Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,800 --> 00:01:43,320
FENGYI PALACE
2
00:01:43,400 --> 00:01:44,360
A lot has been going on
in the palace today.
3
00:01:44,440 --> 00:01:47,240
I heard you're suffering from a headache.
4
00:01:51,560 --> 00:01:54,920
These pearls were nurtured
beneath the ice in the coldest regions.
5
00:01:55,000 --> 00:01:55,960
They are the most nourishing.
6
00:01:56,040 --> 00:01:59,720
I hope this string of pearls
can alleviate Your Highness's pain.
7
00:02:03,760 --> 00:02:04,600
You may leave.
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,400
I appreciate your kind gesture.
9
00:02:15,760 --> 00:02:18,760
But my pain is a chronic ailment.
10
00:02:18,840 --> 00:02:20,280
The imperial physician said
11
00:02:21,560 --> 00:02:23,640
that curing a chronic illness
requires patience.
12
00:02:25,120 --> 00:02:28,960
The death of Prince Jing
is also a chronic illness for Luomei.
13
00:02:29,040 --> 00:02:32,000
You need to give her some more time.
14
00:02:33,760 --> 00:02:35,000
Your Highness,
15
00:02:35,080 --> 00:02:37,640
since it's a chronic illness,
it should be eradicated.
16
00:02:39,320 --> 00:02:40,280
Your Highness, you know
17
00:02:40,360 --> 00:02:42,960
the military power of the Pingnan Army
is a reliance for the Yin family,
18
00:02:43,520 --> 00:02:45,880
but for Luomei, it is a burden.
19
00:02:46,680 --> 00:02:47,800
One day, she will remove
20
00:02:47,880 --> 00:02:50,200
this burden for the sake
of her husband's family.
21
00:02:50,280 --> 00:02:52,160
Your Highness, you have no son.
22
00:02:52,240 --> 00:02:54,920
What will you do in the palace by then?
23
00:02:55,000 --> 00:02:57,080
The royal family most dreads
the relatives by marriage taking power.
24
00:02:58,520 --> 00:03:01,920
How can I believe that you
will treat the Yin family favorably
25
00:03:02,000 --> 00:03:03,280
after you ascend to power?
26
00:03:05,680 --> 00:03:07,600
My feelings for Luomei are obvious to all.
27
00:03:07,680 --> 00:03:09,520
If you're willing to help me,
28
00:03:09,600 --> 00:03:11,440
her heart will eventually belong to me.
29
00:03:13,720 --> 00:03:15,320
If I do not strive for it now,
30
00:03:15,960 --> 00:03:18,880
I'm afraid I will regret it
for the rest of my life.
31
00:03:22,520 --> 00:03:24,320
It's said that dried Tianjing Grass
32
00:03:24,400 --> 00:03:25,760
is more delicious when cooked.
33
00:03:27,200 --> 00:03:28,240
Can we wait for it to dry?
34
00:03:29,360 --> 00:03:31,160
With such weather,
it will become dry in three or four days.
35
00:03:33,040 --> 00:03:35,200
Brother, it's my turn.
36
00:03:35,280 --> 00:03:36,960
Brother, it's my turn.
37
00:03:37,040 --> 00:03:39,080
It's my turn.
38
00:03:39,160 --> 00:03:42,160
Brother, it's my turn.
39
00:03:44,120 --> 00:03:46,240
Erniu, come down.
Let your sister play for a while.
40
00:03:46,320 --> 00:03:47,800
No!
41
00:03:48,600 --> 00:03:49,480
Erniu,
42
00:03:49,560 --> 00:03:50,600
as a man, you should give in
to your sister.
43
00:03:50,680 --> 00:03:51,520
No.
44
00:03:55,960 --> 00:03:56,800
Erya,
45
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
come.
46
00:04:07,240 --> 00:04:08,520
The wheat is fragrant.
47
00:04:08,600 --> 00:04:11,000
Tianjing Grass fills the storehouse.
48
00:04:11,080 --> 00:04:12,520
The wheat is fragrant.
49
00:04:12,600 --> 00:04:15,200
Tianjing Grass fills the storehouse.
50
00:04:18,040 --> 00:04:18,959
You have a dirty face.
51
00:04:19,920 --> 00:04:20,760
Don't run.
52
00:04:20,839 --> 00:04:23,200
- Run!
- Erya! Run!
53
00:04:27,960 --> 00:04:29,120
Don't run.
54
00:04:51,880 --> 00:04:53,040
You've got something on your face.
55
00:04:54,360 --> 00:04:55,920
- What is it?
- Here.
56
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
You are laughing.
57
00:05:05,120 --> 00:05:05,960
Come over.
58
00:05:09,080 --> 00:05:10,160
Don't run.
59
00:05:10,240 --> 00:05:11,840
- The ground is covered with mud.
- Stop!
60
00:05:11,920 --> 00:05:13,080
Don't chase me.
61
00:05:13,160 --> 00:05:14,160
Don't chase me.
62
00:05:27,560 --> 00:05:29,680
When you were little,
you must have been very naughty.
63
00:05:31,680 --> 00:05:33,120
I wasn't just very naughty.
64
00:05:33,800 --> 00:05:35,000
I was good at fighting.
65
00:05:36,000 --> 00:05:38,080
I once knocked out two teeth
66
00:05:38,160 --> 00:05:39,840
of the fat boy who lived next door to us.
67
00:05:39,920 --> 00:05:41,320
I was only eight at that time.
68
00:05:42,120 --> 00:05:43,040
Why?
69
00:05:43,120 --> 00:05:44,840
He scared my mother with a dead mouse.
70
00:05:45,480 --> 00:05:47,040
Later, when my mother found out
that I had beaten him,
71
00:05:47,120 --> 00:05:48,800
she chased me to beat me for a day.
72
00:05:51,360 --> 00:05:52,320
It seems
73
00:05:52,400 --> 00:05:55,160
that the only person
who could discipline you is your mother.
74
00:05:56,600 --> 00:05:59,040
Actually, my mother
never really hit me hard.
75
00:05:59,120 --> 00:06:01,360
She just put on a show to scare me.
76
00:06:02,160 --> 00:06:04,480
I guess all mothers are the same.
77
00:06:05,920 --> 00:06:07,160
That's not true.
78
00:06:08,440 --> 00:06:09,880
Every time my mother
used the paddle on me,
79
00:06:09,960 --> 00:06:10,800
she really meant it.
80
00:06:10,880 --> 00:06:13,240
One time, she nearly crippled me.
81
00:06:13,320 --> 00:06:15,800
You must have made
an unforgivable grave mistake.
82
00:06:16,440 --> 00:06:17,360
I just skipped school.
83
00:06:18,200 --> 00:06:19,520
When I was a child, I disliked studying.
84
00:06:19,600 --> 00:06:22,000
Once, I drugged my teacher
at the school with a sedative,
85
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
knocking him unconscious for two days.
86
00:06:24,280 --> 00:06:26,640
When my mother found out,
she gave me a severe punishment.
87
00:06:26,720 --> 00:06:28,080
You deserved to be beaten.
88
00:06:29,840 --> 00:06:31,680
You say you disliked studying.
89
00:06:31,760 --> 00:06:34,040
But I found you are good
at calligraphy and painting.
90
00:06:39,520 --> 00:06:42,840
My mother hoped that I could learn
more poetry and etiquette
91
00:06:43,440 --> 00:06:45,000
and become more composed.
92
00:06:45,720 --> 00:06:48,040
But I have always aspired to be a general.
93
00:06:48,720 --> 00:06:50,360
So, I didn't have much time to sit down
94
00:06:51,080 --> 00:06:53,040
and write or recite books.
95
00:06:56,400 --> 00:06:58,000
After the great fire in Qingzhou,
96
00:06:59,040 --> 00:06:59,880
I became a cripple.
97
00:07:01,000 --> 00:07:03,920
All day long, I was either
in the wheelchair or on the bed.
98
00:07:04,960 --> 00:07:06,120
At that time,
99
00:07:06,200 --> 00:07:08,920
besides painting, I played Go.
100
00:07:10,040 --> 00:07:11,120
I didn't expect
101
00:07:12,120 --> 00:07:14,200
I fulfilled my mother's wish in the end.
102
00:07:16,320 --> 00:07:18,520
If Her Majesty had known it,
103
00:07:19,640 --> 00:07:21,520
she would feel very sorry.
104
00:07:23,280 --> 00:07:24,120
What about you?
105
00:07:24,760 --> 00:07:26,080
Given your temperament,
106
00:07:26,160 --> 00:07:28,440
I doubt you could stay
in the fruit cake shop for long.
107
00:07:31,560 --> 00:07:32,520
Of course, I couldn't.
108
00:07:34,160 --> 00:07:35,600
But every day,
109
00:07:35,680 --> 00:07:38,080
I just loved to sit there,
watching my mother making fruit cakes.
110
00:07:38,920 --> 00:07:40,320
You were craving the fruit cakes, right?
111
00:07:40,400 --> 00:07:41,720
Of course.
112
00:07:41,800 --> 00:07:43,440
Whenever my mother made fruit cakes,
113
00:07:43,520 --> 00:07:44,880
she always saved the ones
with the most filling for me.
114
00:07:46,480 --> 00:07:47,840
Your mother treated you so well.
115
00:07:48,680 --> 00:07:50,960
No wonder
you just want to get a live-in husband.
116
00:08:08,880 --> 00:08:10,560
If the Qingzhou fire hadn't happened,
117
00:08:11,320 --> 00:08:12,160
what would happen
118
00:08:13,360 --> 00:08:14,480
if I met you?
119
00:08:21,400 --> 00:08:23,920
Luomei, you are a general of Great Yan.
120
00:08:24,480 --> 00:08:27,000
What you shoulder
is different from others.
121
00:08:27,920 --> 00:08:29,440
You shouldn't continue to grieve
and be dejected
122
00:08:29,520 --> 00:08:30,800
over someone who has passed away.
123
00:08:32,039 --> 00:08:33,080
Don't worry, Aunt.
124
00:08:33,840 --> 00:08:35,919
Tomorrow, I'll return to
the training ground to drill the troops,
125
00:08:36,000 --> 00:08:36,840
and I will not be negligent.
126
00:08:37,880 --> 00:08:38,720
Well…
127
00:08:40,799 --> 00:08:43,120
You know I'm not talking
about military affairs,
128
00:08:43,720 --> 00:08:45,120
but rather your marriage.
129
00:08:47,560 --> 00:08:50,720
You just said you came here today
to pray and relax.
130
00:08:51,840 --> 00:08:53,600
A Buddhist temple is a place
of peace and quiet,
131
00:08:53,680 --> 00:08:55,600
and it's not suitable to discuss
such worldly matters here.
132
00:09:01,560 --> 00:09:02,640
I'm tired.
133
00:09:03,320 --> 00:09:04,600
Let's go to the side hall to have a rest.
134
00:09:12,520 --> 00:09:13,920
Wan'an Hall?
135
00:09:14,000 --> 00:09:17,600
I don't know when
this Wan'an Hall was built here.
136
00:09:18,840 --> 00:09:20,240
Let's go take a look.
137
00:09:40,480 --> 00:09:41,440
Luomei,
138
00:09:42,080 --> 00:09:44,600
today's military report informed methat you led only a dozen light cavalry
139
00:09:44,680 --> 00:09:46,680
to launch a sneak attackon the enemy's scout camp at night.
140
00:09:47,280 --> 00:09:49,320
My heart sankas if falling into an ice cave
141
00:09:49,840 --> 00:09:51,120
and then burnedas if doused with fire oil.
142
00:09:51,760 --> 00:09:53,840
I keep thinking of how you arediligently engaged in your duties,
143
00:09:53,920 --> 00:09:55,000
both day and night.
144
00:09:55,560 --> 00:09:59,360
Luomei, learning that you would soonreturn to the capital with your troops
145
00:09:59,440 --> 00:10:01,400
filled me with joy.
146
00:10:01,480 --> 00:10:04,200
However, yesterday, I heardthat my father was worried
147
00:10:04,280 --> 00:10:05,680
about the unrest in Baiyueand has already sent an urgent decree,
148
00:10:05,760 --> 00:10:07,400
ordering you to divertand pacify the disturbance.
149
00:10:07,480 --> 00:10:08,920
This means it will be
150
00:10:09,000 --> 00:10:11,520
several more monthsbefore I can see you again.
151
00:10:12,920 --> 00:10:13,760
General,
152
00:10:13,840 --> 00:10:16,440
this Wan'an Hall was built
by His Highness for one person.
153
00:10:16,520 --> 00:10:20,320
The deities enshrined inside are all
to ensure the safety of that one person.
154
00:10:20,400 --> 00:10:22,760
Apart from His Highness,
there are no other worshippers.
155
00:10:33,880 --> 00:10:35,640
HOPING TO ENSURE LUOMEI'S
SAFE AND UNOBSTRUCTED JOURNEY
156
00:10:36,280 --> 00:10:37,120
Luomei,
157
00:10:39,080 --> 00:10:40,920
going to battle for our countryis your heartfelt wish.
158
00:10:41,640 --> 00:10:43,320
I cannot ride alongside you
159
00:10:44,040 --> 00:10:45,480
nor guarantee
160
00:10:45,560 --> 00:10:48,080
that there will be no wars or injuries.
161
00:11:10,120 --> 00:11:10,960
I beseech the gods and Buddhas.
162
00:11:12,160 --> 00:11:15,640
Yin Luomei cares for the peopleand disregards her own safety.
163
00:11:15,720 --> 00:11:17,520
I don't ask for much.
164
00:11:17,600 --> 00:11:20,360
I spent the night copying scripturesto accumulate blessings,
165
00:11:21,320 --> 00:11:23,280
hoping to ensure Luomei'ssafe and unobstructed journey
166
00:11:23,920 --> 00:11:25,200
and peace in all matters.
167
00:11:38,560 --> 00:11:40,480
Since your first battle,
168
00:11:40,560 --> 00:11:42,200
the Crown Prince has been praying
for your safety,
169
00:11:42,880 --> 00:11:44,280
and this practice has never ceased
over the years.
170
00:11:46,920 --> 00:11:49,720
It seems I misjudged the Crown Prince,
171
00:11:49,800 --> 00:11:52,040
mistaking his genuine concern
172
00:11:52,120 --> 00:11:53,960
for a desire for military power.
173
00:11:56,440 --> 00:11:59,080
I believe in His Highness'
genuine concern.
174
00:12:01,960 --> 00:12:03,480
Now that you believe in it,
175
00:12:03,560 --> 00:12:05,080
you should agree to this marriage.
176
00:12:07,880 --> 00:12:08,960
I've told you
177
00:12:09,040 --> 00:12:12,080
that in the imperial family,
there is no love, only favor.
178
00:12:13,880 --> 00:12:15,920
But the Crown Prince truly
cares about you,
179
00:12:16,520 --> 00:12:18,280
which makes it
a really good marriage for you.
180
00:12:19,640 --> 00:12:20,600
His Highness is very nice.
181
00:12:22,520 --> 00:12:24,400
I just haven't made up my mind.
182
00:12:26,320 --> 00:12:28,040
If Prince Jing were still alive,
183
00:12:28,600 --> 00:12:29,720
I would never force you.
184
00:12:31,280 --> 00:12:33,040
But the imperial edict for
the arranged marriage has been issued.
185
00:12:34,880 --> 00:12:37,280
You have to get married anyway.
186
00:12:39,800 --> 00:12:42,720
If you cannot be with the one you love,
187
00:12:42,800 --> 00:12:44,320
just find a man
188
00:12:44,400 --> 00:12:47,080
who truly loves and protects you.
189
00:12:48,240 --> 00:12:50,040
Giving the man around you a chance
190
00:12:50,640 --> 00:12:52,920
means giving yourself a chance.
191
00:13:06,080 --> 00:13:11,320
{\an8}PRAYER FOR BLESSINGS
IN THE 20TH YEAR OF ZHAOMING
192
00:13:28,800 --> 00:13:30,080
Let her be alone and think about it.
193
00:13:33,080 --> 00:13:34,280
Thank you for your help, Your Highness.
194
00:13:35,960 --> 00:13:38,480
Your Highness,
please remember your promise.
195
00:14:02,520 --> 00:14:05,880
WAN'AN HALL
196
00:14:39,120 --> 00:14:39,960
Your Highness,
197
00:14:43,040 --> 00:14:43,880
when did you arrive?
198
00:14:44,760 --> 00:14:46,840
I saw you were inside
and didn't want to disturb you.
199
00:14:46,920 --> 00:14:47,840
So, I've been waiting here.
200
00:14:49,840 --> 00:14:51,160
So, you have done so much for me,
Your Highness.
201
00:14:55,480 --> 00:14:57,560
But I am unable
to give you the same in return.
202
00:14:58,680 --> 00:14:59,600
Do you know
that my father wants to reclaim
203
00:14:59,680 --> 00:15:01,640
the Yin family's military power
through your marriage?
204
00:15:03,160 --> 00:15:04,000
If you are willing to marry me,
205
00:15:04,080 --> 00:15:06,800
I will do my best to protect
the Yin family for you and your aunt.
206
00:15:06,880 --> 00:15:08,760
But if I were to use your genuine feelings
207
00:15:08,840 --> 00:15:10,160
to protect the Yin family,
208
00:15:11,240 --> 00:15:12,400
that would be unfair to you.
209
00:15:15,560 --> 00:15:16,840
Luomei, I…
210
00:15:24,640 --> 00:15:25,480
It doesn't matter.
211
00:15:29,400 --> 00:15:30,520
You don't have to agree now.
212
00:15:31,520 --> 00:15:32,760
But I hope you can remember
213
00:15:35,480 --> 00:15:38,400
that what I said to you forever counts.
214
00:15:59,240 --> 00:16:03,480
WAN'AN HALL
215
00:16:05,680 --> 00:16:06,720
May the gods and Buddhas witness
216
00:16:07,360 --> 00:16:10,080
that I built this temple
with no selfish intentions.
217
00:16:11,120 --> 00:16:14,800
But as a mortal,
I have ultimately given in to greed,
218
00:16:16,120 --> 00:16:18,400
desiring to keep my beloved by my side.
219
00:16:20,600 --> 00:16:21,960
If my wishes come true,
220
00:16:22,560 --> 00:16:26,240
even if I were to fall
into eternal hell after death,
221
00:16:27,360 --> 00:16:28,800
I would accept it with contentment.
222
00:16:52,960 --> 00:16:53,800
General,
223
00:16:54,320 --> 00:16:55,600
the Crown Prince sent these to you
224
00:16:55,680 --> 00:16:56,880
to congratulate youon returning to the capital.
225
00:17:06,839 --> 00:17:08,480
The best place to watch it has shifted.
226
00:17:08,560 --> 00:17:10,040
In this world, everything changes.
227
00:17:10,720 --> 00:17:12,319
Clinging to childhood memories
228
00:17:12,400 --> 00:17:14,200
will make you miss even better sights.
229
00:17:22,359 --> 00:17:23,640
I've never forgotten your ambition.
230
00:17:23,720 --> 00:17:25,359
Even if you become the Empress,
231
00:17:25,440 --> 00:17:26,520
the military power will remain yours.
232
00:17:27,119 --> 00:17:28,440
You'll still be General Yin,
233
00:17:29,120 --> 00:17:30,920
and I'll never confine you to the harem.
234
00:17:40,680 --> 00:17:42,600
The legend about the red foxesin Lushan is true.
235
00:17:44,360 --> 00:17:45,840
As long as I, Murong Xuanlie, am alive,
236
00:17:45,920 --> 00:17:49,160
I won't let anything upset you.
237
00:18:02,080 --> 00:18:04,200
Good boy. You're so well-behaved.
238
00:18:04,800 --> 00:18:05,640
Tasty.
239
00:18:05,720 --> 00:18:07,720
I'll give you more
since you are so obedient.
240
00:18:08,400 --> 00:18:10,040
- Is it tasty?
- Tasty.
241
00:18:10,760 --> 00:18:12,880
I'll give you more if you are obedient.
242
00:18:14,120 --> 00:18:15,920
Okay. You'll get more later.
243
00:18:19,200 --> 00:18:20,600
How much longer does he
have to take this medicine?
244
00:18:20,680 --> 00:18:21,600
It's hard to tell.
245
00:18:22,200 --> 00:18:25,040
Based on the current condition,
it'll be at least ten days.
246
00:18:27,080 --> 00:18:28,120
Make him sober as soon as possible
247
00:18:28,200 --> 00:18:29,400
as long as the medicine doesn't kill him.
248
00:18:29,480 --> 00:18:31,600
Each day Prince Jing remains outside
is another day of danger for him.
249
00:18:32,200 --> 00:18:34,160
Don't worry. I understand.
250
00:19:10,520 --> 00:19:13,320
My Lord, it'll take ten more daysto cure Li Qing.
251
00:19:17,760 --> 00:19:18,600
Mei,
252
00:19:19,600 --> 00:19:22,040
Qingyan said Li Qing would be cured
in ten days.
253
00:19:22,920 --> 00:19:23,920
Great!
254
00:19:26,800 --> 00:19:29,200
I like the gloves you made for me
very much.
255
00:19:36,680 --> 00:19:40,400
Look at this. Does it look like
the Dengguo in Qingzhou?
256
00:19:41,040 --> 00:19:43,000
It's called Red Fruit in Laowozi Village.
257
00:19:43,080 --> 00:19:44,400
The ones picked early in the morning
are the freshest.
258
00:19:47,240 --> 00:19:48,840
You got up so early these days.
259
00:19:48,920 --> 00:19:50,360
Did you not sleep well at night?
260
00:19:50,960 --> 00:19:53,440
Rise with the sun. Rest at sunset.
261
00:19:54,720 --> 00:19:57,080
I like the life here very much.
262
00:19:59,000 --> 00:20:00,560
After avenging Qingzhou,
263
00:20:03,200 --> 00:20:05,680
I want to continue such a life forever.
264
00:20:10,160 --> 00:20:12,200
What about you?
How did you sleep recently?
265
00:20:12,760 --> 00:20:13,960
Do we need to catch fireflies
for lighting?
266
00:20:14,040 --> 00:20:16,560
No. I had no nightmares these days.
267
00:20:17,440 --> 00:20:18,480
Really?
268
00:20:21,480 --> 00:20:23,320
Mei Lin. Mei Lin.
269
00:20:23,920 --> 00:20:24,960
Big Brother.
270
00:20:27,760 --> 00:20:28,800
Liu.
271
00:20:32,240 --> 00:20:34,120
Well, Mei,
272
00:20:35,520 --> 00:20:38,920
when no one is around,
don't call me Big Brother.
273
00:20:39,000 --> 00:20:39,880
I feel awkward.
274
00:20:40,880 --> 00:20:41,720
Awkward?
275
00:20:43,480 --> 00:20:45,760
- What should I call you then?
- Whatever. You can call me anything.
276
00:20:45,840 --> 00:20:48,240
In all, just don't call me Big Brother.
277
00:20:50,960 --> 00:20:52,800
Mu Rong
278
00:20:53,720 --> 00:20:55,000
Jinghe.
279
00:20:57,760 --> 00:20:59,320
Fine. Just call me by my name.
280
00:21:01,280 --> 00:21:02,120
Murong Jinghe,
281
00:21:02,840 --> 00:21:03,680
I'm off to work.
282
00:21:05,120 --> 00:21:06,400
Are you going to dry Tianjing Grass?
283
00:21:06,480 --> 00:21:07,360
I'll go with you.
284
00:21:07,440 --> 00:21:08,360
I'm feeling much better now.
285
00:21:08,440 --> 00:21:11,160
I can work a bit with you. Let's go.
286
00:21:11,240 --> 00:21:12,800
Miss, Sir,
287
00:21:12,880 --> 00:21:14,280
you don't need to go.
288
00:21:14,360 --> 00:21:15,720
This basket is for Madam Wang.
289
00:21:17,000 --> 00:21:18,080
Thank you, Wei.
290
00:21:19,040 --> 00:21:21,120
Mei, what do you like to eat?
291
00:21:21,200 --> 00:21:22,040
Me?
292
00:21:24,320 --> 00:21:25,560
Mei?
293
00:21:26,960 --> 00:21:29,200
It's the annual Spring Harvest Banquet
of Laowozi Village in a few days.
294
00:21:29,280 --> 00:21:31,680
Each family will prepare a dish.
It'll be very lively.
295
00:21:31,760 --> 00:21:33,200
Mei,
296
00:21:33,280 --> 00:21:34,960
I'll cook whatever you like to eat.
297
00:21:35,040 --> 00:21:36,120
Wei, I…
298
00:21:37,520 --> 00:21:39,120
Mei loves dragon meat.
299
00:21:39,760 --> 00:21:40,600
Dragon?
300
00:21:41,360 --> 00:21:42,600
What is it like?
301
00:21:42,680 --> 00:21:43,520
I've never seen a dragon.
302
00:21:43,600 --> 00:21:46,400
Wei, my brother loves talking nonsense.
303
00:21:46,480 --> 00:21:47,880
Don't listen to him.
304
00:21:48,680 --> 00:21:50,320
I like all kinds of food.
Everything is fine.
305
00:21:52,880 --> 00:21:55,760
Mei is picky about people.
306
00:21:55,840 --> 00:21:57,440
If she doesn't like the man,
307
00:21:57,520 --> 00:21:59,760
whatever he cooks, she won't like it.
308
00:22:01,600 --> 00:22:03,880
What does Brother-in-law mean?
309
00:22:03,960 --> 00:22:05,320
If she dislikes the man,she won't like the food he makes.
310
00:22:05,400 --> 00:22:08,320
But Mei told me she likesall kinds of food just now.
311
00:22:08,920 --> 00:22:11,080
Could it be that Mei also likes me?
312
00:22:11,760 --> 00:22:12,760
I got it.
313
00:22:13,880 --> 00:22:14,720
What did you get?
314
00:22:17,200 --> 00:22:18,480
You understood it wrongly.
315
00:22:19,200 --> 00:22:20,080
What's going on with Wei?
316
00:22:21,360 --> 00:22:23,400
There's something wrong with him.
Stay away from him.
317
00:22:23,480 --> 00:22:24,320
There's something wrong
with the way he looks at you.
318
00:22:24,400 --> 00:22:25,480
What's wrong with it?
319
00:22:25,560 --> 00:22:26,600
Where are you going?
320
00:22:30,120 --> 00:22:30,960
I'm going to catch a dragon.
321
00:22:51,240 --> 00:22:52,360
- It smells good.
- Yeah.
322
00:22:52,440 --> 00:22:54,920
My husband never cooks.
323
00:22:55,000 --> 00:22:56,600
This man looks nice.
324
00:22:56,680 --> 00:22:58,080
I heard he can do needlework.
325
00:22:58,760 --> 00:23:00,400
He is very handsome.
326
00:23:01,000 --> 00:23:02,680
Is he married?
327
00:23:02,760 --> 00:23:05,160
My sister-in-law isn't married yet.
328
00:23:05,240 --> 00:23:07,600
- We can ask him later.
- Right.
329
00:23:15,520 --> 00:23:16,840
Sir, please wait.
330
00:23:18,120 --> 00:23:20,080
Erniu's mother says you…
331
00:23:20,160 --> 00:23:21,200
I'm married.
332
00:23:21,280 --> 00:23:22,600
- Married?
- Yes.
333
00:23:24,080 --> 00:23:25,920
You heard it, didn't you?
334
00:23:28,000 --> 00:23:29,200
Madam Wang said
335
00:23:29,280 --> 00:23:32,240
his family suffered a calamity.
I'm afraid his wife was…
336
00:23:32,320 --> 00:23:33,480
My wife is very fine,
337
00:23:33,560 --> 00:23:35,880
and I'll only love her in my lifetime.
338
00:23:36,400 --> 00:23:37,520
Thank you for the kitchen.
339
00:23:37,600 --> 00:23:39,160
This is her favorite snake broth.
340
00:23:39,240 --> 00:23:40,880
I need to send it to her while it's hot.
341
00:23:40,960 --> 00:23:41,800
Well…
342
00:23:46,160 --> 00:23:48,280
His… Is his wife also in the village?
343
00:23:48,360 --> 00:23:50,000
Isn't he here just with his sister?
344
00:23:50,920 --> 00:23:52,160
Sister?
345
00:23:56,920 --> 00:23:57,840
Wei,
346
00:24:00,160 --> 00:24:01,000
these are…
347
00:24:02,000 --> 00:24:02,840
These are all betrothal gifts for you.
348
00:24:02,920 --> 00:24:04,760
I want to marry you.
349
00:24:04,840 --> 00:24:07,040
I can hunt and farm.
350
00:24:07,120 --> 00:24:08,280
I won't let you starve.
351
00:24:09,240 --> 00:24:10,080
Wei,
352
00:24:12,360 --> 00:24:13,920
we are leaving soon.
353
00:24:14,000 --> 00:24:15,240
Where will you be going?
354
00:24:15,320 --> 00:24:17,400
- I'll go…
- Wherever you go, I'll follow you.
355
00:24:18,040 --> 00:24:20,040
Anyway, I'm the only one left
in my family.
356
00:24:21,920 --> 00:24:24,520
Mei Lin, you saved my life before.
357
00:24:25,080 --> 00:24:26,360
I won't let you live a hard life.
358
00:24:27,640 --> 00:24:28,480
Wei,
359
00:24:29,120 --> 00:24:30,720
actually, it was my brother who saved you.
360
00:24:30,800 --> 00:24:33,520
Don't worry. We'll become family
after we get married.
361
00:24:33,600 --> 00:24:35,560
I'll treat my brother-in-law well.
362
00:24:35,640 --> 00:24:37,080
- Actually, I'm married.
- I know.
363
00:24:37,680 --> 00:24:38,800
Madam Wang told me about it.
364
00:24:38,880 --> 00:24:40,040
- Your husband has died.
- He…
365
00:24:40,120 --> 00:24:40,960
Who said I had died?
366
00:24:42,360 --> 00:24:43,240
Brother-in-law?
367
00:24:43,320 --> 00:24:44,520
Who is your brother-in-law?
368
00:24:47,400 --> 00:24:48,560
I'm her husband.
369
00:24:55,200 --> 00:24:56,920
You… Aren't you siblings?
370
00:24:57,600 --> 00:24:58,760
We are not siblings.
371
00:24:58,840 --> 00:25:00,560
We are childhood sweethearts.
372
00:25:01,320 --> 00:25:03,840
During our journey, I made many mistakes
373
00:25:04,360 --> 00:25:05,600
and made my wife angry.
374
00:25:06,360 --> 00:25:07,680
That's why she didn't want
375
00:25:07,760 --> 00:25:09,840
to mention our relationship
in front of others.
376
00:25:10,520 --> 00:25:11,360
Mei,
377
00:25:12,000 --> 00:25:14,160
it's been so long. You should be calm now.
378
00:25:15,960 --> 00:25:17,160
It was my fault
379
00:25:18,800 --> 00:25:20,000
for making Wei misunderstand.
380
00:25:20,680 --> 00:25:21,520
I…
381
00:25:23,360 --> 00:25:24,400
They are a couple.
382
00:25:26,680 --> 00:25:29,080
Madam, it was all my fault.
383
00:25:29,160 --> 00:25:30,040
It's okay.
384
00:25:30,920 --> 00:25:33,520
Well, I have good taste, right?
385
00:25:34,520 --> 00:25:36,240
Just give up.
386
00:25:37,200 --> 00:25:39,240
Stop it. Don't cry.
387
00:25:39,320 --> 00:25:40,760
A real man doesn't need to worry
about getting a wife.
388
00:25:45,800 --> 00:25:46,920
Madam.
389
00:25:47,000 --> 00:25:49,440
All couples quarrel.
390
00:25:49,520 --> 00:25:50,560
By compromising with each other,
391
00:25:50,640 --> 00:25:52,800
you'll stay together
for a lifetime, right?
392
00:25:53,920 --> 00:25:55,720
I think your husband's attitude
is quite nice.
393
00:25:55,800 --> 00:25:57,040
You can forgive him.
394
00:25:57,840 --> 00:25:58,680
Yes.
395
00:25:59,680 --> 00:26:01,640
Actually, I forgave him long ago.
396
00:26:04,320 --> 00:26:05,160
That's good to hear.
397
00:26:05,240 --> 00:26:06,480
That's good to hear.
398
00:26:20,120 --> 00:26:21,640
Come on. Try it.
399
00:26:32,400 --> 00:26:33,720
Didn't you go to catch a dragon?
400
00:26:35,080 --> 00:26:37,800
Your eyes are so poor
that you caught a snake?
401
00:26:38,720 --> 00:26:40,000
The Book of Strange Records mentions
402
00:26:40,080 --> 00:26:41,840
that snakes, originally named Hui,
403
00:26:41,920 --> 00:26:43,360
transform into dragons
after 1,000 years of cultivation.
404
00:26:43,440 --> 00:26:45,480
So, a dragon is essentially a snake,
405
00:26:45,560 --> 00:26:47,200
and dragon meat is snake meat.
406
00:26:47,880 --> 00:26:49,160
Roasted snake meat is more delicious.
407
00:26:50,200 --> 00:26:51,320
You previously hurt
your spleen and stomach.
408
00:26:52,120 --> 00:26:53,240
Meat broth will help with digestion.
409
00:26:53,840 --> 00:26:55,600
You can have roasted snake meat
some other time.
410
00:27:01,920 --> 00:27:04,920
It was my first time cooking.
Let me try it first.
411
00:27:18,600 --> 00:27:19,720
I'm not picky about food.
412
00:27:38,880 --> 00:27:41,840
How is it? Doesn't it taste better
than the dragons in the sky?
413
00:27:42,440 --> 00:27:43,400
It's tasty.
414
00:27:45,560 --> 00:27:46,400
I owe you this.
415
00:27:47,000 --> 00:27:50,480
When we were in the wilderness, I said
as long as we could make it alive,
416
00:27:50,560 --> 00:27:51,680
I would treat you to dragon meat.
417
00:27:54,080 --> 00:27:56,080
Actually, I said Meat Dragon.
418
00:27:56,680 --> 00:27:58,360
The Meat Dragon was made by my mother.
419
00:27:59,640 --> 00:28:01,840
- Meat Dragon?
- It's a type of cooked wheaten food,
420
00:28:02,640 --> 00:28:04,720
a steamed bun with meat in it.
421
00:28:05,520 --> 00:28:08,760
In Qingzhou, every family made
Meat Dragons for joyful occasions.
422
00:28:08,840 --> 00:28:09,880
Haven't you tried it?
423
00:28:12,360 --> 00:28:15,960
I seem to have seen it in a border city
I passed by.
424
00:28:16,560 --> 00:28:18,080
They call them meat buns.
425
00:28:18,920 --> 00:28:21,560
How about we make Meat Dragons
for the Spring Harvest Banquet?
426
00:28:22,440 --> 00:28:23,280
I'll take a try then.
427
00:28:23,920 --> 00:28:24,760
I think I can make them.
428
00:28:25,360 --> 00:28:26,280
As long as they are cooked.
429
00:28:26,360 --> 00:28:28,200
As a couple, we can't just eat for free.
430
00:28:28,280 --> 00:28:30,320
We should at least prepare something.
431
00:28:54,960 --> 00:28:56,160
Since you are a couple,
432
00:28:56,880 --> 00:28:58,240
don't sleep on separate beds.
433
00:28:58,880 --> 00:28:59,720
Madam.
434
00:28:59,800 --> 00:29:01,000
Madam Wang.
435
00:29:01,800 --> 00:29:03,880
We'll sleep separately.
It'll be more spacious.
436
00:29:03,960 --> 00:29:05,880
How can you say that?
437
00:29:05,960 --> 00:29:06,880
Couples have arguments,
438
00:29:06,960 --> 00:29:09,200
but they make up quickly.
439
00:29:09,880 --> 00:29:12,480
If you keep sleeping separately,
440
00:29:12,560 --> 00:29:13,480
your feelings will fade.
441
00:29:15,360 --> 00:29:16,560
Why are you smiling?
442
00:29:16,640 --> 00:29:18,360
If you offend your wife again,
443
00:29:18,440 --> 00:29:19,800
I can't help you anymore.
444
00:29:20,680 --> 00:29:22,120
Yes. I'll be obedient.
445
00:29:22,200 --> 00:29:23,680
I'll listen to you and my wife.
446
00:29:24,520 --> 00:29:25,760
That's more like it.
447
00:29:28,120 --> 00:29:29,040
Take care, Madam.
448
00:29:33,520 --> 00:29:35,480
We need to listen to Madam Wang.
449
00:29:42,840 --> 00:29:44,240
We've slept on the same bed anyway.
450
00:30:10,080 --> 00:30:12,560
Are you asleep?
451
00:30:17,880 --> 00:30:19,160
Rest at sunset.
452
00:30:19,800 --> 00:30:20,880
She should be asleep.
453
00:30:27,280 --> 00:30:30,000
You can't fall asleep?
454
00:30:40,040 --> 00:30:42,600
If you can't fall asleep either,
455
00:30:43,880 --> 00:30:45,200
I can talk with you.
456
00:30:48,120 --> 00:30:48,960
I…
457
00:30:52,800 --> 00:30:53,640
I…
458
00:30:55,840 --> 00:30:57,240
I have nothing to say.
459
00:31:00,600 --> 00:31:01,440
Sleep then.
460
00:31:06,200 --> 00:31:08,760
Actually, I'm also quite sleepy.
461
00:31:34,160 --> 00:31:35,000
There is a mosquito.
462
00:31:39,360 --> 00:31:41,840
It's dead. We can sleep now.
463
00:31:59,320 --> 00:32:00,360
I hope such days
464
00:32:01,440 --> 00:32:03,080
can last forever.
465
00:32:10,400 --> 00:32:15,160
YANMING PALACE
466
00:32:20,280 --> 00:32:22,200
We've searched for such a long time.
467
00:32:22,960 --> 00:32:25,400
How could there be no traces?
468
00:32:48,240 --> 00:32:50,520
Your Majesty, here is the tea I just made.
469
00:32:51,200 --> 00:32:52,360
Please try it.
470
00:33:01,200 --> 00:33:02,040
Sit.
471
00:33:04,760 --> 00:33:05,600
Let me see.
472
00:33:09,080 --> 00:33:11,080
Fortunately, the burn that day
473
00:33:11,880 --> 00:33:12,880
did not leave a scar.
474
00:33:13,920 --> 00:33:16,280
The burn ointment bestowed
by Your Majesty is very effective.
475
00:33:17,080 --> 00:33:19,000
Thank you, Your Majesty.
476
00:33:21,320 --> 00:33:23,680
Concubine Yan, you are afraid of me?
477
00:33:26,440 --> 00:33:27,760
No.
478
00:33:27,840 --> 00:33:30,920
Your Majesty, you are a benevolent ruler
and have been very nice to me.
479
00:33:31,000 --> 00:33:31,840
I'm not afraid.
480
00:34:01,280 --> 00:34:04,720
I don't remember
you were skilled in these things.
481
00:34:10,120 --> 00:34:12,239
Is the tea I made not good?
482
00:34:12,880 --> 00:34:14,120
I'll make another pot.
483
00:34:14,199 --> 00:34:15,159
No.
484
00:34:15,760 --> 00:34:16,760
You did it very well.
485
00:34:17,480 --> 00:34:19,679
I'm just not used to it.
486
00:34:23,520 --> 00:34:25,120
Thank you for your praise, Your Majesty.
487
00:34:25,199 --> 00:34:27,960
There is a lot I need to learn.
488
00:34:29,679 --> 00:34:32,120
Maybe I scared her that day.
489
00:34:40,520 --> 00:34:42,239
Concubine Yan, take a look.
490
00:34:44,960 --> 00:34:46,920
- I don't dare.
- I allow you to read it.
491
00:34:51,639 --> 00:34:52,480
Look.
492
00:34:57,720 --> 00:34:58,720
The Prince Heir?
493
00:35:02,400 --> 00:35:04,200
My brother has become
the Prince Heir of Xiyan.
494
00:35:08,160 --> 00:35:09,920
I thank Your Majesty
on behalf of my brother.
495
00:35:11,720 --> 00:35:12,640
I know
496
00:35:12,720 --> 00:35:14,320
my brother relied
on Your Majesty's support
497
00:35:14,400 --> 00:35:15,640
to become the Prince Heir of Xiyan.
498
00:35:15,720 --> 00:35:18,240
It's because your brother
has the capability.
499
00:35:18,320 --> 00:35:20,480
I merely took pleasure in his success.
500
00:35:22,800 --> 00:35:25,000
From now on, there will be
someone backing you up.
501
00:35:25,080 --> 00:35:27,400
So, don't be afraid of me.
502
00:35:30,320 --> 00:35:32,560
I'm never afraid of Your Majesty.
503
00:35:35,960 --> 00:35:38,280
I don't need you to serve me here.
504
00:35:38,920 --> 00:35:39,760
It's late at night.
505
00:35:40,280 --> 00:35:42,320
Go back to Fanghua Palace and rest.
506
00:35:44,120 --> 00:35:44,960
Yes, Your Majesty.
507
00:35:55,320 --> 00:35:56,560
Don't you think
508
00:35:57,880 --> 00:36:00,120
she is acting more and more properly
as a concubine of Great Yan?
509
00:36:01,000 --> 00:36:02,680
Concubine Yan is smart.
510
00:36:02,760 --> 00:36:05,240
She learned the rules very fast.
511
00:36:05,320 --> 00:36:09,000
Today, I heard the Noble Consort
512
00:36:09,080 --> 00:36:11,840
praising her for being sensible
and courteous.
513
00:36:12,960 --> 00:36:14,800
I just don't want to see her
514
00:36:15,720 --> 00:36:16,960
being so well-behaved.
515
00:36:19,880 --> 00:36:21,880
Send a letter of congratulations
to the Prince Heir of Xiyan.
516
00:36:22,760 --> 00:36:23,880
Sure enough,
517
00:36:25,040 --> 00:36:26,280
he didn't disappoint me.
518
00:36:26,800 --> 00:36:27,800
Yes, Your Majesty.
519
00:36:49,400 --> 00:36:50,440
Your Highness,
520
00:36:50,520 --> 00:36:52,400
you're the reincarnation
of the Sun Kunlun.
521
00:36:53,000 --> 00:36:54,280
So, the Princess Heir
522
00:36:54,360 --> 00:36:56,240
should be the reincarnation
of the Moon Kunlun.
523
00:36:57,200 --> 00:36:58,760
The union of the Sun Kunlun
and Moon Kunlun
524
00:36:58,840 --> 00:37:01,200
brings the harmony of Yin and Yang,
ensuring favorable weather.
525
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
It will surely bless Xiyan
526
00:37:03,080 --> 00:37:04,560
with everlasting prosperity.
527
00:37:07,520 --> 00:37:09,480
As long as the Sun Kunlun
and Moon Kunlun unite,
528
00:37:09,560 --> 00:37:12,080
Your Majesty will surely enjoy
a prolonged life.
529
00:37:13,200 --> 00:37:16,000
Heaven begins with one.
Earth completes with six.
530
00:37:16,680 --> 00:37:19,760
Once one and six unite,
all origins become clear.
531
00:37:19,840 --> 00:37:22,160
May this be the guiding principle
and ultimate source of life.
532
00:37:22,240 --> 00:37:23,880
Please, heavenly deities,
533
00:37:23,960 --> 00:37:25,840
guide us to find the Moon Kunlun now.
534
00:37:27,200 --> 00:37:28,520
How is it?
535
00:37:31,840 --> 00:37:34,480
Found her. Your Majesty, I've found her.
536
00:37:35,360 --> 00:37:36,840
The sacred woman reincarnated
from the Moon Kunlun
537
00:37:36,920 --> 00:37:38,440
is in Zhaojing of the Yan Dynasty.
538
00:37:40,040 --> 00:37:42,040
The Princess Heir is from Great Yan?
539
00:37:43,040 --> 00:37:43,960
Father,
540
00:37:44,040 --> 00:37:45,280
the Sun Kunlun and Moon Kunlun
541
00:37:45,360 --> 00:37:47,240
are the divine envoys
of the Xiyan heavenly deities.
542
00:37:47,920 --> 00:37:49,160
Now that the sacred woman
is the Moon Kunlun,
543
00:37:49,240 --> 00:37:50,720
she must be from Xiyan.
544
00:37:50,800 --> 00:37:53,640
I suppose she is just temporarily
residing in the Yan Dynasty.
545
00:37:57,960 --> 00:38:00,840
Your Highness, you have a point.
546
00:38:00,920 --> 00:38:03,000
Send our men to search
for her immediately.
547
00:38:03,080 --> 00:38:05,320
Make sure to find the sacred woman
548
00:38:05,400 --> 00:38:06,680
and bring her back to Xiyan.
549
00:38:07,440 --> 00:38:09,280
Father, I request to speak.
550
00:38:09,360 --> 00:38:11,480
I've been in the Yan Dynasty
for several years,
551
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
and I'm quite familiar with Zhaojing.
552
00:38:14,720 --> 00:38:16,600
If I am to search for the sacred woman,
553
00:38:16,680 --> 00:38:17,840
success is assured.
554
00:38:18,640 --> 00:38:19,600
You can't.
555
00:38:20,320 --> 00:38:21,920
You are the Prince Heir.
556
00:38:22,000 --> 00:38:24,560
Why should you go to the Yan Dynasty?
557
00:38:24,640 --> 00:38:26,360
This is something confidential.
558
00:38:26,440 --> 00:38:28,080
You can't tell it to anyone.
559
00:38:28,680 --> 00:38:30,360
Father, coincidentally,
560
00:38:33,080 --> 00:38:34,520
I've received
the letter of congratulations
561
00:38:34,600 --> 00:38:35,920
sent by the Emperor of the Yan Dynasty.
562
00:38:36,520 --> 00:38:39,080
He invites me to discuss border trade.
563
00:38:39,600 --> 00:38:42,880
Isn't this a great opportunity
given by the heaven deities?
564
00:38:45,800 --> 00:38:47,160
God bless Xiyan.
565
00:38:53,760 --> 00:38:55,320
{\an8}LETTER OF CONGRATULATIONS FROM GREAT YAN
566
00:39:00,880 --> 00:39:02,000
Alright.
567
00:39:02,080 --> 00:39:04,160
Since this is about your Princess Heir,
568
00:39:04,840 --> 00:39:08,240
you'll find her in person.
569
00:39:09,280 --> 00:39:10,600
Yes, Father.
570
00:39:24,920 --> 00:39:26,320
Your Highness, you are wise.
571
00:39:27,200 --> 00:39:28,560
How were you sure
572
00:39:28,640 --> 00:39:29,520
His Majesty
573
00:39:29,600 --> 00:39:31,840
would believe in the reincarnation
of the Sun and Moon divine envoys?
574
00:39:32,880 --> 00:39:34,800
Who among those at the pinnacle of power
575
00:39:35,600 --> 00:39:37,720
does not yearn for immortality?
576
00:39:39,600 --> 00:39:42,320
But you don't believe in immortality,
Your Highness.
577
00:39:44,720 --> 00:39:45,800
Immortality.
578
00:39:47,120 --> 00:39:48,800
Immortality is good.
579
00:39:49,920 --> 00:39:53,800
Immortality would eliminate the regret
of unfulfilled ambitions
580
00:39:53,880 --> 00:39:56,240
and dispel the ignorance
of overreached attempts.
581
00:39:56,320 --> 00:39:58,760
Even as the seas turn
and the earth changes,
582
00:39:58,840 --> 00:40:00,520
deep emotions are not bound
by shallow fates.
583
00:40:02,200 --> 00:40:03,520
How wonderful it would be!
584
00:40:05,520 --> 00:40:08,120
Mei Lin, my Princess Heir,
585
00:40:08,760 --> 00:40:09,960
wait for me to go back.
42541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.