Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,600 --> 00:01:43,440
The true culprit of the Qingzhou chaos
2
00:01:44,160 --> 00:01:47,720
is none other than the Crown Prince,
Murong Xuanlie.
3
00:01:50,120 --> 00:01:51,880
What did you just say?
4
00:01:53,080 --> 00:01:54,080
Ten years ago,
5
00:01:54,160 --> 00:01:56,480
the Crown Prince
forged the Weibei Army's token
6
00:01:56,560 --> 00:01:58,080
and used Zhang Yin's Momai warriors,
7
00:01:58,160 --> 00:01:59,240
who disguised themselves
as the Weibei Army,
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,520
and set fire to Qingzhou City.
9
00:02:00,600 --> 00:02:02,720
Then, he dispatched
his former advisor, Li Qing,
10
00:02:02,800 --> 00:02:04,920
to incite the people
to attack the military camp.
11
00:02:05,000 --> 00:02:06,080
To become the heir, Big Brother
12
00:02:06,160 --> 00:02:08,440
turned the righteous Weibei Army
into a criminal force,
13
00:02:08,520 --> 00:02:11,520
burning a hundred thousand
innocent civilians in the inferno.
14
00:02:11,600 --> 00:02:14,560
He is the real mass murderer.
15
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
What you want
is the position of the heir, isn't it?
16
00:02:20,680 --> 00:02:22,120
If you want it that badly,
I can give it to you.
17
00:02:22,200 --> 00:02:25,200
Why fabricate such lies before Father?
18
00:02:30,160 --> 00:02:31,000
Big Brother,
19
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
Zhang Yin is not dead.
20
00:02:33,360 --> 00:02:35,280
Not only is Zhang Yin alive,
21
00:02:35,960 --> 00:02:37,440
but so is Li Qing.
22
00:02:38,440 --> 00:02:40,760
I have both of them.
23
00:02:41,680 --> 00:02:43,600
Do you still wish to continue lying,
Big Brother?
24
00:02:46,080 --> 00:02:49,080
Father, the Wenhua Pavilion's
fire incident
25
00:02:49,160 --> 00:02:50,480
was orchestrated by the Crown Prince
to silence Zhang Yin
26
00:02:50,560 --> 00:02:52,000
and his Momai warriors.
27
00:02:52,080 --> 00:02:53,680
He made it look like an accident.
28
00:02:54,360 --> 00:02:58,120
I learned of Li Qing's whereabouts
from Zhang Yin.
29
00:02:58,200 --> 00:02:59,600
Ten years ago,
30
00:02:59,680 --> 00:03:00,960
Big Brother tried to kill Li Qing,
31
00:03:01,040 --> 00:03:03,920
but Zhang Yin saved him in secret
and hid him at the West Mountain Mine.
32
00:03:04,000 --> 00:03:07,080
When I disappeared recently,
I went to find Li Qing.
33
00:03:07,680 --> 00:03:10,320
This is Li Qing's confession.
34
00:03:17,080 --> 00:03:18,360
Your Majesty,
35
00:03:18,440 --> 00:03:20,360
even if you discover the truth,
36
00:03:20,440 --> 00:03:21,920
what good will it do?
37
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
The struggle for succession
38
00:03:24,840 --> 00:03:27,080
makes everyone's hands stained by blood.
39
00:03:28,800 --> 00:03:30,920
I am the one who made Jinghe a target.
40
00:03:31,800 --> 00:03:33,360
When it comes to the ruling,
41
00:03:34,040 --> 00:03:35,800
Jinghe fell short compared to Xuanlie.
42
00:03:36,440 --> 00:03:38,120
My choice was not wrong.
43
00:04:09,280 --> 00:04:12,200
Father! Father! Father!
44
00:04:12,280 --> 00:04:13,760
Imperial Physician! Imperial Physician!
45
00:04:14,360 --> 00:04:15,200
Your Majesty!
46
00:04:15,280 --> 00:04:16,519
- Your Majesty!
- Your Majesty!
47
00:04:17,200 --> 00:04:18,240
- Your Majesty!
- Your Majesty!
48
00:04:18,320 --> 00:04:19,399
Father!
49
00:04:19,480 --> 00:04:21,480
Your Majesty! Your Majesty!
50
00:04:34,560 --> 00:04:36,720
Your Highness,
what if Prince Jing returns alive?
51
00:04:37,720 --> 00:04:40,960
He may bring me down,
but he can't bring down the Emperor.
52
00:04:41,680 --> 00:04:43,160
Your Highness, have you made up your mind?
53
00:04:49,720 --> 00:04:51,120
I'll take care of it immediately.
54
00:04:51,200 --> 00:04:53,360
Rest assured, Your Highness.
Within a month,
55
00:04:53,440 --> 00:04:55,840
His Majesty will surely
pass away due to illness.
56
00:04:59,480 --> 00:05:00,920
Father, rest assured.
57
00:05:01,440 --> 00:05:02,920
The Great Yan's empire
58
00:05:03,600 --> 00:05:05,680
will be safeguarded by me.
59
00:05:08,200 --> 00:05:14,160
{\an8}CHENGPING GATE
60
00:05:14,240 --> 00:05:18,120
YANMING PALACE
61
00:05:29,440 --> 00:05:30,560
How is Father?
62
00:05:31,440 --> 00:05:32,280
Your Highness,
63
00:05:32,360 --> 00:05:35,240
His Majesty has been suffering
from frequent dizziness, nausea,
64
00:05:35,320 --> 00:05:36,440
and loss of sensory perception recently.
65
00:05:37,080 --> 00:05:38,800
Just now, his condition
worsened due to anger,
66
00:05:38,880 --> 00:05:40,440
leading to blocked meridians
and unconsciousness.
67
00:05:41,040 --> 00:05:44,080
The symptoms appear to be a stroke.
68
00:05:47,880 --> 00:05:49,040
Since it's a stroke,
69
00:05:49,120 --> 00:05:50,840
why haven't you prescribed
a cure for him yet?
70
00:05:50,920 --> 00:05:53,280
Hold on. What do you mean
by "appear to be a stroke"?
71
00:05:53,360 --> 00:05:55,040
You can't be vague About Father's illness.
72
00:05:56,440 --> 00:05:59,000
Your Highness,
my medical skills are limited.
73
00:05:59,080 --> 00:06:02,320
His Majesty's symptoms
do not seem to be a typical stroke,
74
00:06:02,400 --> 00:06:04,760
but his condition shows no signs
of poison or injury.
75
00:06:04,840 --> 00:06:06,080
If it isn't a stroke,
76
00:06:06,160 --> 00:06:08,880
the Imperial Medical Institute
cannot confirm another diagnosis.
77
00:06:09,480 --> 00:06:10,320
Then find out about it.
78
00:06:10,400 --> 00:06:12,040
Find the true cause of the illness
before prescribing treatment.
79
00:06:12,120 --> 00:06:13,000
Yes.
80
00:06:13,080 --> 00:06:15,320
Every day wasted is a delay in saving.
81
00:06:15,400 --> 00:06:17,280
Father's well-being
is a matter of the state.
82
00:06:17,360 --> 00:06:19,680
Who can bear the responsibility
if something goes wrong?
83
00:06:20,520 --> 00:06:21,680
What's the rush, Big Brother?
84
00:06:22,400 --> 00:06:24,240
Father has always been in good health.
85
00:06:24,320 --> 00:06:25,760
This sudden illness is indeed suspicious.
86
00:06:26,360 --> 00:06:28,480
Suspicious? How?
Ever since you went missing,
87
00:06:29,160 --> 00:06:30,760
Father has been tormented
with worry and distress.
88
00:06:32,280 --> 00:06:33,800
It was your deliberate disappearance
89
00:06:33,880 --> 00:06:35,560
that caused Father's stroke
from agitation.
90
00:06:36,560 --> 00:06:38,360
You've been out with the Beauty
for a long time,
91
00:06:38,960 --> 00:06:41,520
so you wouldn't know
his illness has accumulated over time.
92
00:06:42,160 --> 00:06:44,000
If it isn't a stroke,
93
00:06:44,080 --> 00:06:45,720
then it means you're harming Father.
94
00:06:48,680 --> 00:06:49,720
Third Brother,
95
00:06:50,440 --> 00:06:53,400
even now, are you still slandering me?
96
00:07:03,120 --> 00:07:04,920
Your Highnesses.
97
00:07:06,920 --> 00:07:08,280
You're the head
of the Imperial Medical Institute,
98
00:07:09,080 --> 00:07:11,000
and I trust in your medical skills.
99
00:07:11,560 --> 00:07:13,120
If you treat His Majesty
with stroke therapy,
100
00:07:13,800 --> 00:07:15,440
will it harm him?
101
00:07:15,520 --> 00:07:16,360
No, it won't.
102
00:07:16,440 --> 00:07:18,360
Stroke treatment focuses
on clearing blockages,
103
00:07:18,440 --> 00:07:20,600
which is also beneficial for health.
104
00:07:22,600 --> 00:07:23,520
Your Highnesses,
105
00:07:23,600 --> 00:07:25,320
I believe it would be prudent
106
00:07:25,400 --> 00:07:28,080
to treat His Majesty while investigating.
107
00:07:34,400 --> 00:07:35,480
Eunuch Liu.
108
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
What is this, Eunuch Liu?
109
00:07:39,120 --> 00:07:40,320
His Majesty is gravely ill.
110
00:07:40,400 --> 00:07:43,160
The Imperial Guards are here to protect
His Majesty as a matter of course.
111
00:07:44,320 --> 00:07:46,960
Your Highnesses,
your filial piety is evident.
112
00:07:47,040 --> 00:07:50,440
Perhaps it is best to return
and pray for His Majesty's recovery.
113
00:08:17,240 --> 00:08:19,520
Since Prince Jing's disappearance,
His Majesty's health has been poor.
114
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
Now that he's just returned,
it's made His Majesty fall ill.
115
00:08:21,880 --> 00:08:23,360
- I…
- Don't worry, Your Highness.
116
00:08:24,160 --> 00:08:25,400
His Majesty will be fine.
117
00:08:26,920 --> 00:08:28,200
If he isn't,
118
00:08:28,920 --> 00:08:30,200
Prince Jing will send a message.
119
00:08:32,159 --> 00:08:34,440
Your Highness, Prince Jing has arrived.
120
00:08:38,840 --> 00:08:40,559
How are things in Yanming Palace?
Has His Majesty woken up?
121
00:08:43,480 --> 00:08:45,360
No. I must go to Yanming Palace.
122
00:08:45,440 --> 00:08:47,400
Your Highness,
Liu Zhong has already ordered
123
00:08:47,480 --> 00:08:48,800
the Imperial Guards
to surround the palace.
124
00:08:49,400 --> 00:08:52,120
No one can enter.
The palace will soon be under lockdown.
125
00:08:52,200 --> 00:08:53,680
I must take my leave.
126
00:09:00,040 --> 00:09:02,320
Your Highness, I'll see Prince Jing off.
127
00:09:07,320 --> 00:09:10,240
CHENGPING GATE
128
00:09:11,200 --> 00:09:14,320
My Lord, the Imperial Physicians
are all at Yanming Palace.
129
00:09:14,840 --> 00:09:16,360
His Majesty will wake up soon.
130
00:09:18,120 --> 00:09:19,160
When I was a kid and acted mischievous,
131
00:09:19,880 --> 00:09:22,720
Father often said furiously that he needed
to see the Imperial Physicians.
132
00:09:23,440 --> 00:09:25,400
Unexpectedly, he has fallen ill now.
133
00:09:26,560 --> 00:09:29,280
His Majesty has seen
all kinds of things in his life.
134
00:09:30,120 --> 00:09:31,840
How could he faint suddenly?
135
00:09:32,680 --> 00:09:34,520
Could it be an illness
that has been accumulating?
136
00:09:38,560 --> 00:09:41,240
The symptoms appear to be a stroke.
137
00:09:42,880 --> 00:09:45,200
Since it's a stroke, why haven't you
prescribed a cure for him yet?
138
00:09:46,000 --> 00:09:47,760
Every day wasted is a delay in saving.
139
00:09:48,720 --> 00:09:51,320
I'm afraid Father
isn't truly suffering from a stroke.
140
00:09:51,920 --> 00:09:54,120
This may be a dangerous move
of the Crown Prince.
141
00:09:56,680 --> 00:09:59,280
The urgent task now
is to quickly identify the cause
142
00:09:59,360 --> 00:10:01,200
and wake Father up as soon as possible.
143
00:10:02,800 --> 00:10:05,880
By order of the Eastern Palace,
the palace gates are sealed.
144
00:10:05,960 --> 00:10:07,440
No one is allowed in or out
without authorization.
145
00:10:07,520 --> 00:10:09,520
With the Forbidden City under martial law,
146
00:10:09,600 --> 00:10:11,760
news from the palace will not get out.
147
00:10:12,840 --> 00:10:13,840
I will stay in the palace to help you.
148
00:10:14,680 --> 00:10:16,720
No. The palace is too dangerous.
149
00:10:16,800 --> 00:10:17,800
I can't keep you here.
150
00:10:18,600 --> 00:10:22,080
I now stay at Fanghua Palace
under Concubine Yan's protection.
151
00:10:22,160 --> 00:10:23,440
The Crown Prince won't dare to attack me.
152
00:10:24,400 --> 00:10:27,000
Don't worry. I will find a way
to resolve this.
153
00:10:27,080 --> 00:10:28,480
You shouldn't be involved
in this any longer.
154
00:10:29,480 --> 00:10:31,840
Revenge is never just your burden.
155
00:10:31,920 --> 00:10:33,640
It shouldn't fall solely on you.
156
00:10:34,760 --> 00:10:36,560
My Lord, if you let me stay,
157
00:10:36,640 --> 00:10:39,120
I can assist you in investigating
His Majesty's illness more quickly.
158
00:10:40,160 --> 00:10:41,480
Close the palace gates!
159
00:10:53,920 --> 00:10:55,960
I'll leave my mother's hairpin with you.
160
00:10:56,560 --> 00:10:57,600
I won't risk my life recklessly.
161
00:11:28,320 --> 00:11:33,480
CHENGPING GATE
162
00:11:36,360 --> 00:11:38,440
General, we have learned that
163
00:11:38,520 --> 00:11:39,920
tonight, His Majesty summoned
the Crown Prince
164
00:11:40,000 --> 00:11:42,160
and Prince Jing to Yanming Palace,
dismissing everyone else.
165
00:11:42,240 --> 00:11:45,200
Even Eunuch Liu is unaware
of what happened in the palace.
166
00:11:47,760 --> 00:11:49,040
What's the situation now?
167
00:11:49,120 --> 00:11:51,160
Eunuch Liu has begun inspecting
168
00:11:51,240 --> 00:11:52,840
everything His Majesty
has come into contact with.
169
00:11:52,920 --> 00:11:55,040
So far, nothing unusual has been found.
170
00:11:55,120 --> 00:11:58,040
The Imperial Medical Institute claims
His Majesty's stroke
171
00:11:58,120 --> 00:11:59,840
is due to accumulated fatigue.
172
00:12:03,640 --> 00:12:05,280
With the Forbidden City under martial law,
173
00:12:06,000 --> 00:12:07,720
His Majesty's illness may not be minor.
174
00:12:08,320 --> 00:12:09,480
Issue my orders.
175
00:12:10,360 --> 00:12:12,320
Have all units of the Pingnan Army
strengthen their defenses
176
00:12:12,400 --> 00:12:13,640
to prevent external threats.
177
00:12:14,240 --> 00:12:15,920
The tiger tally has already
been handed over to His Majesty.
178
00:12:16,000 --> 00:12:17,080
Someone will take over.
179
00:12:17,760 --> 00:12:20,200
As long as military matters
aren't officially handed over,
180
00:12:20,280 --> 00:12:21,800
I remain a general of Great Yan.
181
00:12:22,480 --> 00:12:23,880
Do not slack off.
182
00:12:24,920 --> 00:12:27,240
You may go back. I will visit Aunt.
183
00:12:28,400 --> 00:12:29,440
Yes.
184
00:12:36,640 --> 00:12:40,000
His Majesty has long been worn out.
185
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
This day was bound to come.
186
00:12:46,320 --> 00:12:49,840
I'm worried someone might cause trouble
187
00:12:49,920 --> 00:12:50,960
out of dissatisfaction.
188
00:12:51,680 --> 00:12:54,120
Are you referring to Prince Jing?
189
00:12:54,920 --> 00:12:58,080
The food, medicinal soups,
and incense I sent to Yanming Palace
190
00:12:58,160 --> 00:13:00,080
have all been inspected by Liu Zhong.
191
00:13:02,280 --> 00:13:05,040
They even suspect me
of poisoning His Majesty.
192
00:13:06,360 --> 00:13:08,280
Eunuch Liu is just doing a routine check.
193
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
If we have nothing to hide,
then let them investigate.
194
00:13:13,120 --> 00:13:15,480
We and the Eastern Palace
share the same fate.
195
00:13:16,280 --> 00:13:17,960
They are trying to smear Fengyi Palace
196
00:13:18,760 --> 00:13:20,680
to prevent the Crown Prince
from taking over as regent.
197
00:13:22,160 --> 00:13:23,360
Given the circumstances,
198
00:13:24,280 --> 00:13:26,120
I actually hope His Majesty won't wake up.
199
00:13:27,920 --> 00:13:29,040
As long as the Crown Prince
ascends the throne,
200
00:13:30,040 --> 00:13:33,440
the Pingnan Army's tiger tally
will be returned to the Yin family.
201
00:13:43,160 --> 00:13:46,120
Do you think I am heartless?
202
00:13:53,000 --> 00:13:54,360
But for so many years,
203
00:13:55,360 --> 00:13:59,160
His Majesty has only been
treating me as the sovereign.
204
00:14:01,600 --> 00:14:03,840
The Yin family in the harem
205
00:14:04,720 --> 00:14:07,240
can never long for his love.
206
00:14:09,640 --> 00:14:11,680
If I hadn't been tough,
207
00:14:13,040 --> 00:14:15,720
I would have perished
in this palace long ago.
208
00:14:16,840 --> 00:14:17,880
Luomei,
209
00:14:23,600 --> 00:14:26,760
you're luckier than me.
210
00:14:27,440 --> 00:14:31,000
You don't have to choose
between the Yin family and love.
211
00:14:32,080 --> 00:14:34,920
The Crown Prince needs you more than I do.
212
00:14:43,360 --> 00:14:44,480
Your Highness,
213
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Liu Zhong is now investigating everything
214
00:14:47,040 --> 00:14:48,560
that entered Yanming Palace
in the past month,
215
00:14:48,640 --> 00:14:51,960
including the incense
sent by Fengyi Palace.
216
00:14:52,040 --> 00:14:53,360
Has he found anything?
217
00:14:53,440 --> 00:14:55,200
No. Rest assured, Your Highness.
218
00:14:55,800 --> 00:14:56,920
All traces have been erased.
219
00:14:57,000 --> 00:14:58,400
It won't be easy to discover anything.
220
00:14:59,000 --> 00:15:01,280
My concern is that Liu Zhong
221
00:15:01,360 --> 00:15:02,680
seems to have sided with Prince Jing.
222
00:15:04,200 --> 00:15:05,440
Liu Zhong is a loyal dog.
223
00:15:05,520 --> 00:15:07,320
He has been in the palace
longer than anyone else.
224
00:15:07,400 --> 00:15:08,640
He won't take sides.
225
00:15:09,320 --> 00:15:10,600
By the way, Your Highness,
226
00:15:10,680 --> 00:15:12,920
since Fengyi Palace
and the Eastern Palace are allies,
227
00:15:13,000 --> 00:15:16,400
why don't we inform the Noble Consort
of our plans?
228
00:15:18,560 --> 00:15:20,000
It's not the right time yet.
229
00:15:20,520 --> 00:15:21,960
It's a pity we're just one step away.
230
00:15:23,960 --> 00:15:26,680
Now, with the Imperial Guards
defending Yanming Palace,
231
00:15:27,400 --> 00:15:28,920
we can't take action.
232
00:15:29,920 --> 00:15:31,840
As long as they don't find the cause,
233
00:15:33,120 --> 00:15:34,680
they'll perform stroke therapy.
234
00:15:35,280 --> 00:15:37,960
It's only a matter of time
before His Majesty passes away.
235
00:15:38,040 --> 00:15:39,920
At such a critical moment,
we mustn't lower our guard.
236
00:15:40,640 --> 00:15:41,560
While the palace is under lockdown,
237
00:15:41,640 --> 00:15:43,040
remove all of Jinghe's spies
in the palace.
238
00:15:44,200 --> 00:15:45,720
Understood.
239
00:15:45,800 --> 00:15:46,640
Your Highness,
240
00:15:48,680 --> 00:15:49,840
the Prince Heir of Xiyan is here.
241
00:16:04,640 --> 00:16:05,600
This way.
242
00:16:10,240 --> 00:16:12,360
Your Highness,
the Prince Heir has arrived.
243
00:16:13,360 --> 00:16:14,440
Prince Heir,
244
00:16:15,120 --> 00:16:16,360
you've come just in time.
245
00:16:16,440 --> 00:16:18,280
I was just troubled by this chess game.
246
00:16:19,480 --> 00:16:20,320
Your Highness,
247
00:16:21,280 --> 00:16:23,240
I tried to visit Concubine Yan just now,
248
00:16:23,320 --> 00:16:24,480
but the Imperial Guards stopped me,
249
00:16:25,800 --> 00:16:28,440
saying I needed a decree
from the Eastern Palace to enter.
250
00:16:29,120 --> 00:16:30,760
Your Highness, have you forgotten?
251
00:16:30,840 --> 00:16:34,840
I was granted the privilege
to visit Fanghua Palace at any time.
252
00:16:35,680 --> 00:16:36,840
My apologies.
253
00:16:36,920 --> 00:16:39,480
This is a special time.
There's nothing I can do.
254
00:16:40,240 --> 00:16:41,480
What special time?
255
00:16:42,800 --> 00:16:44,160
You don't know?
256
00:16:45,000 --> 00:16:46,120
Well, you'll find out tomorrow.
257
00:16:57,320 --> 00:16:59,840
Father often says
you are a skilled chess player.
258
00:16:59,920 --> 00:17:02,720
Why not help me solve this puzzle?
259
00:17:02,800 --> 00:17:05,319
If I want to win with the black pieces,
how should I move?
260
00:17:06,400 --> 00:17:08,920
The black pieces
have surrounded the white ones.
261
00:17:09,920 --> 00:17:11,520
No matter where you place the next piece,
262
00:17:12,280 --> 00:17:13,480
victory is assured.
263
00:17:16,680 --> 00:17:20,480
But what if you want to help
the white pieces break free?
264
00:17:24,240 --> 00:17:26,839
I am not a player in this game,
265
00:17:27,560 --> 00:17:28,880
but a mere observer.
266
00:17:29,520 --> 00:17:31,280
I have no intention
of disrupting Your Highness's strategy.
267
00:17:49,160 --> 00:17:50,600
Outside the chessboard,
268
00:17:50,680 --> 00:17:53,360
are you my enemy or my friend?
269
00:17:59,240 --> 00:18:01,840
The farewell gift I offered
when leaving Great Yan
270
00:18:01,920 --> 00:18:03,720
was a gift to a friend.
271
00:18:05,240 --> 00:18:07,360
I have few close ties in this life,
272
00:18:07,440 --> 00:18:10,440
and the only one I care for is my sister.
273
00:18:10,520 --> 00:18:13,320
If Your Highness can promise
not to harm Fanghua Palace,
274
00:18:13,400 --> 00:18:16,200
I'll be your friend.
275
00:18:17,440 --> 00:18:18,800
Otherwise,
276
00:18:24,320 --> 00:18:26,200
I'll be your enemy.
277
00:18:30,560 --> 00:18:33,080
Very well. Rest assured, Prince Heir.
278
00:18:34,280 --> 00:18:36,800
Concubine Yan will live peacefully
279
00:18:36,880 --> 00:18:40,080
and prosperously in Fanghua Palace.
280
00:18:48,760 --> 00:18:50,680
You've got quite some skills, Prince Heir.
281
00:18:50,760 --> 00:18:52,800
I'm not sure if we can be friends,
282
00:18:52,880 --> 00:18:54,400
but I won't be your enemy.
283
00:18:55,080 --> 00:18:56,840
I'm flattered, Your Highness.
284
00:18:56,920 --> 00:18:58,120
As I said before,
285
00:18:58,200 --> 00:19:00,200
I have no interest
in the internal politics of Great Yan.
286
00:19:00,280 --> 00:19:01,760
I only wish to protect
the ones I care about.
287
00:19:15,920 --> 00:19:19,040
Your Highness,
Mei Lin is still in Fanghua Palace.
288
00:19:19,600 --> 00:19:21,040
Forget it.
289
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
At this moment, I cannot risk
pushing the Prince Heir of Xiyan
290
00:19:23,720 --> 00:19:25,360
toward Prince Jing.
291
00:19:30,800 --> 00:19:33,400
Dawn is approaching.
292
00:19:33,480 --> 00:19:36,000
TAICHI PALACE
293
00:19:38,080 --> 00:19:39,160
Proclamation.
294
00:19:39,240 --> 00:19:41,640
"I, as the sovereign of this realm,
295
00:19:41,720 --> 00:19:44,320
for the stability of the state
296
00:19:44,400 --> 00:19:46,520
and the expectations of the people,
297
00:19:46,600 --> 00:19:48,200
while ruling the nation,
298
00:19:48,280 --> 00:19:49,920
I have diligently considered day and night
299
00:19:50,000 --> 00:19:52,480
how to restore propriety
300
00:19:52,560 --> 00:19:54,400
and govern justly.
301
00:19:54,480 --> 00:19:56,440
If any sudden illness
302
00:19:56,520 --> 00:19:57,640
has prevented me
from attending to state affairs,
303
00:19:58,240 --> 00:20:01,000
the Crown Prince is granted
304
00:20:01,080 --> 00:20:03,480
the authority to act as regent.
305
00:20:03,560 --> 00:20:05,360
All military and governmental matters
306
00:20:05,440 --> 00:20:07,280
are entrusted to the Eastern Palace.
307
00:20:07,360 --> 00:20:10,040
Proceed with caution and due diligence.
308
00:20:10,640 --> 00:20:12,400
Execute as decreed."
309
00:20:12,920 --> 00:20:14,720
The proclamation is now complete.
310
00:20:28,360 --> 00:20:30,480
I humbly accept the decree.
311
00:20:30,560 --> 00:20:32,600
I will not fail Father's trust.
312
00:20:38,920 --> 00:20:41,840
We will comply with the decree.
313
00:20:46,040 --> 00:20:50,000
Your Highness, I have a matter to present.
314
00:20:50,080 --> 00:20:51,480
Lord Censor, please speak.
315
00:20:51,560 --> 00:20:53,960
The governance of Great Yan
316
00:20:54,040 --> 00:20:56,320
has always relied
on His Majesty's decisions.
317
00:20:56,400 --> 00:20:58,960
The Yin family has long been graced
by His Majesty's favor,
318
00:20:59,560 --> 00:21:01,920
commanding the 30,000 soldiers
of the Pingnan Army
319
00:21:02,000 --> 00:21:04,840
with the authority
to mobilize the troops independently.
320
00:21:04,920 --> 00:21:06,720
The camp to the west of the city
321
00:21:06,800 --> 00:21:09,960
is tasked with defending Zhaojing.
322
00:21:10,040 --> 00:21:13,720
Most of its troops
are former members of the Pingnan Army.
323
00:21:14,400 --> 00:21:17,520
I've heard that since General Yin
returned to the capital,
324
00:21:17,600 --> 00:21:21,160
she has been inspecting the camps
at the West Suburbs Barracks.
325
00:21:22,480 --> 00:21:23,400
What do you mean by this, Lord Li?
326
00:21:24,640 --> 00:21:28,120
The Yin family and the Pingnan Army
are loyal to His Majesty
327
00:21:28,200 --> 00:21:29,400
and to Great Yan.
328
00:21:30,000 --> 00:21:32,160
Now that His Majesty is unwell,
329
00:21:32,240 --> 00:21:34,080
if General Yin is truly loyal,
330
00:21:34,760 --> 00:21:36,600
she should hand over the tiger tally
331
00:21:37,280 --> 00:21:39,040
to reassure the people
332
00:21:39,120 --> 00:21:41,000
and restore order.
333
00:21:42,080 --> 00:21:43,720
Lord Censor, you're overthinking it.
334
00:21:44,680 --> 00:21:46,560
When Father arranged my marriage,
335
00:21:46,640 --> 00:21:49,360
General Yin already relinquished
her military authority.
336
00:21:49,920 --> 00:21:53,000
The tiger tally is now in my possession.
337
00:22:02,000 --> 00:22:05,040
Eunuch Liu, is this appropriate?
338
00:22:06,520 --> 00:22:09,000
With the Crown Prince acting as regent,
339
00:22:09,080 --> 00:22:11,360
the tiger tally should indeed
stay in the Eastern Palace.
340
00:22:17,840 --> 00:22:19,400
The Yin family members
are all loyal subjects.
341
00:22:19,480 --> 00:22:22,200
Both I and Father
have no doubts about them.
342
00:22:24,360 --> 00:22:25,560
Your Highness,
343
00:22:26,640 --> 00:22:27,960
although the tiger tally
has been handed over,
344
00:22:28,640 --> 00:22:30,760
the transition of military command
takes time.
345
00:22:31,520 --> 00:22:33,520
The day after tomorrow will be
my final inspection of the camps.
346
00:22:34,200 --> 00:22:35,040
By then,
347
00:22:35,120 --> 00:22:37,600
I will present to the court
a well-disciplined Pingnan Army
348
00:22:37,680 --> 00:22:39,320
with clear defense protocols.
349
00:22:41,320 --> 00:22:43,120
General Yin's strict military governance
350
00:22:43,200 --> 00:22:44,640
is what reassures me the most.
351
00:22:45,720 --> 00:22:49,000
The Censorate has the duty
to oversee all officials.
352
00:22:49,080 --> 00:22:51,320
Lord Censor is known
for his integrity and fairness.
353
00:22:51,400 --> 00:22:52,960
I will not reproach him for his vigilance.
354
00:22:56,280 --> 00:22:58,440
As His Majesty has entrusted me
355
00:22:59,080 --> 00:23:01,400
with the nation's affairs
in these perilous times,
356
00:23:01,480 --> 00:23:05,320
I ask all of you to assist me
in stabilizing the state
357
00:23:05,400 --> 00:23:07,480
and ensuring His Majesty's health.
358
00:23:07,560 --> 00:23:10,760
We shall fulfill our duties
359
00:23:10,840 --> 00:23:14,960
and help Your Highness
protect the nation and its people.
360
00:23:53,600 --> 00:23:54,560
General Yin,
361
00:23:57,720 --> 00:23:58,640
His Highness would like to see you.
362
00:24:12,960 --> 00:24:15,680
My Lord, this is the residue
from His Majesty's recent tonic.
363
00:24:20,000 --> 00:24:21,520
Take it and have a physician examine it.
364
00:24:22,120 --> 00:24:22,960
Yes.
365
00:24:23,680 --> 00:24:26,600
Also, all our spies in the palace
366
00:24:26,680 --> 00:24:28,040
have been replaced quietly.
367
00:24:28,760 --> 00:24:31,800
Fortunately, we still have Miss Mei Lin
secretly relaying messages.
368
00:24:32,320 --> 00:24:33,480
Don't worry, My Lord.
369
00:24:33,560 --> 00:24:35,720
She is clever and will be fine.
370
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
Send a message to General Yin.
Ask her to come to the mansion.
371
00:24:41,520 --> 00:24:43,040
General Yin is betrothed
to the Crown Prince.
372
00:24:43,640 --> 00:24:46,840
Besides, the tiger tally is currently
in the Crown Prince's possession.
373
00:24:46,920 --> 00:24:48,560
It might not be wise to rope her in now.
374
00:24:48,640 --> 00:24:50,560
She is loyal to the Emperor.
375
00:24:50,640 --> 00:24:51,800
I trust her.
376
00:24:56,800 --> 00:24:58,520
Your Highness' foresight is impressive.
377
00:24:58,600 --> 00:24:59,760
Prince Jing's Mansion sent this man
378
00:24:59,840 --> 00:25:01,000
to send a message
to the General's Mansion.
379
00:25:01,080 --> 00:25:02,360
I've taken care of it.
380
00:25:03,880 --> 00:25:05,080
Tell Jinghe
381
00:25:05,160 --> 00:25:06,880
that I have received his message
382
00:25:07,560 --> 00:25:09,320
on my Crown Princess's behalf.
383
00:25:11,960 --> 00:25:14,320
{\an8}SIMA'S CODE
384
00:25:14,400 --> 00:25:15,960
{\an8}Your Highness.
385
00:25:29,640 --> 00:25:31,240
I apologize
for your mistreatment today in court.
386
00:25:31,320 --> 00:25:33,800
Rest assured, I will return
the tiger tally to you soon.
387
00:25:34,960 --> 00:25:37,280
Lord Censor spoke only
for the sake of the court's stability.
388
00:25:38,440 --> 00:25:39,360
I did not feel mistreated.
389
00:25:45,160 --> 00:25:47,840
Your Highness,
have you not been resting well?
390
00:25:49,080 --> 00:25:50,400
Father fell ill today.
391
00:25:50,480 --> 00:25:53,080
I'm managing state affairs,
worried about possible unrest.
392
00:25:53,680 --> 00:25:54,920
I'm mentally exhausted.
393
00:25:55,880 --> 00:25:59,240
Only when I'm with you do I feel at ease.
394
00:26:00,560 --> 00:26:04,200
So, are you worried
about my Yin family causing trouble,
395
00:26:04,280 --> 00:26:06,560
so you placed spies in my mansion
396
00:26:06,640 --> 00:26:08,160
and secretly detained
Prince Jing's messenger?
397
00:26:10,000 --> 00:26:11,120
You met him?
398
00:26:13,640 --> 00:26:16,840
Before I did, your men took him away.
399
00:26:24,360 --> 00:26:26,240
I know of your concerns,
400
00:26:26,880 --> 00:26:28,600
but my family has been loyal
to the Emperor for generations,
401
00:26:29,200 --> 00:26:30,560
never harboring
any treacherous intentions.
402
00:26:31,280 --> 00:26:33,880
Military authority of the Pingnan Army
has already been handed over.
403
00:26:33,960 --> 00:26:36,120
Even if I want to help anyone,
404
00:26:36,200 --> 00:26:37,600
I am powerless.
405
00:26:41,720 --> 00:26:42,960
Why would you think that?
406
00:26:45,120 --> 00:26:46,320
If I doubted you,
407
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
why could I give you a letter
of commission to lead troops into battle?
408
00:26:50,680 --> 00:26:51,760
Have you forgotten?
409
00:26:51,840 --> 00:26:55,680
I told you, I would fulfill
whatever I promised you.
410
00:26:57,080 --> 00:27:00,880
Then why did you
place spies in my mansion?
411
00:27:05,000 --> 00:27:06,720
The Yin family's loyalty is known.
412
00:27:06,800 --> 00:27:07,920
Even without military power,
413
00:27:08,000 --> 00:27:10,280
you still hold respect
and support among the people.
414
00:27:10,960 --> 00:27:12,680
I'm worried someone might exploit it.
415
00:27:14,000 --> 00:27:16,520
Given the current situation,
we must be wary of Prince Jing.
416
00:27:17,200 --> 00:27:18,040
Remember,
417
00:27:18,560 --> 00:27:21,360
whatever he says is only
to manipulate your military authority
418
00:27:21,440 --> 00:27:22,800
and sow discord between us.
419
00:27:23,920 --> 00:27:25,520
Are you worried that
420
00:27:26,840 --> 00:27:28,240
I will take my previous relationship
with Prince Jing into account?
421
00:27:37,080 --> 00:27:38,000
Ever since we were children,
422
00:27:38,880 --> 00:27:39,880
whenever Jinghe was present,
423
00:27:40,640 --> 00:27:42,480
you would be looking at him.
424
00:27:43,240 --> 00:27:44,400
Compared to me,
425
00:27:44,480 --> 00:27:46,520
you have always been closer to him.
426
00:27:51,040 --> 00:27:52,480
Yet, compared to Prince Jing,
427
00:27:53,160 --> 00:27:55,360
I have spent more time with you.
428
00:27:56,280 --> 00:27:58,240
Do you remember
when the incident in Qingzhou happened
429
00:27:58,320 --> 00:27:59,760
and we were not sure
if Prince Jing was dead or alive?
430
00:28:00,640 --> 00:28:03,000
I waited an entire night at the city gate,
431
00:28:04,320 --> 00:28:06,080
and you were the one
who stayed by my side.
432
00:28:08,760 --> 00:28:10,320
When he returned alive,
433
00:28:10,400 --> 00:28:13,680
you left me a letter the next night
and departed for Qingzhou.
434
00:28:17,400 --> 00:28:19,960
Your Highness,
do you remember this sachet?
435
00:28:22,520 --> 00:28:25,640
In the 19th year of the Zhaoming era,
I went to war in Nanyue.
436
00:28:25,720 --> 00:28:27,040
Nanyue was filled
with insects and diseases.
437
00:28:27,560 --> 00:28:31,000
It was you who sent this
insect-repelling sachet to the border.
438
00:28:32,240 --> 00:28:33,840
I just found out about this now.
439
00:28:39,880 --> 00:28:43,440
Every gift you gave me
is a sign of your true intentions.
440
00:28:44,600 --> 00:28:46,200
You've done so much for me.
441
00:28:47,640 --> 00:28:48,920
I just realized it too late.
442
00:28:53,800 --> 00:28:55,080
As long as you understand,
443
00:28:56,080 --> 00:28:57,160
it is never too late.
444
00:28:58,240 --> 00:29:00,240
Your Highness,
as the heir apparent of Great Yan,
445
00:29:00,320 --> 00:29:01,720
you are known
for your benevolence and kindness,
446
00:29:01,800 --> 00:29:03,760
loving your people
as a father loves his children.
447
00:29:04,840 --> 00:29:07,880
Jinghe and I are merely comrades.
448
00:29:08,840 --> 00:29:11,680
But you are my beloved.
449
00:29:14,520 --> 00:29:18,320
No matter what happens,
I will stand by you.
450
00:29:19,640 --> 00:29:21,360
Didn't you promise to stand with me
451
00:29:21,440 --> 00:29:23,440
in defending Great Yan?
452
00:29:34,600 --> 00:29:37,360
Luomei, whatever kind of person
you wish me to be,
453
00:29:37,440 --> 00:29:38,680
I will become.
454
00:30:00,240 --> 00:30:01,920
You're knownfor your benevolence and kindness,
455
00:30:02,840 --> 00:30:04,760
loving your peopleas a father loves his children.
456
00:30:08,160 --> 00:30:09,160
This is…
457
00:30:10,160 --> 00:30:11,800
The Crown Princess
sent this calming tonic,
458
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
specifically instructing me
to ensure you finish it.
459
00:30:31,560 --> 00:30:33,080
Is there any news from Yanming Palace?
460
00:30:33,680 --> 00:30:35,440
Every item His Majesty uses,
461
00:30:35,520 --> 00:30:38,320
from large utensils
to small grains he eats,
462
00:30:38,400 --> 00:30:40,320
is being thoroughly inspected
by Liu Zhong.
463
00:30:42,760 --> 00:30:44,000
But rest assured, Your Highness,
464
00:30:44,080 --> 00:30:45,280
all arrangements have been made.
465
00:30:45,880 --> 00:30:47,840
Even if His Majesty's illness is traced
466
00:30:47,920 --> 00:30:49,960
back to the incense at Yanming Palace,
467
00:30:50,040 --> 00:30:52,200
that incense was sent by Fengyi Palace.
468
00:30:52,280 --> 00:30:53,600
It has nothing to do
with the Eastern Palace.
469
00:30:53,680 --> 00:30:56,720
If the Noble Consort is found guilty
of regicide,
470
00:30:56,800 --> 00:30:58,800
the Crown Princess,
in order to protect the Yin family,
471
00:30:59,400 --> 00:31:01,400
will still stand by your side.
472
00:31:05,360 --> 00:31:07,480
Let's go to Fengyi Palace.
473
00:31:10,040 --> 00:31:12,040
FENGYI PALACE
474
00:31:12,120 --> 00:31:13,800
PETITION FROM
THE IMPERIAL MEDICAL INSTITUTE, HUANG QI
475
00:31:15,200 --> 00:31:17,320
I have discovered the cause
of Father's illness.
476
00:31:17,400 --> 00:31:18,520
He was poisoned,
477
00:31:19,200 --> 00:31:20,840
and the culprit is you, Your Highness.
478
00:31:23,400 --> 00:31:24,800
Who dares to slander me?
479
00:31:25,640 --> 00:31:26,600
The incense
480
00:31:26,680 --> 00:31:29,560
was sent from Fengyi Palace
to Yanming Palace.
481
00:31:35,080 --> 00:31:38,280
The incense was a gift
from the young lord of Xiyan.
482
00:31:38,360 --> 00:31:39,480
It has a calming effect on sleep.
483
00:31:40,880 --> 00:31:42,480
Recently, Concubine Yan has gained favor,
484
00:31:42,560 --> 00:31:44,720
and Father can't sleep
since he's worried about Third Brother.
485
00:31:46,480 --> 00:31:50,160
Your Highness, why not use this incense
to ease Father's mind?
486
00:31:56,720 --> 00:31:59,800
How dare you.
You tried to kill the Emperor.
487
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
There is both evidence and testimony.
488
00:32:03,000 --> 00:32:05,720
How could the crime of regicide
be pinned on me?
489
00:32:15,480 --> 00:32:17,520
Do you dare to falsely accuse me?
490
00:32:17,600 --> 00:32:19,080
Aren't you afraid of implicating Luomei?
491
00:32:20,280 --> 00:32:22,880
Your Highness,
you may be the one endangering Luomei.
492
00:32:27,280 --> 00:32:29,240
If this petition reaches
the Ministry of Justice,
493
00:32:29,320 --> 00:32:30,920
the entire honor of the Yin family
494
00:32:32,240 --> 00:32:33,720
will be destroyed by you.
495
00:32:34,480 --> 00:32:35,920
Are you trying to use the Yin family
496
00:32:36,480 --> 00:32:39,120
and my life to threaten Luomei?
497
00:32:43,680 --> 00:32:46,440
Father's condition won't remain hidden
for long.
498
00:32:47,040 --> 00:32:49,400
Luomei might show mercy to Jinghe
499
00:32:49,480 --> 00:32:51,640
and make a different choice from you.
500
00:32:55,360 --> 00:32:58,280
You and I are in the same boat,
Your Highness.
501
00:32:58,360 --> 00:32:59,840
If I disembark now,
502
00:32:59,920 --> 00:33:01,280
I'm afraid
503
00:33:04,000 --> 00:33:05,560
you'll end up a ghost
at the bottom of the water.
504
00:33:09,680 --> 00:33:11,800
Luomei has long since chosen you.
505
00:33:19,320 --> 00:33:22,360
Luomei chose
the benevolent and kind Crown Prince.
506
00:33:23,960 --> 00:33:25,880
Do you think that's me?
507
00:33:34,560 --> 00:33:36,120
To prove my sincerity,
508
00:33:36,200 --> 00:33:38,880
I will clear your name, Your Highness.
509
00:33:38,960 --> 00:33:40,160
PETITION FROM THE IMPERIAL
MEDICAL INSTITUTE, HUANG QI
510
00:33:53,960 --> 00:33:55,240
So, it was the incense powder.
511
00:33:59,760 --> 00:34:01,800
YANMING PALACE
512
00:34:30,920 --> 00:34:32,000
Xiyan's heavenly gods,
513
00:34:32,760 --> 00:34:33,920
Great Yan's Buddha,
514
00:34:35,000 --> 00:34:37,880
I, Zigu, am willing to trade
ten years of my life.
515
00:34:39,159 --> 00:34:42,280
Please bless His Majesty to wake up soon.
516
00:34:42,360 --> 00:34:46,679
WISH THE EMPEROR GOOD HEALTH
517
00:34:55,520 --> 00:34:58,280
Why won't you help me?
518
00:34:59,280 --> 00:35:01,280
Are ten years not enough?
519
00:35:01,360 --> 00:35:03,280
I'll offer another ten.
520
00:35:19,920 --> 00:35:20,880
Your Highness.
521
00:35:23,800 --> 00:35:24,640
Mei Lin,
522
00:35:27,120 --> 00:35:29,880
what should I do? I'm so scared.
523
00:35:32,200 --> 00:35:33,400
Don't be afraid, Your Highness.
524
00:35:34,000 --> 00:35:36,280
I'm here, and so is your brother.
525
00:35:36,880 --> 00:35:39,520
My brother sent me a letter
a few days ago,
526
00:35:39,600 --> 00:35:41,400
saying he would take me back to Xiyan.
527
00:35:42,200 --> 00:35:43,440
You don't want to go back to Xiyan?
528
00:35:49,520 --> 00:35:51,160
In the past,
529
00:35:52,680 --> 00:35:55,080
I would have been very eager to return.
530
00:35:56,480 --> 00:35:58,040
But now, I don't know why.
531
00:35:58,120 --> 00:35:59,880
Whenever I think about
leaving His Majesty,
532
00:35:59,960 --> 00:36:02,120
I feel extremely sad.
533
00:36:03,480 --> 00:36:04,840
His Majesty's been nice to me.
534
00:36:04,920 --> 00:36:08,520
I can't leave him now. What should I do?
535
00:36:08,600 --> 00:36:11,320
Even the gods
don't seem willing to help me.
536
00:36:11,920 --> 00:36:14,480
- They won't help me.
- It's okay.
537
00:36:16,480 --> 00:36:17,360
It's fine.
538
00:36:18,560 --> 00:36:19,720
Better to rely on people than gods.
539
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Your Highness,
540
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
perhaps we can find a way
to save His Majesty.
541
00:36:28,440 --> 00:36:30,440
The Imperial Medical Institute
says he can't be saved.
542
00:36:33,400 --> 00:36:36,600
I'm not sure
if we can definitely save His Majesty,
543
00:36:37,200 --> 00:36:40,480
but with your help,
there's a better chance.
544
00:36:45,200 --> 00:36:47,600
I believe you. I believe you.
545
00:36:48,240 --> 00:36:50,000
To save His Majesty,
546
00:36:50,520 --> 00:36:52,240
I'm willing to do anything.
547
00:36:58,200 --> 00:37:00,040
Your Highness, listen to me.
548
00:37:00,120 --> 00:37:02,080
{\an8}FANGHUA PALACE
549
00:37:05,440 --> 00:37:07,440
- Are you from Fanghua Palace?
- Yes.
550
00:37:07,520 --> 00:37:09,040
What's your business outside the palace?
551
00:37:09,120 --> 00:37:11,600
By the order of Her Highness,
I'm going out to make purchases for her.
552
00:37:12,200 --> 00:37:13,720
All matters, large or small, in the palace
553
00:37:13,800 --> 00:37:15,080
are managed by the Six Ministries.
554
00:37:15,160 --> 00:37:16,680
There is no need
to make independent purchases.
555
00:37:17,320 --> 00:37:18,720
His Majesty once decreed
556
00:37:18,800 --> 00:37:20,640
that since Concubine Yan
follows different customs,
557
00:37:20,720 --> 00:37:21,960
she may make purchases independently
558
00:37:22,040 --> 00:37:23,200
without going through the Six Ministries.
559
00:37:23,800 --> 00:37:26,160
No one can enter or leave without
a decree from the Eastern Palace.
560
00:37:28,520 --> 00:37:29,600
How dare you!
561
00:37:29,680 --> 00:37:31,720
Do you even dare to stop people
from Fanghua Palace?
562
00:37:34,800 --> 00:37:36,160
- Your Highness.
- Your Highness.
563
00:37:37,520 --> 00:37:38,880
His Majesty is gravely ill.
564
00:37:38,960 --> 00:37:41,200
I have been praying for his recovery
these past few days.
565
00:37:41,280 --> 00:37:43,760
The tung oil scrolls used
for the prayers have run out,
566
00:37:43,840 --> 00:37:45,040
so I need to go to the temple
567
00:37:45,120 --> 00:37:47,160
to retrieve the scrolls
that I previously offered.
568
00:37:48,920 --> 00:37:50,640
I beseech the gods and Buddhas.
569
00:37:50,720 --> 00:37:53,320
The offerings must not be handled
by others.
570
00:37:53,400 --> 00:37:56,080
That is why I have sent my personal maid.
571
00:38:00,560 --> 00:38:02,880
His Majesty has always treated me well
572
00:38:02,960 --> 00:38:05,120
and valued the friendship
between Great Yan and Xiyan.
573
00:38:05,200 --> 00:38:08,400
How can I disappoint His Majesty's grace?
574
00:38:11,320 --> 00:38:12,640
If you insist on stopping me,
575
00:38:13,360 --> 00:38:15,760
I can only go get the scrolls myself.
576
00:38:24,080 --> 00:38:25,560
Your Highness, how about this?
577
00:38:25,640 --> 00:38:28,480
We will personally escort your maid
out of the palace for the purchase.
578
00:38:30,240 --> 00:38:31,240
Okay.
579
00:38:32,480 --> 00:38:34,360
Chagu, return quickly.
580
00:38:34,440 --> 00:38:35,600
Okay.
581
00:38:35,680 --> 00:38:42,360
YONGPING GATE
582
00:38:47,760 --> 00:38:50,480
Mei Lin, please stay safe.
583
00:39:05,320 --> 00:39:06,240
How are you?
584
00:39:08,160 --> 00:39:09,120
I'm alright.
585
00:39:09,720 --> 00:39:11,360
I found out the cause
of His Majesty's illness.
586
00:39:18,560 --> 00:39:21,120
The Crown Prince poisoned His Majesty
using the Noble Consort's incense.
587
00:39:23,120 --> 00:39:26,040
My Lord, the incense contains
centennial agarwood.
588
00:39:26,120 --> 00:39:27,320
Agarwood is cold in nature,
589
00:39:27,400 --> 00:39:30,280
while the tonic contains sulfur
to invigorate the yang.
590
00:39:30,360 --> 00:39:32,200
If they're taken together,
591
00:39:32,280 --> 00:39:33,560
it will erode the heart meridians,
592
00:39:33,640 --> 00:39:36,120
posing great harm to the body.
593
00:39:36,200 --> 00:39:37,280
Is there an antidote?
594
00:39:37,360 --> 00:39:40,600
Only if we get the exact formula
can I prepare an antidote.
595
00:39:41,200 --> 00:39:43,720
Even a slight mistake
could worsen the condition.
596
00:39:45,920 --> 00:39:47,560
Using centennial agarwood in incense
597
00:39:49,160 --> 00:39:50,280
is a unique method created
by the Prince Heir of Xiyan.
598
00:39:51,520 --> 00:39:53,960
It seems the Crown Prince is quite adept
599
00:39:54,040 --> 00:39:56,080
at using others to carry out his schemes.
600
00:39:56,160 --> 00:39:57,840
Using the Noble Consort
is not enough for him.
601
00:40:00,200 --> 00:40:01,400
The Prince Heir would not harm
His Majesty.
602
00:40:04,240 --> 00:40:05,680
He became the Prince Heir of Xiyan
603
00:40:05,760 --> 00:40:07,760
with Father's support.
604
00:40:07,840 --> 00:40:09,960
The succession of Great Yan
holds no benefit for him.
605
00:40:10,680 --> 00:40:11,880
My Lord.
606
00:40:14,120 --> 00:40:15,800
My Lord, the Prince Heir of Xiyan is here.
607
00:40:16,480 --> 00:40:17,800
We can just…
608
00:40:17,880 --> 00:40:18,840
I will meet him shortly.
609
00:40:18,920 --> 00:40:20,040
Yes.
610
00:40:25,560 --> 00:40:26,760
I don't want you to meet him.
611
00:40:28,760 --> 00:40:31,240
My Lord. You need to rest now.
612
00:40:32,440 --> 00:40:35,280
Other matters are not worth your concern.
613
00:40:38,120 --> 00:40:41,520
If you feel any discomfort,
tell me immediately.
614
00:40:42,640 --> 00:40:43,800
It's summer,
615
00:40:44,480 --> 00:40:47,120
and I've always feared the heat. I'm fine.
616
00:40:51,720 --> 00:40:53,080
Then stay in Zhanyue Pavilion.
617
00:41:23,360 --> 00:41:25,320
As the Prince Heir of Xiyan,
you're indeed a capable man.
618
00:41:26,120 --> 00:41:28,240
You're skilled in tea brewing,
playing chess,
619
00:41:28,320 --> 00:41:30,680
incense making, and many other things.
620
00:41:31,280 --> 00:41:34,200
No wonder the Crown Prince
praises the gifts
621
00:41:34,280 --> 00:41:35,440
given by you, Prince Heir.
622
00:41:36,240 --> 00:41:38,120
I thought you wouldn't see me.
623
00:41:39,000 --> 00:41:41,640
His Majesty is gravely ill.
I'm visiting you late at night.
624
00:41:41,720 --> 00:41:43,240
Aren't you afraid the Crown Prince
625
00:41:43,320 --> 00:41:45,040
will accuse you of conspiring with Xiyan?
626
00:41:46,240 --> 00:41:47,520
I doubt the Crown Prince
would be willing to part
627
00:41:47,600 --> 00:41:49,080
with the incense you gave him.
628
00:41:50,120 --> 00:41:52,760
Would he really let you
accompany me to the grave?
629
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
His Majesty's illness
630
00:41:54,280 --> 00:41:56,480
- is related to the incense I made?
- That's right.
631
00:41:57,320 --> 00:42:00,320
To prepare the antidote,
we need your incense.
632
00:42:00,920 --> 00:42:03,920
If my father passes away,
it will do you no good.
633
00:42:04,000 --> 00:42:05,800
You're a wise man.
634
00:42:05,880 --> 00:42:07,440
You should know what choice to make.
635
00:42:08,040 --> 00:42:10,600
I made the incense merely
for peace of mind.
636
00:42:10,680 --> 00:42:12,880
Since you like it, it is yours now.
637
00:42:20,560 --> 00:42:22,680
INCENSE FORMULA
638
00:42:23,360 --> 00:42:25,000
Here is the detailed formula.
639
00:42:29,240 --> 00:42:30,080
Thank you.
640
00:42:32,680 --> 00:42:33,920
You may have the formula,
641
00:42:34,000 --> 00:42:36,360
but I seek a favor in return.
642
00:42:37,400 --> 00:42:40,440
She is not a favor. She is the one I love.
643
00:42:41,280 --> 00:42:42,600
I love her too.
644
00:42:43,240 --> 00:42:46,520
I hope that you let go
and let Mei Lin choose freely.
645
00:42:48,200 --> 00:42:49,480
And if I refuse?
646
00:42:49,560 --> 00:42:51,440
You will eventually agree.
647
00:42:52,000 --> 00:42:54,840
I just don't wish
to see Mei Lin in danger again.
648
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
In the current situation,
649
00:42:57,120 --> 00:42:58,920
I am the only one who can protect Mei Lin.
650
00:43:01,720 --> 00:43:05,200
She is my woman.
I will protect her myself.
651
00:43:06,040 --> 00:43:07,280
During the spring hunt,
652
00:43:07,360 --> 00:43:09,880
if Mei Lin hadn't risked her life
to get you out of the hunting grounds,
653
00:43:10,400 --> 00:43:12,360
the one by her side now would be me.
654
00:43:13,240 --> 00:43:14,480
Murong Jinghe,
655
00:43:15,360 --> 00:43:18,080
it is not you who protects her,
but she who protects you.
656
00:43:21,400 --> 00:43:22,920
If His Majesty truly does not wake up,
657
00:43:24,000 --> 00:43:26,040
by that time, in your current state,
658
00:43:26,120 --> 00:43:28,040
it may be difficult
to even protect yourself, Prince Jing,
659
00:43:28,120 --> 00:43:29,160
let alone protect Mei Lin.
660
00:43:30,520 --> 00:43:33,080
Thirty thousand Xiyan royal troops
are already stationed at the border.
661
00:43:33,600 --> 00:43:35,360
Even if the Crown Prince ascends
to the throne,
662
00:43:35,440 --> 00:43:36,520
he will still fear me.
663
00:43:37,240 --> 00:43:39,680
Only I can protect Mei Lin,
664
00:43:40,280 --> 00:43:42,760
while you can achieve nothing.
51118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.