All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E19.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,960 --> 00:02:22,600 How come Your Highness arrived first? 2 00:02:25,120 --> 00:02:26,200 Your Highness. 3 00:02:26,280 --> 00:02:28,680 I heard Concubine Yan is ill and got anxious. 4 00:02:28,760 --> 00:02:30,160 I see. 5 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 I was inspecting the patrol and arrived just in time to welcome you. 6 00:02:34,160 --> 00:02:36,160 Thank you for welcoming me in person. 7 00:02:36,240 --> 00:02:38,400 Please enter the city with me. 8 00:02:38,480 --> 00:02:40,040 There will be people welcoming the envoy. 9 00:02:55,600 --> 00:02:57,640 We must show up in front of everyone, 10 00:02:57,720 --> 00:03:00,600 so that all the officials will know I'm back alive. 11 00:03:00,680 --> 00:03:01,520 This way, 12 00:03:01,600 --> 00:03:04,560 the Crown Prince can't kill me for impersonating a prince. 13 00:03:05,160 --> 00:03:08,320 Yue Qin should recognize me by the Qingzhou Knot. 14 00:03:08,400 --> 00:03:09,920 He can help us get into the city. 15 00:03:17,720 --> 00:03:20,600 But I'm worried about your safety. 16 00:03:25,480 --> 00:03:26,760 I'll protect myself well. 17 00:03:26,840 --> 00:03:29,880 Like you said, only by staying alive can you take revenge. 18 00:03:33,560 --> 00:03:34,520 By the way, 19 00:03:35,200 --> 00:03:36,800 whatever he says, 20 00:03:36,880 --> 00:03:38,840 don't listen or promise him anything. 21 00:03:40,160 --> 00:03:41,520 - I… - I mean, 22 00:03:41,600 --> 00:03:43,560 I'll repay Yue Qin's favor. 23 00:03:44,240 --> 00:03:47,280 You don't need to worry or make any promises to him. 24 00:03:49,720 --> 00:03:50,880 I don't want you constantly thinking about him. 25 00:03:55,120 --> 00:03:55,960 Got it. 26 00:04:02,680 --> 00:04:06,000 Your memorial on the border trade has been submitted. 27 00:04:06,080 --> 00:04:09,200 The details of the deliberations will be considered by my father. 28 00:04:09,280 --> 00:04:10,600 His Majesty is busy with official duties. 29 00:04:10,680 --> 00:04:11,640 No rush. 30 00:04:12,520 --> 00:04:15,200 With your current status, 31 00:04:15,280 --> 00:04:17,440 you need not remain in this small Court of State Ceremonial. 32 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 You may move to the Xiaoxiang Courtyard I've prepared for you. 33 00:04:19,880 --> 00:04:22,920 It's more spacious and elegant. 34 00:04:23,520 --> 00:04:25,880 You don't have to worry about this. 35 00:04:25,960 --> 00:04:28,640 I'm used to staying in the Court of State Ceremonial. 36 00:04:29,600 --> 00:04:34,120 I didn't expect everything here remained the same. 37 00:04:34,200 --> 00:04:35,640 Since you left, 38 00:04:35,720 --> 00:04:37,640 no external guests have been received here. 39 00:04:38,480 --> 00:04:42,720 By the way, I have obtained a token from my father for you, 40 00:04:42,800 --> 00:04:45,960 allowing you to enter and leave Fanghua Palace freely. 41 00:04:46,040 --> 00:04:49,120 This will make it easier for you to meet Concubine Yan. 42 00:04:49,200 --> 00:04:50,840 Thank you to His Majesty and Your Highness. 43 00:04:51,960 --> 00:04:54,960 I have heard about your concern for Fanghua Palace. 44 00:04:55,040 --> 00:04:56,280 I am very grateful. 45 00:04:56,880 --> 00:04:58,400 I have prepared some gifts 46 00:04:58,480 --> 00:05:01,280 to congratulate Your Highness and General Yin on your wedding. 47 00:05:03,600 --> 00:05:04,520 You are too kind. 48 00:05:05,800 --> 00:05:08,160 I like your farewell gift very much. 49 00:05:08,240 --> 00:05:10,400 I'm just returning the favor. 50 00:05:11,280 --> 00:05:13,880 Besides, you and I 51 00:05:13,960 --> 00:05:17,000 are on the same boat now. 52 00:05:17,600 --> 00:05:20,560 Upon arriving in Great Yan, I heard of Prince Jing's passing. 53 00:05:21,440 --> 00:05:23,320 Now, Your Highness stands alone at the pinnacle, 54 00:05:24,560 --> 00:05:25,840 no longer sharing the boat. 55 00:05:27,720 --> 00:05:30,680 As the Prince Heir of Xiyan, 56 00:05:31,280 --> 00:05:33,800 I shall not meddle in Great Yan's affairs. 57 00:05:33,880 --> 00:05:37,520 I took your boat for the peace of our realms. 58 00:05:38,120 --> 00:05:39,760 Peace between our realms? 59 00:05:39,840 --> 00:05:42,400 This is the desire of the Great Yan Emperor as well. 60 00:05:44,480 --> 00:05:45,320 Fine. 61 00:05:46,200 --> 00:05:49,040 So, you only take the Emperor's boat. 62 00:05:50,320 --> 00:05:53,640 The Crown Prince is the future Emperor. 63 00:05:53,720 --> 00:05:56,880 Don't Your Highness have confidence in yourself? 64 00:05:59,600 --> 00:06:03,240 Prince Jing has passed away. I stand alone at the top. 65 00:06:05,600 --> 00:06:08,600 I will remember what you said today. 66 00:06:13,400 --> 00:06:14,360 Her Highness is ill. 67 00:06:15,400 --> 00:06:16,760 I feel worried. 68 00:06:17,400 --> 00:06:18,680 So, I misspoke. 69 00:06:20,240 --> 00:06:22,360 Please forgive me, Your Highness. 70 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 You've had a long and tiring journey. 71 00:06:53,720 --> 00:06:55,200 I won't disturb you further. 72 00:07:06,040 --> 00:07:07,760 Your Highness, it's been traced back. 73 00:07:07,840 --> 00:07:10,160 This is Tianjing Grass from Yongtai Pharmacy. 74 00:07:12,400 --> 00:07:15,560 As we entered the city, their caravan was also arriving. 75 00:07:18,040 --> 00:07:20,360 Your Highness, should I send people 76 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 to look for Miss Mei Lin outside the city? 77 00:07:23,640 --> 00:07:25,440 The Crown Prince tried hard to win me over. 78 00:07:25,520 --> 00:07:27,920 Could Prince Jing still be alive? 79 00:07:30,960 --> 00:07:32,640 She should be safe for now. 80 00:07:33,760 --> 00:07:36,040 We've just entered Great Yan, and we're drawing attention. 81 00:07:36,640 --> 00:07:39,400 Sending someone could endanger her. 82 00:07:40,000 --> 00:07:41,320 I'll visit Zigu at the palace. 83 00:07:41,400 --> 00:07:43,560 Get a prescription for me from Yongtai Pharmacy. 84 00:07:45,680 --> 00:07:46,800 Yes. 85 00:07:51,240 --> 00:07:53,240 ZHAOJING 86 00:08:10,840 --> 00:08:12,360 "At the hour of shen, the lake pavilion." 87 00:08:19,480 --> 00:08:21,320 FANGHUA PALACE 88 00:08:24,440 --> 00:08:25,600 Welcome, Your Highness. 89 00:08:27,640 --> 00:08:28,800 Where is the princess? 90 00:08:33,760 --> 00:08:35,640 - You may leave. - Yes. 91 00:08:51,800 --> 00:08:54,080 Zigu, I'm back. 92 00:08:55,160 --> 00:08:57,400 Qin, I'm sorry. 93 00:08:58,160 --> 00:09:00,560 I promised you to look after Mei Lin. 94 00:09:00,640 --> 00:09:01,560 - I didn't expect-- - She is fine. 95 00:09:03,400 --> 00:09:05,000 Really? You… 96 00:09:07,120 --> 00:09:08,520 You are comforting me, right? 97 00:09:08,600 --> 00:09:10,160 Of course not. 98 00:09:10,240 --> 00:09:12,520 I assure you Mei Lin is alive. 99 00:09:13,880 --> 00:09:15,000 You've seen her, haven't you? 100 00:09:15,600 --> 00:09:17,120 Why don't you bring her back? 101 00:09:22,320 --> 00:09:24,160 Qin, I know 102 00:09:24,240 --> 00:09:26,840 you want to keep me out of this, 103 00:09:26,920 --> 00:09:30,200 but I've grown up and can handle it. 104 00:09:30,800 --> 00:09:33,720 Mei Lin is now in a safe place. 105 00:09:33,800 --> 00:09:35,800 When the time is right, she will return. 106 00:09:37,400 --> 00:09:38,800 Don't tell anyone. 107 00:09:38,880 --> 00:09:42,480 Besides, it's about Great Yan's internal affairs, 108 00:09:43,160 --> 00:09:46,360 and your involvement could implicate you. 109 00:09:48,640 --> 00:09:51,480 I believe you. As long as Mei Lin is fine. 110 00:10:09,120 --> 00:10:10,320 Mr. Yue Qin. 111 00:10:12,400 --> 00:10:13,280 Mei Lin. 112 00:10:17,240 --> 00:10:19,120 I didn't expect you back so soon. 113 00:10:19,920 --> 00:10:23,440 You're the Prince Heir now. Congratulations, Your Highness. 114 00:10:24,200 --> 00:10:25,520 But I feel it took too long. 115 00:10:27,880 --> 00:10:29,040 Did you see the princess after returning? 116 00:10:31,120 --> 00:10:32,720 Zigu misses you very much. 117 00:10:32,800 --> 00:10:34,880 She feels she hasn't protected you well. 118 00:10:35,840 --> 00:10:39,400 I couldn't bear her sadness, so I told her you are alive. 119 00:10:40,600 --> 00:10:43,600 Rest assured, I instructed her not to tell anyone. 120 00:10:43,680 --> 00:10:45,640 I trust the princess. 121 00:10:46,720 --> 00:10:48,400 The princess treats me well. 122 00:10:49,000 --> 00:10:50,480 It's my sincerity that lacks. 123 00:10:51,080 --> 00:10:52,000 Mei Lin, 124 00:10:52,640 --> 00:10:54,080 you always think of others. 125 00:10:54,160 --> 00:10:56,640 You didn't tell Zigu to avoid involving her. 126 00:10:58,160 --> 00:11:02,360 I'm glad you sought my help this time. 127 00:11:04,120 --> 00:11:06,280 I've heard about what happened with you and Prince Jing. 128 00:11:07,280 --> 00:11:09,840 But I guess Prince Jing isn't dead. 129 00:11:11,400 --> 00:11:14,720 If you had truly killed him, you wouldn't have come to me, 130 00:11:14,800 --> 00:11:17,200 and the Crown Prince wouldn't enforce strict security 131 00:11:17,280 --> 00:11:18,520 at the city gates against you. 132 00:11:22,040 --> 00:11:25,520 The city is filled with the Crown Prince's informants. 133 00:11:26,240 --> 00:11:29,520 It's hard to guard against enemies, even with your skills. 134 00:11:30,840 --> 00:11:33,120 - Mei Lin… - Don't worry, Your Highness. 135 00:11:35,920 --> 00:11:38,000 - I won't risk my life recklessly. - I know. 136 00:11:38,920 --> 00:11:42,080 Tomorrow, I'll gift the Crown Prince a Hequ Horse. 137 00:11:42,680 --> 00:11:45,440 This horse responds to the Xiyan horse-taming tune 138 00:11:45,520 --> 00:11:47,640 when you whistle. 139 00:11:48,680 --> 00:11:51,000 I'll teach you the whistle to control the horse and create chaos, 140 00:11:51,080 --> 00:11:52,880 giving you the opportunity to enter the city. 141 00:11:55,720 --> 00:11:58,600 - I thought you would-- - That I would stop you again? 142 00:12:00,240 --> 00:12:03,360 Since you refused to return to Xiyan with me last time, 143 00:12:03,440 --> 00:12:06,160 I've realized you won't leave Zhaojing 144 00:12:06,240 --> 00:12:07,720 until your revenge is accomplished. 145 00:12:10,360 --> 00:12:12,520 I took pains to become the Prince Heir of Xiyan 146 00:12:13,120 --> 00:12:15,200 to assist, not obstruct you. 147 00:12:19,040 --> 00:12:20,400 Thank you, Your Highness. 148 00:12:22,680 --> 00:12:24,760 Please teach me to whistle the horse-taming tune. 149 00:12:27,480 --> 00:12:28,960 If a single note is wrong, 150 00:12:29,040 --> 00:12:31,200 the horse won't obey the command. 151 00:12:33,280 --> 00:12:34,160 I can learn it. 152 00:12:36,080 --> 00:12:37,040 Come on. 153 00:12:46,880 --> 00:12:47,880 Your Highness, 154 00:12:47,960 --> 00:12:50,520 this Nanhai coral tree is from the Prince of Nan'an, 155 00:12:50,600 --> 00:12:52,320 along with ten hu of east sea pearls. 156 00:12:52,400 --> 00:12:55,080 The Gongcheng Marquis's Mansion sent 100 bolts of pearl silk 157 00:12:55,160 --> 00:12:56,920 and 100 bolts of tribute silk brocade. 158 00:12:57,000 --> 00:12:59,680 Alright. Luomei doesn't like these items. 159 00:13:04,360 --> 00:13:06,120 The Armor Workshop just made such trash? 160 00:13:10,920 --> 00:13:11,760 Mr. He, 161 00:13:12,680 --> 00:13:14,560 are you being dismissive of His Highness? 162 00:13:15,280 --> 00:13:16,200 I don't dare. 163 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 Your Highness, this batch of fish-scale armor 164 00:13:18,960 --> 00:13:21,720 was forged with the latest techniques at the Armor Workshop. 165 00:13:21,800 --> 00:13:25,160 Even the Imperial Guards haven't received it yet. 166 00:13:25,880 --> 00:13:26,720 What about the Red Forge Armor? 167 00:13:27,320 --> 00:13:28,560 Your Highness's urgent request 168 00:13:29,160 --> 00:13:31,400 has the craftsmen working day and night, but-- 169 00:13:35,280 --> 00:13:36,200 Rest assured, Your Highness. 170 00:13:36,840 --> 00:13:39,120 I won't delay Your Highness's important matters. 171 00:13:40,320 --> 00:13:41,520 I'll take my leave. 172 00:13:50,360 --> 00:13:51,320 Your Highness, 173 00:13:51,400 --> 00:13:53,760 though the Emperor has approved your marriage to General Yin, 174 00:13:53,840 --> 00:13:56,240 it is still within the mourning period for Prince Jing. 175 00:13:56,840 --> 00:14:00,720 Wouldn't such an ostentatious betrothal gift displease the Emperor? 176 00:14:00,800 --> 00:14:03,120 The Emperor's approval of our marriage has already caused him displeasure. 177 00:14:03,200 --> 00:14:05,080 Why should I be cautious and let Luomei suffer? 178 00:14:10,040 --> 00:14:13,280 I believe my father will understand my feelings. 179 00:14:13,360 --> 00:14:16,240 He must take care and not become angry. 180 00:14:28,120 --> 00:14:32,200 Your Majesty, The Crown Prince is a bit impulsive. 181 00:14:32,280 --> 00:14:35,960 Should I go and talk to him? 182 00:14:36,040 --> 00:14:37,880 As to the matter concerning Luomei, 183 00:14:38,720 --> 00:14:40,520 he won't even listen to me. 184 00:14:41,200 --> 00:14:42,800 How can he listen to you? 185 00:14:44,560 --> 00:14:46,760 His Highness is truly devoted. 186 00:14:47,360 --> 00:14:48,720 Forget it. 187 00:14:49,800 --> 00:14:52,000 He must shoulder the burden of Great Yan, 188 00:14:52,720 --> 00:14:55,160 facing many compromises and choices ahead. 189 00:14:55,240 --> 00:14:58,160 Without a close companion by his side, 190 00:15:00,960 --> 00:15:04,440 the days of ruling alone will be difficult. 191 00:15:05,960 --> 00:15:06,960 Your Majesty. 192 00:15:10,160 --> 00:15:11,440 Your Majesty, 193 00:15:11,520 --> 00:15:14,600 how about letting Concubine Yan come to serve Your Majesty? 194 00:15:16,760 --> 00:15:17,680 Well? 195 00:15:18,320 --> 00:15:19,200 Do you want to slack off? 196 00:15:20,120 --> 00:15:21,120 Please pardon me, Your Majesty. 197 00:15:22,080 --> 00:15:24,520 I have served Your Majesty for many years 198 00:15:24,600 --> 00:15:28,560 and have never seen you bestow such favor on any consort, 199 00:15:28,640 --> 00:15:32,720 not even the late Empress Dejia. 200 00:15:32,800 --> 00:15:35,680 This level of blessing for Concubine Yan, 201 00:15:35,760 --> 00:15:39,320 for her and for Xiyan, is a good thing. 202 00:15:39,400 --> 00:15:42,480 But I don't understand 203 00:15:42,560 --> 00:15:47,640 why Your Majesty recently has withdrawn this favor. 204 00:15:52,400 --> 00:15:54,920 Feathers of the sky, when tamed by humans, 205 00:15:56,120 --> 00:15:57,240 are easily perished. 206 00:16:00,480 --> 00:16:02,200 If she is a free bird, 207 00:16:05,000 --> 00:16:08,520 this palace is her cage. 208 00:16:10,280 --> 00:16:12,520 It will confine her and diminish her spirit. 209 00:16:14,280 --> 00:16:15,720 I'm much older than her. 210 00:16:16,800 --> 00:16:18,680 I will inevitably pass before her. 211 00:16:18,760 --> 00:16:21,240 If she has a child, 212 00:16:22,120 --> 00:16:25,480 she'll have to stay in this cage for the rest of her life. 213 00:16:28,080 --> 00:16:29,600 Your Majesty means… 214 00:16:29,680 --> 00:16:31,440 After I pass away, 215 00:16:33,280 --> 00:16:34,680 send her back to Xiyan. 216 00:16:34,760 --> 00:16:37,800 Her Highness is the peace-making marriage princess. 217 00:16:37,880 --> 00:16:38,760 If so… 218 00:16:38,840 --> 00:16:41,080 The peace-making marriage princess is just a symbol. 219 00:16:41,840 --> 00:16:44,200 True peace between the two countries lies here. 220 00:16:46,920 --> 00:16:48,480 In this border trade governance memorandum 221 00:16:48,560 --> 00:16:49,960 written by Yue Qin. 222 00:16:50,040 --> 00:16:51,520 If this initiative succeeds, 223 00:16:52,680 --> 00:16:54,440 it will benefit generations to come. 224 00:16:55,080 --> 00:16:57,320 Your Majesty is worried about His Highness, 225 00:16:57,400 --> 00:17:00,200 Her Highness, and the country, 226 00:17:00,920 --> 00:17:02,800 but not yourself. 227 00:17:04,319 --> 00:17:05,960 I'm old now. 228 00:17:06,560 --> 00:17:08,760 I worry there isn't enough time. 229 00:17:08,839 --> 00:17:11,400 Your Majesty, you are in your prime. 230 00:17:11,480 --> 00:17:13,200 May you live forever and enjoy boundless blessings. 231 00:17:13,280 --> 00:17:16,200 Enough. No emperor can live forever. 232 00:17:17,599 --> 00:17:20,800 I do wish for a legacy that lasts for millennia. 233 00:17:23,760 --> 00:17:24,720 Pass my order. 234 00:17:26,599 --> 00:17:28,040 Cancel tomorrow's court session. 235 00:17:29,400 --> 00:17:30,920 I will discuss political matters 236 00:17:31,840 --> 00:17:33,440 with the Prince Heir of Xiyan. 237 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 Come and take a look. 238 00:17:35,000 --> 00:17:36,920 We have spun threads in various colors. 239 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Come and take a look. 240 00:17:40,160 --> 00:17:41,960 So, this is Xiyan's Hequ Horse? 241 00:17:42,040 --> 00:17:43,120 So gorgeous. 242 00:17:48,680 --> 00:17:51,560 This is a select Hequ Horse from Xiyan, 243 00:17:51,640 --> 00:17:54,880 intended as a wedding gift for the Crown Prince of Great Yan. 244 00:17:55,560 --> 00:17:58,120 Here are the documents for your verification. Please let it pass. 245 00:18:05,200 --> 00:18:06,320 The horse is startled. 246 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 Control the horse! 247 00:18:07,920 --> 00:18:09,120 Make way! 248 00:18:09,200 --> 00:18:11,240 Those over there, guard the city gate! 249 00:18:12,840 --> 00:18:14,040 Disperse! 250 00:18:18,560 --> 00:18:21,920 GENERAL'S MANSION 251 00:18:22,000 --> 00:18:24,160 - Please come in. - Please come in. Please. 252 00:18:25,680 --> 00:18:26,720 Please come in. 253 00:18:28,840 --> 00:18:30,480 Mr. Wang is here. 254 00:18:30,560 --> 00:18:31,560 Welcome him. 255 00:18:32,760 --> 00:18:36,000 Well, His Highness has truly spared no expense this time. 256 00:18:36,600 --> 00:18:37,920 Work hard. 257 00:18:38,000 --> 00:18:38,880 Each of you will get a set. 258 00:18:39,880 --> 00:18:41,120 Thank you. 259 00:18:41,200 --> 00:18:43,280 The Crown Prince is here. 260 00:18:47,120 --> 00:18:49,400 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 261 00:18:49,480 --> 00:18:51,440 Today is the day of my betrothal. 262 00:18:51,520 --> 00:18:53,080 There is no need for formalities. 263 00:18:54,680 --> 00:18:57,640 - Congratulations, Your Highness. - Congratulations, Your Highness. 264 00:19:16,440 --> 00:19:17,560 The high-quality fish-scale armor can be used 265 00:19:17,640 --> 00:19:19,960 to reward military commanders of Duwei rank and above. 266 00:19:20,560 --> 00:19:21,640 Thank you, Your Highness. 267 00:19:22,160 --> 00:19:24,640 On your big day, you still worry about such trivial matters. 268 00:19:25,560 --> 00:19:27,560 Your Highness, Luomei's concern for military affairs 269 00:19:27,640 --> 00:19:29,160 is vital for Great Yan's protection, 270 00:19:29,240 --> 00:19:31,400 just as my concern for General Yin 271 00:19:31,480 --> 00:19:33,280 is important for the Crown Prince. 272 00:19:34,600 --> 00:19:35,920 You spoil her too much. 273 00:19:38,440 --> 00:19:39,480 Your Highness, 274 00:19:40,400 --> 00:19:43,240 if our general becomes Crown Princess, will she ignore us? 275 00:19:43,320 --> 00:19:45,640 Right. Will she ignore us? 276 00:19:46,640 --> 00:19:48,640 How dare you be impolite to His Highness? 277 00:19:49,560 --> 00:19:51,640 She won't. How could she? 278 00:20:06,640 --> 00:20:08,040 When Luomei dons her armor, 279 00:20:08,120 --> 00:20:10,240 she leads the Pingnan Army of 30,000 as a general. 280 00:20:10,320 --> 00:20:12,280 When she removes her armor, 281 00:20:12,880 --> 00:20:14,080 she leads me alone as the Crown Princess. 282 00:20:14,160 --> 00:20:16,760 Bravo! 283 00:20:16,840 --> 00:20:19,480 Bravo! 284 00:20:26,760 --> 00:20:28,960 I heard Your Highness ordered the Armor Workshop 285 00:20:29,040 --> 00:20:31,800 to make a Red Forge Armor for the general. 286 00:20:31,880 --> 00:20:33,840 May I have the chance to see it? 287 00:20:33,920 --> 00:20:35,320 Yeah. Let us broaden our horizons. 288 00:20:35,400 --> 00:20:36,480 Right. 289 00:20:38,160 --> 00:20:40,520 Lu Neng, that's a betrothal gift. 290 00:20:40,600 --> 00:20:41,720 It's up to the general. 291 00:20:43,320 --> 00:20:45,720 Luomei, tell us your attitude. 292 00:21:00,560 --> 00:21:01,640 The Red Forge Armor. 293 00:21:02,760 --> 00:21:04,720 How dare you? Who is using my armor? 294 00:21:20,480 --> 00:21:22,880 General Yin, long time no see. 295 00:21:30,280 --> 00:21:34,560 I've heard there is an imposter pretending to be me in Zhaojing. 296 00:21:35,680 --> 00:21:38,200 The Crown Prince and I share a deep bond as brothers. 297 00:21:38,280 --> 00:21:39,520 He won't mistake anyone else for me. 298 00:21:40,400 --> 00:21:42,400 Xuanlie, I'm back. 299 00:21:42,480 --> 00:21:43,800 Jinghe? 300 00:21:44,800 --> 00:21:46,680 What happened on earth? 301 00:21:49,040 --> 00:21:51,520 My father planned to separate me from Mei. 302 00:21:51,600 --> 00:21:55,760 I wanted to leave with Mei to live a reclusive life, 303 00:21:56,520 --> 00:21:59,160 but without my father's protection, 304 00:21:59,240 --> 00:22:01,760 malicious people always threatened us with swords. 305 00:22:02,480 --> 00:22:03,720 I couldn't bear that hardship, 306 00:22:04,320 --> 00:22:05,160 so I came back. 307 00:22:10,520 --> 00:22:12,000 Our father has issued a decree granting the marriage. 308 00:22:12,080 --> 00:22:14,280 You touched the betrothal gifts without my agreement. 309 00:22:14,360 --> 00:22:15,680 How dare you! 310 00:22:16,760 --> 00:22:18,440 I haven't worn armor in years, 311 00:22:18,520 --> 00:22:20,240 and I wanted to try it on when I saw it. 312 00:22:20,320 --> 00:22:22,320 Forgive me, General Yin. 313 00:22:27,120 --> 00:22:28,240 Mei. 314 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 I will go to Yanming Palace to plead my case to my father. 315 00:22:47,720 --> 00:22:50,800 I won't disturb you two anymore. 316 00:22:52,440 --> 00:22:53,840 Jinghe. 317 00:22:58,000 --> 00:22:59,520 - General. - Murong Jinghe. 318 00:22:59,600 --> 00:23:00,520 General. 319 00:23:14,920 --> 00:23:16,080 Your Highness. 320 00:23:16,160 --> 00:23:19,960 PRINCE JING'S MANSION 321 00:23:21,400 --> 00:23:23,560 It's my fault to disturb you and the Crown Prince 322 00:23:24,280 --> 00:23:25,320 on the day of your betrothal. 323 00:23:33,080 --> 00:23:35,720 I believe you and Miss Mei are truly in love, 324 00:23:35,800 --> 00:23:37,840 but I don't believe you have eloped. 325 00:23:38,600 --> 00:23:39,960 Why did you disappear? 326 00:23:40,760 --> 00:23:42,280 Was it because of the Crown Prince? 327 00:23:43,000 --> 00:23:45,280 Don't you know it all along? 328 00:24:17,440 --> 00:24:18,920 Your Highness, 329 00:24:19,920 --> 00:24:21,040 I think you have misunderstood. 330 00:24:22,640 --> 00:24:24,680 Prince Jing had an accident during the Lushan Hunt 331 00:24:24,760 --> 00:24:26,520 due to my failure to provide proper protection. 332 00:24:27,120 --> 00:24:28,800 Sending Prince Jing back to his mansion today 333 00:24:28,880 --> 00:24:30,840 was out of concern for a comrade. 334 00:24:31,720 --> 00:24:33,120 In truth, I've chosen you in my heart 335 00:24:35,520 --> 00:24:36,520 long ago. 336 00:25:03,320 --> 00:25:04,720 From now on, 337 00:25:05,960 --> 00:25:07,000 stay by my side. 338 00:25:08,560 --> 00:25:09,880 Don't abandon me again. 339 00:25:18,680 --> 00:25:19,960 Today, 340 00:25:21,160 --> 00:25:22,440 it was my fault. 341 00:25:31,960 --> 00:25:33,400 PRINCE JING'S MANSION 342 00:25:34,160 --> 00:25:35,360 - My Lord. - My Lord. 343 00:25:35,440 --> 00:25:36,920 - You are back! - It's him. 344 00:25:37,000 --> 00:25:39,480 - You are back! - You are back! 345 00:25:39,560 --> 00:25:41,320 - My Lord. - My Lord. 346 00:25:43,760 --> 00:25:45,000 You are back. 347 00:25:45,760 --> 00:25:48,200 Gods bless you. You are really back. 348 00:25:48,800 --> 00:25:50,160 Miss Mei Lin is back, too. 349 00:26:03,360 --> 00:26:04,560 From now on, everyone in my mansion 350 00:26:04,640 --> 00:26:06,240 should regard Mei Lin as they regard me. 351 00:26:06,320 --> 00:26:07,640 - Yes. - Yes. 352 00:26:08,480 --> 00:26:10,720 Remove all the white banners immediately. They are ominous. 353 00:26:10,800 --> 00:26:12,640 - Yes. - Yes. 354 00:26:12,720 --> 00:26:14,800 Lianxiu, take good care of Mei Lin. 355 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Go over there. 356 00:26:15,960 --> 00:26:17,800 Please come with me 357 00:26:17,880 --> 00:26:19,360 to see your accommodations in the mansion. 358 00:26:21,520 --> 00:26:22,800 Go ahead. 359 00:26:30,360 --> 00:26:32,240 My Lord, the Emperor canceled today's court session 360 00:26:32,320 --> 00:26:33,720 to discuss border trade with the Prince Heir of Xiyan. 361 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 No rush. Let's meet Li Qing first. 362 00:26:50,840 --> 00:26:52,800 You deserve to be General Weibei. 363 00:26:53,520 --> 00:26:56,400 You actually stood up again. 364 00:26:56,480 --> 00:26:58,400 A servant kneeling for long 365 00:26:58,480 --> 00:27:01,040 will certainly find it strange to stand upright. 366 00:27:01,120 --> 00:27:02,440 Servant? 367 00:27:04,320 --> 00:27:05,680 Murong Jinghe, 368 00:27:06,840 --> 00:27:08,040 you want to kill me, 369 00:27:08,560 --> 00:27:10,000 but you can't. 370 00:27:11,040 --> 00:27:13,720 I could make Murong Xuanlie the Crown Prince. 371 00:27:13,800 --> 00:27:15,200 I can also drag him down to hell. 372 00:27:16,840 --> 00:27:21,280 Aren't you imperial nobles manipulated by a servant? 373 00:27:30,080 --> 00:27:34,440 You plotted the Qingzhou fire for the Crown Prince? 374 00:27:35,120 --> 00:27:36,240 Yes. 375 00:27:36,320 --> 00:27:39,320 The whole plan was perfect, wasn't it? 376 00:27:40,920 --> 00:27:43,640 First, I convinced the Xiyan garrison commander 377 00:27:43,720 --> 00:27:45,040 to plant spies among the civilians 378 00:27:45,120 --> 00:27:48,280 during the evacuation, causing chaos. 379 00:27:48,360 --> 00:27:50,680 Then, I spread the rumor that General Weibei ordered 380 00:27:50,760 --> 00:27:53,200 to keep the land but not its people to root out traitors. 381 00:27:53,840 --> 00:27:57,360 Afterwards, I provoked Zhang Yin's Momai Warriors to set fires 382 00:27:57,960 --> 00:27:59,640 and pledged allegiance to Murong Xuanlie. 383 00:28:01,360 --> 00:28:02,440 Why? 384 00:28:03,280 --> 00:28:05,560 Murong Xuanlie wanted to destroy you 385 00:28:05,640 --> 00:28:07,080 and the Weibei Army, 386 00:28:07,160 --> 00:28:10,720 and I only want to destroy your royal Murong family. 387 00:28:11,760 --> 00:28:13,400 Fight it out. 388 00:28:13,480 --> 00:28:16,760 Hopefully, it leads to the Murong family losing their throne. 389 00:28:17,400 --> 00:28:19,240 You are from the Yuwen family of the previous dynasty? 390 00:28:19,320 --> 00:28:20,640 Well? 391 00:28:21,640 --> 00:28:23,680 Didn't expect the servant in your eyes 392 00:28:23,760 --> 00:28:25,720 was from a former royal family, huh? 393 00:28:25,800 --> 00:28:28,400 The people of Qingzhou were once your subjects. 394 00:28:28,480 --> 00:28:30,480 Do you feel no remorse 395 00:28:30,560 --> 00:28:31,960 for killing tens of thousands with underhanded tactics? 396 00:28:32,040 --> 00:28:33,720 Commoners barely surviving find life harder than death. 397 00:28:35,040 --> 00:28:38,960 Wasn't it a mercy to bring them to heaven sooner? 398 00:28:44,280 --> 00:28:48,120 No wonder your Yuwen family couldn't hold onto power. 399 00:28:53,040 --> 00:28:53,960 Don't go. 400 00:28:54,040 --> 00:28:55,000 Don't you want to take revenge? 401 00:28:55,080 --> 00:28:56,920 Don't you want to clear the Weibei Army's name? 402 00:28:57,000 --> 00:28:58,960 Write down your crimes clearly. 403 00:29:06,560 --> 00:29:09,200 My Lord, this is Li Qing's confession. 404 00:29:10,400 --> 00:29:12,640 I didn't expect him to confess so quickly. 405 00:29:12,720 --> 00:29:15,520 The Qingzhou fire was caused by the succession struggle. 406 00:29:16,280 --> 00:29:17,800 He believes revealing the truth 407 00:29:17,880 --> 00:29:21,320 would use public opinion to undermine our Great Yan's foundation. 408 00:29:21,400 --> 00:29:22,840 So, you mean… 409 00:29:23,440 --> 00:29:25,680 Since it was a man-made disaster, he must confess. 410 00:29:27,520 --> 00:29:29,240 Tomorrow in the court, 411 00:29:29,320 --> 00:29:31,640 I will make Li Qing's confession public. 412 00:29:33,880 --> 00:29:35,840 Afterward, have him executed by the fish-scale flaying method, 413 00:29:35,920 --> 00:29:38,360 ensuring he suffers in life and death. 414 00:29:38,440 --> 00:29:39,360 Yes. 415 00:29:56,680 --> 00:29:58,920 You are still thinking about Prince Jing and the Crown Prince? 416 00:29:59,680 --> 00:30:04,120 Their struggle for succession has become intensely hostile. 417 00:30:04,200 --> 00:30:06,200 The imperial edict for the arranged marriage has been issued. 418 00:30:06,280 --> 00:30:08,200 Even if you intend to remain neutral, 419 00:30:08,280 --> 00:30:09,520 officials see the General's Mansion 420 00:30:09,600 --> 00:30:11,640 as siding with the Eastern Palace. 421 00:30:17,480 --> 00:30:19,040 Regardless of who wins or loses, 422 00:30:19,760 --> 00:30:22,840 I hope they spare each other's lives out of consideration 423 00:30:22,920 --> 00:30:24,560 for their childhood bond. 424 00:30:29,720 --> 00:30:31,600 SHUANGLIN COURTYARD 425 00:30:31,680 --> 00:30:34,000 Ever since the Beauties were bestowed during the marriage alliance, 426 00:30:34,080 --> 00:30:35,400 Prince Jing personally supervised 427 00:30:35,480 --> 00:30:37,520 the preparation of Shuanglin Courtyard. 428 00:30:37,600 --> 00:30:39,480 He has clearly chosen you. 429 00:30:39,560 --> 00:30:42,280 Shuanglin Courtyard was originally prepared for you. 430 00:30:55,400 --> 00:30:56,600 The red robes in his painting 431 00:30:56,680 --> 00:30:58,720 were embroidered by the late Empress as wedding attire 432 00:30:58,800 --> 00:31:00,240 for him and Princess Jing. 433 00:31:00,320 --> 00:31:01,640 Stand properly. 434 00:31:03,600 --> 00:31:05,000 Don't move, Your Highness. 435 00:31:05,080 --> 00:31:07,600 A wedding robe that's too short is considered inauspicious. 436 00:31:08,280 --> 00:31:09,760 If you dare move again, 437 00:31:09,840 --> 00:31:12,560 I'll take away your Zhanyun Sword. 438 00:31:12,640 --> 00:31:15,320 Mother, a true man should aspire for the battlefield, 439 00:31:15,400 --> 00:31:17,440 not be held back by love and affection. 440 00:31:17,520 --> 00:31:19,400 No rush to find me a princess. 441 00:31:20,240 --> 00:31:22,280 You've been granted a title and established a mansion. 442 00:31:22,360 --> 00:31:25,400 Naturally, there should be a princess in it. 443 00:31:26,160 --> 00:31:27,640 This wedding robe is strikingly red and garish. 444 00:31:27,720 --> 00:31:28,960 I don't see anything special about it. 445 00:31:29,680 --> 00:31:31,840 The robe is nothing special, 446 00:31:31,920 --> 00:31:34,040 but the person will be. 447 00:31:34,120 --> 00:31:37,480 Once you marry the woman you truly love, 448 00:31:37,560 --> 00:31:41,560 you'll see what it means to be utterly captivated. 449 00:31:41,640 --> 00:31:42,840 I definitely won't. 450 00:31:42,920 --> 00:31:45,440 The way of a general begins with governing the heart. 451 00:31:45,520 --> 00:31:47,400 A peaceful mind leads to success. 452 00:31:47,480 --> 00:31:50,360 I will never allow anyone to disrupt my state of mind. 453 00:32:07,840 --> 00:32:09,320 Tomorrow, when I attend court, 454 00:32:09,400 --> 00:32:11,200 I will bring Li Qing to meet my father. 455 00:32:12,560 --> 00:32:15,120 Everything will be over then. 456 00:32:21,000 --> 00:32:23,440 What were you thinking just now? You look so happy. 457 00:32:26,040 --> 00:32:29,880 I'm thinking about where to plant 458 00:32:31,120 --> 00:32:32,440 the seeds of the Red Fruits. 459 00:32:47,720 --> 00:32:49,040 Look, what's this? 460 00:32:49,840 --> 00:32:50,880 This is… 461 00:32:50,960 --> 00:32:52,520 Some soil from Laowozi Village. 462 00:32:52,600 --> 00:32:55,440 Only with this soil can we grow the Red Fruits you love. 463 00:32:58,360 --> 00:33:01,880 Wei said these Red Fruit seeds can only sprout 464 00:33:01,960 --> 00:33:03,560 after their skins are removed. 465 00:33:27,880 --> 00:33:29,000 I'm sweating again. 466 00:33:32,320 --> 00:33:35,880 I feel this year is much hotter than before. 467 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 My Lord, the wandering healer is here. 468 00:33:44,240 --> 00:33:47,640 The wandering healer was a former field medic for the Weibei Army. 469 00:33:48,600 --> 00:33:50,000 Given your injuries from this trip, 470 00:33:50,600 --> 00:33:52,760 it would be reassuring to have him examine you. 471 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 How is she? The lady is easily fatigued and shows signs 472 00:34:07,320 --> 00:34:08,520 of night sweats from a fever, 473 00:34:08,600 --> 00:34:10,960 indicating the early onset of Momai poison. 474 00:34:11,840 --> 00:34:13,120 Fortunately, 475 00:34:13,199 --> 00:34:15,400 we have found a source for the essential and irreplaceable ingredient 476 00:34:15,480 --> 00:34:17,719 in the prescription, Snow Dragon Whisker. 477 00:34:17,800 --> 00:34:18,880 Where is it? 478 00:34:18,960 --> 00:34:20,679 Two years ago, someone traded 479 00:34:20,760 --> 00:34:22,760 a Snow Dragon Whisker seed on the black market. 480 00:34:23,520 --> 00:34:26,400 I've learned this person is in Zhaojing. 481 00:34:26,480 --> 00:34:27,560 Seed? 482 00:34:27,639 --> 00:34:30,480 Snow Dragon Whisker grows in extremely cold highlands. 483 00:34:30,560 --> 00:34:32,639 In the Central Plains, 484 00:34:32,719 --> 00:34:34,840 it can only be preserved as seeds. 485 00:34:34,920 --> 00:34:36,199 With an ice cellar, 486 00:34:36,280 --> 00:34:38,920 it can bloom within a month, 487 00:34:39,000 --> 00:34:40,920 which should be timely for detoxifying the lady. 488 00:34:41,600 --> 00:34:43,639 Obtain it at all costs. 489 00:34:43,719 --> 00:34:44,719 Yes. 490 00:34:46,000 --> 00:34:47,760 Border trade integration is a plan for the centuries. 491 00:34:48,360 --> 00:34:50,400 In my view, the top priority 492 00:34:50,480 --> 00:34:52,520 is to solidify the truce and marital alliance 493 00:34:52,600 --> 00:34:54,400 between Great Yan and Xiyan. 494 00:34:54,480 --> 00:34:57,080 Once the larger situation stabilizes, commerce will naturally flow. 495 00:34:57,160 --> 00:35:00,960 I have no princesses to marry the King of Xiyan. 496 00:35:03,640 --> 00:35:06,680 But the Prince Heir of Xiyan can marry a woman from Great Yan 497 00:35:06,760 --> 00:35:07,600 as the Princess Heir. 498 00:35:07,680 --> 00:35:09,400 Can your father agree? 499 00:35:09,480 --> 00:35:11,160 Xiyan worships gods. 500 00:35:11,240 --> 00:35:13,560 The High Priest has revealed that the Princess Heir 501 00:35:13,640 --> 00:35:16,160 is the reincarnation of the celestial deity Moon Kunlun, 502 00:35:16,240 --> 00:35:17,560 reborn in Great Yan. 503 00:35:18,200 --> 00:35:19,960 Your Majesty should know 504 00:35:20,040 --> 00:35:22,320 how I became the Prince Heir. 505 00:35:23,280 --> 00:35:25,560 My father believes in gods. He had to agree. 506 00:35:26,240 --> 00:35:28,800 So, this is the purpose behind your manipulation 507 00:35:28,880 --> 00:35:30,200 of the deity's reincarnation. 508 00:35:31,000 --> 00:35:33,400 You are also from Xiyan. 509 00:35:33,480 --> 00:35:34,760 Yet you don't believe in gods. 510 00:35:35,360 --> 00:35:37,720 I believe more in the power of men. 511 00:35:37,800 --> 00:35:39,200 Good. 512 00:35:39,800 --> 00:35:42,440 If you find your Princess Heir, 513 00:35:42,520 --> 00:35:45,920 I will ensure she is sent off with the honor befitting a princess. 514 00:35:47,640 --> 00:35:48,720 Wishing you 515 00:35:49,480 --> 00:35:53,040 a harmonious and long-lasting union. 516 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 Thank you, Your Majesty. 517 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 You are in your prime with strategic insight. 518 00:36:04,360 --> 00:36:06,960 Your Majesty, do you need to summon the imperial physician? 519 00:36:07,040 --> 00:36:08,480 No need. 520 00:36:10,760 --> 00:36:13,800 Recent events have been troubling, 521 00:36:14,600 --> 00:36:16,640 and I've been somewhat unsettled. 522 00:36:18,320 --> 00:36:20,040 It's truly regrettable 523 00:36:20,560 --> 00:36:22,000 that Prince Jing passed away so young. 524 00:36:22,600 --> 00:36:24,160 May Your Majesty find solace. 525 00:36:25,360 --> 00:36:27,640 Your Majesty. 526 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 Your Majesty. 527 00:36:30,000 --> 00:36:32,400 So flustered. Without demeanor. 528 00:36:36,080 --> 00:36:37,760 Please take care. 529 00:36:37,840 --> 00:36:40,360 I will take my leave. 530 00:36:48,480 --> 00:36:49,440 Your Majesty, 531 00:36:50,040 --> 00:36:51,880 Prince Jing is back! 532 00:36:58,640 --> 00:36:59,520 What? 533 00:36:59,600 --> 00:37:01,400 Prince Jing is still alive. 534 00:37:02,000 --> 00:37:04,560 - Alive? - He's still alive. 535 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Your Majesty. 536 00:37:09,240 --> 00:37:11,240 Prince Jing is still alive. 537 00:37:12,640 --> 00:37:14,480 SHUANGLIN COURTYARD 538 00:37:14,560 --> 00:37:16,760 My Lord, His Majesty knows you have returned 539 00:37:16,840 --> 00:37:17,840 and has summoned you to the palace immediately. 540 00:37:17,920 --> 00:37:20,120 Concubine Yan wants Miss Mei Lin to accompany you. 541 00:37:20,200 --> 00:37:24,240 She also said if you confine her, she would visit you in person. 542 00:37:24,320 --> 00:37:25,280 Got it. 543 00:37:25,360 --> 00:37:26,800 {\an8}FANGHUA PALACE 544 00:37:26,880 --> 00:37:29,080 {\an8}Why hasn't Mei Lin returned yet? 545 00:37:29,160 --> 00:37:31,400 Is Prince Jing confining her? 546 00:37:31,480 --> 00:37:34,120 Chagu, shall I request permission to leave the palace 547 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 and fetch Mei Lin personally? 548 00:37:35,480 --> 00:37:36,840 Don't worry, Your Highness. 549 00:37:36,920 --> 00:37:39,920 Mei Lin was assigned to Fanghua Palace by the Emperor's decree. 550 00:37:40,000 --> 00:37:41,960 Prince Jing wouldn't dare defy the Emperor's orders. 551 00:37:43,000 --> 00:37:44,240 It's dark now. 552 00:37:44,320 --> 00:37:46,200 The Noble Consort won't allow us to leave the palace. 553 00:37:46,800 --> 00:37:48,080 What should we do? 554 00:37:51,200 --> 00:37:52,200 Your Highness. 555 00:37:54,760 --> 00:37:56,400 Mei Lin, 556 00:37:57,400 --> 00:37:58,440 it's great you're back. 557 00:37:58,520 --> 00:38:01,520 I apologize for making you worry about me for so long. 558 00:38:01,600 --> 00:38:03,960 It's okay. I'm just glad you're back. 559 00:38:04,880 --> 00:38:06,360 Look at you. 560 00:38:06,440 --> 00:38:08,280 You've lost weight. 561 00:38:08,360 --> 00:38:10,400 You need to take care of yourself. Understand? 562 00:38:10,480 --> 00:38:11,600 Oh, right. 563 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 My brother has brought me a lot of bamboo brew. 564 00:38:13,680 --> 00:38:14,960 You can drink as much as you can. 565 00:38:15,760 --> 00:38:17,120 Thank you, Your Highness. 566 00:38:17,200 --> 00:38:18,040 Sit down. 567 00:38:20,360 --> 00:38:21,360 Mei Lin, 568 00:38:21,440 --> 00:38:24,640 people in the palace say you eloped with Prince Jing. 569 00:38:25,240 --> 00:38:28,760 But my brother said this concern both Prince Jing and the Crown Prince. 570 00:38:28,840 --> 00:38:30,560 What exactly happened? 571 00:38:32,080 --> 00:38:33,360 Your Highness, 572 00:38:33,440 --> 00:38:34,680 it's been so long, 573 00:38:34,760 --> 00:38:37,160 and there are many things I should have been honest about. 574 00:38:37,680 --> 00:38:38,520 However… 575 00:38:39,320 --> 00:38:42,560 It's okay. Just tell me when you want to. 576 00:38:43,200 --> 00:38:44,200 Anyway, 577 00:38:44,280 --> 00:38:46,200 you belong to Fanghua Palace. 578 00:38:46,280 --> 00:38:49,920 No matter what happens, my brother and I will protect you. 579 00:38:52,240 --> 00:38:54,320 There is something I need to tell you. 580 00:38:56,640 --> 00:38:58,560 Prince Jing and I are engaged. 581 00:39:00,280 --> 00:39:01,800 Well, you… 582 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 You and Prince Jing… 583 00:39:03,440 --> 00:39:05,480 - You… Well, you… - Sit down, please. 584 00:39:05,560 --> 00:39:06,440 Listen to me. 585 00:39:07,480 --> 00:39:10,960 In the past, I only saw him as my companion. 586 00:39:11,040 --> 00:39:12,520 It's only during this time 587 00:39:12,600 --> 00:39:15,000 that I've truly understood his character, 588 00:39:15,720 --> 00:39:17,800 and I've come to understand my own feelings. 589 00:39:20,080 --> 00:39:21,600 Well, 590 00:39:21,680 --> 00:39:25,360 my mother said true feelings need to be tested by time. 591 00:39:25,440 --> 00:39:26,400 Mei Lin, 592 00:39:26,480 --> 00:39:28,480 Prince Jing is very good at pretending. 593 00:39:28,560 --> 00:39:30,560 You haven't spent much time with him, 594 00:39:30,640 --> 00:39:32,480 so how do you know if you truly like him? 595 00:39:33,120 --> 00:39:34,320 I know. 596 00:39:35,560 --> 00:39:38,960 If you like him, you want to understand his past, 597 00:39:39,720 --> 00:39:41,720 empathize with his experiences, 598 00:39:41,800 --> 00:39:44,280 and wish to be with him in the future. 599 00:39:47,800 --> 00:39:50,560 Wish to be with him in the future? 600 00:40:01,880 --> 00:40:02,720 Jinghe, 601 00:40:04,400 --> 00:40:06,320 I know you are dissatisfied with me, 602 00:40:06,400 --> 00:40:09,200 but when we meet our father, please consider his health. 603 00:40:09,280 --> 00:40:11,400 Isn't it too late for you 604 00:40:12,200 --> 00:40:13,960 to consider his health now? 605 00:40:21,320 --> 00:40:25,480 Your Majesty, the two princes are both here. 606 00:40:26,840 --> 00:40:28,080 Tell them to leave. 607 00:40:42,840 --> 00:40:43,880 Kneel down! 608 00:40:44,640 --> 00:40:46,640 - Father. - Kneel down! 609 00:40:55,080 --> 00:40:56,800 You rascals! 610 00:40:56,880 --> 00:41:00,040 If you want to fight, wait until I'm dead! 611 00:41:00,120 --> 00:41:01,560 - Father. - Father. 612 00:41:02,240 --> 00:41:03,400 Kneel properly. 613 00:41:14,760 --> 00:41:17,280 Don't say you are wronged. 614 00:41:17,360 --> 00:41:19,880 I am fully aware of all your thoughts. 615 00:41:22,760 --> 00:41:25,000 You. Those who plot against the monarch 616 00:41:25,600 --> 00:41:26,720 first plot against the realm. 617 00:41:26,800 --> 00:41:29,440 Those who seek quick gains and harm the people 618 00:41:29,520 --> 00:41:30,840 are unfit to rule. 619 00:41:31,600 --> 00:41:32,920 You. 620 00:41:33,520 --> 00:41:36,080 Those who conspire against the monarch must set aside personal grudges. 621 00:41:36,160 --> 00:41:37,800 Those who misuse public power for personal gain 622 00:41:37,880 --> 00:41:38,800 and harm their kin 623 00:41:38,880 --> 00:41:39,960 are unfit to govern. 624 00:41:41,920 --> 00:41:44,560 Father, I admit my mistake. 625 00:41:50,000 --> 00:41:50,840 Father, 626 00:41:52,680 --> 00:41:53,760 I made no mistake. 627 00:41:54,480 --> 00:41:57,240 If I wanted to compete for the position of Crown Prince, 628 00:41:57,760 --> 00:41:58,960 I wouldn't have waited until now. 629 00:41:59,040 --> 00:42:02,120 Jinghe, our father is unwell. 630 00:42:02,200 --> 00:42:03,400 Could we please postpone our discussion? 631 00:42:03,480 --> 00:42:04,360 Let him say it. 632 00:42:08,080 --> 00:42:11,520 The chaos in Qingzhou back then was actually a man-made disaster. 633 00:42:11,600 --> 00:42:12,440 Our father said 634 00:42:12,520 --> 00:42:15,120 the matter of Qingzhou shall never be spoken of again. 635 00:42:15,200 --> 00:42:17,400 You've just returned to the capital and disregard our father's health 636 00:42:17,480 --> 00:42:18,760 and now you wish to defy the imperial decree! 637 00:42:18,840 --> 00:42:20,920 The true culprit of the Qingzhou chaos 638 00:42:21,440 --> 00:42:25,160 is none other than the Crown Prince, Murong Xuanlie. 639 00:42:27,480 --> 00:42:29,320 What did you just say? 47317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.