Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,800 --> 00:01:44,000
FANGHUA PALACE
2
00:01:44,080 --> 00:01:45,400
BROTHER
3
00:01:56,120 --> 00:01:57,440
I am so useless.
4
00:01:57,520 --> 00:02:00,720
I promised my brother I'd protect Mei Lin.
5
00:02:01,480 --> 00:02:03,480
Your Highness, this is not your fault.
6
00:02:03,560 --> 00:02:06,440
She insisted on leaving.
How could we stop her?
7
00:02:08,280 --> 00:02:10,960
But General Yin said Prince Jing took her.
8
00:02:12,600 --> 00:02:13,480
Chagu,
9
00:02:14,240 --> 00:02:16,760
what if Mei Lin got eaten by a black bear?
10
00:02:16,840 --> 00:02:18,080
Your Highness,
11
00:02:18,160 --> 00:02:20,280
His Majesty has already
sent people to search for her.
12
00:02:20,360 --> 00:02:21,440
Maybe she's still alive.
13
00:02:22,080 --> 00:02:24,360
Mei Lin doesn't seem
like an ordinary girl.
14
00:02:24,440 --> 00:02:25,840
She won't get killed so easily.
15
00:02:29,520 --> 00:02:30,360
Right.
16
00:02:30,440 --> 00:02:33,080
She's just missing. She's not dead.
17
00:02:39,160 --> 00:02:40,000
No,
18
00:02:40,680 --> 00:02:42,520
I can't tell my brother.
19
00:02:44,280 --> 00:02:47,760
He's having a hard time in Xiyan too.
I can't make him worry.
20
00:02:50,320 --> 00:02:51,360
Chagu,
21
00:02:52,000 --> 00:02:54,320
His Majesty will find
Mei Lin alive, right?
22
00:03:08,800 --> 00:03:10,840
Your Majesty, please take your medicine.
23
00:03:15,040 --> 00:03:16,120
Has the search started?
24
00:03:21,800 --> 00:03:22,640
Remember,
25
00:03:23,800 --> 00:03:25,160
search for her under Concubine Yan's name.
26
00:03:25,960 --> 00:03:28,800
Once Mei Lin is found,
I want to be the first to question her.
27
00:03:29,800 --> 00:03:31,320
Keep this from Concubine Yan.
28
00:03:32,040 --> 00:03:34,320
Your Majesty, do you suspect Mei Lin?
29
00:03:36,160 --> 00:03:38,120
With secret guards around Jinghe,
30
00:03:39,080 --> 00:03:40,920
this accident seems suspicious.
31
00:03:42,080 --> 00:03:44,200
Many from Qingzhou
have always resented the court,
32
00:03:45,240 --> 00:03:47,200
and Mei Lin is an orphan from there.
33
00:03:48,040 --> 00:03:51,200
I'm worried she has other plans.
34
00:03:52,920 --> 00:03:55,120
In any case, I want her found,
35
00:03:55,800 --> 00:03:57,040
alive…
36
00:03:58,200 --> 00:03:59,600
or dead.
37
00:04:00,800 --> 00:04:01,640
Yes, Your Majesty.
38
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
How are the preparations…
39
00:04:09,160 --> 00:04:10,720
for Jinghe's funeral coming along?
40
00:04:11,800 --> 00:04:13,280
According to your instructions,
41
00:04:13,360 --> 00:04:15,200
everything is being handled
as a state funeral.
42
00:04:15,800 --> 00:04:18,959
His Highness has taken care of it all.
43
00:04:40,360 --> 00:04:44,920
MEMORIAL TABLET OF PRINCE MURONG JINGHE
44
00:04:45,000 --> 00:04:46,160
Kneel!
45
00:04:46,240 --> 00:04:50,720
TINGYUN PAVILION
46
00:04:50,800 --> 00:04:52,120
Prostrate!
47
00:05:06,840 --> 00:05:09,520
Return to the capital immediately
and prepare for my funeral.
48
00:05:09,600 --> 00:05:11,880
For my safety, make it convincing.
49
00:05:11,960 --> 00:05:13,080
Rise!
50
00:05:13,160 --> 00:05:17,200
TINGYUN PAVILION
51
00:05:21,080 --> 00:05:22,760
Your Highness,
we've been watching for days.
52
00:05:22,840 --> 00:05:25,480
Qingyan hasn't sent anyone
to look for his master.
53
00:05:25,560 --> 00:05:27,040
Could Prince Jing really be dead?
54
00:05:27,120 --> 00:05:28,920
The two of them always put on a show.
55
00:05:29,520 --> 00:05:32,080
In any case, I must see
Jinghe's body myself.
56
00:05:32,160 --> 00:05:33,040
Send more men to search,
57
00:05:33,760 --> 00:05:36,840
claiming the target is Mei Lin,
Jinghe's greatest love,
58
00:05:36,920 --> 00:05:38,200
to avoid raising Father's suspicions.
59
00:05:38,280 --> 00:05:39,120
Understood.
60
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
By the way, where is General Yin?
61
00:05:42,800 --> 00:05:45,440
Of all the officials, only General Yin
hasn't paid respects
62
00:05:46,840 --> 00:05:48,960
or sent offerings.
63
00:05:51,240 --> 00:05:54,560
It seems she hasn't accepted
Jinghe's death.
64
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
You've caught a chill.
65
00:06:08,160 --> 00:06:10,560
Go home and brew some Tianjing Grass soup.
66
00:06:10,640 --> 00:06:11,480
Got it.
67
00:06:16,640 --> 00:06:18,800
Sir, could you take a look at her?
68
00:06:20,320 --> 00:06:21,440
You're awake, young lady?
69
00:06:22,120 --> 00:06:23,680
I told you she'd be fine,
70
00:06:23,760 --> 00:06:24,880
but you didn't believe me.
71
00:06:24,960 --> 00:06:28,120
Honestly, she looks better than you.
72
00:06:28,200 --> 00:06:30,800
Give her Tianjing Grass
for quicker recovery.
73
00:06:30,880 --> 00:06:31,920
Sir,
74
00:06:33,120 --> 00:06:35,160
please check on my brother too.
75
00:06:35,240 --> 00:06:36,760
I don't need checking.
76
00:06:39,920 --> 00:06:42,640
Your brother is quite weak.
77
00:06:43,280 --> 00:06:44,520
He needs proper rest and care.
78
00:06:45,240 --> 00:06:48,560
You should have some Tianjing Grass too.
79
00:06:48,640 --> 00:06:50,680
Is this Tianjing Grass a cure-all?
80
00:06:51,440 --> 00:06:53,320
You outlanders don't understand.
81
00:06:53,400 --> 00:06:55,520
Tianjing Grass boosts energy,
enhances circulation,
82
00:06:55,600 --> 00:06:56,960
and keeps people and livestock healthy.
83
00:06:58,200 --> 00:07:00,320
I'm better at medicine than he is.
84
00:07:00,400 --> 00:07:01,560
If you're unwell,
85
00:07:01,640 --> 00:07:04,280
let me treat you.
Luckily, Qingyan left me some medicine.
86
00:07:04,360 --> 00:07:05,600
Since when did you become a physician?
87
00:07:06,120 --> 00:07:07,560
-Illness makes one a doctor.
-Futian's father!
88
00:07:07,640 --> 00:07:09,120
Hurry! Save him!
89
00:07:09,200 --> 00:07:10,080
Wei is dying!
90
00:07:11,280 --> 00:07:13,360
-Hurry.
-Be careful.
91
00:07:15,160 --> 00:07:16,120
When did he get sick?
92
00:07:16,200 --> 00:07:17,720
We were hunting in the mountains
93
00:07:17,800 --> 00:07:19,000
and found him unconscious by the stream.
94
00:07:19,080 --> 00:07:20,320
He…
95
00:07:20,400 --> 00:07:22,080
He looks like he has the plague.
96
00:07:23,200 --> 00:07:24,240
The mountain stream?
97
00:07:24,320 --> 00:07:25,720
It's by the path near Sunset Cliff.
98
00:07:26,240 --> 00:07:27,600
Is the stream water contaminated?
99
00:07:28,200 --> 00:07:30,360
Hurry! Tie up these two outlanders!
100
00:07:30,440 --> 00:07:31,680
They're carrying the plague!
101
00:07:31,760 --> 00:07:34,960
Everyone who got sick
was infected by them!
102
00:07:45,800 --> 00:07:47,920
They were poisoned from drinking
the mountain stream water?
103
00:07:49,800 --> 00:07:51,200
Wei is in critical condition.
104
00:07:51,280 --> 00:07:52,600
He may not survive without an antidote.
105
00:07:53,480 --> 00:07:55,560
This poison, developed by the Xiyan,
106
00:07:56,240 --> 00:07:58,120
was used to contaminate upstream water
107
00:07:58,200 --> 00:07:59,600
and kill many Yan soldiers.
108
00:08:00,920 --> 00:08:04,840
I never thought the Crown Prince
would scapegoat the Xiyan.
109
00:08:05,440 --> 00:08:06,560
Can we save him?
110
00:08:07,680 --> 00:08:10,360
Thunder Duke Vine and Qingyan's medicine
can neutralize the poison.
111
00:08:11,240 --> 00:08:13,040
There's Thunder Duke Vine in the mountain.
112
00:08:20,680 --> 00:08:21,520
Wait until nightfall.
113
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
If we leave now,
we won't have an explanation.
114
00:08:25,200 --> 00:08:26,360
Alright.
115
00:08:31,360 --> 00:08:33,159
What about the other villagers?
116
00:08:34,360 --> 00:08:37,000
The mountain stream water
reaching the village is much less toxic.
117
00:08:37,520 --> 00:08:38,440
They should be fine.
118
00:08:40,360 --> 00:08:42,880
It's always like this.
The common folk, clueless as ever,
119
00:08:42,960 --> 00:08:44,120
always get caught in the crossfire.
120
00:08:44,960 --> 00:08:47,400
They went into hiding to escape disaster,
121
00:08:48,000 --> 00:08:49,280
yet still, disaster found them.
122
00:08:59,120 --> 00:09:00,040
There's a fire.
123
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
There's a fire.
124
00:09:05,320 --> 00:09:07,440
Mei Lin! Our house is on fire!
125
00:09:12,440 --> 00:09:13,320
We need to go.
126
00:09:14,000 --> 00:09:15,320
-Let's go!
-Mei Lin…
127
00:09:16,760 --> 00:09:18,080
Come on!
128
00:09:18,880 --> 00:09:20,840
They jumped out the window! Help!
129
00:09:22,160 --> 00:09:24,120
Stop running! You two, stop!
130
00:09:24,200 --> 00:09:25,880
-Stop right there!
-Stop!
131
00:09:26,720 --> 00:09:27,760
Why are you running?
132
00:09:27,840 --> 00:09:29,200
You're infected with the plague,
133
00:09:29,280 --> 00:09:31,320
so we're burning herbs to ward it off.
134
00:09:31,400 --> 00:09:33,680
If you don't get treated,
you'll endanger yourselves and others!
135
00:09:33,760 --> 00:09:35,000
We can't let you spread it!
136
00:09:35,080 --> 00:09:36,040
Exactly! You can't leave!
137
00:09:36,640 --> 00:09:38,600
Listen to me.
My sister and I aren't infected.
138
00:09:38,680 --> 00:09:41,480
Wei and the villagers got sick
from the mountain stream water.
139
00:09:41,560 --> 00:09:42,400
I know how to cure them.
140
00:09:42,480 --> 00:09:44,720
Are you a physician?
141
00:09:45,880 --> 00:09:48,720
My sister and I caught the same illness
while we were fleeing.
142
00:09:48,800 --> 00:09:50,920
A traveling physician saved us
with Thunder Duke Vine.
143
00:09:51,000 --> 00:09:52,840
I'm sure it can save them too.
144
00:09:53,400 --> 00:09:55,360
-Can Thunder Duke Vine work?
-Why…
145
00:09:55,440 --> 00:09:57,160
Why should we believe you?
146
00:09:57,240 --> 00:09:58,800
I can go up the mountain
to gather the herbs.
147
00:09:59,960 --> 00:10:01,120
I'll go with you.
148
00:10:01,760 --> 00:10:02,840
Let your sister go.
149
00:10:02,920 --> 00:10:04,320
You're too weak. Stay here as a hostage.
150
00:10:04,920 --> 00:10:06,160
I'll go with them.
151
00:10:07,600 --> 00:10:08,440
-Let's go.
-Alright, this way.
152
00:10:08,520 --> 00:10:10,240
-Come on.
-Let's go gather the herbs. Let's go.
153
00:10:12,560 --> 00:10:15,920
WEST SUBURBS BARRACKS
154
00:10:50,600 --> 00:10:52,240
Luomei, remember,
155
00:10:52,320 --> 00:10:53,400
protect the nation.
156
00:10:56,800 --> 00:10:58,080
And keep Great Yan safe!
157
00:11:10,520 --> 00:11:11,680
Your Highness.
158
00:11:20,520 --> 00:11:22,840
General Yin, I'll practice with you.
159
00:11:37,240 --> 00:11:38,080
I've lost.
160
00:11:40,200 --> 00:11:41,480
If we were on the battlefield,
161
00:11:42,080 --> 00:11:43,120
my dagger slipping
162
00:11:43,880 --> 00:11:45,560
would have meant death by your sword.
163
00:11:49,040 --> 00:11:50,200
Longer weapons have the advantage.
164
00:11:50,800 --> 00:11:51,960
I fought your short dagger
with my long sword.
165
00:11:52,960 --> 00:11:54,000
My victory has no honor.
166
00:12:00,920 --> 00:12:02,240
A defeat is a defeat.
167
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Everything is already decided.
168
00:12:09,000 --> 00:12:11,480
Indeed. Everything is already decided.
169
00:12:13,160 --> 00:12:14,000
Luomei,
170
00:12:14,800 --> 00:12:15,640
these past years,
171
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Jinghe didn't have it easy.
172
00:12:18,960 --> 00:12:22,040
He wanted to be buried in Qingzhou
with the Weibei Army.
173
00:12:22,120 --> 00:12:24,760
Perhaps this way
174
00:12:24,840 --> 00:12:26,360
is a release for him.
175
00:12:28,680 --> 00:12:30,040
I'm just sad
176
00:12:31,120 --> 00:12:32,960
Prince Jing didn't die on the battlefield.
177
00:12:40,160 --> 00:12:41,000
Forget it.
178
00:12:41,840 --> 00:12:44,600
Let this dagger be buried with him.
179
00:13:08,160 --> 00:13:10,960
That dagger was actually a gift from me.
180
00:13:18,200 --> 00:13:20,520
It pairs with this one.
181
00:13:23,160 --> 00:13:24,000
When we were younger,
182
00:13:24,080 --> 00:13:26,720
I knew of your feelings for him
and didn't dare compete,
183
00:13:27,520 --> 00:13:29,800
so I gave it to you through him.
184
00:13:31,520 --> 00:13:33,160
I never thought I'd get to say this
185
00:13:33,240 --> 00:13:36,480
or that these two daggers would reunite.
186
00:13:42,920 --> 00:13:43,760
Luomei,
187
00:13:46,440 --> 00:13:47,280
in fact,
188
00:13:48,120 --> 00:13:48,960
it's not just Jinghe
189
00:13:49,960 --> 00:13:51,720
who can fight by your side. I can too.
190
00:13:52,440 --> 00:13:54,080
I can stand with you
through life and death.
191
00:13:56,200 --> 00:13:57,240
Will you
192
00:13:58,000 --> 00:13:59,240
keep this dagger for my sake?
193
00:14:00,280 --> 00:14:03,640
I've already decided
to bury it with Prince Jing.
194
00:14:15,680 --> 00:14:17,240
Though it was a gift from Your Highness,
195
00:14:17,880 --> 00:14:18,960
it holds
196
00:14:19,960 --> 00:14:22,200
many memories of my time with him.
197
00:14:23,880 --> 00:14:27,360
Let it carry those memories
and be buried with him.
198
00:14:30,160 --> 00:14:31,280
I hope Prince Jing
199
00:14:32,120 --> 00:14:34,520
can once again be
a great general in his next life.
200
00:14:41,920 --> 00:14:42,800
Strike the drums for the general
201
00:14:45,280 --> 00:14:48,280
and send his heroic soul off to battle!
202
00:15:15,240 --> 00:15:16,080
Luomei,
203
00:15:17,200 --> 00:15:21,040
I hope this is the last time
you grieve for him.
204
00:15:29,320 --> 00:15:31,640
Farewell, General!
205
00:15:32,520 --> 00:15:34,800
Farewell, General!
206
00:16:28,760 --> 00:16:30,040
Why aren't they back yet?
207
00:16:30,120 --> 00:16:31,480
They've been gone too long.
208
00:16:31,560 --> 00:16:33,200
Is that them over there?
209
00:16:33,280 --> 00:16:34,520
Why aren't they back yet?
210
00:16:34,600 --> 00:16:35,440
I don't know.
211
00:16:38,360 --> 00:16:39,600
It really is them!
212
00:16:39,680 --> 00:16:40,920
They're back!
213
00:16:41,000 --> 00:16:42,160
They're back!
214
00:16:42,240 --> 00:16:43,080
We found it.
215
00:16:44,440 --> 00:16:45,280
Here.
216
00:16:47,400 --> 00:16:49,480
Boil the Thunder Duke Vine
with this medicine.
217
00:16:49,560 --> 00:16:51,000
It'll work faster.
218
00:16:51,080 --> 00:16:52,400
Come on. Let's get to it.
219
00:16:52,920 --> 00:16:54,400
-Right.
-Let's go.
220
00:16:54,480 --> 00:16:55,880
That's his sleeping powder.
221
00:17:23,520 --> 00:17:24,839
It really worked!
222
00:17:24,920 --> 00:17:26,839
-Thank you so much, miss!
-What a relief.
223
00:17:27,359 --> 00:17:28,600
Thank you.
224
00:17:30,600 --> 00:17:31,840
Futian's father.
225
00:17:31,920 --> 00:17:33,080
What happened to me?
226
00:17:33,160 --> 00:17:34,440
You were poisoned.
227
00:17:34,520 --> 00:17:36,240
They saved you.
228
00:17:48,880 --> 00:17:50,640
Thank you, miss.
229
00:17:53,320 --> 00:17:55,600
Avoid heavy labor for the next few days.
230
00:17:55,680 --> 00:17:58,080
Madam Wang, we'll head back now.
231
00:17:58,160 --> 00:17:59,280
Alright.
232
00:18:06,920 --> 00:18:07,880
Who are they?
233
00:18:09,160 --> 00:18:11,080
They're siblings who fled to our village.
234
00:18:12,920 --> 00:18:16,360
They're really kind, especially the girl.
235
00:18:17,560 --> 00:18:19,520
You've got your eye on her, haven't you?
236
00:18:19,600 --> 00:18:20,640
No, I haven't.
237
00:18:21,560 --> 00:18:23,840
No? Who would believe that?
238
00:18:49,640 --> 00:18:50,960
Miss Mei Lin!
239
00:18:52,120 --> 00:18:54,120
-Miss Mei Lin.
-Madam.
240
00:18:54,200 --> 00:18:56,760
There's something I'd like to ask you.
241
00:18:57,360 --> 00:18:58,280
Are you engaged?
242
00:18:58,360 --> 00:18:59,600
-No.
-Yes.
243
00:19:04,160 --> 00:19:05,640
She was engaged,
244
00:19:05,720 --> 00:19:07,680
but her fiance
245
00:19:07,760 --> 00:19:09,520
died while we were fleeing.
246
00:19:09,600 --> 00:19:11,640
Now, it's just the two of us.
247
00:19:11,720 --> 00:19:13,480
After all this time, as her brother,
248
00:19:15,000 --> 00:19:16,360
I'm reluctant to let her go.
249
00:19:17,480 --> 00:19:20,320
All women eventually marry, right?
250
00:19:20,400 --> 00:19:22,480
You wouldn't want
to hold your sister back.
251
00:19:23,560 --> 00:19:24,520
Miss Mei Lin,
252
00:19:24,600 --> 00:19:26,240
there are plenty of good men
in our village.
253
00:19:26,320 --> 00:19:27,680
Take your time to pick.
254
00:19:27,760 --> 00:19:30,320
I'm sure both you and your brother
will be satisfied.
255
00:19:32,320 --> 00:19:33,160
It's up to my brother.
256
00:19:34,920 --> 00:19:37,600
Madam Wang, here's the thing.
Once Mei Lin gets better,
257
00:19:37,680 --> 00:19:39,760
we'll be on the road
to find our relatives.
258
00:19:40,360 --> 00:19:42,120
It's dangerous out there.
259
00:19:42,200 --> 00:19:44,680
Why don't you stay here?
260
00:19:44,760 --> 00:19:47,520
Laowozi Village is safe from war
261
00:19:47,600 --> 00:19:48,760
and government interference,
262
00:19:48,840 --> 00:19:50,720
with plenty of mountains and streams
to keep you fed.
263
00:19:50,800 --> 00:19:53,120
If you stay, you'll have a good life.
264
00:19:54,840 --> 00:19:56,960
Think it over.
265
00:19:57,040 --> 00:19:58,600
We'll think about it.
266
00:19:58,680 --> 00:20:00,040
Think it over, okay?
267
00:20:00,600 --> 00:20:01,640
Madam,
268
00:20:02,480 --> 00:20:03,560
I'm the one who makes the call.
269
00:20:05,000 --> 00:20:07,280
Right, my brother makes the call.
270
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
Alright then.
I'll go get a bed ready for you two.
271
00:20:12,880 --> 00:20:13,720
A bed?
272
00:20:15,280 --> 00:20:17,200
Oh, right. You're siblings,
273
00:20:17,280 --> 00:20:19,120
so you can't share the same bed.
274
00:20:19,760 --> 00:20:20,600
I'll prepare two beds.
275
00:20:20,680 --> 00:20:22,080
Two.
276
00:20:26,840 --> 00:20:28,240
Do I really get to make the call?
277
00:20:29,400 --> 00:20:31,200
I'm not as good at making up stories,
278
00:20:31,280 --> 00:20:32,600
so you decide.
279
00:20:37,280 --> 00:20:39,360
If only you'd always listen to me.
280
00:20:43,160 --> 00:20:44,000
Come with me.
281
00:20:44,080 --> 00:20:46,160
-Where?
-You'll see when we get there.
282
00:21:02,600 --> 00:21:04,640
I saw them while gathering herbs
in the mountains.
283
00:21:06,080 --> 00:21:06,920
You brought me here
284
00:21:08,160 --> 00:21:09,120
to watch fireflies with you?
285
00:21:10,400 --> 00:21:11,440
We're here to catch them,
286
00:21:12,280 --> 00:21:13,120
not just watch.
287
00:21:40,440 --> 00:21:41,560
You don't know how to catch fireflies?
288
00:22:13,440 --> 00:22:14,600
Don't move.
289
00:22:39,760 --> 00:22:40,640
You like fireflies?
290
00:22:42,480 --> 00:22:44,720
Don't you like sleeping with the light on?
291
00:22:46,320 --> 00:22:48,520
The villagers don't
want to waste lamp oil,
292
00:22:49,640 --> 00:22:51,920
so you can hang
this firefly pouch by your bed.
293
00:22:52,000 --> 00:22:53,360
It might help you sleep.
294
00:22:55,280 --> 00:22:56,360
Why are you doing this?
295
00:22:58,160 --> 00:22:59,960
You gave your sleeping powder
to the villagers.
296
00:23:00,560 --> 00:23:02,360
Without it, you can't sleep.
297
00:23:02,960 --> 00:23:04,280
I can't knock you out every night, right?
298
00:23:06,560 --> 00:23:08,040
I'm the reason they suffer.
299
00:23:09,160 --> 00:23:10,600
I deserve the consequences.
300
00:23:17,720 --> 00:23:18,680
Hurt your hand breaking the window?
301
00:23:20,720 --> 00:23:22,000
Let's go home and treat it.
302
00:23:22,920 --> 00:23:24,440
It's just a scratch. Don't worry about it.
303
00:23:26,480 --> 00:23:28,480
For a moment, I thought
they were going to…
304
00:23:31,760 --> 00:23:33,320
Why were you so panicked today?
305
00:23:33,920 --> 00:23:36,920
You weren't scared at all
when Wenhua Pavilion caught fire.
306
00:23:37,000 --> 00:23:38,520
I was afraid you'd end up like my father.
307
00:23:39,960 --> 00:23:41,560
During the Qingzhou fire,
308
00:23:41,640 --> 00:23:43,560
he saved me at the cost of his life.
309
00:23:45,280 --> 00:23:48,680
I watched as he was burned alive
but he never let go of the rope.
310
00:23:48,760 --> 00:23:49,880
Mei, hold on tight!
311
00:23:52,400 --> 00:23:54,000
-Father!
-Mei!
312
00:23:56,080 --> 00:23:57,480
-Father!
-You must…
313
00:23:57,560 --> 00:24:00,400
You must survive!
314
00:24:02,520 --> 00:24:03,880
I used to struggle with sleep.
315
00:24:05,040 --> 00:24:08,080
Even a sliver of light
would give me nightmares.
316
00:24:11,000 --> 00:24:13,280
But now, I don't anymore.
317
00:24:17,800 --> 00:24:20,520
Both the Qingzhou fire
and Zhongshan poisoning
318
00:24:21,200 --> 00:24:25,120
resulted from the power struggle
for the throne.
319
00:24:26,160 --> 00:24:27,920
You, Wei,
320
00:24:28,960 --> 00:24:29,920
the Xiyan Beauties,
321
00:24:30,600 --> 00:24:32,360
and the 100,000 innocent people
322
00:24:33,120 --> 00:24:35,360
don't deserve any of these consequences.
323
00:24:38,280 --> 00:24:41,360
I once valued the honor
of the Weibei Army above all,
324
00:24:42,320 --> 00:24:43,320
but now, I realize
325
00:24:44,080 --> 00:24:45,600
the suffering of the people
326
00:24:45,680 --> 00:24:47,520
far exceeds anything
the Weibei Army went through.
327
00:24:49,080 --> 00:24:50,440
What's done is done.
328
00:24:51,240 --> 00:24:52,400
We have to look ahead.
329
00:24:55,280 --> 00:24:57,920
We both need to learn
to wake up from our nightmares.
330
00:25:03,640 --> 00:25:04,480
Let's go.
331
00:25:21,480 --> 00:25:22,680
It makes the room much brighter.
332
00:25:24,880 --> 00:25:26,120
Sleep well.
333
00:25:38,040 --> 00:25:40,280
Even a lifetime of atonement
334
00:25:41,200 --> 00:25:42,960
may never be enough.
335
00:25:54,720 --> 00:25:55,960
What?
336
00:25:57,720 --> 00:25:59,240
The Crown Prince
337
00:26:00,480 --> 00:26:02,560
is also searching for Mei Lin?
338
00:26:02,640 --> 00:26:05,880
His Highness often says in private
339
00:26:05,960 --> 00:26:07,360
that he doesn't believe
340
00:26:08,200 --> 00:26:09,440
Prince Jing's death
341
00:26:10,280 --> 00:26:11,800
was an accident.
342
00:26:13,200 --> 00:26:14,120
Liu Zhong,
343
00:26:15,400 --> 00:26:16,640
what do you think?
344
00:26:20,360 --> 00:26:21,800
Speak freely.
345
00:26:22,760 --> 00:26:23,600
Your Majesty,
346
00:26:24,720 --> 00:26:26,000
in my humble opinion,
347
00:26:26,080 --> 00:26:28,600
His Highness and Your Majesty
348
00:26:28,680 --> 00:26:30,400
are thinking the same thing.
349
00:26:31,360 --> 00:26:34,160
Both General Yin
and Princess Hengyang's son
350
00:26:34,240 --> 00:26:38,040
saw Mei Lin at Lushan Hunting Ground.
351
00:26:39,080 --> 00:26:42,280
I'm afraid the truth
behind Prince Jing's death
352
00:26:42,360 --> 00:26:46,200
can only be uncovered
when we find Mei Lin.
353
00:26:47,800 --> 00:26:50,320
You sly old fox,
you're just circling around!
354
00:26:56,560 --> 00:26:58,000
Send some Imperial Guards
355
00:26:58,080 --> 00:26:59,720
to secretly follow the Crown Prince's men.
356
00:27:00,360 --> 00:27:02,400
We must find Mei Lin
357
00:27:03,120 --> 00:27:04,160
before they do.
358
00:27:05,920 --> 00:27:07,400
Your Majesty, do you mean…?
359
00:27:08,440 --> 00:27:11,000
I suspect the Crown Prince
is searching for Mei Lin
360
00:27:12,560 --> 00:27:14,440
to kill her.
361
00:27:15,760 --> 00:27:16,600
Your Majesty,
362
00:27:17,480 --> 00:27:20,720
are you implying that His Highness
363
00:27:20,800 --> 00:27:22,960
was behind Prince Jing's death?
364
00:27:34,080 --> 00:27:34,920
Liu Zhong,
365
00:27:37,400 --> 00:27:39,360
do you think it's my bad karma
366
00:27:41,320 --> 00:27:42,760
that my sons
367
00:27:44,640 --> 00:27:47,000
have come to this?
368
00:27:48,640 --> 00:27:49,520
Your Majesty,
369
00:27:50,680 --> 00:27:53,120
Prince Jing is already gone.
370
00:27:53,200 --> 00:27:55,320
Even if you uncover the truth,
371
00:27:55,400 --> 00:27:57,040
what good would it do?
372
00:27:59,400 --> 00:28:00,240
Jinghe,
373
00:28:03,120 --> 00:28:04,040
Empress Dejia,
374
00:28:07,520 --> 00:28:09,200
don't blame me.
375
00:28:11,520 --> 00:28:13,080
Born into the imperial family,
376
00:28:14,920 --> 00:28:17,080
this is his fate.
377
00:28:21,240 --> 00:28:23,240
I've walked this same path myself.
378
00:28:25,640 --> 00:28:27,320
As long as the Crown Prince
379
00:28:29,080 --> 00:28:31,360
doesn't jeopardize the nation,
380
00:28:33,400 --> 00:28:35,760
I cannot strip him of his position.
381
00:28:37,240 --> 00:28:38,360
But I must
382
00:28:39,040 --> 00:28:41,680
know the truth!
383
00:28:43,360 --> 00:28:45,960
Your Highness? What brings you here?
384
00:28:46,040 --> 00:28:47,080
Where is everyone?
385
00:28:47,160 --> 00:28:48,680
Why didn't you report
Her Highness's arrival?
386
00:28:50,240 --> 00:28:51,120
I acknowledge my mistake.
387
00:28:51,200 --> 00:28:53,360
I… I've overstepped my bounds.
388
00:28:54,240 --> 00:28:57,200
I just wanted to bring some
ginseng soup to Your Majesty.
389
00:29:10,760 --> 00:29:12,280
The filth and gossip in the palace
390
00:29:13,320 --> 00:29:14,320
are none of your concern.
391
00:29:15,800 --> 00:29:16,640
Don't listen to it,
392
00:29:17,240 --> 00:29:18,680
and don't overthink things.
393
00:29:21,720 --> 00:29:24,160
Yes, I understand.
394
00:29:32,320 --> 00:29:33,160
-Liu Zhong.
-Yes, Your Majesty.
395
00:29:33,240 --> 00:29:35,160
-Where's the burn ointment?
-I'll fetch it right away.
396
00:29:41,600 --> 00:29:43,120
I know you're worried about Mei Lin.
397
00:29:44,080 --> 00:29:45,360
I've already sent people
to search for her.
398
00:29:47,080 --> 00:29:49,040
If she had nothing to do
with Jinghe's death,
399
00:29:49,120 --> 00:29:50,760
I wouldn't harm her.
400
00:29:51,360 --> 00:29:52,640
But if she was involved,
401
00:29:54,000 --> 00:29:55,680
I don't want you to interfere.
402
00:29:56,640 --> 00:29:57,720
Do you understand?
403
00:29:59,720 --> 00:30:00,840
Yes.
404
00:30:02,000 --> 00:30:03,200
Your Majesty.
405
00:30:09,640 --> 00:30:10,720
Did I scare you?
406
00:30:14,720 --> 00:30:16,200
Next time I'm angry,
407
00:30:17,280 --> 00:30:20,240
stay away from me.
408
00:30:25,080 --> 00:30:26,800
We might receive good news
409
00:30:28,240 --> 00:30:30,400
from your brother in Xiyan soon.
410
00:30:37,120 --> 00:30:38,160
No need to be scared.
411
00:30:40,480 --> 00:30:41,600
Go back and rest.
412
00:30:44,480 --> 00:30:45,320
Yes, Your Majesty.
413
00:31:16,360 --> 00:31:18,560
Under the divine envoys' watch,
414
00:31:18,640 --> 00:31:20,320
His Majesty fulfills heaven's will,
415
00:31:20,400 --> 00:31:22,760
blessing Xiyan with peace, prosperity,
and abundant resources
416
00:31:22,840 --> 00:31:24,600
through all seasons.
417
00:31:24,680 --> 00:31:27,480
The people of Xiyan give thanks
to the heavens and honor our King!
418
00:31:36,400 --> 00:31:37,240
Rise.
419
00:31:41,240 --> 00:31:42,720
The gods revealed in a dream
to His Majesty
420
00:31:42,800 --> 00:31:46,240
that the Left Divine Envoy, Sun Kunlun,
was born into the royal family of Xiyan.
421
00:31:46,320 --> 00:31:48,320
Today, we have the Second Prince, Yue Chu,
422
00:31:48,400 --> 00:31:51,400
and the Sixth Prince, Yue Qin,
both wise and brave.
423
00:31:52,080 --> 00:31:54,760
We beseech the gods for a clear sign
to appoint the rightful heir
424
00:31:54,840 --> 00:31:57,120
and bless Xiyan
for a thousand generations!
425
00:32:33,440 --> 00:32:35,440
I have seen the will of the gods.
426
00:32:36,080 --> 00:32:38,440
You are the chosen one.
427
00:32:41,320 --> 00:32:43,200
The Second Prince tampered with the altar.
428
00:32:44,880 --> 00:32:46,360
I will set everything back
429
00:32:46,440 --> 00:32:48,080
on the right track.
430
00:33:11,720 --> 00:33:13,160
MINGJU, GENERAL OF XIYAN
431
00:33:18,120 --> 00:33:19,480
It seems the Sixth Prince
432
00:33:19,560 --> 00:33:21,600
is the reincarnation of the Sun Kunlun!
433
00:33:22,120 --> 00:33:23,480
You…!
434
00:33:25,520 --> 00:33:27,520
Father, the High Priest and Yue Qin
are colluding.
435
00:33:27,600 --> 00:33:29,200
They've tricked you!
436
00:33:29,760 --> 00:33:33,000
Father, I would never dare
interfere with divine will.
437
00:33:33,600 --> 00:33:34,840
The Second Prince
disrespects the divine envoys
438
00:33:34,920 --> 00:33:36,200
and will face heavenly punishment.
439
00:33:37,080 --> 00:33:37,920
The Sixth Prince, Yue Qin,
440
00:33:38,000 --> 00:33:39,640
is the reincarnation of Sun Kunlun.
441
00:33:39,720 --> 00:33:41,720
The will of heaven cannot be defied!
442
00:33:41,800 --> 00:33:42,960
Nonsense!
443
00:33:44,120 --> 00:33:45,360
I refuse to accept this!
444
00:33:50,040 --> 00:33:52,200
I'm the Second Prince of Xiyan.
445
00:33:52,280 --> 00:33:53,720
Come nearer if you dare.
446
00:34:00,760 --> 00:34:02,640
The Sixth Prince, Yue Qin,
447
00:34:03,440 --> 00:34:04,880
is blessed by the gods.
448
00:34:05,720 --> 00:34:08,440
He shall ascend to the throne of Xiyan.
449
00:34:09,719 --> 00:34:11,800
Long live the King!
450
00:34:11,880 --> 00:34:13,920
The gods have chosen the true heir!
451
00:34:14,000 --> 00:34:15,800
With divine protection,
452
00:34:15,880 --> 00:34:17,719
Xiyan shall flourish for all eternity!
453
00:35:04,160 --> 00:35:07,800
PRINCE HEIR'S MANSION
454
00:35:07,880 --> 00:35:08,720
Mr. Yue Qin…
455
00:35:09,320 --> 00:35:10,360
no, Your Highness,
456
00:35:10,440 --> 00:35:13,120
news of your ascension as Prince Heir
has reached Great Yan.
457
00:35:13,720 --> 00:35:15,480
The princess will hear of it soon.
458
00:35:16,640 --> 00:35:18,040
As per your instructions,
459
00:35:18,120 --> 00:35:19,200
we've transplanted
460
00:35:19,280 --> 00:35:22,400
some Qingzhou crops to the estate.
461
00:35:24,640 --> 00:35:26,640
When Mei Lin moves to Xiyan,
462
00:35:27,280 --> 00:35:29,440
she can tend to these Qingzhou crops
463
00:35:30,240 --> 00:35:31,880
to ease her homesickness.
464
00:35:32,640 --> 00:35:33,960
Farming?
465
00:35:34,880 --> 00:35:37,520
Will Miss Mei Lin enjoy that kind of life?
466
00:35:40,880 --> 00:35:41,920
Madam Wang!
467
00:35:42,880 --> 00:35:43,720
Madam Wang.
468
00:35:47,040 --> 00:35:48,040
The harvest is here!
469
00:35:48,120 --> 00:35:50,840
In a few days,
we'll hold a big feast to celebrate.
470
00:35:50,920 --> 00:35:52,560
There'll be so much delicious food!
471
00:35:52,640 --> 00:35:54,200
Madam, we'll help you out.
472
00:35:54,280 --> 00:35:55,320
Yeah.
473
00:35:55,840 --> 00:35:56,920
You stay here.
474
00:35:57,000 --> 00:35:58,360
The physician said
475
00:35:58,440 --> 00:36:01,160
you were still weak and needed rest.
476
00:36:01,240 --> 00:36:02,560
Your sister's quick and capable.
477
00:36:02,640 --> 00:36:03,920
Her help is enough.
478
00:36:04,000 --> 00:36:05,920
Listen to Madam Wang.
Don't get in the way.
479
00:36:07,240 --> 00:36:08,560
I'll help too.
480
00:36:08,640 --> 00:36:09,760
I'm all better now.
481
00:36:09,840 --> 00:36:10,680
Thank you, Mei Lin.
482
00:36:10,760 --> 00:36:11,840
Wei,
483
00:36:12,440 --> 00:36:13,640
you still have poison in you.
484
00:36:13,720 --> 00:36:16,480
If you don't rest,
you won't do heavy work again.
485
00:36:16,560 --> 00:36:18,840
Without strength,
how will you make a living?
486
00:36:18,920 --> 00:36:20,960
Exactly. Listen to my brother. Just rest.
487
00:36:21,920 --> 00:36:25,120
Enough. You two
will just make things harder.
488
00:36:25,200 --> 00:36:26,840
Mei Lin's help is all I need.
489
00:36:27,600 --> 00:36:28,440
Let's get to work.
490
00:36:28,520 --> 00:36:29,360
-Let's go.
-Let's go.
491
00:36:30,920 --> 00:36:32,640
I'll help once I fully recover, okay?
492
00:36:32,720 --> 00:36:33,560
Just rest.
493
00:38:06,800 --> 00:38:08,400
Mei Lin, let me help you.
494
00:38:09,440 --> 00:38:11,240
It's alright, Wei. I've got it.
495
00:38:12,440 --> 00:38:13,920
It's alright. I can do it.
496
00:38:14,000 --> 00:38:14,880
I'm really fine.
497
00:38:14,960 --> 00:38:16,760
Futian's father said I could work again.
498
00:38:16,840 --> 00:38:18,240
Stop working and go rest.
499
00:38:18,320 --> 00:38:20,280
No worries. Let me help you.
500
00:38:29,640 --> 00:38:30,880
Here, wear my hat.
501
00:38:30,960 --> 00:38:33,480
It's too hot. Put it on.
502
00:38:33,560 --> 00:38:34,880
I don't need it, Wei.
503
00:38:34,960 --> 00:38:36,560
-Just put it on.
-I'm not hot. You wear it.
504
00:38:37,160 --> 00:38:38,040
I really don't need it.
505
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Erniu,
506
00:38:41,800 --> 00:38:43,560
see that big guy up ahead?
507
00:38:52,880 --> 00:38:55,720
Tell the big brother Erniu did it!
508
00:38:57,000 --> 00:38:57,840
Erniu!
509
00:38:58,400 --> 00:39:00,000
I'll beat you up!
510
00:39:15,200 --> 00:39:16,400
Is it pretty?
511
00:39:19,640 --> 00:39:20,600
Here.
512
00:39:22,880 --> 00:39:23,720
Did you make these?
513
00:39:27,080 --> 00:39:28,320
I borrowed them from Erniu's mother.
514
00:39:28,920 --> 00:39:30,680
The crops can be prickly.
515
00:39:30,760 --> 00:39:31,960
Better put them on.
516
00:39:41,440 --> 00:39:42,280
They fit perfectly.
517
00:39:50,400 --> 00:39:52,360
Your brother sure is capable.
518
00:39:52,440 --> 00:39:53,880
He can even do needlework!
519
00:39:54,760 --> 00:39:57,400
Miss, you're such a lucky girl!
520
00:40:00,520 --> 00:40:02,080
My brother sure is capable.
521
00:40:07,440 --> 00:40:09,640
Ergou, let your wife take a break.
522
00:40:09,720 --> 00:40:11,040
Look at her. She's exhausted!
523
00:40:18,280 --> 00:40:20,280
Do it like this. Make a clean cut.
524
00:40:20,840 --> 00:40:21,840
Like this?
36033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.