All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E17.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 FENGYI PALACE 2 00:01:43,400 --> 00:01:44,360 A lot has been going on in the palace today. 3 00:01:44,440 --> 00:01:47,240 I heard you're suffering from a headache. 4 00:01:51,560 --> 00:01:54,920 These pearls were nurtured beneath the ice in the coldest regions. 5 00:01:55,000 --> 00:01:55,960 They are the most nourishing. 6 00:01:56,040 --> 00:01:59,720 I hope this string of pearls can alleviate Your Highness's pain. 7 00:02:03,760 --> 00:02:04,600 You may leave. 8 00:02:12,120 --> 00:02:14,400 I appreciate your kind gesture. 9 00:02:15,760 --> 00:02:18,760 But my pain is a chronic ailment. 10 00:02:18,840 --> 00:02:20,280 The imperial physician said 11 00:02:21,560 --> 00:02:23,640 that curing a chronic illness requires patience. 12 00:02:25,120 --> 00:02:28,960 The death of Prince Jing is also a chronic illness for Luomei. 13 00:02:29,040 --> 00:02:32,000 You need to give her some more time. 14 00:02:33,760 --> 00:02:35,000 Your Highness, 15 00:02:35,080 --> 00:02:37,640 since it's a chronic illness, it should be eradicated. 16 00:02:39,320 --> 00:02:40,280 Your Highness, you know 17 00:02:40,360 --> 00:02:42,960 the military power of the Pingnan Army is a reliance for the Yin family, 18 00:02:43,520 --> 00:02:45,880 but for Luomei, it is a burden. 19 00:02:46,680 --> 00:02:47,800 One day, she will remove 20 00:02:47,880 --> 00:02:50,200 this burden for the sake of her husband's family. 21 00:02:50,280 --> 00:02:52,160 Your Highness, you have no son. 22 00:02:52,240 --> 00:02:54,920 What will you do in the palace by then? 23 00:02:55,000 --> 00:02:57,080 The royal family most dreads the relatives by marriage taking power. 24 00:02:58,520 --> 00:03:01,920 How can I believe that you will treat the Yin family favorably 25 00:03:02,000 --> 00:03:03,280 after you ascend to power? 26 00:03:05,680 --> 00:03:07,600 My feelings for Luomei are obvious to all. 27 00:03:07,680 --> 00:03:09,520 If you're willing to help me, 28 00:03:09,600 --> 00:03:11,440 her heart will eventually belong to me. 29 00:03:13,720 --> 00:03:15,320 If I do not strive for it now, 30 00:03:15,960 --> 00:03:18,880 I'm afraid I will regret it for the rest of my life. 31 00:03:22,520 --> 00:03:24,320 It's said that dried Tianjing Grass 32 00:03:24,400 --> 00:03:25,760 is more delicious when cooked. 33 00:03:27,200 --> 00:03:28,240 Can we wait for it to dry? 34 00:03:29,360 --> 00:03:31,160 With such weather, it will become dry in three or four days. 35 00:03:33,040 --> 00:03:35,200 Brother, it's my turn. 36 00:03:35,280 --> 00:03:36,960 Brother, it's my turn. 37 00:03:37,040 --> 00:03:39,080 It's my turn. 38 00:03:39,160 --> 00:03:42,160 Brother, it's my turn. 39 00:03:44,120 --> 00:03:46,240 Erniu, come down. Let your sister play for a while. 40 00:03:46,320 --> 00:03:47,800 No! 41 00:03:48,600 --> 00:03:49,480 Erniu, 42 00:03:49,560 --> 00:03:50,600 as a man, you should give in to your sister. 43 00:03:50,680 --> 00:03:51,520 No. 44 00:03:55,960 --> 00:03:56,800 Erya, 45 00:03:58,160 --> 00:03:59,160 come. 46 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 The wheat is fragrant. 47 00:04:08,600 --> 00:04:11,000 Tianjing Grass fills the storehouse. 48 00:04:11,080 --> 00:04:12,520 The wheat is fragrant. 49 00:04:12,600 --> 00:04:15,200 Tianjing Grass fills the storehouse. 50 00:04:18,040 --> 00:04:18,959 You have a dirty face. 51 00:04:19,920 --> 00:04:20,760 Don't run. 52 00:04:20,839 --> 00:04:23,200 - Run! - Erya! Run! 53 00:04:27,960 --> 00:04:29,120 Don't run. 54 00:04:51,880 --> 00:04:53,040 You've got something on your face. 55 00:04:54,360 --> 00:04:55,920 - What is it? - Here. 56 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 You are laughing. 57 00:05:05,120 --> 00:05:05,960 Come over. 58 00:05:09,080 --> 00:05:10,160 Don't run. 59 00:05:10,240 --> 00:05:11,840 - The ground is covered with mud. - Stop! 60 00:05:11,920 --> 00:05:13,080 Don't chase me. 61 00:05:13,160 --> 00:05:14,160 Don't chase me. 62 00:05:27,560 --> 00:05:29,680 When you were little, you must have been very naughty. 63 00:05:31,680 --> 00:05:33,120 I wasn't just very naughty. 64 00:05:33,800 --> 00:05:35,000 I was good at fighting. 65 00:05:36,000 --> 00:05:38,080 I once knocked out two teeth 66 00:05:38,160 --> 00:05:39,840 of the fat boy who lived next door to us. 67 00:05:39,920 --> 00:05:41,320 I was only eight at that time. 68 00:05:42,120 --> 00:05:43,040 Why? 69 00:05:43,120 --> 00:05:44,840 He scared my mother with a dead mouse. 70 00:05:45,480 --> 00:05:47,040 Later, when my mother found out that I had beaten him, 71 00:05:47,120 --> 00:05:48,800 she chased me to beat me for a day. 72 00:05:51,360 --> 00:05:52,320 It seems 73 00:05:52,400 --> 00:05:55,160 that the only person who could discipline you is your mother. 74 00:05:56,600 --> 00:05:59,040 Actually, my mother never really hit me hard. 75 00:05:59,120 --> 00:06:01,360 She just put on a show to scare me. 76 00:06:02,160 --> 00:06:04,480 I guess all mothers are the same. 77 00:06:05,920 --> 00:06:07,160 That's not true. 78 00:06:08,440 --> 00:06:09,880 Every time my mother used the paddle on me, 79 00:06:09,960 --> 00:06:10,800 she really meant it. 80 00:06:10,880 --> 00:06:13,240 One time, she nearly crippled me. 81 00:06:13,320 --> 00:06:15,800 You must have made an unforgivable grave mistake. 82 00:06:16,440 --> 00:06:17,360 I just skipped school. 83 00:06:18,200 --> 00:06:19,520 When I was a child, I disliked studying. 84 00:06:19,600 --> 00:06:22,000 Once, I drugged my teacher at the school with a sedative, 85 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 knocking him unconscious for two days. 86 00:06:24,280 --> 00:06:26,640 When my mother found out, she gave me a severe punishment. 87 00:06:26,720 --> 00:06:28,080 You deserved to be beaten. 88 00:06:29,840 --> 00:06:31,680 You say you disliked studying. 89 00:06:31,760 --> 00:06:34,040 But I found you are good at calligraphy and painting. 90 00:06:39,520 --> 00:06:42,840 My mother hoped that I could learn more poetry and etiquette 91 00:06:43,440 --> 00:06:45,000 and become more composed. 92 00:06:45,720 --> 00:06:48,040 But I have always aspired to be a general. 93 00:06:48,720 --> 00:06:50,360 So, I didn't have much time to sit down 94 00:06:51,080 --> 00:06:53,040 and write or recite books. 95 00:06:56,400 --> 00:06:58,000 After the great fire in Qingzhou, 96 00:06:59,040 --> 00:06:59,880 I became a cripple. 97 00:07:01,000 --> 00:07:03,920 All day long, I was either in the wheelchair or on the bed. 98 00:07:04,960 --> 00:07:06,120 At that time, 99 00:07:06,200 --> 00:07:08,920 besides painting, I played Go. 100 00:07:10,040 --> 00:07:11,120 I didn't expect 101 00:07:12,120 --> 00:07:14,200 I fulfilled my mother's wish in the end. 102 00:07:16,320 --> 00:07:18,520 If Her Majesty had known it, 103 00:07:19,640 --> 00:07:21,520 she would feel very sorry. 104 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 What about you? 105 00:07:24,760 --> 00:07:26,080 Given your temperament, 106 00:07:26,160 --> 00:07:28,440 I doubt you could stay in the fruit cake shop for long. 107 00:07:31,560 --> 00:07:32,520 Of course, I couldn't. 108 00:07:34,160 --> 00:07:35,600 But every day, 109 00:07:35,680 --> 00:07:38,080 I just loved to sit there, watching my mother making fruit cakes. 110 00:07:38,920 --> 00:07:40,320 You were craving the fruit cakes, right? 111 00:07:40,400 --> 00:07:41,720 Of course. 112 00:07:41,800 --> 00:07:43,440 Whenever my mother made fruit cakes, 113 00:07:43,520 --> 00:07:44,880 she always saved the ones with the most filling for me. 114 00:07:46,480 --> 00:07:47,840 Your mother treated you so well. 115 00:07:48,680 --> 00:07:50,960 No wonder you just want to get a live-in husband. 116 00:08:08,880 --> 00:08:10,560 If the Qingzhou fire hadn't happened, 117 00:08:11,320 --> 00:08:12,160 what would happen 118 00:08:13,360 --> 00:08:14,480 if I met you? 119 00:08:21,400 --> 00:08:23,920 Luomei, you are a general of Great Yan. 120 00:08:24,480 --> 00:08:27,000 What you shoulder is different from others. 121 00:08:27,920 --> 00:08:29,440 You shouldn't continue to grieve and be dejected 122 00:08:29,520 --> 00:08:30,800 over someone who has passed away. 123 00:08:32,039 --> 00:08:33,080 Don't worry, Aunt. 124 00:08:33,840 --> 00:08:35,919 Tomorrow, I'll return to the training ground to drill the troops, 125 00:08:36,000 --> 00:08:36,840 and I will not be negligent. 126 00:08:37,880 --> 00:08:38,720 Well… 127 00:08:40,799 --> 00:08:43,120 You know I'm not talking about military affairs, 128 00:08:43,720 --> 00:08:45,120 but rather your marriage. 129 00:08:47,560 --> 00:08:50,720 You just said you came here today to pray and relax. 130 00:08:51,840 --> 00:08:53,600 A Buddhist temple is a place of peace and quiet, 131 00:08:53,680 --> 00:08:55,600 and it's not suitable to discuss such worldly matters here. 132 00:09:01,560 --> 00:09:02,640 I'm tired. 133 00:09:03,320 --> 00:09:04,600 Let's go to the side hall to have a rest. 134 00:09:12,520 --> 00:09:13,920 Wan'an Hall? 135 00:09:14,000 --> 00:09:17,600 I don't know when this Wan'an Hall was built here. 136 00:09:18,840 --> 00:09:20,240 Let's go take a look. 137 00:09:40,480 --> 00:09:41,440 Luomei, 138 00:09:42,080 --> 00:09:44,600 today's military report informed me that you led only a dozen light cavalry 139 00:09:44,680 --> 00:09:46,680 to launch a sneak attack on the enemy's scout camp at night. 140 00:09:47,280 --> 00:09:49,320 My heart sank as if falling into an ice cave 141 00:09:49,840 --> 00:09:51,120 and then burned as if doused with fire oil. 142 00:09:51,760 --> 00:09:53,840 I keep thinking of how you are diligently engaged in your duties, 143 00:09:53,920 --> 00:09:55,000 both day and night. 144 00:09:55,560 --> 00:09:59,360 Luomei, learning that you would soon return to the capital with your troops 145 00:09:59,440 --> 00:10:01,400 filled me with joy. 146 00:10:01,480 --> 00:10:04,200 However, yesterday, I heard that my father was worried 147 00:10:04,280 --> 00:10:05,680 about the unrest in Baiyue and has already sent an urgent decree, 148 00:10:05,760 --> 00:10:07,400 ordering you to divert and pacify the disturbance. 149 00:10:07,480 --> 00:10:08,920 This means it will be 150 00:10:09,000 --> 00:10:11,520 several more months before I can see you again. 151 00:10:12,920 --> 00:10:13,760 General, 152 00:10:13,840 --> 00:10:16,440 this Wan'an Hall was built by His Highness for one person. 153 00:10:16,520 --> 00:10:20,320 The deities enshrined inside are all to ensure the safety of that one person. 154 00:10:20,400 --> 00:10:22,760 Apart from His Highness, there are no other worshippers. 155 00:10:33,880 --> 00:10:35,640 HOPING TO ENSURE LUOMEI'S SAFE AND UNOBSTRUCTED JOURNEY 156 00:10:36,280 --> 00:10:37,120 Luomei, 157 00:10:39,080 --> 00:10:40,920 going to battle for our country is your heartfelt wish. 158 00:10:41,640 --> 00:10:43,320 I cannot ride alongside you 159 00:10:44,040 --> 00:10:45,480 nor guarantee 160 00:10:45,560 --> 00:10:48,080 that there will be no wars or injuries. 161 00:11:10,120 --> 00:11:10,960 I beseech the gods and Buddhas. 162 00:11:12,160 --> 00:11:15,640 Yin Luomei cares for the people and disregards her own safety. 163 00:11:15,720 --> 00:11:17,520 I don't ask for much. 164 00:11:17,600 --> 00:11:20,360 I spent the night copying scriptures to accumulate blessings, 165 00:11:21,320 --> 00:11:23,280 hoping to ensure Luomei's safe and unobstructed journey 166 00:11:23,920 --> 00:11:25,200 and peace in all matters. 167 00:11:38,560 --> 00:11:40,480 Since your first battle, 168 00:11:40,560 --> 00:11:42,200 the Crown Prince has been praying for your safety, 169 00:11:42,880 --> 00:11:44,280 and this practice has never ceased over the years. 170 00:11:46,920 --> 00:11:49,720 It seems I misjudged the Crown Prince, 171 00:11:49,800 --> 00:11:52,040 mistaking his genuine concern 172 00:11:52,120 --> 00:11:53,960 for a desire for military power. 173 00:11:56,440 --> 00:11:59,080 I believe in His Highness' genuine concern. 174 00:12:01,960 --> 00:12:03,480 Now that you believe in it, 175 00:12:03,560 --> 00:12:05,080 you should agree to this marriage. 176 00:12:07,880 --> 00:12:08,960 I've told you 177 00:12:09,040 --> 00:12:12,080 that in the imperial family, there is no love, only favor. 178 00:12:13,880 --> 00:12:15,920 But the Crown Prince truly cares about you, 179 00:12:16,520 --> 00:12:18,280 which makes it a really good marriage for you. 180 00:12:19,640 --> 00:12:20,600 His Highness is very nice. 181 00:12:22,520 --> 00:12:24,400 I just haven't made up my mind. 182 00:12:26,320 --> 00:12:28,040 If Prince Jing were still alive, 183 00:12:28,600 --> 00:12:29,720 I would never force you. 184 00:12:31,280 --> 00:12:33,040 But the imperial edict for the arranged marriage has been issued. 185 00:12:34,880 --> 00:12:37,280 You have to get married anyway. 186 00:12:39,800 --> 00:12:42,720 If you cannot be with the one you love, 187 00:12:42,800 --> 00:12:44,320 just find a man 188 00:12:44,400 --> 00:12:47,080 who truly loves and protects you. 189 00:12:48,240 --> 00:12:50,040 Giving the man around you a chance 190 00:12:50,640 --> 00:12:52,920 means giving yourself a chance. 191 00:13:06,080 --> 00:13:11,320 {\an8}PRAYER FOR BLESSINGS IN THE 20TH YEAR OF ZHAOMING 192 00:13:28,800 --> 00:13:30,080 Let her be alone and think about it. 193 00:13:33,080 --> 00:13:34,280 Thank you for your help, Your Highness. 194 00:13:35,960 --> 00:13:38,480 Your Highness, please remember your promise. 195 00:14:02,520 --> 00:14:05,880 WAN'AN HALL 196 00:14:39,120 --> 00:14:39,960 Your Highness, 197 00:14:43,040 --> 00:14:43,880 when did you arrive? 198 00:14:44,760 --> 00:14:46,840 I saw you were inside and didn't want to disturb you. 199 00:14:46,920 --> 00:14:47,840 So, I've been waiting here. 200 00:14:49,840 --> 00:14:51,160 So, you have done so much for me, Your Highness. 201 00:14:55,480 --> 00:14:57,560 But I am unable to give you the same in return. 202 00:14:58,680 --> 00:14:59,600 Do you know that my father wants to reclaim 203 00:14:59,680 --> 00:15:01,640 the Yin family's military power through your marriage? 204 00:15:03,160 --> 00:15:04,000 If you are willing to marry me, 205 00:15:04,080 --> 00:15:06,800 I will do my best to protect the Yin family for you and your aunt. 206 00:15:06,880 --> 00:15:08,760 But if I were to use your genuine feelings 207 00:15:08,840 --> 00:15:10,160 to protect the Yin family, 208 00:15:11,240 --> 00:15:12,400 that would be unfair to you. 209 00:15:15,560 --> 00:15:16,840 Luomei, I… 210 00:15:24,640 --> 00:15:25,480 It doesn't matter. 211 00:15:29,400 --> 00:15:30,520 You don't have to agree now. 212 00:15:31,520 --> 00:15:32,760 But I hope you can remember 213 00:15:35,480 --> 00:15:38,400 that what I said to you forever counts. 214 00:15:59,240 --> 00:16:03,480 WAN'AN HALL 215 00:16:05,680 --> 00:16:06,720 May the gods and Buddhas witness 216 00:16:07,360 --> 00:16:10,080 that I built this temple with no selfish intentions. 217 00:16:11,120 --> 00:16:14,800 But as a mortal, I have ultimately given in to greed, 218 00:16:16,120 --> 00:16:18,400 desiring to keep my beloved by my side. 219 00:16:20,600 --> 00:16:21,960 If my wishes come true, 220 00:16:22,560 --> 00:16:26,240 even if I were to fall into eternal hell after death, 221 00:16:27,360 --> 00:16:28,800 I would accept it with contentment. 222 00:16:52,960 --> 00:16:53,800 General, 223 00:16:54,320 --> 00:16:55,600 the Crown Prince sent these to you 224 00:16:55,680 --> 00:16:56,880 to congratulate you on returning to the capital. 225 00:17:06,839 --> 00:17:08,480 The best place to watch it has shifted. 226 00:17:08,560 --> 00:17:10,040 In this world, everything changes. 227 00:17:10,720 --> 00:17:12,319 Clinging to childhood memories 228 00:17:12,400 --> 00:17:14,200 will make you miss even better sights. 229 00:17:22,359 --> 00:17:23,640 I've never forgotten your ambition. 230 00:17:23,720 --> 00:17:25,359 Even if you become the Empress, 231 00:17:25,440 --> 00:17:26,520 the military power will remain yours. 232 00:17:27,119 --> 00:17:28,440 You'll still be General Yin, 233 00:17:29,120 --> 00:17:30,920 and I'll never confine you to the harem. 234 00:17:40,680 --> 00:17:42,600 The legend about the red foxes in Lushan is true. 235 00:17:44,360 --> 00:17:45,840 As long as I, Murong Xuanlie, am alive, 236 00:17:45,920 --> 00:17:49,160 I won't let anything upset you. 237 00:18:02,080 --> 00:18:04,200 Good boy. You're so well-behaved. 238 00:18:04,800 --> 00:18:05,640 Tasty. 239 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 I'll give you more since you are so obedient. 240 00:18:08,400 --> 00:18:10,040 - Is it tasty? - Tasty. 241 00:18:10,760 --> 00:18:12,880 I'll give you more if you are obedient. 242 00:18:14,120 --> 00:18:15,920 Okay. You'll get more later. 243 00:18:19,200 --> 00:18:20,600 How much longer does he have to take this medicine? 244 00:18:20,680 --> 00:18:21,600 It's hard to tell. 245 00:18:22,200 --> 00:18:25,040 Based on the current condition, it'll be at least ten days. 246 00:18:27,080 --> 00:18:28,120 Make him sober as soon as possible 247 00:18:28,200 --> 00:18:29,400 as long as the medicine doesn't kill him. 248 00:18:29,480 --> 00:18:31,600 Each day Prince Jing remains outside is another day of danger for him. 249 00:18:32,200 --> 00:18:34,160 Don't worry. I understand. 250 00:19:10,520 --> 00:19:13,320 My Lord, it'll take ten more days to cure Li Qing. 251 00:19:17,760 --> 00:19:18,600 Mei, 252 00:19:19,600 --> 00:19:22,040 Qingyan said Li Qing would be cured in ten days. 253 00:19:22,920 --> 00:19:23,920 Great! 254 00:19:26,800 --> 00:19:29,200 I like the gloves you made for me very much. 255 00:19:36,680 --> 00:19:40,400 Look at this. Does it look like the Dengguo in Qingzhou? 256 00:19:41,040 --> 00:19:43,000 It's called Red Fruit in Laowozi Village. 257 00:19:43,080 --> 00:19:44,400 The ones picked early in the morning are the freshest. 258 00:19:47,240 --> 00:19:48,840 You got up so early these days. 259 00:19:48,920 --> 00:19:50,360 Did you not sleep well at night? 260 00:19:50,960 --> 00:19:53,440 Rise with the sun. Rest at sunset. 261 00:19:54,720 --> 00:19:57,080 I like the life here very much. 262 00:19:59,000 --> 00:20:00,560 After avenging Qingzhou, 263 00:20:03,200 --> 00:20:05,680 I want to continue such a life forever. 264 00:20:10,160 --> 00:20:12,200 What about you? How did you sleep recently? 265 00:20:12,760 --> 00:20:13,960 Do we need to catch fireflies for lighting? 266 00:20:14,040 --> 00:20:16,560 No. I had no nightmares these days. 267 00:20:17,440 --> 00:20:18,480 Really? 268 00:20:21,480 --> 00:20:23,320 Mei Lin. Mei Lin. 269 00:20:23,920 --> 00:20:24,960 Big Brother. 270 00:20:27,760 --> 00:20:28,800 Liu. 271 00:20:32,240 --> 00:20:34,120 Well, Mei, 272 00:20:35,520 --> 00:20:38,920 when no one is around, don't call me Big Brother. 273 00:20:39,000 --> 00:20:39,880 I feel awkward. 274 00:20:40,880 --> 00:20:41,720 Awkward? 275 00:20:43,480 --> 00:20:45,760 - What should I call you then? - Whatever. You can call me anything. 276 00:20:45,840 --> 00:20:48,240 In all, just don't call me Big Brother. 277 00:20:50,960 --> 00:20:52,800 Mu Rong 278 00:20:53,720 --> 00:20:55,000 Jinghe. 279 00:20:57,760 --> 00:20:59,320 Fine. Just call me by my name. 280 00:21:01,280 --> 00:21:02,120 Murong Jinghe, 281 00:21:02,840 --> 00:21:03,680 I'm off to work. 282 00:21:05,120 --> 00:21:06,400 Are you going to dry Tianjing Grass? 283 00:21:06,480 --> 00:21:07,360 I'll go with you. 284 00:21:07,440 --> 00:21:08,360 I'm feeling much better now. 285 00:21:08,440 --> 00:21:11,160 I can work a bit with you. Let's go. 286 00:21:11,240 --> 00:21:12,800 Miss, Sir, 287 00:21:12,880 --> 00:21:14,280 you don't need to go. 288 00:21:14,360 --> 00:21:15,720 This basket is for Madam Wang. 289 00:21:17,000 --> 00:21:18,080 Thank you, Wei. 290 00:21:19,040 --> 00:21:21,120 Mei, what do you like to eat? 291 00:21:21,200 --> 00:21:22,040 Me? 292 00:21:24,320 --> 00:21:25,560 Mei? 293 00:21:26,960 --> 00:21:29,200 It's the annual Spring Harvest Banquet of Laowozi Village in a few days. 294 00:21:29,280 --> 00:21:31,680 Each family will prepare a dish. It'll be very lively. 295 00:21:31,760 --> 00:21:33,200 Mei, 296 00:21:33,280 --> 00:21:34,960 I'll cook whatever you like to eat. 297 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 Wei, I… 298 00:21:37,520 --> 00:21:39,120 Mei loves dragon meat. 299 00:21:39,760 --> 00:21:40,600 Dragon? 300 00:21:41,360 --> 00:21:42,600 What is it like? 301 00:21:42,680 --> 00:21:43,520 I've never seen a dragon. 302 00:21:43,600 --> 00:21:46,400 Wei, my brother loves talking nonsense. 303 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 Don't listen to him. 304 00:21:48,680 --> 00:21:50,320 I like all kinds of food. Everything is fine. 305 00:21:52,880 --> 00:21:55,760 Mei is picky about people. 306 00:21:55,840 --> 00:21:57,440 If she doesn't like the man, 307 00:21:57,520 --> 00:21:59,760 whatever he cooks, she won't like it. 308 00:22:01,600 --> 00:22:03,880 What does Brother-in-law mean? 309 00:22:03,960 --> 00:22:05,320 If she dislikes the man, she won't like the food he makes. 310 00:22:05,400 --> 00:22:08,320 But Mei told me she likes all kinds of food just now. 311 00:22:08,920 --> 00:22:11,080 Could it be that Mei also likes me? 312 00:22:11,760 --> 00:22:12,760 I got it. 313 00:22:13,880 --> 00:22:14,720 What did you get? 314 00:22:17,200 --> 00:22:18,480 You understood it wrongly. 315 00:22:19,200 --> 00:22:20,080 What's going on with Wei? 316 00:22:21,360 --> 00:22:23,400 There's something wrong with him. Stay away from him. 317 00:22:23,480 --> 00:22:24,320 There's something wrong with the way he looks at you. 318 00:22:24,400 --> 00:22:25,480 What's wrong with it? 319 00:22:25,560 --> 00:22:26,600 Where are you going? 320 00:22:30,120 --> 00:22:30,960 I'm going to catch a dragon. 321 00:22:51,240 --> 00:22:52,360 - It smells good. - Yeah. 322 00:22:52,440 --> 00:22:54,920 My husband never cooks. 323 00:22:55,000 --> 00:22:56,600 This man looks nice. 324 00:22:56,680 --> 00:22:58,080 I heard he can do needlework. 325 00:22:58,760 --> 00:23:00,400 He is very handsome. 326 00:23:01,000 --> 00:23:02,680 Is he married? 327 00:23:02,760 --> 00:23:05,160 My sister-in-law isn't married yet. 328 00:23:05,240 --> 00:23:07,600 - We can ask him later. - Right. 329 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 Sir, please wait. 330 00:23:18,120 --> 00:23:20,080 Erniu's mother says you… 331 00:23:20,160 --> 00:23:21,200 I'm married. 332 00:23:21,280 --> 00:23:22,600 - Married? - Yes. 333 00:23:24,080 --> 00:23:25,920 You heard it, didn't you? 334 00:23:28,000 --> 00:23:29,200 Madam Wang said 335 00:23:29,280 --> 00:23:32,240 his family suffered a calamity. I'm afraid his wife was… 336 00:23:32,320 --> 00:23:33,480 My wife is very fine, 337 00:23:33,560 --> 00:23:35,880 and I'll only love her in my lifetime. 338 00:23:36,400 --> 00:23:37,520 Thank you for the kitchen. 339 00:23:37,600 --> 00:23:39,160 This is her favorite snake broth. 340 00:23:39,240 --> 00:23:40,880 I need to send it to her while it's hot. 341 00:23:40,960 --> 00:23:41,800 Well… 342 00:23:46,160 --> 00:23:48,280 His… Is his wife also in the village? 343 00:23:48,360 --> 00:23:50,000 Isn't he here just with his sister? 344 00:23:50,920 --> 00:23:52,160 Sister? 345 00:23:56,920 --> 00:23:57,840 Wei, 346 00:24:00,160 --> 00:24:01,000 these are… 347 00:24:02,000 --> 00:24:02,840 These are all betrothal gifts for you. 348 00:24:02,920 --> 00:24:04,760 I want to marry you. 349 00:24:04,840 --> 00:24:07,040 I can hunt and farm. 350 00:24:07,120 --> 00:24:08,280 I won't let you starve. 351 00:24:09,240 --> 00:24:10,080 Wei, 352 00:24:12,360 --> 00:24:13,920 we are leaving soon. 353 00:24:14,000 --> 00:24:15,240 Where will you be going? 354 00:24:15,320 --> 00:24:17,400 - I'll go… - Wherever you go, I'll follow you. 355 00:24:18,040 --> 00:24:20,040 Anyway, I'm the only one left in my family. 356 00:24:21,920 --> 00:24:24,520 Mei Lin, you saved my life before. 357 00:24:25,080 --> 00:24:26,360 I won't let you live a hard life. 358 00:24:27,640 --> 00:24:28,480 Wei, 359 00:24:29,120 --> 00:24:30,720 actually, it was my brother who saved you. 360 00:24:30,800 --> 00:24:33,520 Don't worry. We'll become family after we get married. 361 00:24:33,600 --> 00:24:35,560 I'll treat my brother-in-law well. 362 00:24:35,640 --> 00:24:37,080 - Actually, I'm married. - I know. 363 00:24:37,680 --> 00:24:38,800 Madam Wang told me about it. 364 00:24:38,880 --> 00:24:40,040 - Your husband has died. - He… 365 00:24:40,120 --> 00:24:40,960 Who said I had died? 366 00:24:42,360 --> 00:24:43,240 Brother-in-law? 367 00:24:43,320 --> 00:24:44,520 Who is your brother-in-law? 368 00:24:47,400 --> 00:24:48,560 I'm her husband. 369 00:24:55,200 --> 00:24:56,920 You… Aren't you siblings? 370 00:24:57,600 --> 00:24:58,760 We are not siblings. 371 00:24:58,840 --> 00:25:00,560 We are childhood sweethearts. 372 00:25:01,320 --> 00:25:03,840 During our journey, I made many mistakes 373 00:25:04,360 --> 00:25:05,600 and made my wife angry. 374 00:25:06,360 --> 00:25:07,680 That's why she didn't want 375 00:25:07,760 --> 00:25:09,840 to mention our relationship in front of others. 376 00:25:10,520 --> 00:25:11,360 Mei, 377 00:25:12,000 --> 00:25:14,160 it's been so long. You should be calm now. 378 00:25:15,960 --> 00:25:17,160 It was my fault 379 00:25:18,800 --> 00:25:20,000 for making Wei misunderstand. 380 00:25:20,680 --> 00:25:21,520 I… 381 00:25:23,360 --> 00:25:24,400 They are a couple. 382 00:25:26,680 --> 00:25:29,080 Madam, it was all my fault. 383 00:25:29,160 --> 00:25:30,040 It's okay. 384 00:25:30,920 --> 00:25:33,520 Well, I have good taste, right? 385 00:25:34,520 --> 00:25:36,240 Just give up. 386 00:25:37,200 --> 00:25:39,240 Stop it. Don't cry. 387 00:25:39,320 --> 00:25:40,760 A real man doesn't need to worry about getting a wife. 388 00:25:45,800 --> 00:25:46,920 Madam. 389 00:25:47,000 --> 00:25:49,440 All couples quarrel. 390 00:25:49,520 --> 00:25:50,560 By compromising with each other, 391 00:25:50,640 --> 00:25:52,800 you'll stay together for a lifetime, right? 392 00:25:53,920 --> 00:25:55,720 I think your husband's attitude is quite nice. 393 00:25:55,800 --> 00:25:57,040 You can forgive him. 394 00:25:57,840 --> 00:25:58,680 Yes. 395 00:25:59,680 --> 00:26:01,640 Actually, I forgave him long ago. 396 00:26:04,320 --> 00:26:05,160 That's good to hear. 397 00:26:05,240 --> 00:26:06,480 That's good to hear. 398 00:26:20,120 --> 00:26:21,640 Come on. Try it. 399 00:26:32,400 --> 00:26:33,720 Didn't you go to catch a dragon? 400 00:26:35,080 --> 00:26:37,800 Your eyes are so poor that you caught a snake? 401 00:26:38,720 --> 00:26:40,000 The Book of Strange Records mentions 402 00:26:40,080 --> 00:26:41,840 that snakes, originally named Hui, 403 00:26:41,920 --> 00:26:43,360 transform into dragons after 1,000 years of cultivation. 404 00:26:43,440 --> 00:26:45,480 So, a dragon is essentially a snake, 405 00:26:45,560 --> 00:26:47,200 and dragon meat is snake meat. 406 00:26:47,880 --> 00:26:49,160 Roasted snake meat is more delicious. 407 00:26:50,200 --> 00:26:51,320 You previously hurt your spleen and stomach. 408 00:26:52,120 --> 00:26:53,240 Meat broth will help with digestion. 409 00:26:53,840 --> 00:26:55,600 You can have roasted snake meat some other time. 410 00:27:01,920 --> 00:27:04,920 It was my first time cooking. Let me try it first. 411 00:27:18,600 --> 00:27:19,720 I'm not picky about food. 412 00:27:38,880 --> 00:27:41,840 How is it? Doesn't it taste better than the dragons in the sky? 413 00:27:42,440 --> 00:27:43,400 It's tasty. 414 00:27:45,560 --> 00:27:46,400 I owe you this. 415 00:27:47,000 --> 00:27:50,480 When we were in the wilderness, I said as long as we could make it alive, 416 00:27:50,560 --> 00:27:51,680 I would treat you to dragon meat. 417 00:27:54,080 --> 00:27:56,080 Actually, I said Meat Dragon. 418 00:27:56,680 --> 00:27:58,360 The Meat Dragon was made by my mother. 419 00:27:59,640 --> 00:28:01,840 - Meat Dragon? - It's a type of cooked wheaten food, 420 00:28:02,640 --> 00:28:04,720 a steamed bun with meat in it. 421 00:28:05,520 --> 00:28:08,760 In Qingzhou, every family made Meat Dragons for joyful occasions. 422 00:28:08,840 --> 00:28:09,880 Haven't you tried it? 423 00:28:12,360 --> 00:28:15,960 I seem to have seen it in a border city I passed by. 424 00:28:16,560 --> 00:28:18,080 They call them meat buns. 425 00:28:18,920 --> 00:28:21,560 How about we make Meat Dragons for the Spring Harvest Banquet? 426 00:28:22,440 --> 00:28:23,280 I'll take a try then. 427 00:28:23,920 --> 00:28:24,760 I think I can make them. 428 00:28:25,360 --> 00:28:26,280 As long as they are cooked. 429 00:28:26,360 --> 00:28:28,200 As a couple, we can't just eat for free. 430 00:28:28,280 --> 00:28:30,320 We should at least prepare something. 431 00:28:54,960 --> 00:28:56,160 Since you are a couple, 432 00:28:56,880 --> 00:28:58,240 don't sleep on separate beds. 433 00:28:58,880 --> 00:28:59,720 Madam. 434 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Madam Wang. 435 00:29:01,800 --> 00:29:03,880 We'll sleep separately. It'll be more spacious. 436 00:29:03,960 --> 00:29:05,880 How can you say that? 437 00:29:05,960 --> 00:29:06,880 Couples have arguments, 438 00:29:06,960 --> 00:29:09,200 but they make up quickly. 439 00:29:09,880 --> 00:29:12,480 If you keep sleeping separately, 440 00:29:12,560 --> 00:29:13,480 your feelings will fade. 441 00:29:15,360 --> 00:29:16,560 Why are you smiling? 442 00:29:16,640 --> 00:29:18,360 If you offend your wife again, 443 00:29:18,440 --> 00:29:19,800 I can't help you anymore. 444 00:29:20,680 --> 00:29:22,120 Yes. I'll be obedient. 445 00:29:22,200 --> 00:29:23,680 I'll listen to you and my wife. 446 00:29:24,520 --> 00:29:25,760 That's more like it. 447 00:29:28,120 --> 00:29:29,040 Take care, Madam. 448 00:29:33,520 --> 00:29:35,480 We need to listen to Madam Wang. 449 00:29:42,840 --> 00:29:44,240 We've slept on the same bed anyway. 450 00:30:10,080 --> 00:30:12,560 Are you asleep? 451 00:30:17,880 --> 00:30:19,160 Rest at sunset. 452 00:30:19,800 --> 00:30:20,880 She should be asleep. 453 00:30:27,280 --> 00:30:30,000 You can't fall asleep? 454 00:30:40,040 --> 00:30:42,600 If you can't fall asleep either, 455 00:30:43,880 --> 00:30:45,200 I can talk with you. 456 00:30:48,120 --> 00:30:48,960 I… 457 00:30:52,800 --> 00:30:53,640 I… 458 00:30:55,840 --> 00:30:57,240 I have nothing to say. 459 00:31:00,600 --> 00:31:01,440 Sleep then. 460 00:31:06,200 --> 00:31:08,760 Actually, I'm also quite sleepy. 461 00:31:34,160 --> 00:31:35,000 There is a mosquito. 462 00:31:39,360 --> 00:31:41,840 It's dead. We can sleep now. 463 00:31:59,320 --> 00:32:00,360 I hope such days 464 00:32:01,440 --> 00:32:03,080 can last forever. 465 00:32:10,400 --> 00:32:15,160 YANMING PALACE 466 00:32:20,280 --> 00:32:22,200 We've searched for such a long time. 467 00:32:22,960 --> 00:32:25,400 How could there be no traces? 468 00:32:48,240 --> 00:32:50,520 Your Majesty, here is the tea I just made. 469 00:32:51,200 --> 00:32:52,360 Please try it. 470 00:33:01,200 --> 00:33:02,040 Sit. 471 00:33:04,760 --> 00:33:05,600 Let me see. 472 00:33:09,080 --> 00:33:11,080 Fortunately, the burn that day 473 00:33:11,880 --> 00:33:12,880 did not leave a scar. 474 00:33:13,920 --> 00:33:16,280 The burn ointment bestowed by Your Majesty is very effective. 475 00:33:17,080 --> 00:33:19,000 Thank you, Your Majesty. 476 00:33:21,320 --> 00:33:23,680 Concubine Yan, you are afraid of me? 477 00:33:26,440 --> 00:33:27,760 No. 478 00:33:27,840 --> 00:33:30,920 Your Majesty, you are a benevolent ruler and have been very nice to me. 479 00:33:31,000 --> 00:33:31,840 I'm not afraid. 480 00:34:01,280 --> 00:34:04,720 I don't remember you were skilled in these things. 481 00:34:10,120 --> 00:34:12,239 Is the tea I made not good? 482 00:34:12,880 --> 00:34:14,120 I'll make another pot. 483 00:34:14,199 --> 00:34:15,159 No. 484 00:34:15,760 --> 00:34:16,760 You did it very well. 485 00:34:17,480 --> 00:34:19,679 I'm just not used to it. 486 00:34:23,520 --> 00:34:25,120 Thank you for your praise, Your Majesty. 487 00:34:25,199 --> 00:34:27,960 There is a lot I need to learn. 488 00:34:29,679 --> 00:34:32,120 Maybe I scared her that day. 489 00:34:40,520 --> 00:34:42,239 Concubine Yan, take a look. 490 00:34:44,960 --> 00:34:46,920 - I don't dare. - I allow you to read it. 491 00:34:51,639 --> 00:34:52,480 Look. 492 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 The Prince Heir? 493 00:35:02,400 --> 00:35:04,200 My brother has become the Prince Heir of Xiyan. 494 00:35:08,160 --> 00:35:09,920 I thank Your Majesty on behalf of my brother. 495 00:35:11,720 --> 00:35:12,640 I know 496 00:35:12,720 --> 00:35:14,320 my brother relied on Your Majesty's support 497 00:35:14,400 --> 00:35:15,640 to become the Prince Heir of Xiyan. 498 00:35:15,720 --> 00:35:18,240 It's because your brother has the capability. 499 00:35:18,320 --> 00:35:20,480 I merely took pleasure in his success. 500 00:35:22,800 --> 00:35:25,000 From now on, there will be someone backing you up. 501 00:35:25,080 --> 00:35:27,400 So, don't be afraid of me. 502 00:35:30,320 --> 00:35:32,560 I'm never afraid of Your Majesty. 503 00:35:35,960 --> 00:35:38,280 I don't need you to serve me here. 504 00:35:38,920 --> 00:35:39,760 It's late at night. 505 00:35:40,280 --> 00:35:42,320 Go back to Fanghua Palace and rest. 506 00:35:44,120 --> 00:35:44,960 Yes, Your Majesty. 507 00:35:55,320 --> 00:35:56,560 Don't you think 508 00:35:57,880 --> 00:36:00,120 she is acting more and more properly as a concubine of Great Yan? 509 00:36:01,000 --> 00:36:02,680 Concubine Yan is smart. 510 00:36:02,760 --> 00:36:05,240 She learned the rules very fast. 511 00:36:05,320 --> 00:36:09,000 Today, I heard the Noble Consort 512 00:36:09,080 --> 00:36:11,840 praising her for being sensible and courteous. 513 00:36:12,960 --> 00:36:14,800 I just don't want to see her 514 00:36:15,720 --> 00:36:16,960 being so well-behaved. 515 00:36:19,880 --> 00:36:21,880 Send a letter of congratulations to the Prince Heir of Xiyan. 516 00:36:22,760 --> 00:36:23,880 Sure enough, 517 00:36:25,040 --> 00:36:26,280 he didn't disappoint me. 518 00:36:26,800 --> 00:36:27,800 Yes, Your Majesty. 519 00:36:49,400 --> 00:36:50,440 Your Highness, 520 00:36:50,520 --> 00:36:52,400 you're the reincarnation of the Sun Kunlun. 521 00:36:53,000 --> 00:36:54,280 So, the Princess Heir 522 00:36:54,360 --> 00:36:56,240 should be the reincarnation of the Moon Kunlun. 523 00:36:57,200 --> 00:36:58,760 The union of the Sun Kunlun and Moon Kunlun 524 00:36:58,840 --> 00:37:01,200 brings the harmony of Yin and Yang, ensuring favorable weather. 525 00:37:01,920 --> 00:37:03,000 It will surely bless Xiyan 526 00:37:03,080 --> 00:37:04,560 with everlasting prosperity. 527 00:37:07,520 --> 00:37:09,480 As long as the Sun Kunlun and Moon Kunlun unite, 528 00:37:09,560 --> 00:37:12,080 Your Majesty will surely enjoy a prolonged life. 529 00:37:13,200 --> 00:37:16,000 Heaven begins with one. Earth completes with six. 530 00:37:16,680 --> 00:37:19,760 Once one and six unite, all origins become clear. 531 00:37:19,840 --> 00:37:22,160 May this be the guiding principle and ultimate source of life. 532 00:37:22,240 --> 00:37:23,880 Please, heavenly deities, 533 00:37:23,960 --> 00:37:25,840 guide us to find the Moon Kunlun now. 534 00:37:27,200 --> 00:37:28,520 How is it? 535 00:37:31,840 --> 00:37:34,480 Found her. Your Majesty, I've found her. 536 00:37:35,360 --> 00:37:36,840 The sacred woman reincarnated from the Moon Kunlun 537 00:37:36,920 --> 00:37:38,440 is in Zhaojing of the Yan Dynasty. 538 00:37:40,040 --> 00:37:42,040 The Princess Heir is from Great Yan? 539 00:37:43,040 --> 00:37:43,960 Father, 540 00:37:44,040 --> 00:37:45,280 the Sun Kunlun and Moon Kunlun 541 00:37:45,360 --> 00:37:47,240 are the divine envoys of the Xiyan heavenly deities. 542 00:37:47,920 --> 00:37:49,160 Now that the sacred woman is the Moon Kunlun, 543 00:37:49,240 --> 00:37:50,720 she must be from Xiyan. 544 00:37:50,800 --> 00:37:53,640 I suppose she is just temporarily residing in the Yan Dynasty. 545 00:37:57,960 --> 00:38:00,840 Your Highness, you have a point. 546 00:38:00,920 --> 00:38:03,000 Send our men to search for her immediately. 547 00:38:03,080 --> 00:38:05,320 Make sure to find the sacred woman 548 00:38:05,400 --> 00:38:06,680 and bring her back to Xiyan. 549 00:38:07,440 --> 00:38:09,280 Father, I request to speak. 550 00:38:09,360 --> 00:38:11,480 I've been in the Yan Dynasty for several years, 551 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 and I'm quite familiar with Zhaojing. 552 00:38:14,720 --> 00:38:16,600 If I am to search for the sacred woman, 553 00:38:16,680 --> 00:38:17,840 success is assured. 554 00:38:18,640 --> 00:38:19,600 You can't. 555 00:38:20,320 --> 00:38:21,920 You are the Prince Heir. 556 00:38:22,000 --> 00:38:24,560 Why should you go to the Yan Dynasty? 557 00:38:24,640 --> 00:38:26,360 This is something confidential. 558 00:38:26,440 --> 00:38:28,080 You can't tell it to anyone. 559 00:38:28,680 --> 00:38:30,360 Father, coincidentally, 560 00:38:33,080 --> 00:38:34,520 I've received the letter of congratulations 561 00:38:34,600 --> 00:38:35,920 sent by the Emperor of the Yan Dynasty. 562 00:38:36,520 --> 00:38:39,080 He invites me to discuss border trade. 563 00:38:39,600 --> 00:38:42,880 Isn't this a great opportunity given by the heaven deities? 564 00:38:45,800 --> 00:38:47,160 God bless Xiyan. 565 00:38:53,760 --> 00:38:55,320 {\an8}LETTER OF CONGRATULATIONS FROM GREAT YAN 566 00:39:00,880 --> 00:39:02,000 Alright. 567 00:39:02,080 --> 00:39:04,160 Since this is about your Princess Heir, 568 00:39:04,840 --> 00:39:08,240 you'll find her in person. 569 00:39:09,280 --> 00:39:10,600 Yes, Father. 570 00:39:24,920 --> 00:39:26,320 Your Highness, you are wise. 571 00:39:27,200 --> 00:39:28,560 How were you sure 572 00:39:28,640 --> 00:39:29,520 His Majesty 573 00:39:29,600 --> 00:39:31,840 would believe in the reincarnation of the Sun and Moon divine envoys? 574 00:39:32,880 --> 00:39:34,800 Who among those at the pinnacle of power 575 00:39:35,600 --> 00:39:37,720 does not yearn for immortality? 576 00:39:39,600 --> 00:39:42,320 But you don't believe in immortality, Your Highness. 577 00:39:44,720 --> 00:39:45,800 Immortality. 578 00:39:47,120 --> 00:39:48,800 Immortality is good. 579 00:39:49,920 --> 00:39:53,800 Immortality would eliminate the regret of unfulfilled ambitions 580 00:39:53,880 --> 00:39:56,240 and dispel the ignorance of overreached attempts. 581 00:39:56,320 --> 00:39:58,760 Even as the seas turn and the earth changes, 582 00:39:58,840 --> 00:40:00,520 deep emotions are not bound by shallow fates. 583 00:40:02,200 --> 00:40:03,520 How wonderful it would be! 584 00:40:05,520 --> 00:40:08,120 Mei Lin, my Princess Heir, 585 00:40:08,760 --> 00:40:09,960 wait for me to go back. 42541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.