Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,960 --> 00:02:22,600
How come Your Highness arrived first?
2
00:02:25,120 --> 00:02:26,200
Your Highness.
3
00:02:26,280 --> 00:02:28,680
I heard Concubine Yan is ill
and got anxious.
4
00:02:28,760 --> 00:02:30,160
I see.
5
00:02:30,240 --> 00:02:33,240
I was inspecting the patrol
and arrived just in time to welcome you.
6
00:02:34,160 --> 00:02:36,160
Thank you for welcoming me in person.
7
00:02:36,240 --> 00:02:38,400
Please enter the city with me.
8
00:02:38,480 --> 00:02:40,040
There will be people welcoming the envoy.
9
00:02:55,600 --> 00:02:57,640
We must show up in front of everyone,
10
00:02:57,720 --> 00:03:00,600
so that all the officials
will know I'm back alive.
11
00:03:00,680 --> 00:03:01,520
This way,
12
00:03:01,600 --> 00:03:04,560
the Crown Prince can't kill me
for impersonating a prince.
13
00:03:05,160 --> 00:03:08,320
Yue Qin should recognize me
by the Qingzhou Knot.
14
00:03:08,400 --> 00:03:09,920
He can help us get into the city.
15
00:03:17,720 --> 00:03:20,600
But I'm worried about your safety.
16
00:03:25,480 --> 00:03:26,760
I'll protect myself well.
17
00:03:26,840 --> 00:03:29,880
Like you said, only by staying alive
can you take revenge.
18
00:03:33,560 --> 00:03:34,520
By the way,
19
00:03:35,200 --> 00:03:36,800
whatever he says,
20
00:03:36,880 --> 00:03:38,840
don't listen or promise him anything.
21
00:03:40,160 --> 00:03:41,520
- I…
- I mean,
22
00:03:41,600 --> 00:03:43,560
I'll repay Yue Qin's favor.
23
00:03:44,240 --> 00:03:47,280
You don't need to worry
or make any promises to him.
24
00:03:49,720 --> 00:03:50,880
I don't want you
constantly thinking about him.
25
00:03:55,120 --> 00:03:55,960
Got it.
26
00:04:02,680 --> 00:04:06,000
Your memorial on the border trade
has been submitted.
27
00:04:06,080 --> 00:04:09,200
The details of the deliberations
will be considered by my father.
28
00:04:09,280 --> 00:04:10,600
His Majesty is busy with official duties.
29
00:04:10,680 --> 00:04:11,640
No rush.
30
00:04:12,520 --> 00:04:15,200
With your current status,
31
00:04:15,280 --> 00:04:17,440
you need not remain
in this small Court of State Ceremonial.
32
00:04:18,120 --> 00:04:19,800
You may move to the Xiaoxiang Courtyard
I've prepared for you.
33
00:04:19,880 --> 00:04:22,920
It's more spacious and elegant.
34
00:04:23,520 --> 00:04:25,880
You don't have to worry about this.
35
00:04:25,960 --> 00:04:28,640
I'm used to staying
in the Court of State Ceremonial.
36
00:04:29,600 --> 00:04:34,120
I didn't expect everything here
remained the same.
37
00:04:34,200 --> 00:04:35,640
Since you left,
38
00:04:35,720 --> 00:04:37,640
no external guests
have been received here.
39
00:04:38,480 --> 00:04:42,720
By the way, I have obtained a token
from my father for you,
40
00:04:42,800 --> 00:04:45,960
allowing you to enter
and leave Fanghua Palace freely.
41
00:04:46,040 --> 00:04:49,120
This will make it easier for you
to meet Concubine Yan.
42
00:04:49,200 --> 00:04:50,840
Thank you to His Majesty
and Your Highness.
43
00:04:51,960 --> 00:04:54,960
I have heard about your concern
for Fanghua Palace.
44
00:04:55,040 --> 00:04:56,280
I am very grateful.
45
00:04:56,880 --> 00:04:58,400
I have prepared some gifts
46
00:04:58,480 --> 00:05:01,280
to congratulate Your Highness
and General Yin on your wedding.
47
00:05:03,600 --> 00:05:04,520
You are too kind.
48
00:05:05,800 --> 00:05:08,160
I like your farewell gift very much.
49
00:05:08,240 --> 00:05:10,400
I'm just returning the favor.
50
00:05:11,280 --> 00:05:13,880
Besides, you and I
51
00:05:13,960 --> 00:05:17,000
are on the same boat now.
52
00:05:17,600 --> 00:05:20,560
Upon arriving in Great Yan,
I heard of Prince Jing's passing.
53
00:05:21,440 --> 00:05:23,320
Now, Your Highness
stands alone at the pinnacle,
54
00:05:24,560 --> 00:05:25,840
no longer sharing the boat.
55
00:05:27,720 --> 00:05:30,680
As the Prince Heir of Xiyan,
56
00:05:31,280 --> 00:05:33,800
I shall not meddle in Great Yan's affairs.
57
00:05:33,880 --> 00:05:37,520
I took your boat
for the peace of our realms.
58
00:05:38,120 --> 00:05:39,760
Peace between our realms?
59
00:05:39,840 --> 00:05:42,400
This is the desire
of the Great Yan Emperor as well.
60
00:05:44,480 --> 00:05:45,320
Fine.
61
00:05:46,200 --> 00:05:49,040
So, you only take the Emperor's boat.
62
00:05:50,320 --> 00:05:53,640
The Crown Prince is the future Emperor.
63
00:05:53,720 --> 00:05:56,880
Don't Your Highness
have confidence in yourself?
64
00:05:59,600 --> 00:06:03,240
Prince Jing has passed away.
I stand alone at the top.
65
00:06:05,600 --> 00:06:08,600
I will remember what you said today.
66
00:06:13,400 --> 00:06:14,360
Her Highness is ill.
67
00:06:15,400 --> 00:06:16,760
I feel worried.
68
00:06:17,400 --> 00:06:18,680
So, I misspoke.
69
00:06:20,240 --> 00:06:22,360
Please forgive me, Your Highness.
70
00:06:51,600 --> 00:06:53,640
You've had a long and tiring journey.
71
00:06:53,720 --> 00:06:55,200
I won't disturb you further.
72
00:07:06,040 --> 00:07:07,760
Your Highness, it's been traced back.
73
00:07:07,840 --> 00:07:10,160
This is Tianjing Grass
from Yongtai Pharmacy.
74
00:07:12,400 --> 00:07:15,560
As we entered the city,
their caravan was also arriving.
75
00:07:18,040 --> 00:07:20,360
Your Highness, should I send people
76
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
to look for Miss Mei Lin outside the city?
77
00:07:23,640 --> 00:07:25,440
The Crown Prince tried hardto win me over.
78
00:07:25,520 --> 00:07:27,920
Could Prince Jing still be alive?
79
00:07:30,960 --> 00:07:32,640
She should be safe for now.
80
00:07:33,760 --> 00:07:36,040
We've just entered Great Yan,
and we're drawing attention.
81
00:07:36,640 --> 00:07:39,400
Sending someone could endanger her.
82
00:07:40,000 --> 00:07:41,320
I'll visit Zigu at the palace.
83
00:07:41,400 --> 00:07:43,560
Get a prescription for me
from Yongtai Pharmacy.
84
00:07:45,680 --> 00:07:46,800
Yes.
85
00:07:51,240 --> 00:07:53,240
ZHAOJING
86
00:08:10,840 --> 00:08:12,360
"At the hour of shen, the lake pavilion."
87
00:08:19,480 --> 00:08:21,320
FANGHUA PALACE
88
00:08:24,440 --> 00:08:25,600
Welcome, Your Highness.
89
00:08:27,640 --> 00:08:28,800
Where is the princess?
90
00:08:33,760 --> 00:08:35,640
- You may leave.
- Yes.
91
00:08:51,800 --> 00:08:54,080
Zigu, I'm back.
92
00:08:55,160 --> 00:08:57,400
Qin, I'm sorry.
93
00:08:58,160 --> 00:09:00,560
I promised you to look after Mei Lin.
94
00:09:00,640 --> 00:09:01,560
- I didn't expect--
- She is fine.
95
00:09:03,400 --> 00:09:05,000
Really? You…
96
00:09:07,120 --> 00:09:08,520
You are comforting me, right?
97
00:09:08,600 --> 00:09:10,160
Of course not.
98
00:09:10,240 --> 00:09:12,520
I assure you Mei Lin is alive.
99
00:09:13,880 --> 00:09:15,000
You've seen her, haven't you?
100
00:09:15,600 --> 00:09:17,120
Why don't you bring her back?
101
00:09:22,320 --> 00:09:24,160
Qin, I know
102
00:09:24,240 --> 00:09:26,840
you want to keep me out of this,
103
00:09:26,920 --> 00:09:30,200
but I've grown up and can handle it.
104
00:09:30,800 --> 00:09:33,720
Mei Lin is now in a safe place.
105
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
When the time is right, she will return.
106
00:09:37,400 --> 00:09:38,800
Don't tell anyone.
107
00:09:38,880 --> 00:09:42,480
Besides, it's about Great Yan's
internal affairs,
108
00:09:43,160 --> 00:09:46,360
and your involvement could implicate you.
109
00:09:48,640 --> 00:09:51,480
I believe you. As long as Mei Lin is fine.
110
00:10:09,120 --> 00:10:10,320
Mr. Yue Qin.
111
00:10:12,400 --> 00:10:13,280
Mei Lin.
112
00:10:17,240 --> 00:10:19,120
I didn't expect you back so soon.
113
00:10:19,920 --> 00:10:23,440
You're the Prince Heir now.
Congratulations, Your Highness.
114
00:10:24,200 --> 00:10:25,520
But I feel it took too long.
115
00:10:27,880 --> 00:10:29,040
Did you see the princess after returning?
116
00:10:31,120 --> 00:10:32,720
Zigu misses you very much.
117
00:10:32,800 --> 00:10:34,880
She feels she hasn't protected you well.
118
00:10:35,840 --> 00:10:39,400
I couldn't bear her sadness,
so I told her you are alive.
119
00:10:40,600 --> 00:10:43,600
Rest assured, I instructed her
not to tell anyone.
120
00:10:43,680 --> 00:10:45,640
I trust the princess.
121
00:10:46,720 --> 00:10:48,400
The princess treats me well.
122
00:10:49,000 --> 00:10:50,480
It's my sincerity that lacks.
123
00:10:51,080 --> 00:10:52,000
Mei Lin,
124
00:10:52,640 --> 00:10:54,080
you always think of others.
125
00:10:54,160 --> 00:10:56,640
You didn't tell Zigu
to avoid involving her.
126
00:10:58,160 --> 00:11:02,360
I'm glad you sought my help this time.
127
00:11:04,120 --> 00:11:06,280
I've heard about what happened
with you and Prince Jing.
128
00:11:07,280 --> 00:11:09,840
But I guess Prince Jing isn't dead.
129
00:11:11,400 --> 00:11:14,720
If you had truly killed him,
you wouldn't have come to me,
130
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
and the Crown Prince
wouldn't enforce strict security
131
00:11:17,280 --> 00:11:18,520
at the city gates against you.
132
00:11:22,040 --> 00:11:25,520
The city is filled
with the Crown Prince's informants.
133
00:11:26,240 --> 00:11:29,520
It's hard to guard against enemies,
even with your skills.
134
00:11:30,840 --> 00:11:33,120
- Mei Lin…
- Don't worry, Your Highness.
135
00:11:35,920 --> 00:11:38,000
- I won't risk my life recklessly.
- I know.
136
00:11:38,920 --> 00:11:42,080
Tomorrow, I'll gift
the Crown Prince a Hequ Horse.
137
00:11:42,680 --> 00:11:45,440
This horse responds
to the Xiyan horse-taming tune
138
00:11:45,520 --> 00:11:47,640
when you whistle.
139
00:11:48,680 --> 00:11:51,000
I'll teach you the whistle to control
the horse and create chaos,
140
00:11:51,080 --> 00:11:52,880
giving you the opportunity
to enter the city.
141
00:11:55,720 --> 00:11:58,600
- I thought you would--
- That I would stop you again?
142
00:12:00,240 --> 00:12:03,360
Since you refused
to return to Xiyan with me last time,
143
00:12:03,440 --> 00:12:06,160
I've realized you won't leave Zhaojing
144
00:12:06,240 --> 00:12:07,720
until your revenge is accomplished.
145
00:12:10,360 --> 00:12:12,520
I took pains to become
the Prince Heir of Xiyan
146
00:12:13,120 --> 00:12:15,200
to assist, not obstruct you.
147
00:12:19,040 --> 00:12:20,400
Thank you, Your Highness.
148
00:12:22,680 --> 00:12:24,760
Please teach me
to whistle the horse-taming tune.
149
00:12:27,480 --> 00:12:28,960
If a single note is wrong,
150
00:12:29,040 --> 00:12:31,200
the horse won't obey the command.
151
00:12:33,280 --> 00:12:34,160
I can learn it.
152
00:12:36,080 --> 00:12:37,040
Come on.
153
00:12:46,880 --> 00:12:47,880
Your Highness,
154
00:12:47,960 --> 00:12:50,520
this Nanhai coral tree
is from the Prince of Nan'an,
155
00:12:50,600 --> 00:12:52,320
along with ten hu of east sea pearls.
156
00:12:52,400 --> 00:12:55,080
The Gongcheng Marquis's Mansion
sent 100 bolts of pearl silk
157
00:12:55,160 --> 00:12:56,920
and 100 bolts of tribute silk brocade.
158
00:12:57,000 --> 00:12:59,680
Alright. Luomei doesn't like these items.
159
00:13:04,360 --> 00:13:06,120
The Armor Workshop just made such trash?
160
00:13:10,920 --> 00:13:11,760
Mr. He,
161
00:13:12,680 --> 00:13:14,560
are you being dismissive of His Highness?
162
00:13:15,280 --> 00:13:16,200
I don't dare.
163
00:13:16,840 --> 00:13:18,880
Your Highness,
this batch of fish-scale armor
164
00:13:18,960 --> 00:13:21,720
was forged with the latest techniques
at the Armor Workshop.
165
00:13:21,800 --> 00:13:25,160
Even the Imperial Guards
haven't received it yet.
166
00:13:25,880 --> 00:13:26,720
What about the Red Forge Armor?
167
00:13:27,320 --> 00:13:28,560
Your Highness's urgent request
168
00:13:29,160 --> 00:13:31,400
has the craftsmen working
day and night, but--
169
00:13:35,280 --> 00:13:36,200
Rest assured, Your Highness.
170
00:13:36,840 --> 00:13:39,120
I won't delay
Your Highness's important matters.
171
00:13:40,320 --> 00:13:41,520
I'll take my leave.
172
00:13:50,360 --> 00:13:51,320
Your Highness,
173
00:13:51,400 --> 00:13:53,760
though the Emperor has approved
your marriage to General Yin,
174
00:13:53,840 --> 00:13:56,240
it is still within the mourning period
for Prince Jing.
175
00:13:56,840 --> 00:14:00,720
Wouldn't such an ostentatious
betrothal gift displease the Emperor?
176
00:14:00,800 --> 00:14:03,120
The Emperor's approval of our marriage
has already caused him displeasure.
177
00:14:03,200 --> 00:14:05,080
Why should I be cautious
and let Luomei suffer?
178
00:14:10,040 --> 00:14:13,280
I believe my father
will understand my feelings.
179
00:14:13,360 --> 00:14:16,240
He must take care and not become angry.
180
00:14:28,120 --> 00:14:32,200
Your Majesty, The Crown Prince
is a bit impulsive.
181
00:14:32,280 --> 00:14:35,960
Should I go and talk to him?
182
00:14:36,040 --> 00:14:37,880
As to the matter concerning Luomei,
183
00:14:38,720 --> 00:14:40,520
he won't even listen to me.
184
00:14:41,200 --> 00:14:42,800
How can he listen to you?
185
00:14:44,560 --> 00:14:46,760
His Highness is truly devoted.
186
00:14:47,360 --> 00:14:48,720
Forget it.
187
00:14:49,800 --> 00:14:52,000
He must shoulder the burden of Great Yan,
188
00:14:52,720 --> 00:14:55,160
facing many compromises and choices ahead.
189
00:14:55,240 --> 00:14:58,160
Without a close companion by his side,
190
00:15:00,960 --> 00:15:04,440
the days of ruling alone
will be difficult.
191
00:15:05,960 --> 00:15:06,960
Your Majesty.
192
00:15:10,160 --> 00:15:11,440
Your Majesty,
193
00:15:11,520 --> 00:15:14,600
how about letting Concubine Yan
come to serve Your Majesty?
194
00:15:16,760 --> 00:15:17,680
Well?
195
00:15:18,320 --> 00:15:19,200
Do you want to slack off?
196
00:15:20,120 --> 00:15:21,120
Please pardon me, Your Majesty.
197
00:15:22,080 --> 00:15:24,520
I have served Your Majesty for many years
198
00:15:24,600 --> 00:15:28,560
and have never seen you bestow
such favor on any consort,
199
00:15:28,640 --> 00:15:32,720
not even the late Empress Dejia.
200
00:15:32,800 --> 00:15:35,680
This level of blessing for Concubine Yan,
201
00:15:35,760 --> 00:15:39,320
for her and for Xiyan, is a good thing.
202
00:15:39,400 --> 00:15:42,480
But I don't understand
203
00:15:42,560 --> 00:15:47,640
why Your Majesty recently
has withdrawn this favor.
204
00:15:52,400 --> 00:15:54,920
Feathers of the sky, when tamed by humans,
205
00:15:56,120 --> 00:15:57,240
are easily perished.
206
00:16:00,480 --> 00:16:02,200
If she is a free bird,
207
00:16:05,000 --> 00:16:08,520
this palace is her cage.
208
00:16:10,280 --> 00:16:12,520
It will confine her
and diminish her spirit.
209
00:16:14,280 --> 00:16:15,720
I'm much older than her.
210
00:16:16,800 --> 00:16:18,680
I will inevitably pass before her.
211
00:16:18,760 --> 00:16:21,240
If she has a child,
212
00:16:22,120 --> 00:16:25,480
she'll have to stay in this cage
for the rest of her life.
213
00:16:28,080 --> 00:16:29,600
Your Majesty means…
214
00:16:29,680 --> 00:16:31,440
After I pass away,
215
00:16:33,280 --> 00:16:34,680
send her back to Xiyan.
216
00:16:34,760 --> 00:16:37,800
Her Highness
is the peace-making marriage princess.
217
00:16:37,880 --> 00:16:38,760
If so…
218
00:16:38,840 --> 00:16:41,080
The peace-making marriage princess
is just a symbol.
219
00:16:41,840 --> 00:16:44,200
True peace between the two countries
lies here.
220
00:16:46,920 --> 00:16:48,480
In this border trade governance memorandum
221
00:16:48,560 --> 00:16:49,960
written by Yue Qin.
222
00:16:50,040 --> 00:16:51,520
If this initiative succeeds,
223
00:16:52,680 --> 00:16:54,440
it will benefit generations to come.
224
00:16:55,080 --> 00:16:57,320
Your Majesty is worried
about His Highness,
225
00:16:57,400 --> 00:17:00,200
Her Highness, and the country,
226
00:17:00,920 --> 00:17:02,800
but not yourself.
227
00:17:04,319 --> 00:17:05,960
I'm old now.
228
00:17:06,560 --> 00:17:08,760
I worry there isn't enough time.
229
00:17:08,839 --> 00:17:11,400
Your Majesty, you are in your prime.
230
00:17:11,480 --> 00:17:13,200
May you live forever
and enjoy boundless blessings.
231
00:17:13,280 --> 00:17:16,200
Enough. No emperor can live forever.
232
00:17:17,599 --> 00:17:20,800
I do wish for a legacy
that lasts for millennia.
233
00:17:23,760 --> 00:17:24,720
Pass my order.
234
00:17:26,599 --> 00:17:28,040
Cancel tomorrow's court session.
235
00:17:29,400 --> 00:17:30,920
I will discuss political matters
236
00:17:31,840 --> 00:17:33,440
with the Prince Heir of Xiyan.
237
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
Come and take a look.
238
00:17:35,000 --> 00:17:36,920
We have spun threads in various colors.
239
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
Come and take a look.
240
00:17:40,160 --> 00:17:41,960
So, this is Xiyan's Hequ Horse?
241
00:17:42,040 --> 00:17:43,120
So gorgeous.
242
00:17:48,680 --> 00:17:51,560
This is a select Hequ Horse from Xiyan,
243
00:17:51,640 --> 00:17:54,880
intended as a wedding gift
for the Crown Prince of Great Yan.
244
00:17:55,560 --> 00:17:58,120
Here are the documents
for your verification. Please let it pass.
245
00:18:05,200 --> 00:18:06,320
The horse is startled.
246
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
Control the horse!
247
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
Make way!
248
00:18:09,200 --> 00:18:11,240
Those over there, guard the city gate!
249
00:18:12,840 --> 00:18:14,040
Disperse!
250
00:18:18,560 --> 00:18:21,920
GENERAL'S MANSION
251
00:18:22,000 --> 00:18:24,160
- Please come in.
- Please come in. Please.
252
00:18:25,680 --> 00:18:26,720
Please come in.
253
00:18:28,840 --> 00:18:30,480
Mr. Wang is here.
254
00:18:30,560 --> 00:18:31,560
Welcome him.
255
00:18:32,760 --> 00:18:36,000
Well, His Highness has truly spared
no expense this time.
256
00:18:36,600 --> 00:18:37,920
Work hard.
257
00:18:38,000 --> 00:18:38,880
Each of you will get a set.
258
00:18:39,880 --> 00:18:41,120
Thank you.
259
00:18:41,200 --> 00:18:43,280
The Crown Prince is here.
260
00:18:47,120 --> 00:18:49,400
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
261
00:18:49,480 --> 00:18:51,440
Today is the day of my betrothal.
262
00:18:51,520 --> 00:18:53,080
There is no need for formalities.
263
00:18:54,680 --> 00:18:57,640
- Congratulations, Your Highness.
- Congratulations, Your Highness.
264
00:19:16,440 --> 00:19:17,560
The high-quality fish-scale armor
can be used
265
00:19:17,640 --> 00:19:19,960
to reward military commanders
of Duwei rank and above.
266
00:19:20,560 --> 00:19:21,640
Thank you, Your Highness.
267
00:19:22,160 --> 00:19:24,640
On your big day, you still worry
about such trivial matters.
268
00:19:25,560 --> 00:19:27,560
Your Highness,
Luomei's concern for military affairs
269
00:19:27,640 --> 00:19:29,160
is vital for Great Yan's protection,
270
00:19:29,240 --> 00:19:31,400
just as my concern for General Yin
271
00:19:31,480 --> 00:19:33,280
is important for the Crown Prince.
272
00:19:34,600 --> 00:19:35,920
You spoil her too much.
273
00:19:38,440 --> 00:19:39,480
Your Highness,
274
00:19:40,400 --> 00:19:43,240
if our general becomes Crown Princess,
will she ignore us?
275
00:19:43,320 --> 00:19:45,640
Right. Will she ignore us?
276
00:19:46,640 --> 00:19:48,640
How dare you be impolite to His Highness?
277
00:19:49,560 --> 00:19:51,640
She won't. How could she?
278
00:20:06,640 --> 00:20:08,040
When Luomei dons her armor,
279
00:20:08,120 --> 00:20:10,240
she leads the Pingnan Army
of 30,000 as a general.
280
00:20:10,320 --> 00:20:12,280
When she removes her armor,
281
00:20:12,880 --> 00:20:14,080
she leads me alone as the Crown Princess.
282
00:20:14,160 --> 00:20:16,760
Bravo!
283
00:20:16,840 --> 00:20:19,480
Bravo!
284
00:20:26,760 --> 00:20:28,960
I heard Your Highness ordered
the Armor Workshop
285
00:20:29,040 --> 00:20:31,800
to make a Red Forge Armor for the general.
286
00:20:31,880 --> 00:20:33,840
May I have the chance to see it?
287
00:20:33,920 --> 00:20:35,320
Yeah. Let us broaden our horizons.
288
00:20:35,400 --> 00:20:36,480
Right.
289
00:20:38,160 --> 00:20:40,520
Lu Neng, that's a betrothal gift.
290
00:20:40,600 --> 00:20:41,720
It's up to the general.
291
00:20:43,320 --> 00:20:45,720
Luomei, tell us your attitude.
292
00:21:00,560 --> 00:21:01,640
The Red Forge Armor.
293
00:21:02,760 --> 00:21:04,720
How dare you? Who is using my armor?
294
00:21:20,480 --> 00:21:22,880
General Yin, long time no see.
295
00:21:30,280 --> 00:21:34,560
I've heard there is an imposter
pretending to be me in Zhaojing.
296
00:21:35,680 --> 00:21:38,200
The Crown Prince and I
share a deep bond as brothers.
297
00:21:38,280 --> 00:21:39,520
He won't mistake anyone else for me.
298
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
Xuanlie, I'm back.
299
00:21:42,480 --> 00:21:43,800
Jinghe?
300
00:21:44,800 --> 00:21:46,680
What happened on earth?
301
00:21:49,040 --> 00:21:51,520
My father planned to separate me from Mei.
302
00:21:51,600 --> 00:21:55,760
I wanted to leave with Mei
to live a reclusive life,
303
00:21:56,520 --> 00:21:59,160
but without my father's protection,
304
00:21:59,240 --> 00:22:01,760
malicious people always
threatened us with swords.
305
00:22:02,480 --> 00:22:03,720
I couldn't bear that hardship,
306
00:22:04,320 --> 00:22:05,160
so I came back.
307
00:22:10,520 --> 00:22:12,000
Our father has issued a decree
granting the marriage.
308
00:22:12,080 --> 00:22:14,280
You touched the betrothal gifts
without my agreement.
309
00:22:14,360 --> 00:22:15,680
How dare you!
310
00:22:16,760 --> 00:22:18,440
I haven't worn armor in years,
311
00:22:18,520 --> 00:22:20,240
and I wanted to try it on when I saw it.
312
00:22:20,320 --> 00:22:22,320
Forgive me, General Yin.
313
00:22:27,120 --> 00:22:28,240
Mei.
314
00:22:44,840 --> 00:22:47,640
I will go to Yanming Palace
to plead my case to my father.
315
00:22:47,720 --> 00:22:50,800
I won't disturb you two anymore.
316
00:22:52,440 --> 00:22:53,840
Jinghe.
317
00:22:58,000 --> 00:22:59,520
- General.
- Murong Jinghe.
318
00:22:59,600 --> 00:23:00,520
General.
319
00:23:14,920 --> 00:23:16,080
Your Highness.
320
00:23:16,160 --> 00:23:19,960
PRINCE JING'S MANSION
321
00:23:21,400 --> 00:23:23,560
It's my fault to disturb you
and the Crown Prince
322
00:23:24,280 --> 00:23:25,320
on the day of your betrothal.
323
00:23:33,080 --> 00:23:35,720
I believe you and Miss Mei
are truly in love,
324
00:23:35,800 --> 00:23:37,840
but I don't believe you have eloped.
325
00:23:38,600 --> 00:23:39,960
Why did you disappear?
326
00:23:40,760 --> 00:23:42,280
Was it because of the Crown Prince?
327
00:23:43,000 --> 00:23:45,280
Don't you know it all along?
328
00:24:17,440 --> 00:24:18,920
Your Highness,
329
00:24:19,920 --> 00:24:21,040
I think you have misunderstood.
330
00:24:22,640 --> 00:24:24,680
Prince Jing had an accident
during the Lushan Hunt
331
00:24:24,760 --> 00:24:26,520
due to my failure
to provide proper protection.
332
00:24:27,120 --> 00:24:28,800
Sending Prince Jing back
to his mansion today
333
00:24:28,880 --> 00:24:30,840
was out of concern for a comrade.
334
00:24:31,720 --> 00:24:33,120
In truth, I've chosen you in my heart
335
00:24:35,520 --> 00:24:36,520
long ago.
336
00:25:03,320 --> 00:25:04,720
From now on,
337
00:25:05,960 --> 00:25:07,000
stay by my side.
338
00:25:08,560 --> 00:25:09,880
Don't abandon me again.
339
00:25:18,680 --> 00:25:19,960
Today,
340
00:25:21,160 --> 00:25:22,440
it was my fault.
341
00:25:31,960 --> 00:25:33,400
PRINCE JING'S MANSION
342
00:25:34,160 --> 00:25:35,360
- My Lord.
- My Lord.
343
00:25:35,440 --> 00:25:36,920
- You are back!
- It's him.
344
00:25:37,000 --> 00:25:39,480
- You are back!
- You are back!
345
00:25:39,560 --> 00:25:41,320
- My Lord.
- My Lord.
346
00:25:43,760 --> 00:25:45,000
You are back.
347
00:25:45,760 --> 00:25:48,200
Gods bless you. You are really back.
348
00:25:48,800 --> 00:25:50,160
Miss Mei Lin is back, too.
349
00:26:03,360 --> 00:26:04,560
From now on, everyone in my mansion
350
00:26:04,640 --> 00:26:06,240
should regard Mei Lin as they regard me.
351
00:26:06,320 --> 00:26:07,640
- Yes.
- Yes.
352
00:26:08,480 --> 00:26:10,720
Remove all the white banners immediately.
They are ominous.
353
00:26:10,800 --> 00:26:12,640
- Yes.
- Yes.
354
00:26:12,720 --> 00:26:14,800
Lianxiu, take good care of Mei Lin.
355
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Go over there.
356
00:26:15,960 --> 00:26:17,800
Please come with me
357
00:26:17,880 --> 00:26:19,360
to see your accommodations in the mansion.
358
00:26:21,520 --> 00:26:22,800
Go ahead.
359
00:26:30,360 --> 00:26:32,240
My Lord, the Emperor
canceled today's court session
360
00:26:32,320 --> 00:26:33,720
to discuss border trade
with the Prince Heir of Xiyan.
361
00:26:34,400 --> 00:26:36,600
No rush. Let's meet Li Qing first.
362
00:26:50,840 --> 00:26:52,800
You deserve to be General Weibei.
363
00:26:53,520 --> 00:26:56,400
You actually stood up again.
364
00:26:56,480 --> 00:26:58,400
A servant kneeling for long
365
00:26:58,480 --> 00:27:01,040
will certainly find it strange
to stand upright.
366
00:27:01,120 --> 00:27:02,440
Servant?
367
00:27:04,320 --> 00:27:05,680
Murong Jinghe,
368
00:27:06,840 --> 00:27:08,040
you want to kill me,
369
00:27:08,560 --> 00:27:10,000
but you can't.
370
00:27:11,040 --> 00:27:13,720
I could make Murong Xuanlie
the Crown Prince.
371
00:27:13,800 --> 00:27:15,200
I can also drag him down to hell.
372
00:27:16,840 --> 00:27:21,280
Aren't you imperial nobles
manipulated by a servant?
373
00:27:30,080 --> 00:27:34,440
You plotted the Qingzhou fire
for the Crown Prince?
374
00:27:35,120 --> 00:27:36,240
Yes.
375
00:27:36,320 --> 00:27:39,320
The whole plan was perfect, wasn't it?
376
00:27:40,920 --> 00:27:43,640
First, I convinced
the Xiyan garrison commander
377
00:27:43,720 --> 00:27:45,040
to plant spies among the civilians
378
00:27:45,120 --> 00:27:48,280
during the evacuation, causing chaos.
379
00:27:48,360 --> 00:27:50,680
Then, I spread the rumor
that General Weibei ordered
380
00:27:50,760 --> 00:27:53,200
to keep the land but not its people
to root out traitors.
381
00:27:53,840 --> 00:27:57,360
Afterwards, I provoked Zhang Yin's
Momai Warriors to set fires
382
00:27:57,960 --> 00:27:59,640
and pledged allegiance to Murong Xuanlie.
383
00:28:01,360 --> 00:28:02,440
Why?
384
00:28:03,280 --> 00:28:05,560
Murong Xuanlie wanted to destroy you
385
00:28:05,640 --> 00:28:07,080
and the Weibei Army,
386
00:28:07,160 --> 00:28:10,720
and I only want to destroy
your royal Murong family.
387
00:28:11,760 --> 00:28:13,400
Fight it out.
388
00:28:13,480 --> 00:28:16,760
Hopefully, it leads to the Murong family
losing their throne.
389
00:28:17,400 --> 00:28:19,240
You are from the Yuwen family
of the previous dynasty?
390
00:28:19,320 --> 00:28:20,640
Well?
391
00:28:21,640 --> 00:28:23,680
Didn't expect the servant in your eyes
392
00:28:23,760 --> 00:28:25,720
was from a former royal family, huh?
393
00:28:25,800 --> 00:28:28,400
The people of Qingzhou
were once your subjects.
394
00:28:28,480 --> 00:28:30,480
Do you feel no remorse
395
00:28:30,560 --> 00:28:31,960
for killing tens of thousands
with underhanded tactics?
396
00:28:32,040 --> 00:28:33,720
Commoners barely surviving
find life harder than death.
397
00:28:35,040 --> 00:28:38,960
Wasn't it a mercy
to bring them to heaven sooner?
398
00:28:44,280 --> 00:28:48,120
No wonder your Yuwen family
couldn't hold onto power.
399
00:28:53,040 --> 00:28:53,960
Don't go.
400
00:28:54,040 --> 00:28:55,000
Don't you want to take revenge?
401
00:28:55,080 --> 00:28:56,920
Don't you want to clear
the Weibei Army's name?
402
00:28:57,000 --> 00:28:58,960
Write down your crimes clearly.
403
00:29:06,560 --> 00:29:09,200
My Lord, this is Li Qing's confession.
404
00:29:10,400 --> 00:29:12,640
I didn't expect him to confess so quickly.
405
00:29:12,720 --> 00:29:15,520
The Qingzhou fire was caused
by the succession struggle.
406
00:29:16,280 --> 00:29:17,800
He believes revealing the truth
407
00:29:17,880 --> 00:29:21,320
would use public opinion
to undermine our Great Yan's foundation.
408
00:29:21,400 --> 00:29:22,840
So, you mean…
409
00:29:23,440 --> 00:29:25,680
Since it was a man-made disaster,
he must confess.
410
00:29:27,520 --> 00:29:29,240
Tomorrow in the court,
411
00:29:29,320 --> 00:29:31,640
I will make Li Qing's confession public.
412
00:29:33,880 --> 00:29:35,840
Afterward, have him executed
by the fish-scale flaying method,
413
00:29:35,920 --> 00:29:38,360
ensuring he suffers in life and death.
414
00:29:38,440 --> 00:29:39,360
Yes.
415
00:29:56,680 --> 00:29:58,920
You are still thinking
about Prince Jing and the Crown Prince?
416
00:29:59,680 --> 00:30:04,120
Their struggle for succession
has become intensely hostile.
417
00:30:04,200 --> 00:30:06,200
The imperial edict
for the arranged marriage has been issued.
418
00:30:06,280 --> 00:30:08,200
Even if you intend to remain neutral,
419
00:30:08,280 --> 00:30:09,520
officials see the General's Mansion
420
00:30:09,600 --> 00:30:11,640
as siding with the Eastern Palace.
421
00:30:17,480 --> 00:30:19,040
Regardless of who wins or loses,
422
00:30:19,760 --> 00:30:22,840
I hope they spare each other's lives
out of consideration
423
00:30:22,920 --> 00:30:24,560
for their childhood bond.
424
00:30:29,720 --> 00:30:31,600
SHUANGLIN COURTYARD
425
00:30:31,680 --> 00:30:34,000
Ever since the Beauties were bestowed
during the marriage alliance,
426
00:30:34,080 --> 00:30:35,400
Prince Jing personally supervised
427
00:30:35,480 --> 00:30:37,520
the preparation of Shuanglin Courtyard.
428
00:30:37,600 --> 00:30:39,480
He has clearly chosen you.
429
00:30:39,560 --> 00:30:42,280
Shuanglin Courtyard
was originally prepared for you.
430
00:30:55,400 --> 00:30:56,600
The red robes in his painting
431
00:30:56,680 --> 00:30:58,720
were embroidered by the late Empressas wedding attire
432
00:30:58,800 --> 00:31:00,240
for him and Princess Jing.
433
00:31:00,320 --> 00:31:01,640
Stand properly.
434
00:31:03,600 --> 00:31:05,000
Don't move, Your Highness.
435
00:31:05,080 --> 00:31:07,600
A wedding robe that's too short
is considered inauspicious.
436
00:31:08,280 --> 00:31:09,760
If you dare move again,
437
00:31:09,840 --> 00:31:12,560
I'll take away your Zhanyun Sword.
438
00:31:12,640 --> 00:31:15,320
Mother, a true man should aspire
for the battlefield,
439
00:31:15,400 --> 00:31:17,440
not be held back by love and affection.
440
00:31:17,520 --> 00:31:19,400
No rush to find me a princess.
441
00:31:20,240 --> 00:31:22,280
You've been granted a title
and established a mansion.
442
00:31:22,360 --> 00:31:25,400
Naturally, there should
be a princess in it.
443
00:31:26,160 --> 00:31:27,640
This wedding robe
is strikingly red and garish.
444
00:31:27,720 --> 00:31:28,960
I don't see anything special about it.
445
00:31:29,680 --> 00:31:31,840
The robe is nothing special,
446
00:31:31,920 --> 00:31:34,040
but the person will be.
447
00:31:34,120 --> 00:31:37,480
Once you marry the woman you truly love,
448
00:31:37,560 --> 00:31:41,560
you'll see what it means
to be utterly captivated.
449
00:31:41,640 --> 00:31:42,840
I definitely won't.
450
00:31:42,920 --> 00:31:45,440
The way of a general begins
with governing the heart.
451
00:31:45,520 --> 00:31:47,400
A peaceful mind leads to success.
452
00:31:47,480 --> 00:31:50,360
I will never allow anyoneto disrupt my state of mind.
453
00:32:07,840 --> 00:32:09,320
Tomorrow, when I attend court,
454
00:32:09,400 --> 00:32:11,200
I will bring Li Qing to meet my father.
455
00:32:12,560 --> 00:32:15,120
Everything will be over then.
456
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
What were you thinking just now?
You look so happy.
457
00:32:26,040 --> 00:32:29,880
I'm thinking about where to plant
458
00:32:31,120 --> 00:32:32,440
the seeds of the Red Fruits.
459
00:32:47,720 --> 00:32:49,040
Look, what's this?
460
00:32:49,840 --> 00:32:50,880
This is…
461
00:32:50,960 --> 00:32:52,520
Some soil from Laowozi Village.
462
00:32:52,600 --> 00:32:55,440
Only with this soil
can we grow the Red Fruits you love.
463
00:32:58,360 --> 00:33:01,880
Wei said these Red Fruit seedscan only sprout
464
00:33:01,960 --> 00:33:03,560
after their skins are removed.
465
00:33:27,880 --> 00:33:29,000
I'm sweating again.
466
00:33:32,320 --> 00:33:35,880
I feel this year
is much hotter than before.
467
00:33:38,800 --> 00:33:41,800
My Lord, the wandering healer is here.
468
00:33:44,240 --> 00:33:47,640
The wandering healer was a former
field medic for the Weibei Army.
469
00:33:48,600 --> 00:33:50,000
Given your injuries from this trip,
470
00:33:50,600 --> 00:33:52,760
it would be reassuring
to have him examine you.
471
00:34:04,200 --> 00:34:07,240
How is she? The lady
is easily fatigued and shows signs
472
00:34:07,320 --> 00:34:08,520
of night sweats from a fever,
473
00:34:08,600 --> 00:34:10,960
indicating the early onset
of Momai poison.
474
00:34:11,840 --> 00:34:13,120
Fortunately,
475
00:34:13,199 --> 00:34:15,400
we have found a source for the essential
and irreplaceable ingredient
476
00:34:15,480 --> 00:34:17,719
in the prescription, Snow Dragon Whisker.
477
00:34:17,800 --> 00:34:18,880
Where is it?
478
00:34:18,960 --> 00:34:20,679
Two years ago, someone traded
479
00:34:20,760 --> 00:34:22,760
a Snow Dragon Whisker seed
on the black market.
480
00:34:23,520 --> 00:34:26,400
I've learned this person is in Zhaojing.
481
00:34:26,480 --> 00:34:27,560
Seed?
482
00:34:27,639 --> 00:34:30,480
Snow Dragon Whisker grows
in extremely cold highlands.
483
00:34:30,560 --> 00:34:32,639
In the Central Plains,
484
00:34:32,719 --> 00:34:34,840
it can only be preserved as seeds.
485
00:34:34,920 --> 00:34:36,199
With an ice cellar,
486
00:34:36,280 --> 00:34:38,920
it can bloom within a month,
487
00:34:39,000 --> 00:34:40,920
which should be timely
for detoxifying the lady.
488
00:34:41,600 --> 00:34:43,639
Obtain it at all costs.
489
00:34:43,719 --> 00:34:44,719
Yes.
490
00:34:46,000 --> 00:34:47,760
Border trade integration
is a plan for the centuries.
491
00:34:48,360 --> 00:34:50,400
In my view, the top priority
492
00:34:50,480 --> 00:34:52,520
is to solidify
the truce and marital alliance
493
00:34:52,600 --> 00:34:54,400
between Great Yan and Xiyan.
494
00:34:54,480 --> 00:34:57,080
Once the larger situation stabilizes,
commerce will naturally flow.
495
00:34:57,160 --> 00:35:00,960
I have no princesses
to marry the King of Xiyan.
496
00:35:03,640 --> 00:35:06,680
But the Prince Heir of Xiyan can marry
a woman from Great Yan
497
00:35:06,760 --> 00:35:07,600
as the Princess Heir.
498
00:35:07,680 --> 00:35:09,400
Can your father agree?
499
00:35:09,480 --> 00:35:11,160
Xiyan worships gods.
500
00:35:11,240 --> 00:35:13,560
The High Priest has revealed
that the Princess Heir
501
00:35:13,640 --> 00:35:16,160
is the reincarnation
of the celestial deity Moon Kunlun,
502
00:35:16,240 --> 00:35:17,560
reborn in Great Yan.
503
00:35:18,200 --> 00:35:19,960
Your Majesty should know
504
00:35:20,040 --> 00:35:22,320
how I became the Prince Heir.
505
00:35:23,280 --> 00:35:25,560
My father believes in gods.
He had to agree.
506
00:35:26,240 --> 00:35:28,800
So, this is the purpose
behind your manipulation
507
00:35:28,880 --> 00:35:30,200
of the deity's reincarnation.
508
00:35:31,000 --> 00:35:33,400
You are also from Xiyan.
509
00:35:33,480 --> 00:35:34,760
Yet you don't believe in gods.
510
00:35:35,360 --> 00:35:37,720
I believe more in the power of men.
511
00:35:37,800 --> 00:35:39,200
Good.
512
00:35:39,800 --> 00:35:42,440
If you find your Princess Heir,
513
00:35:42,520 --> 00:35:45,920
I will ensure she is sent off
with the honor befitting a princess.
514
00:35:47,640 --> 00:35:48,720
Wishing you
515
00:35:49,480 --> 00:35:53,040
a harmonious and long-lasting union.
516
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
Thank you, Your Majesty.
517
00:35:57,760 --> 00:36:00,720
You are in your prime
with strategic insight.
518
00:36:04,360 --> 00:36:06,960
Your Majesty, do you need to summon
the imperial physician?
519
00:36:07,040 --> 00:36:08,480
No need.
520
00:36:10,760 --> 00:36:13,800
Recent events have been troubling,
521
00:36:14,600 --> 00:36:16,640
and I've been somewhat unsettled.
522
00:36:18,320 --> 00:36:20,040
It's truly regrettable
523
00:36:20,560 --> 00:36:22,000
that Prince Jing passed away so young.
524
00:36:22,600 --> 00:36:24,160
May Your Majesty find solace.
525
00:36:25,360 --> 00:36:27,640
Your Majesty.
526
00:36:27,720 --> 00:36:29,040
Your Majesty.
527
00:36:30,000 --> 00:36:32,400
So flustered. Without demeanor.
528
00:36:36,080 --> 00:36:37,760
Please take care.
529
00:36:37,840 --> 00:36:40,360
I will take my leave.
530
00:36:48,480 --> 00:36:49,440
Your Majesty,
531
00:36:50,040 --> 00:36:51,880
Prince Jing is back!
532
00:36:58,640 --> 00:36:59,520
What?
533
00:36:59,600 --> 00:37:01,400
Prince Jing is still alive.
534
00:37:02,000 --> 00:37:04,560
- Alive?
- He's still alive.
535
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Your Majesty.
536
00:37:09,240 --> 00:37:11,240
Prince Jing is still alive.
537
00:37:12,640 --> 00:37:14,480
SHUANGLIN COURTYARD
538
00:37:14,560 --> 00:37:16,760
My Lord, His Majesty knows
you have returned
539
00:37:16,840 --> 00:37:17,840
and has summoned you
to the palace immediately.
540
00:37:17,920 --> 00:37:20,120
Concubine Yan wants Miss Mei Lin
to accompany you.
541
00:37:20,200 --> 00:37:24,240
She also said if you confine her,
she would visit you in person.
542
00:37:24,320 --> 00:37:25,280
Got it.
543
00:37:25,360 --> 00:37:26,800
{\an8}FANGHUA PALACE
544
00:37:26,880 --> 00:37:29,080
{\an8}Why hasn't Mei Lin returned yet?
545
00:37:29,160 --> 00:37:31,400
Is Prince Jing confining her?
546
00:37:31,480 --> 00:37:34,120
Chagu, shall I request permission
to leave the palace
547
00:37:34,200 --> 00:37:35,400
and fetch Mei Lin personally?
548
00:37:35,480 --> 00:37:36,840
Don't worry, Your Highness.
549
00:37:36,920 --> 00:37:39,920
Mei Lin was assigned to Fanghua Palace
by the Emperor's decree.
550
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
Prince Jing wouldn't dare
defy the Emperor's orders.
551
00:37:43,000 --> 00:37:44,240
It's dark now.
552
00:37:44,320 --> 00:37:46,200
The Noble Consort won't allow us
to leave the palace.
553
00:37:46,800 --> 00:37:48,080
What should we do?
554
00:37:51,200 --> 00:37:52,200
Your Highness.
555
00:37:54,760 --> 00:37:56,400
Mei Lin,
556
00:37:57,400 --> 00:37:58,440
it's great you're back.
557
00:37:58,520 --> 00:38:01,520
I apologize for making you worry
about me for so long.
558
00:38:01,600 --> 00:38:03,960
It's okay. I'm just glad you're back.
559
00:38:04,880 --> 00:38:06,360
Look at you.
560
00:38:06,440 --> 00:38:08,280
You've lost weight.
561
00:38:08,360 --> 00:38:10,400
You need to take care
of yourself. Understand?
562
00:38:10,480 --> 00:38:11,600
Oh, right.
563
00:38:11,680 --> 00:38:13,600
My brother has brought me
a lot of bamboo brew.
564
00:38:13,680 --> 00:38:14,960
You can drink as much as you can.
565
00:38:15,760 --> 00:38:17,120
Thank you, Your Highness.
566
00:38:17,200 --> 00:38:18,040
Sit down.
567
00:38:20,360 --> 00:38:21,360
Mei Lin,
568
00:38:21,440 --> 00:38:24,640
people in the palace say
you eloped with Prince Jing.
569
00:38:25,240 --> 00:38:28,760
But my brother said this concern both
Prince Jing and the Crown Prince.
570
00:38:28,840 --> 00:38:30,560
What exactly happened?
571
00:38:32,080 --> 00:38:33,360
Your Highness,
572
00:38:33,440 --> 00:38:34,680
it's been so long,
573
00:38:34,760 --> 00:38:37,160
and there are many things
I should have been honest about.
574
00:38:37,680 --> 00:38:38,520
However…
575
00:38:39,320 --> 00:38:42,560
It's okay. Just tell me when you want to.
576
00:38:43,200 --> 00:38:44,200
Anyway,
577
00:38:44,280 --> 00:38:46,200
you belong to Fanghua Palace.
578
00:38:46,280 --> 00:38:49,920
No matter what happens,
my brother and I will protect you.
579
00:38:52,240 --> 00:38:54,320
There is something I need to tell you.
580
00:38:56,640 --> 00:38:58,560
Prince Jing and I are engaged.
581
00:39:00,280 --> 00:39:01,800
Well, you…
582
00:39:01,880 --> 00:39:03,360
You and Prince Jing…
583
00:39:03,440 --> 00:39:05,480
- You… Well, you…
- Sit down, please.
584
00:39:05,560 --> 00:39:06,440
Listen to me.
585
00:39:07,480 --> 00:39:10,960
In the past,
I only saw him as my companion.
586
00:39:11,040 --> 00:39:12,520
It's only during this time
587
00:39:12,600 --> 00:39:15,000
that I've truly understood his character,
588
00:39:15,720 --> 00:39:17,800
and I've come to understand
my own feelings.
589
00:39:20,080 --> 00:39:21,600
Well,
590
00:39:21,680 --> 00:39:25,360
my mother said true feelings
need to be tested by time.
591
00:39:25,440 --> 00:39:26,400
Mei Lin,
592
00:39:26,480 --> 00:39:28,480
Prince Jing is very good at pretending.
593
00:39:28,560 --> 00:39:30,560
You haven't spent much time with him,
594
00:39:30,640 --> 00:39:32,480
so how do you know if you truly like him?
595
00:39:33,120 --> 00:39:34,320
I know.
596
00:39:35,560 --> 00:39:38,960
If you like him,
you want to understand his past,
597
00:39:39,720 --> 00:39:41,720
empathize with his experiences,
598
00:39:41,800 --> 00:39:44,280
and wish to be with him in the future.
599
00:39:47,800 --> 00:39:50,560
Wish to be with him in the future?
600
00:40:01,880 --> 00:40:02,720
Jinghe,
601
00:40:04,400 --> 00:40:06,320
I know you are dissatisfied with me,
602
00:40:06,400 --> 00:40:09,200
but when we meet our father,
please consider his health.
603
00:40:09,280 --> 00:40:11,400
Isn't it too late for you
604
00:40:12,200 --> 00:40:13,960
to consider his health now?
605
00:40:21,320 --> 00:40:25,480
Your Majesty,
the two princes are both here.
606
00:40:26,840 --> 00:40:28,080
Tell them to leave.
607
00:40:42,840 --> 00:40:43,880
Kneel down!
608
00:40:44,640 --> 00:40:46,640
- Father.
- Kneel down!
609
00:40:55,080 --> 00:40:56,800
You rascals!
610
00:40:56,880 --> 00:41:00,040
If you want to fight, wait until I'm dead!
611
00:41:00,120 --> 00:41:01,560
- Father.
- Father.
612
00:41:02,240 --> 00:41:03,400
Kneel properly.
613
00:41:14,760 --> 00:41:17,280
Don't say you are wronged.
614
00:41:17,360 --> 00:41:19,880
I am fully aware of all your thoughts.
615
00:41:22,760 --> 00:41:25,000
You. Those who plot against the monarch
616
00:41:25,600 --> 00:41:26,720
first plot against the realm.
617
00:41:26,800 --> 00:41:29,440
Those who seek quick gains
and harm the people
618
00:41:29,520 --> 00:41:30,840
are unfit to rule.
619
00:41:31,600 --> 00:41:32,920
You.
620
00:41:33,520 --> 00:41:36,080
Those who conspire against the monarch
must set aside personal grudges.
621
00:41:36,160 --> 00:41:37,800
Those who misuse public power
for personal gain
622
00:41:37,880 --> 00:41:38,800
and harm their kin
623
00:41:38,880 --> 00:41:39,960
are unfit to govern.
624
00:41:41,920 --> 00:41:44,560
Father, I admit my mistake.
625
00:41:50,000 --> 00:41:50,840
Father,
626
00:41:52,680 --> 00:41:53,760
I made no mistake.
627
00:41:54,480 --> 00:41:57,240
If I wanted to compete
for the position of Crown Prince,
628
00:41:57,760 --> 00:41:58,960
I wouldn't have waited until now.
629
00:41:59,040 --> 00:42:02,120
Jinghe, our father is unwell.
630
00:42:02,200 --> 00:42:03,400
Could we please postpone our discussion?
631
00:42:03,480 --> 00:42:04,360
Let him say it.
632
00:42:08,080 --> 00:42:11,520
The chaos in Qingzhou back then
was actually a man-made disaster.
633
00:42:11,600 --> 00:42:12,440
Our father said
634
00:42:12,520 --> 00:42:15,120
the matter of Qingzhou
shall never be spoken of again.
635
00:42:15,200 --> 00:42:17,400
You've just returned to the capital
and disregard our father's health
636
00:42:17,480 --> 00:42:18,760
and now you wish
to defy the imperial decree!
637
00:42:18,840 --> 00:42:20,920
The true culprit of the Qingzhou chaos
638
00:42:21,440 --> 00:42:25,160
is none other than the Crown Prince,
Murong Xuanlie.
639
00:42:27,480 --> 00:42:29,320
What did you just say?
47317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.