All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E16.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,800 --> 00:01:44,000 FANGHUA PALACE 2 00:01:44,080 --> 00:01:45,400 BROTHER 3 00:01:56,120 --> 00:01:57,440 I am so useless. 4 00:01:57,520 --> 00:02:00,720 I promised my brother I'd protect Mei Lin. 5 00:02:01,480 --> 00:02:03,480 Your Highness, this is not your fault. 6 00:02:03,560 --> 00:02:06,440 She insisted on leaving. How could we stop her? 7 00:02:08,280 --> 00:02:10,960 But General Yin said Prince Jing took her. 8 00:02:12,600 --> 00:02:13,480 Chagu, 9 00:02:14,240 --> 00:02:16,760 what if Mei Lin got eaten by a black bear? 10 00:02:16,840 --> 00:02:18,080 Your Highness, 11 00:02:18,160 --> 00:02:20,280 His Majesty has already sent people to search for her. 12 00:02:20,360 --> 00:02:21,440 Maybe she's still alive. 13 00:02:22,080 --> 00:02:24,360 Mei Lin doesn't seem like an ordinary girl. 14 00:02:24,440 --> 00:02:25,840 She won't get killed so easily. 15 00:02:29,520 --> 00:02:30,360 Right. 16 00:02:30,440 --> 00:02:33,080 She's just missing. She's not dead. 17 00:02:39,160 --> 00:02:40,000 No, 18 00:02:40,680 --> 00:02:42,520 I can't tell my brother. 19 00:02:44,280 --> 00:02:47,760 He's having a hard time in Xiyan too. I can't make him worry. 20 00:02:50,320 --> 00:02:51,360 Chagu, 21 00:02:52,000 --> 00:02:54,320 His Majesty will find Mei Lin alive, right? 22 00:03:08,800 --> 00:03:10,840 Your Majesty, please take your medicine. 23 00:03:15,040 --> 00:03:16,120 Has the search started? 24 00:03:21,800 --> 00:03:22,640 Remember, 25 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 search for her under Concubine Yan's name. 26 00:03:25,960 --> 00:03:28,800 Once Mei Lin is found, I want to be the first to question her. 27 00:03:29,800 --> 00:03:31,320 Keep this from Concubine Yan. 28 00:03:32,040 --> 00:03:34,320 Your Majesty, do you suspect Mei Lin? 29 00:03:36,160 --> 00:03:38,120 With secret guards around Jinghe, 30 00:03:39,080 --> 00:03:40,920 this accident seems suspicious. 31 00:03:42,080 --> 00:03:44,200 Many from Qingzhou have always resented the court, 32 00:03:45,240 --> 00:03:47,200 and Mei Lin is an orphan from there. 33 00:03:48,040 --> 00:03:51,200 I'm worried she has other plans. 34 00:03:52,920 --> 00:03:55,120 In any case, I want her found, 35 00:03:55,800 --> 00:03:57,040 alive… 36 00:03:58,200 --> 00:03:59,600 or dead. 37 00:04:00,800 --> 00:04:01,640 Yes, Your Majesty. 38 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 How are the preparations… 39 00:04:09,160 --> 00:04:10,720 for Jinghe's funeral coming along? 40 00:04:11,800 --> 00:04:13,280 According to your instructions, 41 00:04:13,360 --> 00:04:15,200 everything is being handled as a state funeral. 42 00:04:15,800 --> 00:04:18,959 His Highness has taken care of it all. 43 00:04:40,360 --> 00:04:44,920 MEMORIAL TABLET OF PRINCE MURONG JINGHE 44 00:04:45,000 --> 00:04:46,160 Kneel! 45 00:04:46,240 --> 00:04:50,720 TINGYUN PAVILION 46 00:04:50,800 --> 00:04:52,120 Prostrate! 47 00:05:06,840 --> 00:05:09,520 Return to the capital immediately and prepare for my funeral. 48 00:05:09,600 --> 00:05:11,880 For my safety, make it convincing. 49 00:05:11,960 --> 00:05:13,080 Rise! 50 00:05:13,160 --> 00:05:17,200 TINGYUN PAVILION 51 00:05:21,080 --> 00:05:22,760 Your Highness, we've been watching for days. 52 00:05:22,840 --> 00:05:25,480 Qingyan hasn't sent anyone to look for his master. 53 00:05:25,560 --> 00:05:27,040 Could Prince Jing really be dead? 54 00:05:27,120 --> 00:05:28,920 The two of them always put on a show. 55 00:05:29,520 --> 00:05:32,080 In any case, I must see Jinghe's body myself. 56 00:05:32,160 --> 00:05:33,040 Send more men to search, 57 00:05:33,760 --> 00:05:36,840 claiming the target is Mei Lin, Jinghe's greatest love, 58 00:05:36,920 --> 00:05:38,200 to avoid raising Father's suspicions. 59 00:05:38,280 --> 00:05:39,120 Understood. 60 00:05:40,000 --> 00:05:41,880 By the way, where is General Yin? 61 00:05:42,800 --> 00:05:45,440 Of all the officials, only General Yin hasn't paid respects 62 00:05:46,840 --> 00:05:48,960 or sent offerings. 63 00:05:51,240 --> 00:05:54,560 It seems she hasn't accepted Jinghe's death. 64 00:06:06,560 --> 00:06:07,560 You've caught a chill. 65 00:06:08,160 --> 00:06:10,560 Go home and brew some Tianjing Grass soup. 66 00:06:10,640 --> 00:06:11,480 Got it. 67 00:06:16,640 --> 00:06:18,800 Sir, could you take a look at her? 68 00:06:20,320 --> 00:06:21,440 You're awake, young lady? 69 00:06:22,120 --> 00:06:23,680 I told you she'd be fine, 70 00:06:23,760 --> 00:06:24,880 but you didn't believe me. 71 00:06:24,960 --> 00:06:28,120 Honestly, she looks better than you. 72 00:06:28,200 --> 00:06:30,800 Give her Tianjing Grass for quicker recovery. 73 00:06:30,880 --> 00:06:31,920 Sir, 74 00:06:33,120 --> 00:06:35,160 please check on my brother too. 75 00:06:35,240 --> 00:06:36,760 I don't need checking. 76 00:06:39,920 --> 00:06:42,640 Your brother is quite weak. 77 00:06:43,280 --> 00:06:44,520 He needs proper rest and care. 78 00:06:45,240 --> 00:06:48,560 You should have some Tianjing Grass too. 79 00:06:48,640 --> 00:06:50,680 Is this Tianjing Grass a cure-all? 80 00:06:51,440 --> 00:06:53,320 You outlanders don't understand. 81 00:06:53,400 --> 00:06:55,520 Tianjing Grass boosts energy, enhances circulation, 82 00:06:55,600 --> 00:06:56,960 and keeps people and livestock healthy. 83 00:06:58,200 --> 00:07:00,320 I'm better at medicine than he is. 84 00:07:00,400 --> 00:07:01,560 If you're unwell, 85 00:07:01,640 --> 00:07:04,280 let me treat you. Luckily, Qingyan left me some medicine. 86 00:07:04,360 --> 00:07:05,600 Since when did you become a physician? 87 00:07:06,120 --> 00:07:07,560 -Illness makes one a doctor. -Futian's father! 88 00:07:07,640 --> 00:07:09,120 Hurry! Save him! 89 00:07:09,200 --> 00:07:10,080 Wei is dying! 90 00:07:11,280 --> 00:07:13,360 -Hurry. -Be careful. 91 00:07:15,160 --> 00:07:16,120 When did he get sick? 92 00:07:16,200 --> 00:07:17,720 We were hunting in the mountains 93 00:07:17,800 --> 00:07:19,000 and found him unconscious by the stream. 94 00:07:19,080 --> 00:07:20,320 He… 95 00:07:20,400 --> 00:07:22,080 He looks like he has the plague. 96 00:07:23,200 --> 00:07:24,240 The mountain stream? 97 00:07:24,320 --> 00:07:25,720 It's by the path near Sunset Cliff. 98 00:07:26,240 --> 00:07:27,600 Is the stream water contaminated? 99 00:07:28,200 --> 00:07:30,360 Hurry! Tie up these two outlanders! 100 00:07:30,440 --> 00:07:31,680 They're carrying the plague! 101 00:07:31,760 --> 00:07:34,960 Everyone who got sick was infected by them! 102 00:07:45,800 --> 00:07:47,920 They were poisoned from drinking the mountain stream water? 103 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 Wei is in critical condition. 104 00:07:51,280 --> 00:07:52,600 He may not survive without an antidote. 105 00:07:53,480 --> 00:07:55,560 This poison, developed by the Xiyan, 106 00:07:56,240 --> 00:07:58,120 was used to contaminate upstream water 107 00:07:58,200 --> 00:07:59,600 and kill many Yan soldiers. 108 00:08:00,920 --> 00:08:04,840 I never thought the Crown Prince would scapegoat the Xiyan. 109 00:08:05,440 --> 00:08:06,560 Can we save him? 110 00:08:07,680 --> 00:08:10,360 Thunder Duke Vine and Qingyan's medicine can neutralize the poison. 111 00:08:11,240 --> 00:08:13,040 There's Thunder Duke Vine in the mountain. 112 00:08:20,680 --> 00:08:21,520 Wait until nightfall. 113 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 If we leave now, we won't have an explanation. 114 00:08:25,200 --> 00:08:26,360 Alright. 115 00:08:31,360 --> 00:08:33,159 What about the other villagers? 116 00:08:34,360 --> 00:08:37,000 The mountain stream water reaching the village is much less toxic. 117 00:08:37,520 --> 00:08:38,440 They should be fine. 118 00:08:40,360 --> 00:08:42,880 It's always like this. The common folk, clueless as ever, 119 00:08:42,960 --> 00:08:44,120 always get caught in the crossfire. 120 00:08:44,960 --> 00:08:47,400 They went into hiding to escape disaster, 121 00:08:48,000 --> 00:08:49,280 yet still, disaster found them. 122 00:08:59,120 --> 00:09:00,040 There's a fire. 123 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 There's a fire. 124 00:09:05,320 --> 00:09:07,440 Mei Lin! Our house is on fire! 125 00:09:12,440 --> 00:09:13,320 We need to go. 126 00:09:14,000 --> 00:09:15,320 -Let's go! -Mei Lin… 127 00:09:16,760 --> 00:09:18,080 Come on! 128 00:09:18,880 --> 00:09:20,840 They jumped out the window! Help! 129 00:09:22,160 --> 00:09:24,120 Stop running! You two, stop! 130 00:09:24,200 --> 00:09:25,880 -Stop right there! -Stop! 131 00:09:26,720 --> 00:09:27,760 Why are you running? 132 00:09:27,840 --> 00:09:29,200 You're infected with the plague, 133 00:09:29,280 --> 00:09:31,320 so we're burning herbs to ward it off. 134 00:09:31,400 --> 00:09:33,680 If you don't get treated, you'll endanger yourselves and others! 135 00:09:33,760 --> 00:09:35,000 We can't let you spread it! 136 00:09:35,080 --> 00:09:36,040 Exactly! You can't leave! 137 00:09:36,640 --> 00:09:38,600 Listen to me. My sister and I aren't infected. 138 00:09:38,680 --> 00:09:41,480 Wei and the villagers got sick from the mountain stream water. 139 00:09:41,560 --> 00:09:42,400 I know how to cure them. 140 00:09:42,480 --> 00:09:44,720 Are you a physician? 141 00:09:45,880 --> 00:09:48,720 My sister and I caught the same illness while we were fleeing. 142 00:09:48,800 --> 00:09:50,920 A traveling physician saved us with Thunder Duke Vine. 143 00:09:51,000 --> 00:09:52,840 I'm sure it can save them too. 144 00:09:53,400 --> 00:09:55,360 -Can Thunder Duke Vine work? -Why… 145 00:09:55,440 --> 00:09:57,160 Why should we believe you? 146 00:09:57,240 --> 00:09:58,800 I can go up the mountain to gather the herbs. 147 00:09:59,960 --> 00:10:01,120 I'll go with you. 148 00:10:01,760 --> 00:10:02,840 Let your sister go. 149 00:10:02,920 --> 00:10:04,320 You're too weak. Stay here as a hostage. 150 00:10:04,920 --> 00:10:06,160 I'll go with them. 151 00:10:07,600 --> 00:10:08,440 -Let's go. -Alright, this way. 152 00:10:08,520 --> 00:10:10,240 -Come on. -Let's go gather the herbs. Let's go. 153 00:10:12,560 --> 00:10:15,920 WEST SUBURBS BARRACKS 154 00:10:50,600 --> 00:10:52,240 Luomei, remember, 155 00:10:52,320 --> 00:10:53,400 protect the nation. 156 00:10:56,800 --> 00:10:58,080 And keep Great Yan safe! 157 00:11:10,520 --> 00:11:11,680 Your Highness. 158 00:11:20,520 --> 00:11:22,840 General Yin, I'll practice with you. 159 00:11:37,240 --> 00:11:38,080 I've lost. 160 00:11:40,200 --> 00:11:41,480 If we were on the battlefield, 161 00:11:42,080 --> 00:11:43,120 my dagger slipping 162 00:11:43,880 --> 00:11:45,560 would have meant death by your sword. 163 00:11:49,040 --> 00:11:50,200 Longer weapons have the advantage. 164 00:11:50,800 --> 00:11:51,960 I fought your short dagger with my long sword. 165 00:11:52,960 --> 00:11:54,000 My victory has no honor. 166 00:12:00,920 --> 00:12:02,240 A defeat is a defeat. 167 00:12:03,080 --> 00:12:04,160 Everything is already decided. 168 00:12:09,000 --> 00:12:11,480 Indeed. Everything is already decided. 169 00:12:13,160 --> 00:12:14,000 Luomei, 170 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 these past years, 171 00:12:16,200 --> 00:12:18,080 Jinghe didn't have it easy. 172 00:12:18,960 --> 00:12:22,040 He wanted to be buried in Qingzhou with the Weibei Army. 173 00:12:22,120 --> 00:12:24,760 Perhaps this way 174 00:12:24,840 --> 00:12:26,360 is a release for him. 175 00:12:28,680 --> 00:12:30,040 I'm just sad 176 00:12:31,120 --> 00:12:32,960 Prince Jing didn't die on the battlefield. 177 00:12:40,160 --> 00:12:41,000 Forget it. 178 00:12:41,840 --> 00:12:44,600 Let this dagger be buried with him. 179 00:13:08,160 --> 00:13:10,960 That dagger was actually a gift from me. 180 00:13:18,200 --> 00:13:20,520 It pairs with this one. 181 00:13:23,160 --> 00:13:24,000 When we were younger, 182 00:13:24,080 --> 00:13:26,720 I knew of your feelings for him and didn't dare compete, 183 00:13:27,520 --> 00:13:29,800 so I gave it to you through him. 184 00:13:31,520 --> 00:13:33,160 I never thought I'd get to say this 185 00:13:33,240 --> 00:13:36,480 or that these two daggers would reunite. 186 00:13:42,920 --> 00:13:43,760 Luomei, 187 00:13:46,440 --> 00:13:47,280 in fact, 188 00:13:48,120 --> 00:13:48,960 it's not just Jinghe 189 00:13:49,960 --> 00:13:51,720 who can fight by your side. I can too. 190 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 I can stand with you through life and death. 191 00:13:56,200 --> 00:13:57,240 Will you 192 00:13:58,000 --> 00:13:59,240 keep this dagger for my sake? 193 00:14:00,280 --> 00:14:03,640 I've already decided to bury it with Prince Jing. 194 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Though it was a gift from Your Highness, 195 00:14:17,880 --> 00:14:18,960 it holds 196 00:14:19,960 --> 00:14:22,200 many memories of my time with him. 197 00:14:23,880 --> 00:14:27,360 Let it carry those memories and be buried with him. 198 00:14:30,160 --> 00:14:31,280 I hope Prince Jing 199 00:14:32,120 --> 00:14:34,520 can once again be a great general in his next life. 200 00:14:41,920 --> 00:14:42,800 Strike the drums for the general 201 00:14:45,280 --> 00:14:48,280 and send his heroic soul off to battle! 202 00:15:15,240 --> 00:15:16,080 Luomei, 203 00:15:17,200 --> 00:15:21,040 I hope this is the last time you grieve for him. 204 00:15:29,320 --> 00:15:31,640 Farewell, General! 205 00:15:32,520 --> 00:15:34,800 Farewell, General! 206 00:16:28,760 --> 00:16:30,040 Why aren't they back yet? 207 00:16:30,120 --> 00:16:31,480 They've been gone too long. 208 00:16:31,560 --> 00:16:33,200 Is that them over there? 209 00:16:33,280 --> 00:16:34,520 Why aren't they back yet? 210 00:16:34,600 --> 00:16:35,440 I don't know. 211 00:16:38,360 --> 00:16:39,600 It really is them! 212 00:16:39,680 --> 00:16:40,920 They're back! 213 00:16:41,000 --> 00:16:42,160 They're back! 214 00:16:42,240 --> 00:16:43,080 We found it. 215 00:16:44,440 --> 00:16:45,280 Here. 216 00:16:47,400 --> 00:16:49,480 Boil the Thunder Duke Vine with this medicine. 217 00:16:49,560 --> 00:16:51,000 It'll work faster. 218 00:16:51,080 --> 00:16:52,400 Come on. Let's get to it. 219 00:16:52,920 --> 00:16:54,400 -Right. -Let's go. 220 00:16:54,480 --> 00:16:55,880 That's his sleeping powder. 221 00:17:23,520 --> 00:17:24,839 It really worked! 222 00:17:24,920 --> 00:17:26,839 -Thank you so much, miss! -What a relief. 223 00:17:27,359 --> 00:17:28,600 Thank you. 224 00:17:30,600 --> 00:17:31,840 Futian's father. 225 00:17:31,920 --> 00:17:33,080 What happened to me? 226 00:17:33,160 --> 00:17:34,440 You were poisoned. 227 00:17:34,520 --> 00:17:36,240 They saved you. 228 00:17:48,880 --> 00:17:50,640 Thank you, miss. 229 00:17:53,320 --> 00:17:55,600 Avoid heavy labor for the next few days. 230 00:17:55,680 --> 00:17:58,080 Madam Wang, we'll head back now. 231 00:17:58,160 --> 00:17:59,280 Alright. 232 00:18:06,920 --> 00:18:07,880 Who are they? 233 00:18:09,160 --> 00:18:11,080 They're siblings who fled to our village. 234 00:18:12,920 --> 00:18:16,360 They're really kind, especially the girl. 235 00:18:17,560 --> 00:18:19,520 You've got your eye on her, haven't you? 236 00:18:19,600 --> 00:18:20,640 No, I haven't. 237 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 No? Who would believe that? 238 00:18:49,640 --> 00:18:50,960 Miss Mei Lin! 239 00:18:52,120 --> 00:18:54,120 -Miss Mei Lin. -Madam. 240 00:18:54,200 --> 00:18:56,760 There's something I'd like to ask you. 241 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 Are you engaged? 242 00:18:58,360 --> 00:18:59,600 -No. -Yes. 243 00:19:04,160 --> 00:19:05,640 She was engaged, 244 00:19:05,720 --> 00:19:07,680 but her fiance 245 00:19:07,760 --> 00:19:09,520 died while we were fleeing. 246 00:19:09,600 --> 00:19:11,640 Now, it's just the two of us. 247 00:19:11,720 --> 00:19:13,480 After all this time, as her brother, 248 00:19:15,000 --> 00:19:16,360 I'm reluctant to let her go. 249 00:19:17,480 --> 00:19:20,320 All women eventually marry, right? 250 00:19:20,400 --> 00:19:22,480 You wouldn't want to hold your sister back. 251 00:19:23,560 --> 00:19:24,520 Miss Mei Lin, 252 00:19:24,600 --> 00:19:26,240 there are plenty of good men in our village. 253 00:19:26,320 --> 00:19:27,680 Take your time to pick. 254 00:19:27,760 --> 00:19:30,320 I'm sure both you and your brother will be satisfied. 255 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 It's up to my brother. 256 00:19:34,920 --> 00:19:37,600 Madam Wang, here's the thing. Once Mei Lin gets better, 257 00:19:37,680 --> 00:19:39,760 we'll be on the road to find our relatives. 258 00:19:40,360 --> 00:19:42,120 It's dangerous out there. 259 00:19:42,200 --> 00:19:44,680 Why don't you stay here? 260 00:19:44,760 --> 00:19:47,520 Laowozi Village is safe from war 261 00:19:47,600 --> 00:19:48,760 and government interference, 262 00:19:48,840 --> 00:19:50,720 with plenty of mountains and streams to keep you fed. 263 00:19:50,800 --> 00:19:53,120 If you stay, you'll have a good life. 264 00:19:54,840 --> 00:19:56,960 Think it over. 265 00:19:57,040 --> 00:19:58,600 We'll think about it. 266 00:19:58,680 --> 00:20:00,040 Think it over, okay? 267 00:20:00,600 --> 00:20:01,640 Madam, 268 00:20:02,480 --> 00:20:03,560 I'm the one who makes the call. 269 00:20:05,000 --> 00:20:07,280 Right, my brother makes the call. 270 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 Alright then. I'll go get a bed ready for you two. 271 00:20:12,880 --> 00:20:13,720 A bed? 272 00:20:15,280 --> 00:20:17,200 Oh, right. You're siblings, 273 00:20:17,280 --> 00:20:19,120 so you can't share the same bed. 274 00:20:19,760 --> 00:20:20,600 I'll prepare two beds. 275 00:20:20,680 --> 00:20:22,080 Two. 276 00:20:26,840 --> 00:20:28,240 Do I really get to make the call? 277 00:20:29,400 --> 00:20:31,200 I'm not as good at making up stories, 278 00:20:31,280 --> 00:20:32,600 so you decide. 279 00:20:37,280 --> 00:20:39,360 If only you'd always listen to me. 280 00:20:43,160 --> 00:20:44,000 Come with me. 281 00:20:44,080 --> 00:20:46,160 -Where? -You'll see when we get there. 282 00:21:02,600 --> 00:21:04,640 I saw them while gathering herbs in the mountains. 283 00:21:06,080 --> 00:21:06,920 You brought me here 284 00:21:08,160 --> 00:21:09,120 to watch fireflies with you? 285 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 We're here to catch them, 286 00:21:12,280 --> 00:21:13,120 not just watch. 287 00:21:40,440 --> 00:21:41,560 You don't know how to catch fireflies? 288 00:22:13,440 --> 00:22:14,600 Don't move. 289 00:22:39,760 --> 00:22:40,640 You like fireflies? 290 00:22:42,480 --> 00:22:44,720 Don't you like sleeping with the light on? 291 00:22:46,320 --> 00:22:48,520 The villagers don't want to waste lamp oil, 292 00:22:49,640 --> 00:22:51,920 so you can hang this firefly pouch by your bed. 293 00:22:52,000 --> 00:22:53,360 It might help you sleep. 294 00:22:55,280 --> 00:22:56,360 Why are you doing this? 295 00:22:58,160 --> 00:22:59,960 You gave your sleeping powder to the villagers. 296 00:23:00,560 --> 00:23:02,360 Without it, you can't sleep. 297 00:23:02,960 --> 00:23:04,280 I can't knock you out every night, right? 298 00:23:06,560 --> 00:23:08,040 I'm the reason they suffer. 299 00:23:09,160 --> 00:23:10,600 I deserve the consequences. 300 00:23:17,720 --> 00:23:18,680 Hurt your hand breaking the window? 301 00:23:20,720 --> 00:23:22,000 Let's go home and treat it. 302 00:23:22,920 --> 00:23:24,440 It's just a scratch. Don't worry about it. 303 00:23:26,480 --> 00:23:28,480 For a moment, I thought they were going to… 304 00:23:31,760 --> 00:23:33,320 Why were you so panicked today? 305 00:23:33,920 --> 00:23:36,920 You weren't scared at all when Wenhua Pavilion caught fire. 306 00:23:37,000 --> 00:23:38,520 I was afraid you'd end up like my father. 307 00:23:39,960 --> 00:23:41,560 During the Qingzhou fire, 308 00:23:41,640 --> 00:23:43,560 he saved me at the cost of his life. 309 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 I watched as he was burned alive but he never let go of the rope. 310 00:23:48,760 --> 00:23:49,880 Mei, hold on tight! 311 00:23:52,400 --> 00:23:54,000 -Father! -Mei! 312 00:23:56,080 --> 00:23:57,480 -Father! -You must… 313 00:23:57,560 --> 00:24:00,400 You must survive! 314 00:24:02,520 --> 00:24:03,880 I used to struggle with sleep. 315 00:24:05,040 --> 00:24:08,080 Even a sliver of light would give me nightmares. 316 00:24:11,000 --> 00:24:13,280 But now, I don't anymore. 317 00:24:17,800 --> 00:24:20,520 Both the Qingzhou fire and Zhongshan poisoning 318 00:24:21,200 --> 00:24:25,120 resulted from the power struggle for the throne. 319 00:24:26,160 --> 00:24:27,920 You, Wei, 320 00:24:28,960 --> 00:24:29,920 the Xiyan Beauties, 321 00:24:30,600 --> 00:24:32,360 and the 100,000 innocent people 322 00:24:33,120 --> 00:24:35,360 don't deserve any of these consequences. 323 00:24:38,280 --> 00:24:41,360 I once valued the honor of the Weibei Army above all, 324 00:24:42,320 --> 00:24:43,320 but now, I realize 325 00:24:44,080 --> 00:24:45,600 the suffering of the people 326 00:24:45,680 --> 00:24:47,520 far exceeds anything the Weibei Army went through. 327 00:24:49,080 --> 00:24:50,440 What's done is done. 328 00:24:51,240 --> 00:24:52,400 We have to look ahead. 329 00:24:55,280 --> 00:24:57,920 We both need to learn to wake up from our nightmares. 330 00:25:03,640 --> 00:25:04,480 Let's go. 331 00:25:21,480 --> 00:25:22,680 It makes the room much brighter. 332 00:25:24,880 --> 00:25:26,120 Sleep well. 333 00:25:38,040 --> 00:25:40,280 Even a lifetime of atonement 334 00:25:41,200 --> 00:25:42,960 may never be enough. 335 00:25:54,720 --> 00:25:55,960 What? 336 00:25:57,720 --> 00:25:59,240 The Crown Prince 337 00:26:00,480 --> 00:26:02,560 is also searching for Mei Lin? 338 00:26:02,640 --> 00:26:05,880 His Highness often says in private 339 00:26:05,960 --> 00:26:07,360 that he doesn't believe 340 00:26:08,200 --> 00:26:09,440 Prince Jing's death 341 00:26:10,280 --> 00:26:11,800 was an accident. 342 00:26:13,200 --> 00:26:14,120 Liu Zhong, 343 00:26:15,400 --> 00:26:16,640 what do you think? 344 00:26:20,360 --> 00:26:21,800 Speak freely. 345 00:26:22,760 --> 00:26:23,600 Your Majesty, 346 00:26:24,720 --> 00:26:26,000 in my humble opinion, 347 00:26:26,080 --> 00:26:28,600 His Highness and Your Majesty 348 00:26:28,680 --> 00:26:30,400 are thinking the same thing. 349 00:26:31,360 --> 00:26:34,160 Both General Yin and Princess Hengyang's son 350 00:26:34,240 --> 00:26:38,040 saw Mei Lin at Lushan Hunting Ground. 351 00:26:39,080 --> 00:26:42,280 I'm afraid the truth behind Prince Jing's death 352 00:26:42,360 --> 00:26:46,200 can only be uncovered when we find Mei Lin. 353 00:26:47,800 --> 00:26:50,320 You sly old fox, you're just circling around! 354 00:26:56,560 --> 00:26:58,000 Send some Imperial Guards 355 00:26:58,080 --> 00:26:59,720 to secretly follow the Crown Prince's men. 356 00:27:00,360 --> 00:27:02,400 We must find Mei Lin 357 00:27:03,120 --> 00:27:04,160 before they do. 358 00:27:05,920 --> 00:27:07,400 Your Majesty, do you mean…? 359 00:27:08,440 --> 00:27:11,000 I suspect the Crown Prince is searching for Mei Lin 360 00:27:12,560 --> 00:27:14,440 to kill her. 361 00:27:15,760 --> 00:27:16,600 Your Majesty, 362 00:27:17,480 --> 00:27:20,720 are you implying that His Highness 363 00:27:20,800 --> 00:27:22,960 was behind Prince Jing's death? 364 00:27:34,080 --> 00:27:34,920 Liu Zhong, 365 00:27:37,400 --> 00:27:39,360 do you think it's my bad karma 366 00:27:41,320 --> 00:27:42,760 that my sons 367 00:27:44,640 --> 00:27:47,000 have come to this? 368 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Your Majesty, 369 00:27:50,680 --> 00:27:53,120 Prince Jing is already gone. 370 00:27:53,200 --> 00:27:55,320 Even if you uncover the truth, 371 00:27:55,400 --> 00:27:57,040 what good would it do? 372 00:27:59,400 --> 00:28:00,240 Jinghe, 373 00:28:03,120 --> 00:28:04,040 Empress Dejia, 374 00:28:07,520 --> 00:28:09,200 don't blame me. 375 00:28:11,520 --> 00:28:13,080 Born into the imperial family, 376 00:28:14,920 --> 00:28:17,080 this is his fate. 377 00:28:21,240 --> 00:28:23,240 I've walked this same path myself. 378 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 As long as the Crown Prince 379 00:28:29,080 --> 00:28:31,360 doesn't jeopardize the nation, 380 00:28:33,400 --> 00:28:35,760 I cannot strip him of his position. 381 00:28:37,240 --> 00:28:38,360 But I must 382 00:28:39,040 --> 00:28:41,680 know the truth! 383 00:28:43,360 --> 00:28:45,960 Your Highness? What brings you here? 384 00:28:46,040 --> 00:28:47,080 Where is everyone? 385 00:28:47,160 --> 00:28:48,680 Why didn't you report Her Highness's arrival? 386 00:28:50,240 --> 00:28:51,120 I acknowledge my mistake. 387 00:28:51,200 --> 00:28:53,360 I… I've overstepped my bounds. 388 00:28:54,240 --> 00:28:57,200 I just wanted to bring some ginseng soup to Your Majesty. 389 00:29:10,760 --> 00:29:12,280 The filth and gossip in the palace 390 00:29:13,320 --> 00:29:14,320 are none of your concern. 391 00:29:15,800 --> 00:29:16,640 Don't listen to it, 392 00:29:17,240 --> 00:29:18,680 and don't overthink things. 393 00:29:21,720 --> 00:29:24,160 Yes, I understand. 394 00:29:32,320 --> 00:29:33,160 -Liu Zhong. -Yes, Your Majesty. 395 00:29:33,240 --> 00:29:35,160 -Where's the burn ointment? -I'll fetch it right away. 396 00:29:41,600 --> 00:29:43,120 I know you're worried about Mei Lin. 397 00:29:44,080 --> 00:29:45,360 I've already sent people to search for her. 398 00:29:47,080 --> 00:29:49,040 If she had nothing to do with Jinghe's death, 399 00:29:49,120 --> 00:29:50,760 I wouldn't harm her. 400 00:29:51,360 --> 00:29:52,640 But if she was involved, 401 00:29:54,000 --> 00:29:55,680 I don't want you to interfere. 402 00:29:56,640 --> 00:29:57,720 Do you understand? 403 00:29:59,720 --> 00:30:00,840 Yes. 404 00:30:02,000 --> 00:30:03,200 Your Majesty. 405 00:30:09,640 --> 00:30:10,720 Did I scare you? 406 00:30:14,720 --> 00:30:16,200 Next time I'm angry, 407 00:30:17,280 --> 00:30:20,240 stay away from me. 408 00:30:25,080 --> 00:30:26,800 We might receive good news 409 00:30:28,240 --> 00:30:30,400 from your brother in Xiyan soon. 410 00:30:37,120 --> 00:30:38,160 No need to be scared. 411 00:30:40,480 --> 00:30:41,600 Go back and rest. 412 00:30:44,480 --> 00:30:45,320 Yes, Your Majesty. 413 00:31:16,360 --> 00:31:18,560 Under the divine envoys' watch, 414 00:31:18,640 --> 00:31:20,320 His Majesty fulfills heaven's will, 415 00:31:20,400 --> 00:31:22,760 blessing Xiyan with peace, prosperity, and abundant resources 416 00:31:22,840 --> 00:31:24,600 through all seasons. 417 00:31:24,680 --> 00:31:27,480 The people of Xiyan give thanks to the heavens and honor our King! 418 00:31:36,400 --> 00:31:37,240 Rise. 419 00:31:41,240 --> 00:31:42,720 The gods revealed in a dream to His Majesty 420 00:31:42,800 --> 00:31:46,240 that the Left Divine Envoy, Sun Kunlun, was born into the royal family of Xiyan. 421 00:31:46,320 --> 00:31:48,320 Today, we have the Second Prince, Yue Chu, 422 00:31:48,400 --> 00:31:51,400 and the Sixth Prince, Yue Qin, both wise and brave. 423 00:31:52,080 --> 00:31:54,760 We beseech the gods for a clear sign to appoint the rightful heir 424 00:31:54,840 --> 00:31:57,120 and bless Xiyan for a thousand generations! 425 00:32:33,440 --> 00:32:35,440 I have seen the will of the gods. 426 00:32:36,080 --> 00:32:38,440 You are the chosen one. 427 00:32:41,320 --> 00:32:43,200 The Second Prince tampered with the altar. 428 00:32:44,880 --> 00:32:46,360 I will set everything back 429 00:32:46,440 --> 00:32:48,080 on the right track. 430 00:33:11,720 --> 00:33:13,160 MINGJU, GENERAL OF XIYAN 431 00:33:18,120 --> 00:33:19,480 It seems the Sixth Prince 432 00:33:19,560 --> 00:33:21,600 is the reincarnation of the Sun Kunlun! 433 00:33:22,120 --> 00:33:23,480 You…! 434 00:33:25,520 --> 00:33:27,520 Father, the High Priest and Yue Qin are colluding. 435 00:33:27,600 --> 00:33:29,200 They've tricked you! 436 00:33:29,760 --> 00:33:33,000 Father, I would never dare interfere with divine will. 437 00:33:33,600 --> 00:33:34,840 The Second Prince disrespects the divine envoys 438 00:33:34,920 --> 00:33:36,200 and will face heavenly punishment. 439 00:33:37,080 --> 00:33:37,920 The Sixth Prince, Yue Qin, 440 00:33:38,000 --> 00:33:39,640 is the reincarnation of Sun Kunlun. 441 00:33:39,720 --> 00:33:41,720 The will of heaven cannot be defied! 442 00:33:41,800 --> 00:33:42,960 Nonsense! 443 00:33:44,120 --> 00:33:45,360 I refuse to accept this! 444 00:33:50,040 --> 00:33:52,200 I'm the Second Prince of Xiyan. 445 00:33:52,280 --> 00:33:53,720 Come nearer if you dare. 446 00:34:00,760 --> 00:34:02,640 The Sixth Prince, Yue Qin, 447 00:34:03,440 --> 00:34:04,880 is blessed by the gods. 448 00:34:05,720 --> 00:34:08,440 He shall ascend to the throne of Xiyan. 449 00:34:09,719 --> 00:34:11,800 Long live the King! 450 00:34:11,880 --> 00:34:13,920 The gods have chosen the true heir! 451 00:34:14,000 --> 00:34:15,800 With divine protection, 452 00:34:15,880 --> 00:34:17,719 Xiyan shall flourish for all eternity! 453 00:35:04,160 --> 00:35:07,800 PRINCE HEIR'S MANSION 454 00:35:07,880 --> 00:35:08,720 Mr. Yue Qin… 455 00:35:09,320 --> 00:35:10,360 no, Your Highness, 456 00:35:10,440 --> 00:35:13,120 news of your ascension as Prince Heir has reached Great Yan. 457 00:35:13,720 --> 00:35:15,480 The princess will hear of it soon. 458 00:35:16,640 --> 00:35:18,040 As per your instructions, 459 00:35:18,120 --> 00:35:19,200 we've transplanted 460 00:35:19,280 --> 00:35:22,400 some Qingzhou crops to the estate. 461 00:35:24,640 --> 00:35:26,640 When Mei Lin moves to Xiyan, 462 00:35:27,280 --> 00:35:29,440 she can tend to these Qingzhou crops 463 00:35:30,240 --> 00:35:31,880 to ease her homesickness. 464 00:35:32,640 --> 00:35:33,960 Farming? 465 00:35:34,880 --> 00:35:37,520 Will Miss Mei Lin enjoy that kind of life? 466 00:35:40,880 --> 00:35:41,920 Madam Wang! 467 00:35:42,880 --> 00:35:43,720 Madam Wang. 468 00:35:47,040 --> 00:35:48,040 The harvest is here! 469 00:35:48,120 --> 00:35:50,840 In a few days, we'll hold a big feast to celebrate. 470 00:35:50,920 --> 00:35:52,560 There'll be so much delicious food! 471 00:35:52,640 --> 00:35:54,200 Madam, we'll help you out. 472 00:35:54,280 --> 00:35:55,320 Yeah. 473 00:35:55,840 --> 00:35:56,920 You stay here. 474 00:35:57,000 --> 00:35:58,360 The physician said 475 00:35:58,440 --> 00:36:01,160 you were still weak and needed rest. 476 00:36:01,240 --> 00:36:02,560 Your sister's quick and capable. 477 00:36:02,640 --> 00:36:03,920 Her help is enough. 478 00:36:04,000 --> 00:36:05,920 Listen to Madam Wang. Don't get in the way. 479 00:36:07,240 --> 00:36:08,560 I'll help too. 480 00:36:08,640 --> 00:36:09,760 I'm all better now. 481 00:36:09,840 --> 00:36:10,680 Thank you, Mei Lin. 482 00:36:10,760 --> 00:36:11,840 Wei, 483 00:36:12,440 --> 00:36:13,640 you still have poison in you. 484 00:36:13,720 --> 00:36:16,480 If you don't rest, you won't do heavy work again. 485 00:36:16,560 --> 00:36:18,840 Without strength, how will you make a living? 486 00:36:18,920 --> 00:36:20,960 Exactly. Listen to my brother. Just rest. 487 00:36:21,920 --> 00:36:25,120 Enough. You two will just make things harder. 488 00:36:25,200 --> 00:36:26,840 Mei Lin's help is all I need. 489 00:36:27,600 --> 00:36:28,440 Let's get to work. 490 00:36:28,520 --> 00:36:29,360 -Let's go. -Let's go. 491 00:36:30,920 --> 00:36:32,640 I'll help once I fully recover, okay? 492 00:36:32,720 --> 00:36:33,560 Just rest. 493 00:38:06,800 --> 00:38:08,400 Mei Lin, let me help you. 494 00:38:09,440 --> 00:38:11,240 It's alright, Wei. I've got it. 495 00:38:12,440 --> 00:38:13,920 It's alright. I can do it. 496 00:38:14,000 --> 00:38:14,880 I'm really fine. 497 00:38:14,960 --> 00:38:16,760 Futian's father said I could work again. 498 00:38:16,840 --> 00:38:18,240 Stop working and go rest. 499 00:38:18,320 --> 00:38:20,280 No worries. Let me help you. 500 00:38:29,640 --> 00:38:30,880 Here, wear my hat. 501 00:38:30,960 --> 00:38:33,480 It's too hot. Put it on. 502 00:38:33,560 --> 00:38:34,880 I don't need it, Wei. 503 00:38:34,960 --> 00:38:36,560 -Just put it on. -I'm not hot. You wear it. 504 00:38:37,160 --> 00:38:38,040 I really don't need it. 505 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Erniu, 506 00:38:41,800 --> 00:38:43,560 see that big guy up ahead? 507 00:38:52,880 --> 00:38:55,720 Tell the big brother Erniu did it! 508 00:38:57,000 --> 00:38:57,840 Erniu! 509 00:38:58,400 --> 00:39:00,000 I'll beat you up! 510 00:39:15,200 --> 00:39:16,400 Is it pretty? 511 00:39:19,640 --> 00:39:20,600 Here. 512 00:39:22,880 --> 00:39:23,720 Did you make these? 513 00:39:27,080 --> 00:39:28,320 I borrowed them from Erniu's mother. 514 00:39:28,920 --> 00:39:30,680 The crops can be prickly. 515 00:39:30,760 --> 00:39:31,960 Better put them on. 516 00:39:41,440 --> 00:39:42,280 They fit perfectly. 517 00:39:50,400 --> 00:39:52,360 Your brother sure is capable. 518 00:39:52,440 --> 00:39:53,880 He can even do needlework! 519 00:39:54,760 --> 00:39:57,400 Miss, you're such a lucky girl! 520 00:40:00,520 --> 00:40:02,080 My brother sure is capable. 521 00:40:07,440 --> 00:40:09,640 Ergou, let your wife take a break. 522 00:40:09,720 --> 00:40:11,040 Look at her. She's exhausted! 523 00:40:18,280 --> 00:40:20,280 Do it like this. Make a clean cut. 524 00:40:20,840 --> 00:40:21,840 Like this? 36033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.