All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E23.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,000 --> 00:01:48,080 Kill! 2 00:02:36,560 --> 00:02:38,080 - My lord. - Enter the palace to save His Majesty. 3 00:03:06,640 --> 00:03:08,040 No need to protect me. Enter the palace! 4 00:03:08,120 --> 00:03:09,640 - My lord. - Hurry up! 5 00:03:52,920 --> 00:03:54,960 It's the third day of medication. Can His Majesty wake up? 6 00:03:55,920 --> 00:03:59,160 No matter what, it must last for an incense stick. 7 00:03:59,240 --> 00:04:00,280 The Imperial Guards are here. 8 00:04:00,360 --> 00:04:01,320 Don't let them go in. 9 00:04:02,240 --> 00:04:05,440 YANMING PALACE 10 00:04:12,160 --> 00:04:14,840 Your Highness, please stop. 11 00:04:15,680 --> 00:04:16,519 General Zhao, 12 00:04:17,680 --> 00:04:20,640 in the name of Empress Dejia, I swear, 13 00:04:21,240 --> 00:04:24,080 the regicide was committed by Murong Xuanlie. 14 00:04:24,760 --> 00:04:27,480 My intrusion into the palace to save the Emperor is necessary. 15 00:04:28,200 --> 00:04:31,360 The Imperial Guards are the righteous army of the Emperor. 16 00:04:31,440 --> 00:04:33,200 Why resort to fratricidal bloodshed? 17 00:04:33,760 --> 00:04:35,680 Give me another hour 18 00:04:35,760 --> 00:04:38,880 and the truth of loyalty and treachery will be revealed. 19 00:04:38,960 --> 00:04:41,240 The Crown Prince's execution order has been issued. 20 00:04:41,320 --> 00:04:44,160 Disobeying means sharing the same crime as Your Highness. 21 00:04:44,240 --> 00:04:47,400 I am too foolish to discern the truth 22 00:04:47,480 --> 00:04:49,000 and can only follow the Crown Prince's orders. 23 00:04:49,800 --> 00:04:52,080 My father is now in my hands. 24 00:04:52,160 --> 00:04:54,600 Do you even disregard His Majesty's life? 25 00:04:56,360 --> 00:04:58,320 You can surround us but not attack, 26 00:04:58,400 --> 00:05:00,760 protecting the Emperor while following orders. 27 00:05:00,840 --> 00:05:02,360 I only need an hour. 28 00:05:04,600 --> 00:05:08,360 Murong Jinghe, now is the time for your death. 29 00:05:17,880 --> 00:05:18,760 Your Highness. 30 00:05:19,800 --> 00:05:22,720 Zhao Su, by my command, slay the traitor immediately. 31 00:05:22,800 --> 00:05:24,200 Your Highness, His Majesty-- 32 00:05:30,800 --> 00:05:32,600 A reward of 10,000 gold awaits whoever slays the rebel 33 00:05:33,520 --> 00:05:35,200 Murong Jinghe! 34 00:05:35,280 --> 00:05:37,840 Kill! 35 00:05:40,200 --> 00:05:43,000 Defend Yanming Palace until the last man stands. 36 00:05:43,560 --> 00:05:44,600 Kill! 37 00:06:06,080 --> 00:06:08,520 The Pingnan Army is a righteous army. 38 00:06:08,600 --> 00:06:10,440 I truly do not wish to aid in wrongdoing. 39 00:06:10,520 --> 00:06:13,880 This battle today, if won, will reveal the truth. 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 If lost, both you and I 41 00:06:17,080 --> 00:06:19,480 will be despised as traitors for eternity. 42 00:06:20,920 --> 00:06:22,400 If anyone wishes to retreat today, 43 00:06:23,000 --> 00:06:24,280 I will not hold it against you. 44 00:06:24,360 --> 00:06:26,680 I vow to follow you to the death. 45 00:06:26,760 --> 00:06:29,040 I vow to follow you to the death. 46 00:06:29,120 --> 00:06:30,400 Without a written order from the Crown Prince, 47 00:06:30,480 --> 00:06:32,000 no soldier shall enter the city. 48 00:06:32,600 --> 00:06:34,400 General Yin, you don't want to be the Crown Princess. 49 00:06:34,480 --> 00:06:36,880 Are you plotting rebellion with Prince Jing? 50 00:06:55,840 --> 00:06:56,760 My lord. 51 00:08:00,600 --> 00:08:02,280 - Qingyan. - My lord. 52 00:08:12,440 --> 00:08:13,960 YANMING PALACE 53 00:09:13,200 --> 00:09:15,200 Rebel! 54 00:11:56,720 --> 00:11:57,840 Where are we going? 55 00:11:58,560 --> 00:11:59,640 Back to Xiyan. 56 00:12:06,000 --> 00:12:08,120 - Stop the carriage. - For him? 57 00:12:08,200 --> 00:12:09,880 For the lost souls of Qingzhou. 58 00:12:10,840 --> 00:12:12,280 Stop the carriage. 59 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 Your Highness, I must go back immediately. 60 00:12:17,480 --> 00:12:19,720 Even if you return, you can't enter the Imperial Palace. 61 00:12:20,720 --> 00:12:21,640 Prince Jing plans 62 00:12:21,720 --> 00:12:23,360 to forcibly enter Yanming Palace today to rescue the Emperor. 63 00:12:23,440 --> 00:12:24,600 Once he does, 64 00:12:24,680 --> 00:12:26,080 the Crown Prince will seal the palace gates 65 00:12:26,160 --> 00:12:27,600 and slaughter all rebels. 66 00:12:29,960 --> 00:12:31,160 - Mei Lin. - Your Highness. 67 00:12:36,680 --> 00:12:39,120 Your Highness, there is news from Zhaojing. 68 00:12:47,400 --> 00:12:49,600 The secret report from Zhaojing. The Emperor has woken up. 69 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 The Crown Prince has been imprisoned for regicide and treason. 70 00:12:54,880 --> 00:12:57,000 Zigu is also fine. You can be relieved. 71 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 It's just that Prince Jing is… 72 00:14:03,120 --> 00:14:04,640 You need to rest now. 73 00:14:05,720 --> 00:14:08,920 Don't worry about anything else. 74 00:14:09,720 --> 00:14:11,000 This medicine is so bitter. 75 00:14:15,560 --> 00:14:16,920 We agreed to share both good and hard times together. 76 00:14:18,800 --> 00:14:19,960 It truly is very bitter. 77 00:14:21,280 --> 00:14:24,880 Jinghe, you have to promise me. 78 00:14:24,960 --> 00:14:27,400 No matter what happens in the future, 79 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 don't hide anything from me. 80 00:14:37,160 --> 00:14:40,560 Murong Jinghe, you are a liar. 81 00:14:41,320 --> 00:14:43,360 You promised me to go with me. 82 00:14:43,440 --> 00:14:45,560 Why leave me halfway? 83 00:14:55,840 --> 00:14:56,840 You can't die. 84 00:14:58,200 --> 00:15:01,720 You must pay back what you promised me yourself. 85 00:15:05,880 --> 00:15:07,000 Murong Jinghe, 86 00:15:08,200 --> 00:15:09,560 you must survive. 87 00:15:14,440 --> 00:15:16,040 The bleeding has stopped. 88 00:15:16,120 --> 00:15:17,800 But he can't take food or medicine. 89 00:15:17,880 --> 00:15:19,800 His life is still in danger. 90 00:15:21,120 --> 00:15:24,600 Whether he can make it depends on the next day or two. 91 00:15:31,280 --> 00:15:32,480 It's snowing. 92 00:15:33,320 --> 00:15:34,320 Mei. 93 00:16:21,520 --> 00:16:22,560 Jinghe, 94 00:16:26,920 --> 00:16:28,320 you must not die. 95 00:16:30,800 --> 00:16:32,080 Mei, 96 00:16:34,120 --> 00:16:35,640 is it you? 97 00:16:55,200 --> 00:16:56,200 I'm sorry. 98 00:17:05,760 --> 00:17:07,280 The hairpin is broken. 99 00:17:09,680 --> 00:17:11,240 We agreed 100 00:17:12,960 --> 00:17:15,720 I would spend my life making up for it. 101 00:17:38,120 --> 00:17:39,120 Don't go. 102 00:17:44,880 --> 00:17:46,960 There's no lifetime for us together. 103 00:17:48,400 --> 00:17:49,480 Mei. 104 00:18:04,680 --> 00:18:05,640 Mei. 105 00:18:14,040 --> 00:18:15,120 Mei. 106 00:18:21,000 --> 00:18:22,080 Don't go. 107 00:18:27,440 --> 00:18:28,680 Mei Lin. 108 00:19:14,000 --> 00:19:17,440 My lord, you finally woke up. Great! 109 00:19:17,520 --> 00:19:19,880 - My lord. - Did she come? 110 00:19:19,960 --> 00:19:20,880 She? 111 00:19:20,960 --> 00:19:24,320 I've been in the courtyard and saw no visitors. 112 00:19:24,400 --> 00:19:26,280 - She came. - You must be blessed. 113 00:19:26,360 --> 00:19:27,280 Surely it's the luck of the repaired wedding robe 114 00:19:27,360 --> 00:19:28,960 - from Mei Lin. - She came. 115 00:19:32,240 --> 00:19:33,560 Wedding robe? 116 00:19:43,240 --> 00:19:45,680 The wedding robe embroidered by the Empress 117 00:19:45,760 --> 00:19:47,240 had missed stitches, an ominous sign. 118 00:19:47,960 --> 00:19:50,640 When Miss Mei Lin saw it, 119 00:19:50,720 --> 00:19:52,800 I explained the situation. 120 00:19:54,760 --> 00:19:59,840 Later, I learned she quietly fixed the stitches for you. 121 00:20:26,720 --> 00:20:28,560 It's easier to hold a knife. 122 00:20:39,560 --> 00:20:42,400 It's done. Gods bless us. 123 00:20:43,520 --> 00:20:44,720 We must win. 124 00:20:46,440 --> 00:20:48,200 After we succeed, 125 00:20:48,280 --> 00:20:50,320 I'll give you this wedding robe personally. 126 00:21:23,320 --> 00:21:25,720 I never expected that after all this, 127 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 you would end up marrying my brother. 128 00:21:30,880 --> 00:21:32,880 Now, I finally understand 129 00:21:33,800 --> 00:21:35,400 it's so hard to spend 130 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 a lifetime together. 131 00:21:38,520 --> 00:21:42,560 Imperfection is a common part of life. 132 00:21:46,920 --> 00:21:49,040 Are you still in love with Prince Jing? 133 00:21:50,280 --> 00:21:51,480 All debts 134 00:21:54,040 --> 00:21:56,360 and grievances between us are settled. 135 00:22:00,720 --> 00:22:03,360 I once thought fate was unfair, 136 00:22:04,040 --> 00:22:06,520 but it treats everyone the same. 137 00:22:07,400 --> 00:22:09,080 My brother is right. 138 00:22:09,160 --> 00:22:11,400 Do your best and leave the rest to fate. 139 00:22:16,520 --> 00:22:17,360 Mei Lin, 140 00:22:18,480 --> 00:22:21,520 my brother protected you as the Princess Heir 141 00:22:22,160 --> 00:22:24,240 to repay his debt for saving his life. 142 00:22:24,880 --> 00:22:27,720 But my father believes you are a goddess 143 00:22:28,320 --> 00:22:30,880 and trusts the Sun and Moon Kunluns. 144 00:22:31,480 --> 00:22:34,640 You must return to Xiyan before the deity's birthday. 145 00:22:35,720 --> 00:22:38,200 Otherwise, my brother's position as Prince Heir 146 00:22:38,280 --> 00:22:40,240 and your life will be in danger. 147 00:22:40,880 --> 00:22:42,440 In order to save me, 148 00:22:44,480 --> 00:22:46,400 His Highness staked his own future. 149 00:22:52,560 --> 00:22:54,960 - Your Highness, the Prince Heir is here. - Qin. 150 00:22:59,760 --> 00:23:02,200 Mei Lin, for this trip back to Xiyan, 151 00:23:02,280 --> 00:23:04,640 I won't trap you with the Princess Heir identity. 152 00:23:04,720 --> 00:23:06,800 I will do everything I can to grant you freedom, 153 00:23:07,440 --> 00:23:08,480 but until then, 154 00:23:08,560 --> 00:23:11,960 I can only ask you to endure and play the role of my Princess Heir. 155 00:23:12,800 --> 00:23:14,320 I will try my best 156 00:23:15,320 --> 00:23:17,000 to repay your favor. 157 00:23:18,120 --> 00:23:20,240 Your Highness, Eunuch Wang is still waiting outside. 158 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 The auspicious hour is approaching. 159 00:23:22,000 --> 00:23:24,200 The Prince Heir and the Princess Heir should be leaving. 160 00:23:32,040 --> 00:23:32,880 Let's go. 161 00:23:40,440 --> 00:23:41,280 We're leaving. 162 00:23:54,360 --> 00:23:55,840 Qin, Mei Lin. 163 00:24:06,640 --> 00:24:10,480 Qin, when Mei Lin is in Xiyan, you are her only friend. 164 00:24:10,560 --> 00:24:11,920 Don't bully her. 165 00:24:13,240 --> 00:24:14,240 I promise you. 166 00:24:19,400 --> 00:24:22,400 Mei Lin, my brother lacks martial skills. 167 00:24:22,480 --> 00:24:24,000 You can't bully him, either. 168 00:24:25,440 --> 00:24:26,680 Okay, I promise you. 169 00:24:28,520 --> 00:24:29,440 Your Highness. 170 00:24:39,400 --> 00:24:41,800 Well, you can go now. 171 00:24:50,440 --> 00:24:51,760 Qin, Mei Lin. 172 00:25:04,200 --> 00:25:05,040 Well, 173 00:25:07,080 --> 00:25:08,680 there's no bamboo brew left in Fanghua Palace. 174 00:25:09,520 --> 00:25:11,400 I'll brew it for you when I return to Xiyan. 175 00:25:15,000 --> 00:25:16,960 You have to brew a lot. 176 00:25:17,040 --> 00:25:18,120 Mei Lin also loves it. 177 00:25:20,440 --> 00:25:21,760 I'll help him brew it. 178 00:25:27,200 --> 00:25:29,560 Hurry and go. Have a safe journey. 179 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 We're leaving. 180 00:25:44,000 --> 00:25:45,960 Qin, Mei Lin. 181 00:25:53,080 --> 00:25:53,920 Will we…? 182 00:25:54,600 --> 00:25:56,760 Will we meet again in this lifetime? 183 00:25:58,120 --> 00:25:58,960 Of course. 184 00:25:59,600 --> 00:26:01,480 Once we are free, we'll come to Zhaojing. 185 00:26:04,800 --> 00:26:06,440 We'll definitely meet again. 186 00:26:12,880 --> 00:26:13,720 Well… 187 00:26:15,160 --> 00:26:18,000 Well, go now. 188 00:26:18,080 --> 00:26:21,640 Don't keep His Majesty waiting or miss the auspicious hour. 189 00:26:47,480 --> 00:26:48,320 We're leaving. 190 00:26:57,400 --> 00:26:58,600 We're leaving. 191 00:27:22,640 --> 00:27:28,360 TAICHI PALACE 192 00:27:51,760 --> 00:27:54,280 "Among my subjects is a young woman from Qingzhou named Mei Lin, 193 00:27:54,360 --> 00:27:55,800 who has rendered meritorious service 194 00:27:55,880 --> 00:27:57,040 and demonstrated loyalty and obedience. 195 00:27:57,120 --> 00:27:59,480 She is hereby bestowed the title of Princess Zongshuo, 196 00:27:59,560 --> 00:28:01,160 granted a dowry of 100 palanquins, 197 00:28:01,240 --> 00:28:03,880 and honored as a princess in a peace-making marriage, 198 00:28:03,960 --> 00:28:06,640 signifying the friendly relations between our nations, 199 00:28:06,720 --> 00:28:08,400 to take place with the Prince Heir of Xiyan. 200 00:28:08,480 --> 00:28:09,800 Let those in charge carry out these orders." 201 00:28:12,320 --> 00:28:13,560 I saved the throne, 202 00:28:14,600 --> 00:28:15,840 not for reward 203 00:28:16,680 --> 00:28:19,880 but to seek the truth behind the Qingzhou case. 204 00:28:20,680 --> 00:28:22,200 The case of Qingzhou is now 205 00:28:22,280 --> 00:28:24,240 being re-examined by the three ministries. 206 00:28:24,760 --> 00:28:26,480 An accounting will be given to Qingzhou. 207 00:28:27,200 --> 00:28:30,400 You have shown great righteousness, and I am deeply comforted by this. 208 00:28:30,480 --> 00:28:31,720 From now on, 209 00:28:31,800 --> 00:28:34,760 the royal family of Great Yan will be your family. 210 00:28:34,840 --> 00:28:37,800 I trust you will, like Concubine Yan, 211 00:28:37,880 --> 00:28:41,840 promote peace between our nations. 212 00:28:53,680 --> 00:28:54,520 Your Highness, 213 00:28:55,120 --> 00:28:57,040 these are the documents 214 00:28:57,120 --> 00:28:59,160 for establishing border trade in Qingzhou by Great Yan. 215 00:28:59,800 --> 00:29:02,520 As this benefits both nations, 216 00:29:02,600 --> 00:29:07,000 Great Yan is willing to partner with Xiyan. 217 00:29:07,080 --> 00:29:09,280 Upon returning to Xiyan with the Princess Heir, 218 00:29:09,880 --> 00:29:12,760 I will discuss border trade with my father 219 00:29:12,840 --> 00:29:13,960 and send envoys 220 00:29:14,040 --> 00:29:16,440 to express our gratitude to Your Majesty for your assistance. 221 00:29:18,800 --> 00:29:20,960 Your Majesty is wise. 222 00:31:56,160 --> 00:31:57,080 Mei. 223 00:32:28,800 --> 00:32:34,680 {\an8}ZHAOJING 224 00:32:48,440 --> 00:32:51,760 "Treacherous subject Murong Xuanlie 225 00:32:51,840 --> 00:32:54,080 conspired with a former attendant in Prince Xian's mansion, Li Qing, 226 00:32:54,160 --> 00:32:56,600 and former Mozhou sheriff Zhang Yin to seize power. 227 00:32:56,680 --> 00:32:59,360 In the 15th year of the Zhaoming era, they set fire to Qingzhou 228 00:32:59,440 --> 00:33:00,800 and framed the Weibei Army, 229 00:33:00,880 --> 00:33:02,920 leading to the annihilation of a righteous army, 230 00:33:03,000 --> 00:33:05,800 countless civilian deaths, 231 00:33:05,880 --> 00:33:07,600 and great hardships for survivors. 232 00:33:07,680 --> 00:33:10,000 They are eternal sinners of Great Yan, 233 00:33:10,080 --> 00:33:11,520 guilty and deserving of execution. 234 00:33:11,600 --> 00:33:13,520 I decree that all authorities bestow a mausoleum 235 00:33:13,600 --> 00:33:15,520 and inscribe a stele for the Weibei Army 236 00:33:15,600 --> 00:33:17,320 to comfort the loyal spirits. 237 00:33:17,400 --> 00:33:20,240 Qingzhou shall be exempt from taxes for three years to mourn the deceased. 238 00:33:20,320 --> 00:33:22,000 Let those in charge carry out these orders." 239 00:33:22,600 --> 00:33:24,680 Your Majesty is wise. 240 00:33:25,840 --> 00:33:28,360 Prince Jing maintained private armed forces, 241 00:33:28,440 --> 00:33:29,400 which should be punished. 242 00:33:29,480 --> 00:33:31,480 However, his meritorious service in saving the throne 243 00:33:31,560 --> 00:33:33,200 cancels his merits and demerits. 244 00:33:36,200 --> 00:33:37,240 Thank you, Father. 245 00:33:43,320 --> 00:33:44,240 Yin Luomei 246 00:33:44,840 --> 00:33:47,800 allowed a criminal to harm a loyal minister. 247 00:33:47,880 --> 00:33:50,120 Given your repentance and service, 248 00:33:50,200 --> 00:33:51,840 the death penalty is waived. 249 00:33:52,400 --> 00:33:55,200 You are stripped of your command of the Pingnan Army 250 00:33:55,280 --> 00:33:57,680 and demoted to registrar in Mozhou. 251 00:33:57,760 --> 00:34:00,240 You cannot return to Zhaojing without an imperial edict. 252 00:34:02,720 --> 00:34:04,200 Thank you, Your Majesty. 253 00:34:11,840 --> 00:34:13,960 I have held the ancestral legacy for 35 years 254 00:34:15,480 --> 00:34:17,800 and strived diligently. 255 00:34:17,880 --> 00:34:21,480 Yet I failed to raise my sons and trusted the wrong people. 256 00:34:23,400 --> 00:34:27,520 The disaster in Qingzhou was also my fault. 257 00:34:28,679 --> 00:34:30,239 I will issue a decree of self-reproach 258 00:34:30,880 --> 00:34:32,960 to remind myself of my duty to nurture the people 259 00:34:34,120 --> 00:34:36,840 and ensure the realm's peace. 260 00:35:01,440 --> 00:35:03,720 Great, we finally won a battle. 261 00:35:03,800 --> 00:35:05,720 {\an8}- Happy, huh? - I'm overjoyed. 262 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 {\an8}I'll tell you something. My wife sent me a letter, 263 00:35:07,480 --> 00:35:10,040 saying my son can walk now. 264 00:35:10,120 --> 00:35:10,960 Congratulations. 265 00:35:11,960 --> 00:35:14,680 Can you ask your wife to introduce me a wife? 266 00:35:14,760 --> 00:35:15,720 Sure. 267 00:35:15,800 --> 00:35:16,880 My wife happens to have a younger sister. 268 00:35:16,960 --> 00:35:18,600 {\an8}I'll talk to her when I'm back. 269 00:35:18,680 --> 00:35:20,040 {\an8}Really? 270 00:35:20,120 --> 00:35:23,600 {\an8}That's good. Our relationship will be even closer. 271 00:35:23,680 --> 00:35:26,760 Mr. Yang, you stay in the camp every year. 272 00:35:26,840 --> 00:35:28,160 Now, the war is over. 273 00:35:28,240 --> 00:35:29,880 You can finally go home. 274 00:35:31,360 --> 00:35:32,760 I'm from Qingzhou. 275 00:35:32,840 --> 00:35:35,240 When Qingzhou is reclaimed, I'm home. 276 00:35:35,320 --> 00:35:36,200 That's true. 277 00:35:36,280 --> 00:35:38,280 The general vowed, "No homecoming until Xiyan is defeated." 278 00:35:38,360 --> 00:35:40,760 I told my mother it would take at least ten years, 279 00:35:40,840 --> 00:35:42,480 so I didn't expect to return so soon. 280 00:35:42,560 --> 00:35:43,800 We'll be home soon. 281 00:35:43,880 --> 00:35:44,720 When you are home, 282 00:35:44,800 --> 00:35:46,800 your mother will no longer have to wait for you at the door. 283 00:35:46,880 --> 00:35:47,720 You are right. 284 00:35:47,800 --> 00:35:52,360 TAICHI PALACE 285 00:35:54,800 --> 00:35:56,120 General. 286 00:36:14,600 --> 00:36:16,840 Weibei Army, report for duty! 287 00:36:28,280 --> 00:36:30,280 Murong Jinghe, 288 00:36:32,560 --> 00:36:33,960 report for duty! 289 00:37:54,520 --> 00:37:57,440 I've imagined countless times how you look in a wedding robe. 290 00:37:59,000 --> 00:38:01,280 But I never expected I would be in such a state. 291 00:38:02,600 --> 00:38:04,760 I thought you didn't want to see me again. 292 00:38:13,720 --> 00:38:15,160 Marrying Your Highness 293 00:38:16,400 --> 00:38:18,240 is my wish. 294 00:38:22,160 --> 00:38:25,880 With your words, I would be happy even if I went to hell. 295 00:38:28,320 --> 00:38:31,680 I have rarely known true freedom and happiness. 296 00:38:32,560 --> 00:38:33,960 All my beautiful memories 297 00:38:35,960 --> 00:38:37,480 are of you. 298 00:38:46,680 --> 00:38:51,440 Even now, I still recall every detail of our first meeting. 299 00:38:54,840 --> 00:38:55,960 That year, you were eight. 300 00:38:58,320 --> 00:39:00,360 You stood up for me against the young masters 301 00:39:01,320 --> 00:39:02,240 of the Marquis's Mansion, 302 00:39:04,520 --> 00:39:07,120 saying you wouldn't tolerate bullying. 303 00:39:08,440 --> 00:39:11,240 Thinking back, that was my first fight, 304 00:39:13,000 --> 00:39:14,080 and it was exhilarating. 305 00:39:15,840 --> 00:39:18,680 Later, I learned that the eight-year-old girl 306 00:39:18,760 --> 00:39:19,920 was the General's daughter. 307 00:39:21,400 --> 00:39:23,680 Each time you visited the Noble Consort, 308 00:39:23,760 --> 00:39:25,440 I found excuses to go to Fengyi Palace. 309 00:39:26,840 --> 00:39:29,000 Eventually, the Noble Consort noticed, 310 00:39:29,080 --> 00:39:32,440 and I had to use Jinghe as an excuse. 311 00:39:36,200 --> 00:39:37,800 Now, I think about it… 312 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 You liked me that early? 313 00:39:43,400 --> 00:39:45,520 Why didn't you tell me earlier? 314 00:39:45,600 --> 00:39:47,240 I didn't dare. 315 00:39:49,880 --> 00:39:51,000 Do you know? 316 00:39:51,800 --> 00:39:53,440 For every time I looked at you, 317 00:39:53,520 --> 00:39:55,720 you looked at Jinghe just as often. 318 00:40:00,520 --> 00:40:02,400 Even if I had confessed, 319 00:40:03,440 --> 00:40:04,760 you would only choose him. 320 00:40:04,840 --> 00:40:08,240 But if you had told me earlier, 321 00:40:08,760 --> 00:40:10,280 the outcome might have been different. 322 00:40:13,040 --> 00:40:13,880 Would it? 323 00:40:23,720 --> 00:40:24,720 Yes. 324 00:40:32,320 --> 00:40:33,920 But if you chose me, 325 00:40:36,760 --> 00:40:38,160 I wouldn't dare 326 00:40:39,760 --> 00:40:41,640 risk losing you. 327 00:41:32,000 --> 00:41:35,760 To die by your hand would complete my life. 328 00:41:45,640 --> 00:41:47,200 As General Yin, I offered you the poisonous wine. 329 00:41:47,960 --> 00:41:49,040 As Luomei, 330 00:41:50,120 --> 00:41:51,400 I wish to drink cross-cup wine with you. 331 00:43:08,920 --> 00:43:09,760 Luomei, 332 00:43:10,640 --> 00:43:13,720 what kind of husband do you want? 333 00:43:15,560 --> 00:43:16,640 Me? 334 00:43:18,640 --> 00:43:21,960 This man must be able to defeat me. 335 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 What else? 336 00:43:26,920 --> 00:43:27,960 He 337 00:43:29,600 --> 00:43:31,440 must allow me to lead troops into battle. 338 00:43:33,760 --> 00:43:34,800 What else? 339 00:43:37,000 --> 00:43:38,240 He… 340 00:43:41,960 --> 00:43:43,600 must confess to me sooner. 341 00:43:59,400 --> 00:44:00,240 Fine. 342 00:44:01,560 --> 00:44:04,440 In our next life, let's marry earlier. 343 00:44:10,960 --> 00:44:12,120 With you watching over me, 344 00:44:13,680 --> 00:44:15,480 I won't choose the wrong path. 345 00:44:17,640 --> 00:44:18,480 Fine. 24663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.