All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E22.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,960 --> 00:01:50,280 - Catch her. - Yes. 2 00:01:50,360 --> 00:01:51,400 Follow me. 3 00:02:09,919 --> 00:02:10,880 Your Highness. 4 00:02:22,280 --> 00:02:24,160 It really is the antidote. 5 00:02:24,240 --> 00:02:27,720 Jinghe, your plan failed again. 6 00:04:37,400 --> 00:04:39,840 There's one incense stick of time. 7 00:04:41,560 --> 00:04:42,640 Your Majesty, 8 00:04:44,120 --> 00:04:44,960 we're running out of time. 9 00:04:45,040 --> 00:04:47,040 Please wake up, Your Majesty! 10 00:05:06,240 --> 00:05:08,160 No need to struggle, Beauty. 11 00:05:08,240 --> 00:05:09,680 I won't kill you. 12 00:05:14,960 --> 00:05:16,360 One incense stick of time. 13 00:05:17,320 --> 00:05:18,680 I can't fall yet. 14 00:06:38,520 --> 00:06:40,440 She can't get far. Go after her! 15 00:07:10,840 --> 00:07:11,800 My lord. 16 00:07:11,880 --> 00:07:13,400 - My lord. - Where are the leeches? 17 00:07:13,480 --> 00:07:15,760 My lord, the leeches are dead. 18 00:07:19,200 --> 00:07:22,600 It seems only the Snow Dragon Whisker can neutralize the poison. 19 00:07:22,680 --> 00:07:23,800 My lord. 20 00:07:26,720 --> 00:07:28,760 Mei Lin has left Fanghua Palace. The Crown Prince spotted her. 21 00:09:51,920 --> 00:09:53,040 Your Majesty. 22 00:09:54,160 --> 00:09:56,280 Your Majesty, I beg you, please wake up! 23 00:09:56,360 --> 00:09:58,360 Time is running out. 24 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Your Majesty. 25 00:10:02,720 --> 00:10:05,800 Your Majesty, I beg you! Please wake up. 26 00:10:25,080 --> 00:10:26,680 Your Highness, is something wrong? 27 00:10:28,840 --> 00:10:29,680 It's nothing. 28 00:10:30,320 --> 00:10:32,880 I just knocked over the candlestick, 29 00:10:32,960 --> 00:10:35,280 restless seeing the Emperor neither eat nor drink. 30 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 How dare you! 31 00:10:39,760 --> 00:10:41,320 Are you trying to enter the private chamber without permission? 32 00:10:42,880 --> 00:10:43,840 I dare not, Your Highness. 33 00:11:05,800 --> 00:11:08,160 Your Highness, I failed in my duty. 34 00:11:09,200 --> 00:11:10,240 Your Highness. 35 00:11:11,240 --> 00:11:12,280 There's trouble at Yanming Palace. 36 00:11:12,360 --> 00:11:14,360 - Concubine Yan has entered the palace. - Your Highness! 37 00:11:16,360 --> 00:11:17,800 Your Highness, there's news from the General's Mansion. 38 00:11:17,880 --> 00:11:18,760 The Crown Princess fainted. 39 00:11:23,280 --> 00:11:27,120 GENERAL'S MANSION 40 00:11:27,200 --> 00:11:30,960 {\an8}MEMORIAL TABLET OF LADY XUE YUYING OF THE ZHENG KINGDOM 41 00:11:31,040 --> 00:11:34,640 {\an8}MEMORIAL TABLET OF MARQUIS OF WUYANG GENERAL YIN SHENG OF GREAT YAN 42 00:11:40,600 --> 00:11:42,680 {\an8}MEMORIAL TABLET OF LADY XUE YUYING OF THE ZHENG KINGDOM 43 00:11:42,760 --> 00:11:44,920 {\an8}MEMORIAL TABLET OF MARQUIS OF WUYANG GENERAL YIN SHENG OF GREAT YAN 44 00:12:08,680 --> 00:12:10,840 Jiangtu, leave me be. 45 00:12:14,440 --> 00:12:15,640 It's me. 46 00:12:31,480 --> 00:12:34,520 I went to battle with my father at 15. 47 00:12:36,360 --> 00:12:38,560 I swore to be a righteous person 48 00:12:38,640 --> 00:12:40,600 to protect the people of Great Yan. 49 00:12:41,520 --> 00:12:42,640 But now, 50 00:12:44,640 --> 00:12:46,400 I've killed my own people. 51 00:12:52,400 --> 00:12:55,040 I can't let go of my sense of righteousness. 52 00:12:55,920 --> 00:12:58,000 Nor can I abandon my feelings for you. 53 00:13:00,240 --> 00:13:01,440 I thought if I closed my eyes, 54 00:13:02,440 --> 00:13:03,760 I wouldn't have to see anything. 55 00:13:06,040 --> 00:13:09,600 But now, when I close my eyes, I see things even more clearly. 56 00:13:14,560 --> 00:13:17,240 I'm far more cowardly than I ever imagined. 57 00:13:19,240 --> 00:13:20,880 I wanted to have it all. 58 00:13:21,760 --> 00:13:24,520 But I really don't know how to choose. 59 00:13:27,720 --> 00:13:29,560 If you're still uneasy, 60 00:13:29,640 --> 00:13:31,040 I will stay here and chant scriptures 61 00:13:31,560 --> 00:13:33,320 until your heart is at peace. 62 00:13:48,360 --> 00:13:49,960 May the stains be cleansed 63 00:13:50,600 --> 00:13:52,120 and innocence be revealed. 64 00:13:57,560 --> 00:13:58,800 There are assassins in the palace. 65 00:13:58,880 --> 00:14:01,200 By order of the Eastern Palace, we are here to protect Your Highness. 66 00:14:05,440 --> 00:14:06,440 What should we do, Chagu? 67 00:14:14,640 --> 00:14:15,480 YANMING PALACE 68 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 From now on, Yanming Palace is sealed. 69 00:14:18,320 --> 00:14:21,200 No food or drink shall be delivered. No one is allowed to enter or leave. 70 00:14:29,080 --> 00:14:30,720 With all remedies, 71 00:14:31,560 --> 00:14:32,960 heal the three sufferings. 72 00:15:01,280 --> 00:15:03,520 For the next few days, I will abstain from killing and meat. 73 00:15:05,160 --> 00:15:07,720 I'll stay here, copying scriptures to atone for my sins. 74 00:15:08,520 --> 00:15:09,800 Perhaps only by doing this 75 00:15:12,360 --> 00:15:14,640 can I lighten the burden in my heart. 76 00:15:17,360 --> 00:15:21,520 There's no way to have it all. You must choose me. 77 00:15:28,720 --> 00:15:30,280 The Imperial Guards have surrounded Yanming Palace. 78 00:15:30,360 --> 00:15:31,880 The Crown Prince has also put Concubine Yan under house arrest. 79 00:15:31,960 --> 00:15:33,800 It seems her feeding the Emperor medicine has been exposed. 80 00:15:33,880 --> 00:15:36,840 It's very likely the Emperor won't make it through tomorrow. 81 00:15:44,000 --> 00:15:44,840 Qingyan, 82 00:15:45,560 --> 00:15:48,480 in the past, I always said we weren't at a dead end yet. 83 00:15:49,880 --> 00:15:52,960 But this time, we're up against the elite forces of the Imperial City. 84 00:15:54,120 --> 00:15:55,640 Even if we give it our all, 85 00:15:55,720 --> 00:15:57,440 our chances of victory are slim. 86 00:15:58,080 --> 00:15:59,120 Both of us 87 00:15:59,880 --> 00:16:01,400 must prepare for the worst. 88 00:16:03,120 --> 00:16:05,280 I will follow you to the death, my lord. 89 00:16:23,320 --> 00:16:26,480 MEMORIAL TABLET OF COMMANDER QINGYAN OF THE WEIBEI ARMY OF GREAT YAN 90 00:16:29,720 --> 00:16:33,640 {\an8}MEMORIAL TABLET OF GENERAL MURONG JINGHE OF THE WEIBEI ARMY OF GREAT YAN 91 00:16:37,240 --> 00:16:38,400 Gather everyone. 92 00:16:39,120 --> 00:16:40,320 We will storm the city and save the Emperor. 93 00:16:41,080 --> 00:16:42,240 Yes. 94 00:17:14,560 --> 00:17:16,000 Seeing you with all these wounds, 95 00:17:17,720 --> 00:17:21,119 your mother would be heartbroken. 96 00:17:34,080 --> 00:17:35,160 I know 97 00:17:36,480 --> 00:17:37,680 you would say 98 00:17:39,920 --> 00:17:41,160 you're not afraid of pain 99 00:17:42,960 --> 00:17:44,120 nor of death. 100 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 I also know 101 00:17:51,080 --> 00:17:52,920 that if I asked you to risk your life, 102 00:17:54,440 --> 00:17:56,600 you'd do it without hesitation. 103 00:18:01,840 --> 00:18:02,920 You always say 104 00:18:04,520 --> 00:18:07,200 you want revenge for the innocent people of Qingzhou. 105 00:18:09,200 --> 00:18:10,360 But you've forgotten 106 00:18:12,720 --> 00:18:14,200 that you, too, are innocent. 107 00:18:18,600 --> 00:18:20,000 You've forgotten how to cry 108 00:18:21,480 --> 00:18:22,800 and how to feel pain. 109 00:18:24,840 --> 00:18:27,520 You gave it your all to stand before me. 110 00:18:31,880 --> 00:18:33,080 How can I 111 00:18:35,160 --> 00:18:37,000 drag you down a second time? 112 00:18:55,760 --> 00:18:57,600 If you want the Snow Dragon Whisker, 113 00:18:57,680 --> 00:18:59,160 what will you trade for it? 114 00:18:59,920 --> 00:19:01,560 I will write a confession, 115 00:19:02,400 --> 00:19:04,440 admitting I colluded with Liu Zhong, 116 00:19:04,520 --> 00:19:06,080 plotted to kill Father, 117 00:19:06,160 --> 00:19:07,800 and attempted to assassinate the Crown Prince. 118 00:19:07,880 --> 00:19:09,440 I will admit it was all my doing. 119 00:19:10,640 --> 00:19:11,480 That way, 120 00:19:12,560 --> 00:19:16,000 you can ascend the throne with a clean slate. 121 00:19:17,360 --> 00:19:19,560 I want you to confess to the world. 122 00:19:21,720 --> 00:19:24,360 PRINCE JING'S MANSION 123 00:19:25,560 --> 00:19:28,120 Convince me why I should trust you to protect her. 124 00:19:28,880 --> 00:19:30,120 I am the Prince Heir of Xiyan 125 00:19:30,920 --> 00:19:32,880 with an imperial edict from the Emperor to marry her. 126 00:19:33,480 --> 00:19:36,000 And I vow to protect her with my life. 127 00:19:44,440 --> 00:19:46,360 You can save her, but she won't be your wife. 128 00:19:47,880 --> 00:19:50,680 In your current situation, is there a better option? 129 00:19:51,520 --> 00:19:52,880 You and the Crown Prince will inevitably clash. 130 00:19:53,480 --> 00:19:55,760 If you lose, even if she escapes to Xiyan, 131 00:19:55,840 --> 00:19:57,440 the Crown Prince will not spare her. 132 00:19:57,520 --> 00:20:00,880 Only as the Princess Heir of Xiyan can she truly be safe. 133 00:20:02,040 --> 00:20:05,000 She would never trade her freedom for survival. 134 00:20:08,800 --> 00:20:11,280 By the gods above, I, Yue Qin, swear 135 00:20:11,360 --> 00:20:13,600 I will never force Mei Lin into anything against her will. 136 00:20:14,200 --> 00:20:16,360 If I break this vow, may everything I desire 137 00:20:16,440 --> 00:20:17,760 be forever denied. 138 00:20:28,480 --> 00:20:29,680 These are Snow Dragon Whisker seeds. 139 00:20:29,760 --> 00:20:31,880 The Momai poison in her body hasn't been neutralized yet. 140 00:20:31,960 --> 00:20:34,000 Only the Snow Dragon Whisker can save her. 141 00:21:10,320 --> 00:21:11,280 I'm sorry. 142 00:21:13,520 --> 00:21:15,440 This time, the choice isn't yours to make. 143 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 Jinghe. 144 00:22:32,960 --> 00:22:34,680 MEMORIAL TABLET OF GENERAL MURONG JINGHE OF THE WEIBEI ARMY OF GREAT YAN 145 00:22:38,680 --> 00:22:39,880 Mei Lin. 146 00:22:57,240 --> 00:22:58,800 Master of the Shadow Works. 147 00:23:00,760 --> 00:23:02,120 Mei Lin, 148 00:23:02,200 --> 00:23:04,760 infiltrate the peace-making marriage delegation of Xiyan 149 00:23:04,840 --> 00:23:07,640 and assassinate the Third Prince of Great Yan, 150 00:23:08,240 --> 00:23:09,920 Murong Jinghe. 151 00:23:30,560 --> 00:23:31,800 It's you. 152 00:23:47,000 --> 00:23:47,960 That's right. 153 00:23:48,640 --> 00:23:50,920 The Master of the Shadow Works 154 00:23:51,000 --> 00:23:52,320 is me. 155 00:23:57,480 --> 00:23:58,440 No, 156 00:24:01,640 --> 00:24:02,880 it can't be you. 157 00:24:05,600 --> 00:24:07,120 It can't be you. 158 00:24:08,640 --> 00:24:09,840 Little beggar, 159 00:24:11,160 --> 00:24:15,000 from the moment you tried to assassinate me ten years ago, 160 00:24:16,080 --> 00:24:19,120 you became my dead piece. 161 00:24:20,720 --> 00:24:22,240 The attempted assassination in the court 162 00:24:22,840 --> 00:24:24,440 and the Momai poison 163 00:24:25,160 --> 00:24:28,600 were both traps I set for you. 164 00:24:35,000 --> 00:24:36,920 Had it not been for the token, 165 00:24:37,640 --> 00:24:41,160 I would never have gotten you out of the Imperial Prison. 166 00:24:41,960 --> 00:24:43,640 I cooperated with you 167 00:24:44,240 --> 00:24:48,120 only because you knew the whereabouts of Zhang Yin. 168 00:24:51,640 --> 00:24:54,440 You may be a disobedient pawn, 169 00:24:57,720 --> 00:25:00,160 but you're still a useful blade. 170 00:25:02,400 --> 00:25:04,680 It's always been 171 00:25:04,760 --> 00:25:05,680 just an act 172 00:25:05,760 --> 00:25:09,040 between you and me. 173 00:25:14,120 --> 00:25:15,080 An act? 174 00:25:18,800 --> 00:25:19,640 Yes. 175 00:25:21,600 --> 00:25:23,440 From beginning to end, 176 00:25:24,160 --> 00:25:26,560 it was all just an act. 177 00:25:27,800 --> 00:25:31,760 I would never fall in love with a pawn. 178 00:25:32,480 --> 00:25:34,760 If the ambush in Laowozi Village hadn't seemed so real, 179 00:25:34,840 --> 00:25:38,720 how would you have willingly let me use you? 180 00:25:39,440 --> 00:25:40,800 I never expected 181 00:25:42,120 --> 00:25:44,480 you'd get so caught up in the act 182 00:25:44,560 --> 00:25:46,880 and actually fall in love with me. 183 00:25:55,000 --> 00:25:55,960 Jinghe, 184 00:25:56,840 --> 00:25:58,320 you're lying to me. 185 00:26:00,240 --> 00:26:01,080 You're lying again. 186 00:26:08,600 --> 00:26:09,800 Lying to you? 187 00:26:11,320 --> 00:26:13,240 At this point, 188 00:26:13,320 --> 00:26:14,280 what's the point 189 00:26:15,400 --> 00:26:17,160 of lying to you? 190 00:26:22,320 --> 00:26:24,280 One more thing. 191 00:26:25,000 --> 00:26:27,720 Your sweating isn't caused by the heat. 192 00:26:28,520 --> 00:26:31,000 It's because the Momai poison in you 193 00:26:31,600 --> 00:26:33,320 was never neutralized. 194 00:26:35,360 --> 00:26:36,760 Now, 195 00:26:38,360 --> 00:26:41,040 you only have a few months left to live. 196 00:26:45,200 --> 00:26:46,480 Mei Lin, 197 00:26:48,600 --> 00:26:50,640 your end is near. 198 00:26:52,400 --> 00:26:54,960 Since you love me so deeply, 199 00:26:56,600 --> 00:26:57,640 why not 200 00:26:58,920 --> 00:27:02,080 do one last thing for me? 201 00:27:06,920 --> 00:27:08,400 Little beggar, 202 00:27:08,480 --> 00:27:12,120 staying alive is the real torture. 203 00:27:23,280 --> 00:27:25,440 Die for me. 204 00:27:34,480 --> 00:27:35,600 Let's go! 205 00:27:53,800 --> 00:27:56,080 I'll be holding onto your hairpin for now. 206 00:27:56,960 --> 00:27:59,160 Once we've taken down the Crown Prince, 207 00:27:59,240 --> 00:28:01,040 I'll give it back to you. 208 00:28:01,120 --> 00:28:04,720 If you want to talk to your mother, come to me. 209 00:28:04,800 --> 00:28:06,360 However, the Lancang River is too far away. 210 00:28:07,120 --> 00:28:10,000 So, I moved the blue starry river here for you. 211 00:28:11,680 --> 00:28:14,960 I want you to see the most beautiful scenery 212 00:28:15,040 --> 00:28:16,280 I've ever seen. 213 00:28:24,720 --> 00:28:26,920 Is what you just said true? 214 00:28:27,000 --> 00:28:30,240 Are you willing to take me, Murong Jinghe, 215 00:28:30,960 --> 00:28:31,960 as your live-in husband? 216 00:28:34,600 --> 00:28:35,640 Let's make a bet. 217 00:28:35,720 --> 00:28:37,400 If I can grow Red Fruits, 218 00:28:38,160 --> 00:28:39,000 you will marry me. 219 00:28:45,000 --> 00:28:46,120 You…! 220 00:28:56,440 --> 00:28:58,400 Keep my hairpin well. 221 00:28:59,200 --> 00:29:00,480 If it gets even slightly damaged, 222 00:29:01,080 --> 00:29:02,280 you'll have to spend your life making it up to me. 223 00:29:04,000 --> 00:29:08,080 How dare you compare me to a dog? 224 00:29:08,160 --> 00:29:10,600 That dog was my only companion 225 00:29:10,680 --> 00:29:12,160 after the fire in Qingzhou. 226 00:29:20,080 --> 00:29:23,600 A pawn can never be a winner. 227 00:29:24,440 --> 00:29:27,800 All I wanted was justice for the innocent. 228 00:29:38,080 --> 00:29:40,600 Forgive me, but I can't work with you anymore, my lord. 229 00:29:49,640 --> 00:29:52,920 Qingzhou. The true culprit is not dead. 230 00:29:53,760 --> 00:29:55,280 You are not qualified to sleep. 231 00:29:56,120 --> 00:29:57,400 Get up. 232 00:29:59,480 --> 00:30:00,480 Jinghe. 233 00:30:18,720 --> 00:30:20,880 Mei Lin, you must live. 234 00:30:26,960 --> 00:30:32,160 PRINCE JING'S MANSION 235 00:31:01,920 --> 00:31:04,360 Capture the rebels! No one may enter or leave! 236 00:31:14,120 --> 00:31:16,040 He did it to save me. 237 00:31:20,040 --> 00:31:21,320 Stop the carriage. 238 00:31:23,320 --> 00:31:24,240 Stop the carriage! 239 00:32:03,920 --> 00:32:05,760 Mei Lin, don't blame me. 240 00:32:06,800 --> 00:32:09,840 This is the only way to get you out of here. 241 00:32:25,680 --> 00:32:29,480 PRINCE JING'S MANSION 242 00:32:47,040 --> 00:32:49,760 Traitor Murong Jinghe colluded with Liu Zhong, 243 00:32:49,840 --> 00:32:51,440 attempted to assassinate the Crown Prince, 244 00:32:51,520 --> 00:32:53,000 and conspired to incite rebellion. 245 00:32:53,080 --> 00:32:54,960 These crimes warrant execution. 246 00:32:55,040 --> 00:32:56,720 He will be executed at the Wu hour. 247 00:32:58,520 --> 00:33:02,280 The mighty General Weibei Is fierce and bold 248 00:33:02,360 --> 00:33:05,920 His glory and power Are built on bloodshed and cold 249 00:33:06,000 --> 00:33:09,560 In the living world This mass murderer roams 250 00:33:09,640 --> 00:33:13,400 In the underworld Thousands of Qingzhou ghosts weep 251 00:33:13,480 --> 00:33:17,040 His heart has hardened like eyes of steel 252 00:33:17,120 --> 00:33:20,920 Sever his head and send him To the underworld 253 00:33:21,000 --> 00:33:24,840 Flesh devoured, blood drunk, bones crushed 254 00:33:24,920 --> 00:33:28,600 The mass murderer Will be cursed for millennia 255 00:33:31,120 --> 00:33:32,360 Did you hear? 256 00:33:34,120 --> 00:33:38,200 Killing you is what the people want. 257 00:33:39,680 --> 00:33:43,600 The people want the real mass murderer dead. 258 00:33:44,760 --> 00:33:46,320 Their will is unyielding, 259 00:33:46,880 --> 00:33:48,480 and the truth will eventually come to light. 260 00:33:48,560 --> 00:33:51,640 This truth was written by your own hand. 261 00:33:52,680 --> 00:33:55,360 Murong Jinghe, do you admit to your crimes? 262 00:33:55,960 --> 00:33:56,840 I do. 263 00:34:03,960 --> 00:34:07,080 Considering you're of royal blood and blessed by Heaven, 264 00:34:07,800 --> 00:34:11,440 confess your crimes before your ancestors. 265 00:34:12,920 --> 00:34:14,239 With Heaven above 266 00:34:14,880 --> 00:34:16,280 and Earth below, 267 00:34:16,840 --> 00:34:18,239 the Murong clan, 268 00:34:18,320 --> 00:34:19,960 ordained by Heaven's decree, 269 00:34:20,040 --> 00:34:21,760 governs the people. 270 00:34:21,840 --> 00:34:24,880 With ancestors honored, the nation has prospered. 271 00:34:25,840 --> 00:34:28,719 But now, an unfilial descendant of Murong, 272 00:34:28,800 --> 00:34:30,360 driven by selfish ambition, 273 00:34:30,440 --> 00:34:31,800 has cast aside the ancestors' teachings 274 00:34:32,400 --> 00:34:34,320 and committed three unforgivable crimes. 275 00:34:34,920 --> 00:34:38,000 First, he failed the Emperor, his father, 276 00:34:38,639 --> 00:34:41,239 by plotting treason against his own family. 277 00:34:41,320 --> 00:34:42,920 This makes him unfilial. 278 00:34:43,000 --> 00:34:45,840 Second, as a prince, 279 00:34:45,920 --> 00:34:47,719 he disregarded the people's welfare 280 00:34:47,800 --> 00:34:50,440 and caused the deaths of hundreds of thousands in Qingzhou. 281 00:34:50,520 --> 00:34:52,280 This makes him unjust. 282 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 Third, he betrayed the bond of kinship 283 00:34:55,400 --> 00:34:58,040 by bringing harm to his own brother. 284 00:34:58,120 --> 00:34:59,680 This makes him disloyal. 285 00:34:59,760 --> 00:35:02,760 Such unfiliality, injustice, and disloyalty 286 00:35:03,560 --> 00:35:06,320 make him unworthy to face his ancestors or serve the nation. 287 00:35:09,560 --> 00:35:10,400 Jinghe, 288 00:35:12,080 --> 00:35:13,600 take your own life 289 00:35:15,760 --> 00:35:17,320 to repay the world. 290 00:35:31,960 --> 00:35:34,200 I attempted to assassinate the Crown Prince, 291 00:35:34,280 --> 00:35:36,160 not out of greed for the throne 292 00:35:36,240 --> 00:35:37,800 but to rid the nation of evil. 293 00:35:39,240 --> 00:35:41,040 The one guilty of being unfilial, 294 00:35:41,120 --> 00:35:42,520 unjust, 295 00:35:42,600 --> 00:35:45,760 and disloyal is none other than the Crown Prince, 296 00:35:46,440 --> 00:35:48,000 Murong Xuanlie. 297 00:35:48,600 --> 00:35:49,920 Do you admit to your crimes? 298 00:36:00,160 --> 00:36:01,120 Protect the Crown Prince! 299 00:36:04,480 --> 00:36:05,320 My lord. 300 00:36:08,600 --> 00:36:09,440 Go to Yanming Palace. 301 00:36:17,280 --> 00:36:18,480 Murong Jinghe has rebelled. 302 00:36:18,560 --> 00:36:19,560 Execute him on the spot! 303 00:36:19,640 --> 00:36:21,720 Wang Quan, take your men to guard Yanming Palace. 304 00:36:21,800 --> 00:36:23,000 Yes. 305 00:36:34,640 --> 00:36:36,040 The Imperial Guards outnumber us several times. 306 00:36:36,680 --> 00:36:39,800 Avoid direct confrontation before we reach Yanming Palace. 307 00:36:44,840 --> 00:36:45,960 When the battle drums sound, 308 00:36:46,680 --> 00:36:48,800 a soldier must fight and never retreat until the drums fall silent. 309 00:36:49,440 --> 00:36:51,560 As long as she still remembers the sound of the battle drums, 310 00:36:51,640 --> 00:36:54,080 she will remember the duty of a general. 311 00:36:55,640 --> 00:36:57,640 If we can win General Yin's support, 312 00:36:57,720 --> 00:37:00,400 we will have a better chance of survival. 313 00:37:07,640 --> 00:37:09,600 When the battle drums sound, 314 00:37:09,680 --> 00:37:12,320 a soldier must fight and never retreat until the drums fall silent. 315 00:37:26,560 --> 00:37:28,320 The Yin family has always been loyal and brave. 316 00:37:28,400 --> 00:37:30,520 At this critical moment for Great Yan, 317 00:37:30,600 --> 00:37:34,560 I hope you can act decisively and turn the situation around. 318 00:37:34,640 --> 00:37:36,120 MEMORIAL TABLET OF LADY XUE YUYING OF THE ZHENG KINGDOM 319 00:37:36,200 --> 00:37:38,000 MEMORIAL TABLET OF MARQUIS OF WUYANG GENERAL YIN SHENG OF GREAT YAN 320 00:37:38,840 --> 00:37:40,680 Will the legacy of the Yin family 321 00:37:41,880 --> 00:37:44,000 really end in my hands? 322 00:37:51,640 --> 00:37:53,640 You're so clever, honey. 323 00:37:53,720 --> 00:37:55,680 Father, your hands are so rough. 324 00:38:00,840 --> 00:38:01,880 I forgot. 325 00:38:04,240 --> 00:38:08,040 Mother said you held Great Yan in the palm of your hands 326 00:38:08,120 --> 00:38:09,240 and that's why they grew calluses. 327 00:38:09,320 --> 00:38:10,680 Great Yan is so vast. 328 00:38:10,760 --> 00:38:14,320 You can leave some of it in my hands, Father. 329 00:38:15,280 --> 00:38:17,360 Very well. 330 00:38:18,440 --> 00:38:22,000 When you grow up and become a general, 331 00:38:22,080 --> 00:38:24,600 I'll entrust some of it to you. 332 00:38:27,560 --> 00:38:29,240 What a good child. 333 00:38:31,320 --> 00:38:33,080 Peeking at the military drill? 334 00:38:33,160 --> 00:38:34,280 Using the targets without permission? 335 00:38:34,360 --> 00:38:35,320 Do you still not see your mistakes? 336 00:38:37,000 --> 00:38:39,680 Father, do you also despise me for being a girl? 337 00:38:39,760 --> 00:38:41,880 Have you forgotten the promise you made to me when I was a child? 338 00:38:41,960 --> 00:38:44,640 I thought it was just idle talk. 339 00:38:47,240 --> 00:38:48,360 Luomei, 340 00:38:50,080 --> 00:38:51,560 I gave my life to the battlefield 341 00:38:51,640 --> 00:38:53,960 and wronged both you and your mother. 342 00:38:54,800 --> 00:38:57,280 I don't want you to follow my path. 343 00:38:57,360 --> 00:38:59,760 I never felt wronged as a child 344 00:39:01,000 --> 00:39:04,920 because I knew you held the safety of Great Yan 345 00:39:05,000 --> 00:39:07,640 in your hands and were the backbone of the nation. 346 00:39:08,840 --> 00:39:11,640 But now, kneeling before you, 347 00:39:11,720 --> 00:39:13,360 I feel wronged. 348 00:39:13,440 --> 00:39:16,480 I never wanted to walk your path. 349 00:39:17,640 --> 00:39:20,000 I only want to walk the one I chose! 350 00:39:38,520 --> 00:39:39,600 Does it hurt? 351 00:39:40,480 --> 00:39:43,080 I lanced it so it can heal faster. 352 00:39:51,280 --> 00:39:52,360 At the Mao hour, the drill begins. 353 00:39:52,440 --> 00:39:54,800 Anyone late will receive five strikes. 354 00:39:57,200 --> 00:39:58,640 Have you agreed to let me become a general? 355 00:39:59,320 --> 00:40:00,160 My daughter, 356 00:40:01,800 --> 00:40:03,400 when the calluses on your hands 357 00:40:04,200 --> 00:40:05,520 are as thick as mine, 358 00:40:05,600 --> 00:40:07,560 you will be qualified 359 00:40:07,640 --> 00:40:09,600 to become a general to protect the nation. 360 00:40:10,360 --> 00:40:12,120 Since you've chosen this path, 361 00:40:12,920 --> 00:40:16,120 do not betray the Emperor's trust, 362 00:40:17,120 --> 00:40:18,680 the people's hopes, 363 00:40:19,640 --> 00:40:21,640 and my support. 364 00:40:23,880 --> 00:40:24,960 I understand, Father. 365 00:40:35,840 --> 00:40:36,680 Father, 366 00:40:38,440 --> 00:40:40,240 now the calluses on my hands 367 00:40:41,320 --> 00:40:43,040 are already thicker than yours. 368 00:40:55,400 --> 00:40:57,320 YANMING PALACE 369 00:40:57,400 --> 00:40:58,600 The guards at Yanming Palace 370 00:40:58,680 --> 00:41:01,360 are all the Crown Prince's elite forces. 371 00:41:02,240 --> 00:41:04,080 We can only fight our way in. 372 00:41:17,720 --> 00:41:18,600 Kill him! 373 00:41:19,240 --> 00:41:23,720 Charge! 27245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.