --> 00:02:33,920
Okay.
16
00:02:34,440 --> 00:02:35,720
I'll be there.
17
00:02:42,080 --> 00:02:46,480
DECEASED HUSBAND
18
00:02:50,560 --> 00:02:52,840
That was the last time we drank together.
19
00:02:57,040 --> 00:02:58,160
If not for you,
20
00:02:59,200 --> 00:03:00,600
I might have chosen poorly.
21
00:03:01,880 --> 00:03:03,800
As long as you remember
the charging drums,
22
00:03:03,880 --> 00:03:05,640
you'll choose right.
23
00:03:19,920 --> 00:03:22,800
Yin Luomei, take care.
24
00:03:45,520 --> 00:03:47,200
Greetings, Father.
25
00:04:08,800 --> 00:04:10,440
This jade embroidery frame
26
00:04:11,160 --> 00:04:15,840
was for your mother when you were born.
27
00:04:16,519 --> 00:04:19,000
When it cracked, you claimed innocence,
28
00:04:19,079 --> 00:04:21,519
but we didn't believe you.
29
00:04:22,520 --> 00:04:24,920
About the Qingzhou incident,
you were aggrieved.
30
00:04:25,640 --> 00:04:27,360
I still didn't believe you.
31
00:04:29,520 --> 00:04:32,880
Jinghe, do you hate me?
32
00:04:34,920 --> 00:04:35,760
Yes.
33
00:04:37,440 --> 00:04:38,720
But I hate myself more.
34
00:04:40,320 --> 00:04:41,360
I was mischievous as a child.
35
00:04:42,200 --> 00:04:44,640
When I made a mistake,
I often blamed Xuanlie
36
00:04:44,720 --> 00:04:45,960
to avoid punishment,
37
00:04:46,560 --> 00:04:48,440
so no one believed me
38
00:04:49,240 --> 00:04:50,480
when I said I was innocent.
39
00:04:51,360 --> 00:04:54,920
It was understandable
that you didn't believe me
40
00:04:56,160 --> 00:04:57,560
back then, Father.
41
00:05:01,000 --> 00:05:04,760
Jinghe, you're not telling the truth.
42
00:05:06,600 --> 00:05:08,400
Who do you expect me to say, Father?
43
00:05:08,480 --> 00:05:10,880
Actually, you've been doubting me
44
00:05:10,960 --> 00:05:12,800
shielding your Big Brother,
45
00:05:12,880 --> 00:05:15,720
so you used the peace-making Beauty
to assassinate you
46
00:05:15,800 --> 00:05:19,240
with the intention of forcing me
with public opinion, didn't you?
47
00:05:21,920 --> 00:05:23,440
Please convict me of my mistake, Father.
48
00:05:23,520 --> 00:05:25,680
If I were to convict you,
49
00:05:26,360 --> 00:05:28,760
I wouldn't be seeing you
in Rong'an Palace.
50
00:05:28,840 --> 00:05:31,720
I want to hear what's on your mind,
51
00:05:32,400 --> 00:05:35,600
to hear it as your father.
52
00:05:35,680 --> 00:05:37,880
Since when have you stopped
53
00:05:39,400 --> 00:05:41,680
speaking your mind to me?
54
00:05:43,720 --> 00:05:44,560
Father,
55
00:05:46,200 --> 00:05:47,040
at that time,
56
00:05:48,120 --> 00:05:50,400
did you really not suspect
57
00:05:50,480 --> 00:05:54,880
someone was deliberately
smearing me and the Weibei Army?
58
00:05:59,800 --> 00:06:02,120
Why didn't you investigate?
59
00:06:02,720 --> 00:06:05,920
I wanted to, but I couldn't.
60
00:06:06,680 --> 00:06:08,040
We were surrounded by foreign enemies.
61
00:06:08,120 --> 00:06:09,600
Our people were indignant.
62
00:06:09,680 --> 00:06:11,240
It would be dangerous
if I investigated it.
63
00:06:11,320 --> 00:06:13,680
Therefore, I kept reminding myself
64
00:06:13,760 --> 00:06:16,320
that you might have
made a mistake out of greed.
65
00:06:18,040 --> 00:06:22,720
Anyway, I had to give our people
an explanation.
66
00:06:28,320 --> 00:06:29,600
I now understand
67
00:06:33,320 --> 00:06:36,320
you're the emperor of the nation, Father.
68
00:06:36,920 --> 00:06:40,280
You're not just my father.
69
00:06:53,720 --> 00:06:54,560
Forget it.
70
00:06:56,440 --> 00:06:58,120
I was too greedy.
71
00:07:00,800 --> 00:07:04,160
After this battle, I can entrust you
72
00:07:05,320 --> 00:07:07,640
with Great Yan.
73
00:07:08,760 --> 00:07:10,120
- Father.
- What's wrong?
74
00:07:11,720 --> 00:07:12,880
Do you still wish to fight?
75
00:07:13,800 --> 00:07:19,520
I never wanted you to stay in the army
or lead the Weibei Army.
76
00:07:20,120 --> 00:07:22,680
I've cleared the Weibei Army's name.
77
00:07:22,760 --> 00:07:24,360
You've got your own path to follow.
78
00:07:24,960 --> 00:07:26,520
It's time to let go.
79
00:07:28,680 --> 00:07:33,800
Murong Jinghe, don't let me down.
80
00:07:37,520 --> 00:07:40,920
Father, I have unfinished business.
81
00:07:41,520 --> 00:07:42,640
What do you want to do?
82
00:07:42,720 --> 00:07:44,360
I want to go to Qingzhou.
83
00:07:45,040 --> 00:07:48,320
Qingzhou is one of the cities
where you and the Prince Heir of Xiyan
84
00:07:48,400 --> 00:07:52,240
planned to restore peace
and open up the border trade, Father.
85
00:07:52,320 --> 00:07:54,400
It's a good time to revitalize
its prosperity.
86
00:07:55,000 --> 00:07:58,720
Because of me, Qingzhou suffered
such calamity.
87
00:07:58,800 --> 00:08:04,200
I'll do this to finish what I started.
88
00:08:05,280 --> 00:08:09,480
Fine. You lost their trust there.
89
00:08:09,560 --> 00:08:10,520
Now,
90
00:08:11,280 --> 00:08:13,520
you'll regain it in Qingzhou.
91
00:08:14,320 --> 00:08:16,200
{\an8}QINGZHOU CITY
92
00:08:25,560 --> 00:08:26,800
Qingzhou.
93
00:08:28,920 --> 00:08:31,760
The detour to Qingzhou
only delays our journey by half a day.
94
00:08:32,640 --> 00:08:35,440
I believe you've been missing home.
95
00:08:38,640 --> 00:08:40,400
After the great fire in Qingzhou,
96
00:08:41,240 --> 00:08:43,039
I never came back.
97
00:08:44,840 --> 00:08:47,360
It's been ten years.
98
00:08:48,520 --> 00:08:51,640
Mei Lin, where are your parents buried?
99
00:08:58,880 --> 00:09:00,800
They have no graves.
100
00:09:02,840 --> 00:09:04,920
Too many people died back then.
101
00:09:05,000 --> 00:09:06,280
To prevent epidemics,
102
00:09:06,880 --> 00:09:09,320
the court officials collected the remains
103
00:09:09,400 --> 00:09:11,200
and buried them in this land.
104
00:09:13,160 --> 00:09:14,640
These stone piles
105
00:09:16,920 --> 00:09:19,080
were built by the living with the relics
106
00:09:20,440 --> 00:09:22,040
as tributes.
107
00:09:37,520 --> 00:09:39,880
I'll be holding onto your hairpin for now.
108
00:09:42,280 --> 00:09:45,920
Now, we can call it even.
109
00:09:51,040 --> 00:09:53,240
Keep my hairpin well.
110
00:09:53,320 --> 00:09:56,560
If it is damaged, you'll owe me for life.
111
00:10:23,640 --> 00:10:24,480
Father,
112
00:10:25,360 --> 00:10:26,640
Mother,
113
00:10:30,880 --> 00:10:32,280
I'm back.
114
00:10:35,520 --> 00:10:37,400
Justice for Qingzhou
115
00:10:39,320 --> 00:10:40,240
has been served.
116
00:10:52,000 --> 00:10:53,200
He was the one
117
00:10:58,080 --> 00:11:00,240
who accompanied me to finish it.
118
00:11:05,000 --> 00:11:05,840
Your Highness.
119
00:11:11,000 --> 00:11:13,160
I lost the hairpin.
120
00:11:18,800 --> 00:11:20,520
Just let her cry.
121
00:11:22,240 --> 00:11:25,320
She can only move on after crying it out.
122
00:11:32,040 --> 00:11:35,160
Miss, can you put this up for me?
123
00:11:35,240 --> 00:11:37,440
I want to ask the immortals for help.
124
00:11:39,000 --> 00:11:40,880
You can only ask the immortals for help
125
00:11:40,960 --> 00:11:43,080
by hanging the Blessing Ribbon
in a high place.
126
00:11:43,680 --> 00:11:44,920
But Grandpa told me
127
00:11:45,000 --> 00:11:47,680
Father and Mother have gone to heaven
to be immortals.
128
00:11:47,760 --> 00:11:50,800
They are where the immortals are.
129
00:11:58,000 --> 00:11:58,840
Come with me.
130
00:12:19,480 --> 00:12:22,120
Father, Mother, it's me, Niuniu.
131
00:12:22,200 --> 00:12:24,480
I want to have one more fruit cake today.
132
00:12:24,560 --> 00:12:25,800
Please help me.
133
00:12:33,400 --> 00:12:34,240
Niuniu.
134
00:12:41,360 --> 00:12:43,360
Are you sent by the immortals?
135
00:12:44,040 --> 00:12:45,040
Niuniu is right.
136
00:12:46,080 --> 00:12:48,720
Family is where the immortals are.
137
00:12:50,240 --> 00:12:55,000
These piles of stones
can be used for a tribute and prayers.
138
00:13:01,160 --> 00:13:02,000
Father,
139
00:13:03,480 --> 00:13:04,320
Mother,
140
00:13:05,760 --> 00:13:06,800
don't worry.
141
00:13:09,200 --> 00:13:10,760
I'll take care of myself
142
00:13:13,360 --> 00:13:15,160
and forget about the unpleasant things.
143
00:13:18,920 --> 00:13:20,560
I'll live on well.
144
00:13:23,320 --> 00:13:27,760
SPRING FLOWER CAKE SHOP
145
00:13:27,840 --> 00:13:29,040
Once the Crown Princefaces his punishment,
146
00:13:30,280 --> 00:13:33,680
I will help you opena spring flower cake shop.
147
00:13:36,240 --> 00:13:37,320
It's a deal.
148
00:13:38,880 --> 00:13:39,920
It's a deal.
149
00:13:51,920 --> 00:13:53,400
SHUANGLIN COURTYARD
150
00:13:59,360 --> 00:14:00,200
Let's make a bet.
151
00:14:00,800 --> 00:14:04,080
If I can grow Red Fruits,
you will marry me.
152
00:14:06,480 --> 00:14:07,840
The Red Fruit has sprouted.
153
00:14:08,640 --> 00:14:09,920
It's a good sign.
154
00:14:20,680 --> 00:14:23,160
- Get me a flower pot.
- Yes.
155
00:14:28,560 --> 00:14:30,520
After we bring down the Crown Prince,
156
00:14:30,600 --> 00:14:34,080
when the situation is stable,we will go back to Qingzhou together.
157
00:14:35,040 --> 00:14:36,880
You'll open a fruit cake shop
158
00:14:37,640 --> 00:14:39,160
and I'll be General Weibei.
159
00:14:39,240 --> 00:14:42,640
In peace, we'll paint.
160
00:14:42,720 --> 00:14:46,280
In war, we'll fight.
161
00:14:46,360 --> 00:14:49,480
Would you like such a life?
162
00:14:52,880 --> 00:14:54,280
Yes.
163
00:15:13,880 --> 00:15:18,680
I must fulfill at least one of the things
I promised you.
164
00:15:23,560 --> 00:15:27,280
My Lord, Mei Lin and the Prince Heir
are arriving at Xiyan's court.
165
00:15:32,400 --> 00:15:34,400
Should we withdraw her protectors?
166
00:15:35,320 --> 00:15:38,520
When she arrives safely, withdraw them.
167
00:15:39,400 --> 00:15:40,240
Yes.
168
00:16:05,000 --> 00:16:06,960
Look, the Prince Heir's carriage!
169
00:16:07,040 --> 00:16:08,880
The Prince Hier is back with Moon Kunlun.
170
00:16:10,200 --> 00:16:12,880
God bless Xiyan.
171
00:16:12,960 --> 00:16:14,800
Greetings, Sun Kunlun.
172
00:16:14,880 --> 00:16:16,240
Greetings, Moon Kunlun.
173
00:16:16,320 --> 00:16:17,760
Your Highness.
174
00:16:17,840 --> 00:16:19,480
The people of Xiyan worship the gods.
175
00:16:19,560 --> 00:16:21,600
We are the reincarnations
of Sun and Moon Kunluns
176
00:16:21,680 --> 00:16:22,760
who bring blessings to Xiyan.
177
00:16:22,840 --> 00:16:24,480
Naturally, people worship us.
178
00:16:25,280 --> 00:16:27,240
But I'm not really
the reincarnation of Kunlun.
179
00:16:27,320 --> 00:16:29,680
Marrying you as the divine woman
and bringing you back to Xiyan
180
00:16:29,760 --> 00:16:32,360
was not only a desperate measure
to help you escape,
181
00:16:32,440 --> 00:16:34,440
but it was also my intention
182
00:16:34,520 --> 00:16:36,080
to legitimize trade between our countries.
183
00:16:37,200 --> 00:16:39,840
As long as trade flourishes
and wealth can be easily amassed,
184
00:16:39,920 --> 00:16:42,800
Father will believe I'm the Chosen One.
185
00:16:43,960 --> 00:16:46,840
When we part,
it won't affect our nations' relations.
186
00:16:48,880 --> 00:16:50,000
I understand.
187
00:16:52,440 --> 00:16:53,320
Thank you, Your Highness.
188
00:16:55,960 --> 00:16:57,720
I'm a grateful person.
189
00:16:59,240 --> 00:17:02,200
I'd also prefer peace
between our countries.
190
00:17:03,520 --> 00:17:05,119
Don't worry, Your Highness.
191
00:17:05,200 --> 00:17:07,640
I'll do my best
to ensure smooth border trade.
192
00:17:39,160 --> 00:17:42,080
Father, I've fulfilled my promise.
193
00:17:42,920 --> 00:17:44,360
Princess Zongshuo of the Yan Dynasty
194
00:17:45,400 --> 00:17:47,320
is the divine woman I've sought.
195
00:17:48,040 --> 00:17:51,200
I'm Princess Zongshuo, Mei Lin.
Greetings, Your Majesty.
196
00:17:56,680 --> 00:17:59,280
Congratulations, Your Majesty,
on the divine woman's arrival.
197
00:17:59,360 --> 00:18:01,720
Long live Your Majesty.
198
00:18:03,800 --> 00:18:04,640
Your Majesty,
199
00:18:05,720 --> 00:18:08,760
the princess has not made
any offerings to the gods.
200
00:18:08,840 --> 00:18:11,680
Why would she be protected by the gods?
201
00:18:13,200 --> 00:18:17,080
General, do you mean that I have
misunderstood the will of Heaven?
202
00:18:23,680 --> 00:18:25,160
General, you don't know
203
00:18:26,240 --> 00:18:28,280
that Princess Zongshuo is from Qingzhou.
204
00:18:28,880 --> 00:18:32,320
When I was King of Qingzhou,
she lived at my mansion.
205
00:18:32,400 --> 00:18:35,080
Everyone in the mansion
made offerings to the gods.
206
00:18:35,160 --> 00:18:37,800
Certainly, the princess did that too.
207
00:18:45,400 --> 00:18:46,840
This is a detailed list
208
00:18:46,920 --> 00:18:49,480
of the servants in my mansion
ten years ago.
209
00:18:49,560 --> 00:18:51,040
Please check it, Father.
210
00:19:12,080 --> 00:19:14,200
The gods have blessed us.
211
00:19:14,280 --> 00:19:19,400
I'll choose an auspicious day
to crown her Princess Heir.
212
00:19:20,000 --> 00:19:22,480
The gods have blessed us.
Congratulations, Your Majesty.
213
00:19:22,560 --> 00:19:25,400
Congratulations, Prince Heir.
Congratulations, Princess Heir.
214
00:19:27,360 --> 00:19:29,080
The gods have blessed us.
215
00:19:29,160 --> 00:19:31,160
Congratulations, Your Majesty.
216
00:19:31,240 --> 00:19:33,280
Congratulations, Prince Heir.
217
00:19:33,360 --> 00:19:35,720
Congratulations, Princess Heir.
218
00:19:46,760 --> 00:19:49,240
The divine prophecy should
be embroidered on the divine woman.
219
00:19:49,320 --> 00:19:51,440
This has been the rule
throughout the ages.
220
00:19:51,520 --> 00:19:54,360
There has never been a precedent
of embroidering it on Sun Kunlun.
221
00:19:55,480 --> 00:19:57,360
The Sun Kunlun and Moon Kunlun are one.
222
00:19:58,080 --> 00:19:59,960
Since it's a blessing for Xiyan,
223
00:20:00,040 --> 00:20:01,760
it's just as well it's on me.
224
00:20:01,840 --> 00:20:03,040
Well…
225
00:20:03,760 --> 00:20:05,040
I'll explain to His Majesty's first.
226
00:20:05,120 --> 00:20:06,560
Time is running out.
227
00:20:07,400 --> 00:20:08,600
It's the auspicious time now.
228
00:20:09,560 --> 00:20:12,400
Do you want to disobey the gods' will,
Great Witch?
229
00:20:13,520 --> 00:20:17,000
I'll explain the rest to Father myself.
230
00:21:38,520 --> 00:21:39,560
What is it?
231
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Your Majesty,
232
00:21:41,680 --> 00:21:43,840
General You, General Zuo,
and Minister Zhong in the court
233
00:21:43,920 --> 00:21:45,480
oppose the mutual market with Qingzhou.
234
00:21:54,840 --> 00:21:55,760
Father,
235
00:21:59,440 --> 00:22:01,280
here is the agreement drawn up
236
00:22:01,360 --> 00:22:02,840
by the Emperor of the Yan Dynasty
237
00:22:02,920 --> 00:22:04,200
for the border trade interchange
with Xiyan.
238
00:22:09,600 --> 00:22:14,120
It will also support
your immortality plan, Father.
239
00:22:15,480 --> 00:22:18,960
You always want to build
the Tower of Immortality in the southwest.
240
00:22:19,560 --> 00:22:21,880
After the two countries start trading,
wealth can be easily amassed.
241
00:22:22,480 --> 00:22:24,320
With the blessing from the divine woman,
242
00:22:24,400 --> 00:22:26,640
the border trade will go smoothly.
243
00:22:27,240 --> 00:22:29,640
By then, Father shall use
the funds from trade
244
00:22:29,720 --> 00:22:31,360
to build the Tower of Immortality.
245
00:22:52,520 --> 00:22:53,640
That's good.
246
00:22:54,800 --> 00:22:57,560
I'll arrange your wedding
247
00:22:57,640 --> 00:23:01,760
on the day when the tower is completed.
248
00:23:01,840 --> 00:23:03,800
Your Majesty,
Qingzhou is rich in iron ores.
249
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
If we seize Qingzhou,
250
00:23:05,360 --> 00:23:08,000
Xiyan will no longer
rely on the Yan Dynasty for iron.
251
00:23:08,080 --> 00:23:10,240
This is an extraordinary gain.
252
00:23:16,280 --> 00:23:17,560
Your Majesty, please rest assured.
253
00:23:17,640 --> 00:23:18,840
When the Tower of Immortality is built,
254
00:23:18,920 --> 00:23:21,680
Your Majesty will be cured.
255
00:23:21,760 --> 00:23:24,200
Let the divine woman and the Prince Heir
256
00:23:24,280 --> 00:23:26,440
leave for Qingzhou as soon as possible
257
00:23:26,520 --> 00:23:28,200
to open the mutual market.
258
00:23:28,840 --> 00:23:29,840
Yes.
259
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
Your Highness.
260
00:23:49,760 --> 00:23:52,560
Mei Lin, Father agreed
to the border trade.
261
00:23:52,640 --> 00:23:54,360
We'll return to Qingzhou soon.
262
00:23:58,960 --> 00:24:02,480
You don't look well.
Are you feeling any discomfort?
263
00:24:04,520 --> 00:24:07,680
No. It's just the rush back.
264
00:24:08,720 --> 00:24:10,680
There's a lot to be done
about the border trade.
265
00:24:10,760 --> 00:24:12,840
Wait here for a moment.
266
00:24:29,520 --> 00:24:30,640
It hurts.
267
00:24:30,720 --> 00:24:32,720
Mei, it's me, Jia.
268
00:24:34,160 --> 00:24:37,040
- Jia?
- Mei, you're still so strong!
269
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
You're strong like a man.
270
00:24:39,040 --> 00:24:39,920
Did I hurt you?
271
00:24:40,800 --> 00:24:43,760
Jia, I told you. Don't surprise Mei.
272
00:24:43,840 --> 00:24:45,800
You'll startle her.
273
00:24:46,480 --> 00:24:47,720
Yi?
274
00:24:48,240 --> 00:24:49,120
It's you two.
275
00:24:50,320 --> 00:24:51,680
It's nice to see you here.
276
00:24:51,760 --> 00:24:53,560
Mei, come on. Take a seat.
277
00:24:54,120 --> 00:24:55,200
Sit.
278
00:24:55,280 --> 00:24:56,800
It's thanks to the Prince Heir
279
00:24:56,880 --> 00:24:59,400
we're alive and back in Xiyan.
280
00:24:59,480 --> 00:25:01,640
I once wanted to be East Palace's madam,
281
00:25:01,720 --> 00:25:04,160
but he caused the Qingzhou incident.
282
00:25:04,960 --> 00:25:07,160
Forget it. He paid with his life.
283
00:25:07,760 --> 00:25:10,000
I knew Mei'd be more capable
than any of us.
284
00:25:10,080 --> 00:25:12,120
Mei, you're the divine woman of Xiyan.
285
00:25:12,200 --> 00:25:13,840
If the Prince Heir found you sooner,
286
00:25:13,920 --> 00:25:15,960
you wouldn't be a peace-making Beauty.
287
00:25:16,040 --> 00:25:18,600
Being the Princess Heir is better than
a concubine in Prince Jing's Mansion.
288
00:25:18,680 --> 00:25:20,880
Alright now. We're in Xiyan's palace.
289
00:25:20,960 --> 00:25:22,520
Mei is the Princess Heir now.
290
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
Let's not talk about the past,
or Mei will be affected.
291
00:25:25,600 --> 00:25:26,640
Right.
292
00:25:27,320 --> 00:25:28,440
Where's your neighbor boy?
293
00:25:29,240 --> 00:25:30,760
He married long ago.
294
00:25:34,000 --> 00:25:34,880
I don't blame him.
295
00:25:36,440 --> 00:25:37,520
We weren't meant for each other.
296
00:25:37,600 --> 00:25:39,480
Yi, you should blame him.
297
00:25:39,560 --> 00:25:41,600
If he hadn't rejected you publicly,
298
00:25:41,680 --> 00:25:44,040
you wouldn't have been embarrassed
in front of the village
299
00:25:44,120 --> 00:25:45,680
or become a palace maid.
300
00:25:45,760 --> 00:25:49,000
We should put him in a sack
and throw him to the bears.
301
00:25:49,080 --> 00:25:50,520
Right.
302
00:25:50,600 --> 00:25:52,960
- I'll beat him up.
- We'll beat him up.
303
00:25:53,040 --> 00:25:54,280
Thank you.
304
00:25:54,360 --> 00:25:57,480
I'm content to enter the palace
under the Prince Heir's protection.
305
00:25:58,320 --> 00:26:00,720
I once sought refuge through beauty,
306
00:26:00,800 --> 00:26:04,360
but now I know
I must rely on myself for safety.
307
00:26:04,440 --> 00:26:07,160
Yi, you should leave the palace
and do business with me.
308
00:26:07,840 --> 00:26:08,800
You're doing business now?
309
00:26:08,880 --> 00:26:11,040
These are my bestselling powders.
310
00:26:11,120 --> 00:26:13,840
The Xiyan-Qingzhou border trade
will be approved soon.
311
00:26:13,920 --> 00:26:15,400
Mei, you're from Qingzhou,
312
00:26:15,480 --> 00:26:17,480
you must know
the popular fragrances there.
313
00:26:18,160 --> 00:26:20,720
I was wondering why you'd be so generous.
314
00:26:20,800 --> 00:26:22,480
So, that's what you're after.
315
00:26:30,560 --> 00:26:32,480
Mei, wait up.
316
00:26:32,560 --> 00:26:33,720
Yi, hurry up.
317
00:26:33,800 --> 00:26:34,920
Let's go now.
318
00:26:38,040 --> 00:26:41,120
Your Highness, you've done so much,
319
00:26:41,880 --> 00:26:43,680
why hide it from the Princess Heir?
320
00:26:45,280 --> 00:26:48,680
She wasn't supposed to bear this.
321
00:26:49,600 --> 00:26:50,640
But…
322
00:27:03,680 --> 00:27:05,440
FANGHUA PALACE
323
00:27:05,520 --> 00:27:07,560
Save the beads to make a golden phoenix.
324
00:27:08,320 --> 00:27:10,760
Collect the silk to make a hairpin.
325
00:27:10,840 --> 00:27:13,080
Different kinds of pearls.
326
00:27:14,280 --> 00:27:15,680
Chagu,
327
00:27:16,280 --> 00:27:19,240
I don't think Mei Lin likes
any of these things.
328
00:27:19,320 --> 00:27:22,920
Your Highness, the princess's dowry
needs to be valuable.
329
00:27:24,160 --> 00:27:25,880
Right.
330
00:27:25,960 --> 00:27:28,600
If she doesn't like them,
she can sell them.
331
00:27:28,680 --> 00:27:31,600
Chagu, prepare something else
that Mei Lin likes.
332
00:27:32,320 --> 00:27:34,800
But what does Miss Mei Lin like?
333
00:27:38,680 --> 00:27:39,920
Prince Jing?
334
00:27:41,920 --> 00:27:43,000
She no longer likes him.
335
00:27:44,400 --> 00:27:47,040
I really don't know what Mei Lin likes.
336
00:27:59,720 --> 00:28:03,200
Chagu. Chagu, look.
337
00:28:03,280 --> 00:28:05,360
Should I give Mei Lin these two items?
338
00:28:06,120 --> 00:28:07,840
Mei Lin is a good fighter,
339
00:28:08,440 --> 00:28:10,440
so she'll need this for hunting in Xiyan.
340
00:28:10,520 --> 00:28:13,240
The saber will also look good on her belt.
341
00:28:14,520 --> 00:28:17,280
Your Highness brought it
all the way from Xiyan to the palace.
342
00:28:17,880 --> 00:28:18,960
It's Your Highness' favorite.
343
00:28:23,600 --> 00:28:26,240
I won't need it in the Imperial Palace,
344
00:28:26,320 --> 00:28:28,640
but Mei Lin will need it in Xiyan.
345
00:28:28,720 --> 00:28:31,800
Chagu, get me a brush.
I'll write to Mei Lin.
346
00:28:32,480 --> 00:28:34,520
There's much fun
to be had in Xiyan's palace.
347
00:28:40,560 --> 00:28:41,800
I almost forgot this.
348
00:28:57,000 --> 00:28:58,800
She's too restrained in the palace.
349
00:29:00,480 --> 00:29:03,040
Your Majesty,
shall I ask Her Highness to receive you?
350
00:29:03,120 --> 00:29:04,600
- Do it.
- Yes, Your Majesty.
351
00:29:12,840 --> 00:29:16,720
Your Highness, His Majesty is here.
Will you receive him?
352
00:29:25,880 --> 00:29:28,280
FANGHUA PALACE
353
00:29:32,760 --> 00:29:36,840
Your Majesty, Her Highness said
her wound hasn't healed,
354
00:29:37,480 --> 00:29:38,800
and it's indecent to meet you.
355
00:29:38,880 --> 00:29:42,560
She fears upsetting Your Majesty
and asks for mercy.
356
00:30:03,400 --> 00:30:06,600
Your Highness,
why are you hiding from His Majesty?
357
00:30:11,960 --> 00:30:14,720
Look, my injury hasn't healed.
358
00:30:14,800 --> 00:30:16,040
I don't want His Majesty to see it.
359
00:30:16,640 --> 00:30:18,680
This is the wound
from rescuing Your Highness.
360
00:30:18,760 --> 00:30:19,960
His Majesty should see it.
361
00:30:20,560 --> 00:30:22,280
He might reward you.
362
00:30:23,040 --> 00:30:26,760
Fanghua Palace is full
of rewards I don't like.
363
00:30:28,880 --> 00:30:30,480
What do you like, Concubine Yan?
364
00:30:32,720 --> 00:30:33,720
Stop there.
365
00:30:39,040 --> 00:30:40,680
The physicians
of the Imperial Medical Institute
366
00:30:41,720 --> 00:30:43,360
failed, didn't they?
367
00:31:03,920 --> 00:31:05,400
I have recovered, Your Majesty.
368
00:31:07,960 --> 00:31:11,280
So that means
you're deliberately avoiding me.
369
00:31:12,760 --> 00:31:13,600
I…
370
00:31:16,360 --> 00:31:18,120
I'm afraid.
371
00:31:18,200 --> 00:31:20,400
Afraid of what? Afraid of me?
372
00:31:23,680 --> 00:31:25,880
Apart from being afraid,
373
00:31:26,440 --> 00:31:27,800
I'm also…
374
00:31:28,920 --> 00:31:32,000
- I'm also…
- Also what?
375
00:31:40,640 --> 00:31:43,960
If you like him,you want to understand his past,
376
00:31:44,800 --> 00:31:45,760
empathize with his experiences,
377
00:31:46,800 --> 00:31:49,280
and wish to be with him in the future.
378
00:31:51,440 --> 00:31:53,880
I'm also shy.
379
00:31:56,600 --> 00:31:57,840
And…
380
00:31:58,560 --> 00:32:00,840
I think I really like you, Your Majesty.
381
00:33:16,200 --> 00:33:17,280
It's him.
382
00:33:17,360 --> 00:33:18,840
How dare he come here?
383
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
How sickening.
384
00:33:20,000 --> 00:33:21,880
He's cunning and despicable.
385
00:33:31,360 --> 00:33:33,080
Look at him.
386
00:33:33,160 --> 00:33:34,200
He's so vicious.
387
00:33:39,160 --> 00:33:40,520
It's all because of him.
388
00:33:46,640 --> 00:33:50,240
There was a Dengguo wood in my courtyard.
389
00:33:50,320 --> 00:33:52,400
Every year, when it snowed,
390
00:33:52,480 --> 00:33:54,200
the fruits on the trees
391
00:33:54,840 --> 00:33:57,240
were as beautifulas the wintersweet you painted.
392
00:34:02,600 --> 00:34:04,960
{\an8}QINGLIN LANE
393
00:34:07,600 --> 00:34:09,400
When the Xiyan people were in Qingzhou,
394
00:34:09,480 --> 00:34:12,239
the neighbors in Qinglin Laneoften paid my mother
395
00:34:12,320 --> 00:34:14,320
for the fruit cakes she made.
396
00:34:15,719 --> 00:34:17,960
If my mother were still alive,
397
00:34:18,040 --> 00:34:19,920
our family's fruit cake shopwould surely be
398
00:34:20,000 --> 00:34:22,040
the best business in all of Qingzhou.
399
00:34:23,480 --> 00:34:26,239
Stop running! Fatty, don't run!
400
00:34:26,320 --> 00:34:28,239
Stop there! Don't run!
401
00:34:28,320 --> 00:34:29,199
Stop!
402
00:34:31,600 --> 00:34:33,440
You shouldn't have scared my mother.
403
00:34:33,520 --> 00:34:35,280
I won't dare do it again.
404
00:34:35,360 --> 00:34:37,120
I'll beat you up.
405
00:34:37,199 --> 00:34:38,719
You shouldn't have scared my mother.
406
00:34:38,800 --> 00:34:40,880
I once knocked out two teeth
407
00:34:40,960 --> 00:34:43,199
of the fat boy who lived next door to us.
408
00:34:43,280 --> 00:34:44,760
I was only eight at that time.
409
00:34:44,840 --> 00:34:46,440
I dare you to do it again.
410
00:34:46,520 --> 00:34:48,320
Why? Did he bully you?
411
00:34:49,120 --> 00:34:50,880
How can you beat him?
412
00:34:50,960 --> 00:34:52,800
He scared my mother with a dead mouse.
413
00:34:52,880 --> 00:34:54,520
When she found out I beat him,
414
00:34:54,600 --> 00:34:56,239
she chased me to beat me.
415
00:35:00,280 --> 00:35:02,600
I want to go home.
416
00:35:06,680 --> 00:35:07,920
Who are you?
417
00:35:08,000 --> 00:35:10,600
You're General Weibei, the mass murderer.
418
00:35:10,680 --> 00:35:14,880
- You set the fire to Qingzhou, didn't you?
- The court has issued a notice.
419
00:35:14,960 --> 00:35:16,600
The fire in Qingzhou had nothing
to do with the Weibei Army.
420
00:35:16,680 --> 00:35:17,600
Nonsense!
421
00:35:17,680 --> 00:35:18,960
- I saw it with my own eyes!
- Your Highness.
422
00:35:19,040 --> 00:35:20,320
- The folks all saw it!
- Your Highness.
423
00:35:20,400 --> 00:35:22,160
- Sir, you're being muddle-headed.
- He set the fire!
424
00:35:22,240 --> 00:35:23,400
- He's the mass murderer.
- Come on. Send him back.
425
00:35:23,480 --> 00:35:24,680
He burned Qingzhou down!
426
00:35:24,760 --> 00:35:26,400
- Let's go home now.
- He burned Qingzhou down!
427
00:35:26,480 --> 00:35:27,400
- Let's go.
- Enough.
428
00:35:27,480 --> 00:35:28,560
- He burned Qingzhou down!
- They say bad guys pretended
429
00:35:28,640 --> 00:35:30,000
to be the Weibei Army and set the fire.
430
00:35:30,080 --> 00:35:31,360
Alright now. Let's go now.
431
00:35:32,960 --> 00:35:35,400
Your Highness, please don't blame him.
432
00:35:35,480 --> 00:35:37,280
This old man is muddle-headed.
433
00:35:38,200 --> 00:35:41,800
Officer Li, I'm now just the governor
of Qingzhou.
434
00:35:41,880 --> 00:35:43,040
I'm not Your Highness.
435
00:35:44,480 --> 00:35:45,400
Your Excellency.
436
00:36:05,320 --> 00:36:07,080
Your Excellency, please don't blame him.
437
00:36:07,160 --> 00:36:12,760
That old man is a pitiful man,
a stonemason from Qinglin Lane
438
00:36:12,840 --> 00:36:15,640
who lost his family in the fire.
439
00:36:15,720 --> 00:36:17,440
He has no way to vent his anger.
440
00:36:17,520 --> 00:36:20,760
His mind isn't always clear.
441
00:36:22,840 --> 00:36:24,680
Healing the people's hearts
442
00:36:24,760 --> 00:36:27,040
and regaining their trust
443
00:36:27,640 --> 00:36:29,960
will take quite some effort.
444
00:36:33,280 --> 00:36:34,440
- Officer Li.
- Yes.
445
00:36:34,520 --> 00:36:36,880
I want to build
the Monument of the Masses here
446
00:36:36,960 --> 00:36:38,880
with the names of the deceased engraved.
447
00:36:39,640 --> 00:36:42,240
This land was their home.
448
00:36:42,320 --> 00:36:43,680
Their names must be remembered.
449
00:36:44,280 --> 00:36:47,680
That way, there will be a place
for prayers.
450
00:36:47,760 --> 00:36:50,600
Your Excellency, I'll make
the arrangements right away.
451
00:37:17,960 --> 00:37:20,400
JADE AND STONE
452
00:37:20,480 --> 00:37:22,120
Officer, come and take a look.
453
00:37:26,040 --> 00:37:29,760
This stone hairpin
is made from a rare ore in Qingzhou.
454
00:37:29,840 --> 00:37:32,280
Each one is unique.
455
00:37:33,200 --> 00:37:34,960
- Unique?
- Yes.
456
00:37:36,880 --> 00:37:39,920
Do you think there's a way
to fix this hairpin?
457
00:37:51,720 --> 00:37:53,240
There's no such thing
458
00:37:53,320 --> 00:37:55,640
as two identical stones in this world.
459
00:37:57,200 --> 00:37:58,480
Even if they're similar,
460
00:37:58,560 --> 00:38:00,440
there's always a differencein the pattern.
461
00:38:03,360 --> 00:38:06,200
If you can find a similar original stonefor this hairpin,
462
00:38:06,280 --> 00:38:07,680
it's possible to restore it.
463
00:38:09,240 --> 00:38:13,120
However, in Qingzhou,there are over a dozen mines.
464
00:38:13,720 --> 00:38:17,520
Finding a match will take effort.
465
00:39:15,200 --> 00:39:18,280
{\an8}SILK AND SATIN
466
00:39:23,720 --> 00:39:24,920
- Officer Li.
- Yes.
467
00:39:25,000 --> 00:39:26,800
We need men to rebuild Qingzhou.
468
00:39:26,880 --> 00:39:29,880
But now Qingzhou is full of old,
weak people, women, and children.
469
00:39:30,720 --> 00:39:33,360
Your Excellency,
after the great fire in Qingzhou,
470
00:39:33,440 --> 00:39:35,600
many young men have gone
to the mountains to become bandits.
471
00:39:35,680 --> 00:39:38,000
There is a shortage of men.
472
00:39:41,720 --> 00:39:44,560
Send a decree, bandits, except for felons,
473
00:39:44,640 --> 00:39:46,840
can farm in exchange for amnesty.
474
00:39:47,440 --> 00:39:48,680
All refugees who enter Qingzhou,
475
00:39:48,760 --> 00:39:50,240
whether from Qingzhou or not,
476
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
will be resettled
according to military households
477
00:39:51,960 --> 00:39:53,320
and provided with farming tools and seeds.
478
00:39:53,400 --> 00:39:56,800
Also, Qingzhou is a border trading city
set up by the court.
479
00:39:56,880 --> 00:39:58,440
All traders in Qingzhou,
480
00:39:58,520 --> 00:40:00,720
whether they're Yan people or from Xiyan,
481
00:40:00,800 --> 00:40:01,840
will be exempted from 30% of taxes.
482
00:40:02,560 --> 00:40:03,600
Your Excellency is wise.
483
00:40:03,680 --> 00:40:04,720
Once border trade is approved,
484
00:40:04,800 --> 00:40:07,400
Qingzhou's supply shortages
will be solved.
485
00:40:07,480 --> 00:40:08,320
Your Excellency.
486
00:40:11,480 --> 00:40:13,720
Your Excellency,
border trade officials from Xiyan
487
00:40:13,800 --> 00:40:16,440
assigned to Qingzhou
wish to make a private visit.
488
00:40:16,520 --> 00:40:18,040
They'll arrive at the mansion
at around the Shen hour.
489
00:40:18,120 --> 00:40:19,920
{\an8}PRINCE HEIR YUE QIN
WITH PRINCESS HEIR MEI LIN
490
00:40:23,640 --> 00:40:26,440
{\an8}MEI LIN
491
00:40:30,240 --> 00:40:31,080
Your Excellency.
492
00:40:31,760 --> 00:40:32,640
- Your Excellency!
- Your Excellency!
493
00:40:32,720 --> 00:40:34,760
Your Excellency, they're already
in West City.
494
00:40:51,040 --> 00:40:53,440
This isn't the Qingzhou I remember.
495
00:40:56,560 --> 00:40:58,240
When I was a kid,
496
00:40:58,320 --> 00:41:00,000
my dad carried me on his back
497
00:41:00,080 --> 00:41:01,400
to see the lanterns on this street
during the first month.
498
00:41:02,400 --> 00:41:05,240
From this entrance
to the end of the street
499
00:41:05,800 --> 00:41:08,640
was a short distance,
but the walk took him two hours.
500
00:41:09,720 --> 00:41:11,840
That's what Qingzhou was like.
501
00:41:14,880 --> 00:41:18,240
I've heard there's a new governor
in Qingzhou
502
00:41:19,800 --> 00:41:22,520
who loves the people, rebuilt homes,
503
00:41:22,600 --> 00:41:25,520
and resettled refugees
instead of rushing to open mines.
504
00:41:26,120 --> 00:41:27,520
Border trade is imminent.
505
00:41:28,080 --> 00:41:31,000
I believe Qingzhou will soon thrive again,
506
00:41:31,080 --> 00:41:32,320
even better than before.
507
00:41:33,280 --> 00:41:35,840
The most important thing for Qingzhou
is soothing the people's hearts.
508
00:41:36,560 --> 00:41:38,680
Having such a governor
509
00:41:39,480 --> 00:41:40,680
is a blessing.
510
00:41:41,840 --> 00:41:43,920
We'll see the lanterns by then.
511
00:41:44,640 --> 00:41:48,200
The walk will take four hours
because of the crowd.
512
00:41:52,440 --> 00:41:53,480
Follow me.
513
00:41:56,000 --> 00:41:57,360
JADE AND STONE
514
00:41:57,440 --> 00:42:00,160
Sir and Madam, take a look.
515
00:42:00,840 --> 00:42:05,360
These are the best
of Qingzhou's specialties.
516
00:42:47,720 --> 00:42:49,520
Do you like this hairpin?
517
00:42:51,680 --> 00:42:52,880
Thank you, Your Highness.
518
00:42:54,000 --> 00:42:56,640
But I'm not used to wearing
stone hairpins now.
519
00:42:58,400 --> 00:42:59,480
Let's go.
520
00:43:01,400 --> 00:43:02,440
Thank you.
38069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.