All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E15.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,200 --> 00:01:44,480 Let's split up and search. 2 00:01:44,560 --> 00:01:45,960 This can be faster. 3 00:01:46,720 --> 00:01:47,640 Take my people. 4 00:01:47,720 --> 00:01:50,360 Their knowledge will make your search easier. 5 00:01:50,440 --> 00:01:51,480 Okay. 6 00:01:55,920 --> 00:01:56,960 This is… 7 00:01:57,680 --> 00:01:59,040 Supreme wound medicine. 8 00:01:59,120 --> 00:02:00,800 In case you get hurt again. 9 00:02:03,480 --> 00:02:04,320 Thanks, Your Highness. 10 00:02:07,520 --> 00:02:08,360 Your Highness. 11 00:02:10,520 --> 00:02:13,760 Do you believe Prince Jing staged his disappearance? 12 00:02:16,280 --> 00:02:18,560 Those Xiyan prisoners of war hate him. 13 00:02:19,600 --> 00:02:22,320 If he hides, it's for the best. 14 00:02:23,760 --> 00:02:24,760 Luomei, 15 00:02:27,520 --> 00:02:31,000 if I went missing today, would you look? 16 00:02:36,440 --> 00:02:38,760 Protecting the princes is my responsibility. 17 00:02:39,720 --> 00:02:40,920 Personally, 18 00:02:41,000 --> 00:02:43,640 Your Highness, Prince Jing, and I are childhood friends. 19 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 If Your Highness vanished, 20 00:02:46,120 --> 00:02:48,160 I would try my best to find you. 21 00:03:00,360 --> 00:03:03,240 Your Highness, General Yin and His Majesty 22 00:03:04,200 --> 00:03:06,640 won't stop until they find Prince Jing. 23 00:03:08,120 --> 00:03:09,000 They… 24 00:03:12,280 --> 00:03:13,400 We will find him. 25 00:03:34,800 --> 00:03:36,520 Two more days to go. 26 00:03:39,080 --> 00:03:41,920 Injury makes one more susceptible to dehydration. 27 00:03:42,000 --> 00:03:44,280 Let's find a shade and take a rest. 28 00:03:44,360 --> 00:03:45,840 Let's continue when it's dark. 29 00:03:52,600 --> 00:03:53,440 Just here. 30 00:04:27,480 --> 00:04:29,040 A bun steamed in heaven. 31 00:04:30,280 --> 00:04:31,320 Eat it. 32 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 I don't like buns. 33 00:04:39,760 --> 00:04:41,320 I want to eat… 34 00:04:43,600 --> 00:04:44,720 I want some sugar. 35 00:04:57,200 --> 00:04:58,440 Eating too much sugar 36 00:04:59,600 --> 00:05:01,200 can lead to tooth decay. 37 00:05:02,240 --> 00:05:03,320 Just eat a little. 38 00:05:21,960 --> 00:05:23,520 What else do you want to eat? 39 00:05:24,680 --> 00:05:26,680 When we get out, 40 00:05:26,760 --> 00:05:28,080 I will 41 00:05:29,000 --> 00:05:30,520 get them for you. 42 00:05:31,360 --> 00:05:33,040 I want to eat 43 00:05:34,720 --> 00:05:35,560 dragon meat. 44 00:05:38,200 --> 00:05:39,080 Nice taste. 45 00:05:41,560 --> 00:05:42,640 The dragon meat 46 00:05:43,880 --> 00:05:45,000 is the most delicious 47 00:05:45,800 --> 00:05:47,520 in this world. 48 00:05:49,080 --> 00:05:50,840 The meat is chewy 49 00:05:52,080 --> 00:05:55,320 and the dragon bones can be used for stew. 50 00:06:04,480 --> 00:06:05,640 Are you full? 51 00:06:09,480 --> 00:06:10,320 Not yet. 52 00:06:13,560 --> 00:06:14,480 Eat more. 53 00:07:09,600 --> 00:07:10,640 My Lord. 54 00:07:14,440 --> 00:07:15,480 My Lord. 55 00:07:17,160 --> 00:07:18,520 My Lord. 56 00:07:18,600 --> 00:07:19,640 My Lord. 57 00:07:24,640 --> 00:07:26,480 I won't die. 58 00:07:46,440 --> 00:07:47,640 I won't die. 59 00:07:52,560 --> 00:07:53,440 Of course, you won't. 60 00:07:55,960 --> 00:07:58,280 A fortune-teller once told me 61 00:08:00,080 --> 00:08:01,720 I could live as long as 100 years. 62 00:08:28,560 --> 00:08:30,560 The man's here, Your Highness. 63 00:08:31,160 --> 00:08:33,760 I'm Cheng Rong. Greetings, Your Highness. 64 00:08:40,320 --> 00:08:41,360 Your Highness. 65 00:08:42,640 --> 00:08:45,320 Cheng Rong, who else is in your family? 66 00:08:46,200 --> 00:08:47,840 My mother. Two younger brothers. 67 00:08:49,520 --> 00:08:50,360 Okay. 68 00:08:51,760 --> 00:08:52,600 Rest assured. 69 00:08:52,680 --> 00:08:55,320 I will look after them from now on. 70 00:08:56,280 --> 00:08:57,320 Thanks, Your Highness. 71 00:08:57,400 --> 00:09:00,880 I pledge to serve Your Highness wholeheartedly, even to death. 72 00:09:02,760 --> 00:09:04,000 You… 73 00:09:04,080 --> 00:09:05,240 Help! 74 00:09:06,720 --> 00:09:07,640 Jinghe, 75 00:09:08,520 --> 00:09:09,760 I've finally found you. 76 00:09:22,040 --> 00:09:23,760 Someone reported, Your Highness. 77 00:09:24,360 --> 00:09:26,320 General Yin found the path on the Sunset Cliff. 78 00:09:28,080 --> 00:09:29,200 You handle the rest. 79 00:09:29,960 --> 00:09:31,440 Don't give yourself away. 80 00:09:32,480 --> 00:09:33,520 Understood. 81 00:09:41,120 --> 00:09:43,760 Didn't expect snow in this year's late spring cold snap. 82 00:09:43,840 --> 00:09:44,680 Right. 83 00:09:44,760 --> 00:09:46,600 This year is much colder than before. 84 00:09:47,320 --> 00:09:48,520 Winter snow is precious. 85 00:09:49,960 --> 00:09:51,280 Spring snow's never good. 86 00:09:53,120 --> 00:09:55,280 Lushan's had hunts for over a decade 87 00:09:55,360 --> 00:09:56,640 but never snowed this heavily. 88 00:09:57,800 --> 00:10:00,080 I'm afraid Prince Jing can't return. 89 00:11:32,960 --> 00:11:33,800 My Lord. 90 00:11:48,040 --> 00:11:48,880 My Lord. 91 00:11:51,840 --> 00:11:52,720 Wake up. 92 00:11:56,560 --> 00:11:57,400 My Lord. 93 00:11:59,080 --> 00:12:02,640 Qingzhou, the true culprit is not dead. 94 00:12:04,600 --> 00:12:05,680 You are not qualified to sleep. 95 00:12:06,960 --> 00:12:08,280 Get up. 96 00:12:12,120 --> 00:12:14,960 Your Weibei Army, 97 00:12:16,200 --> 00:12:18,000 the civilians in Qingzhou, 98 00:12:21,120 --> 00:12:23,240 pay back 99 00:12:25,200 --> 00:12:26,920 what you owe them yourself. 100 00:12:35,400 --> 00:12:38,720 I also owe you. 101 00:12:40,960 --> 00:12:42,680 You owe me the dragon meat 102 00:12:45,080 --> 00:12:46,720 and the fruit cake shop. 103 00:12:49,520 --> 00:12:51,120 You must give them to me. 104 00:12:55,920 --> 00:12:57,480 I'll pay back 105 00:12:58,840 --> 00:13:00,000 what I owe you 106 00:13:01,080 --> 00:13:01,920 in my 107 00:13:03,160 --> 00:13:04,000 next 108 00:13:05,680 --> 00:13:06,640 life. 109 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 My Lord. 110 00:13:10,080 --> 00:13:10,960 My Lord. 111 00:13:13,640 --> 00:13:14,480 Jinghe. 112 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Jinghe. 113 00:13:20,320 --> 00:13:21,640 Murong Jinghe. 114 00:13:23,440 --> 00:13:24,600 Jinghe. 115 00:13:25,680 --> 00:13:26,680 Get up. 116 00:13:29,280 --> 00:13:30,320 Get up. 117 00:14:49,240 --> 00:14:50,560 Jinghe. 118 00:14:52,840 --> 00:14:54,160 Murong Jinghe. 119 00:14:56,680 --> 00:14:57,960 Jinghe. 120 00:15:04,080 --> 00:15:04,920 Luomei, 121 00:15:13,680 --> 00:15:14,840 Jinghe 122 00:15:17,160 --> 00:15:18,000 has been found. 123 00:16:08,280 --> 00:16:09,240 Don't worry, Your Highness. 124 00:16:09,840 --> 00:16:12,680 I'm used to seeing people dying. I won't lose my composure. 125 00:16:40,280 --> 00:16:41,360 How did it happen? 126 00:16:44,480 --> 00:16:45,800 The guards said 127 00:16:45,880 --> 00:16:48,280 the snow crushed the rocks and it happened. 128 00:16:49,120 --> 00:16:51,960 He was disfigured when he was found. 129 00:16:54,080 --> 00:16:55,040 No, 130 00:16:56,640 --> 00:16:57,760 he is not Jinghe. 131 00:17:10,040 --> 00:17:10,880 This is Jinghe? 132 00:17:12,040 --> 00:17:14,359 Father, I can't believe it either. 133 00:17:27,440 --> 00:17:28,280 That's… 134 00:17:30,840 --> 00:17:33,800 That's the ring Empress Dejia had left to Jinghe. 135 00:17:35,880 --> 00:17:36,840 - Your Majesty. - Father. 136 00:17:38,800 --> 00:17:40,720 Luomei, Father's health is the priority. 137 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 Escort His Majesty and Concubine Yan back to Zhaojing. 138 00:17:43,440 --> 00:17:44,280 As for Jinghe, 139 00:17:45,360 --> 00:17:46,320 I will send him back home. 140 00:17:47,160 --> 00:17:48,000 No, 141 00:17:48,880 --> 00:17:49,960 he is not Jinghe. 142 00:17:51,080 --> 00:17:51,920 Jinghe is not dead. 143 00:17:52,000 --> 00:17:53,160 He's waiting to be found. 144 00:17:53,240 --> 00:17:54,080 General Yin, 145 00:17:55,160 --> 00:17:56,040 as a general, 146 00:17:56,120 --> 00:17:58,440 adhere to the duties and think big. 147 00:18:00,520 --> 00:18:02,680 Escort His Majesty back. Set off immediately. 148 00:18:03,440 --> 00:18:06,200 My order ̀as Crown Prince. 149 00:18:20,160 --> 00:18:21,000 I will 150 00:18:22,520 --> 00:18:23,760 follow your command. 151 00:18:24,480 --> 00:18:27,600 Your Majesty. Your Majesty. Your Majesty, please. 152 00:18:27,680 --> 00:18:28,720 Come. 153 00:18:35,800 --> 00:18:36,760 You must find Prince Jing. 154 00:18:37,520 --> 00:18:40,120 Dead or alive, I must see him. 155 00:19:56,480 --> 00:19:57,320 Mei Lin. 156 00:20:01,360 --> 00:20:02,760 My Lord. 157 00:20:03,600 --> 00:20:04,640 Miss Mei Lin. 158 00:20:05,320 --> 00:20:06,640 Qingyan. 159 00:20:09,960 --> 00:20:11,680 Mei Lin. Mei Lin. 160 00:20:11,760 --> 00:20:14,640 {\an8}XIYAN IMPERIAL PALACE 161 00:20:21,920 --> 00:20:22,880 Mr. Yue Qin. 162 00:20:23,600 --> 00:20:25,760 Didn't Yunqi have someone send you home? 163 00:20:26,280 --> 00:20:27,120 What happened? 164 00:20:27,960 --> 00:20:28,800 I… 165 00:20:30,960 --> 00:20:34,040 Mr. Yue Qin, Jia's father sold her to a pub. 166 00:20:34,920 --> 00:20:36,320 I took pains to help her escape. 167 00:20:36,920 --> 00:20:38,480 But my father can't accept her. 168 00:20:38,560 --> 00:20:41,040 We have no choice but to seek your help. 169 00:20:41,120 --> 00:20:44,040 Please spare her life, even as a palace servant. 170 00:20:46,720 --> 00:20:47,920 Will you marry? 171 00:20:48,480 --> 00:20:50,200 The An family's third son is unmarried. 172 00:20:50,920 --> 00:20:52,840 Although his rank is low, he's an upright man, 173 00:20:53,480 --> 00:20:54,640 trustworthy with your life. 174 00:20:55,440 --> 00:20:56,680 Thanks, Mr. Yue. 175 00:20:56,760 --> 00:20:58,360 Jia, quickly thank Mr. Yue. 176 00:20:59,840 --> 00:21:01,720 Mr. Yue, I won't marry. 177 00:21:02,400 --> 00:21:05,400 Jia, with your current situation, 178 00:21:05,480 --> 00:21:07,320 marrying Mr. An is the best choice. 179 00:21:08,560 --> 00:21:10,560 I used to think beauty alone 180 00:21:10,640 --> 00:21:13,680 would secure a wealthy life through marriage. 181 00:21:13,760 --> 00:21:16,640 But now I see relying on others 182 00:21:16,720 --> 00:21:18,280 only brings fear, 183 00:21:18,360 --> 00:21:19,720 one mistake could cost your life. 184 00:21:20,520 --> 00:21:22,400 Mr. Yue, I won't marry. 185 00:21:22,480 --> 00:21:25,240 I want to learn skills from you to stand on my own. 186 00:21:26,560 --> 00:21:28,440 I'll help if you want to learn. 187 00:21:32,040 --> 00:21:33,800 - Thank you, Mr. Yue Qin. - Thank you, Mr. Yue Qin. 188 00:21:33,880 --> 00:21:34,720 This way, please. 189 00:21:45,680 --> 00:21:48,480 {\an8}LAOWOZI VILLAGE 190 00:21:57,880 --> 00:21:58,760 Lord? 191 00:21:59,320 --> 00:22:01,120 Lord. You're awake, my Lord. 192 00:22:11,400 --> 00:22:12,360 Mei Lin. 193 00:22:16,080 --> 00:22:17,240 How is she? 194 00:22:17,320 --> 00:22:19,960 Don't worry, my Lord. Miss Mei is fine. Here. 195 00:22:23,600 --> 00:22:24,760 Slowly. 196 00:22:25,520 --> 00:22:27,520 The physician examined her just now. She is fine. 197 00:22:28,200 --> 00:22:29,960 She woke up once a few hours ago 198 00:22:30,040 --> 00:22:32,280 and had some rice porridge. 199 00:22:32,360 --> 00:22:33,600 She is just sleeping now. 200 00:22:37,640 --> 00:22:40,240 Her hand held yours tightly, 201 00:22:40,320 --> 00:22:41,560 impossible to pry loose. 202 00:22:47,680 --> 00:22:48,520 Mei Lin, 203 00:22:50,800 --> 00:22:51,680 we have won. 204 00:22:53,120 --> 00:22:53,960 We have really won. 205 00:23:26,440 --> 00:23:27,800 I won't die. 206 00:23:29,280 --> 00:23:30,960 Of course, you won't. 207 00:23:31,040 --> 00:23:33,440 A fortune-teller once told me 208 00:23:33,520 --> 00:23:35,240 I could live as long as 100 years. 209 00:23:37,000 --> 00:23:38,320 My Lord. 210 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 Qingzhou, 211 00:23:46,680 --> 00:23:48,320 the true culprit is not dead. 212 00:23:48,920 --> 00:23:50,160 You are not qualified to sleep. 213 00:23:51,080 --> 00:23:52,440 Get up. 214 00:23:54,440 --> 00:23:55,560 Jinghe. 215 00:23:59,560 --> 00:24:01,000 She is really fine. 216 00:24:01,080 --> 00:24:03,400 Assassins often go days without sleep. 217 00:24:04,080 --> 00:24:07,520 Once they're out of danger, they catch up on sleep. 218 00:24:07,600 --> 00:24:09,400 Miss Mei was a great help this time. 219 00:24:10,000 --> 00:24:11,800 She went nearly three days without food or drink. 220 00:24:12,400 --> 00:24:15,040 Even the elite Weibei Army couldn't match her. 221 00:24:15,640 --> 00:24:17,960 She stayed on guard with a dagger 222 00:24:18,880 --> 00:24:22,040 and only collapsed when she realized it was me. 223 00:24:23,560 --> 00:24:24,760 The physician said 224 00:24:25,400 --> 00:24:27,880 her body seemed divinely blessed, 225 00:24:27,960 --> 00:24:29,200 even death wouldn't touch her. 226 00:24:29,280 --> 00:24:32,720 She turned a dead end into survival. 227 00:24:34,240 --> 00:24:35,080 Survival 228 00:24:36,280 --> 00:24:38,280 is never given by the gods. 229 00:24:39,840 --> 00:24:41,440 It is always forged by people themselves. 230 00:24:50,120 --> 00:24:51,680 I'm Lord Lao. 231 00:24:57,680 --> 00:24:58,960 Forget it. 232 00:24:59,040 --> 00:25:02,640 Tell Prince Jing this man can be cured. 233 00:25:02,720 --> 00:25:04,720 But it takes time. 234 00:25:04,800 --> 00:25:05,640 Go ahead. 235 00:25:28,400 --> 00:25:30,880 Greetings, Father. 236 00:25:34,000 --> 00:25:35,800 KING OF XIYAN 237 00:25:39,040 --> 00:25:41,440 ZHU LI, HIGH PRIEST OF XIYAN 238 00:25:50,640 --> 00:25:54,040 These are the farming skills I learned in the Yan Dynasty. 239 00:25:55,320 --> 00:25:57,360 Xiyan's land is fertile and produces abundantly. 240 00:25:57,960 --> 00:26:00,240 If Xiyan people can learn farming skills, 241 00:26:00,840 --> 00:26:04,440 the civilians won't suffer from hunger anymore. 242 00:26:09,240 --> 00:26:11,520 {\an8}ESSENTIALS OF WEIQI COMMENTARY 243 00:26:15,680 --> 00:26:16,680 Before leaving, 244 00:26:16,760 --> 00:26:19,560 the Emperor of Great Yan gave me this Weiqi Game Record. 245 00:26:20,320 --> 00:26:22,880 He also told me Weiqi embodies Yin and Yang, 246 00:26:23,480 --> 00:26:24,560 guided by Dao. 247 00:26:25,440 --> 00:26:28,080 If a ruler can study the art of Weiqi, 248 00:26:28,160 --> 00:26:30,000 it would greatly benefit governance. 249 00:26:43,760 --> 00:26:44,600 Stop! 250 00:26:45,840 --> 00:26:46,680 Your Highness, 251 00:26:47,520 --> 00:26:50,280 the celestial signs indicate an impending disaster in Xiyan. 252 00:26:51,640 --> 00:26:54,440 The King is in seclusion to avert the calamity 253 00:26:55,080 --> 00:26:56,520 and must not be disturbed. 254 00:26:57,280 --> 00:26:59,920 So, I was appointed to handle the affairs of the state. 255 00:27:02,760 --> 00:27:05,680 Can the farming skills and the principles of governance 256 00:27:06,280 --> 00:27:07,520 help avert the calamity? 257 00:27:08,800 --> 00:27:11,120 Madam, what is the calamity? 258 00:27:12,320 --> 00:27:15,560 The King has been ordained by the heavenly deities. 259 00:27:16,160 --> 00:27:19,320 The King's mortality is the calamity. 260 00:27:27,640 --> 00:27:30,320 Mr. Yue, I've inquired about it. 261 00:27:30,400 --> 00:27:32,960 The current High Priest is Prince Pingyang's eldest daughter, 262 00:27:33,480 --> 00:27:34,320 Zhu Li. 263 00:27:35,560 --> 00:27:37,680 The King has abandoned state affairs for years, 264 00:27:37,760 --> 00:27:39,040 focusing on longevity 265 00:27:39,800 --> 00:27:41,200 and consulting numerous priests. 266 00:27:41,760 --> 00:27:45,320 Yet he trusts only one in the end. 267 00:27:48,440 --> 00:27:49,320 Zhu Li? 268 00:27:55,680 --> 00:27:56,800 Who? 269 00:27:59,920 --> 00:28:00,760 Greetings, Your Highness. 270 00:28:00,840 --> 00:28:03,320 I'm Zhu Li. I'm Prince Pingyang's daughter. 271 00:28:04,240 --> 00:28:05,640 What were you doing just now? 272 00:28:06,320 --> 00:28:09,040 My father says the Longevity Lamp, transformed from a celestial deity, 273 00:28:09,120 --> 00:28:10,560 will never be extinguished. 274 00:28:10,640 --> 00:28:13,000 But I wonder if it truly never goes out. 275 00:28:14,920 --> 00:28:16,160 Aren't you afraid of divine punishment? 276 00:28:17,240 --> 00:28:18,480 I don't believe in gods. 277 00:28:19,080 --> 00:28:21,880 Today, my mother punished me because I don't believe in gods. 278 00:28:21,960 --> 00:28:22,800 I'd like to see 279 00:28:23,400 --> 00:28:26,120 what happens when the lamp's blown out. 280 00:28:33,440 --> 00:28:36,280 It seems the gods are not as terrible as my mother. 281 00:28:54,880 --> 00:28:55,960 Madam. 282 00:29:00,200 --> 00:29:02,120 Why do you come to the altar? 283 00:29:02,880 --> 00:29:04,760 The people of Xiyan suffer 284 00:29:05,640 --> 00:29:07,400 while the royal court 285 00:29:08,440 --> 00:29:09,800 spends tens of thousands 286 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 on mermaid oil 287 00:29:13,040 --> 00:29:14,760 to keep the lamps lit. 288 00:29:15,360 --> 00:29:17,640 This is far too extravagant of you. 289 00:29:19,360 --> 00:29:21,080 Please be cautious with your words. 290 00:29:22,000 --> 00:29:24,560 The Longevity Lamp is transformed from a celestial deity. 291 00:29:25,160 --> 00:29:27,000 Only by keeping it burning 292 00:29:27,080 --> 00:29:29,640 can the King's reign endure forever. 293 00:29:32,720 --> 00:29:34,200 But you are not 294 00:29:34,280 --> 00:29:36,680 a guardian chosen by the deities. 295 00:29:37,400 --> 00:29:39,000 How dare you! 296 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 Twenty years ago, 297 00:29:40,720 --> 00:29:43,160 Prince Pingyang's twin daughters were born. 298 00:29:43,240 --> 00:29:44,760 The elder sister's Zhu Li. 299 00:29:44,840 --> 00:29:47,720 Her birth chart aligned with Father's heavenly mandate, 300 00:29:47,800 --> 00:29:49,880 a blessing of fortune and prosperity bestowed by the heavens. 301 00:29:50,560 --> 00:29:53,640 And you, the younger daughter Zhu Shun, 302 00:29:54,320 --> 00:29:57,680 hating the injustice of heaven and jealous of your sister, 303 00:29:57,760 --> 00:30:00,960 killed her with your own hands and took her place. 304 00:30:01,040 --> 00:30:03,160 Nonsense! I'm Zhu Li. 305 00:30:03,760 --> 00:30:05,760 How can you slander me without proof? 306 00:30:08,720 --> 00:30:10,800 It concerns my Father's longevity. 307 00:30:10,880 --> 00:30:12,160 Whether you're Zhu Li or Zhu Shun, 308 00:30:12,760 --> 00:30:14,280 he'll find out. 309 00:30:16,400 --> 00:30:17,600 Don't worry. 310 00:30:17,680 --> 00:30:18,880 I will 311 00:30:19,680 --> 00:30:21,200 keep your secret for you. 312 00:30:22,320 --> 00:30:23,280 I've heard my second brother, Yue Chu, 313 00:30:24,000 --> 00:30:25,480 has been trying to win you over in secret. 314 00:30:26,400 --> 00:30:29,800 I hope you can assess the situation carefully and make decisive moves. 315 00:30:34,160 --> 00:30:35,640 I only follow the King's orders. 316 00:30:39,680 --> 00:30:41,160 Since you have discerned heaven, 317 00:30:41,920 --> 00:30:44,120 earth, deities, and humans, 318 00:30:44,200 --> 00:30:47,360 you should know immortality is a delusion. 319 00:30:47,440 --> 00:30:50,520 If one persists in delusions, the nation will be harmed. 320 00:30:51,440 --> 00:30:53,920 How can the priests find peace with Xiyan's stability at risk? 321 00:30:54,880 --> 00:30:56,360 If I become Xiyan's young ruler, 322 00:30:57,120 --> 00:30:58,720 ensuring its long-term stability, 323 00:30:58,800 --> 00:31:00,800 the position of the priests can endure. 324 00:31:10,560 --> 00:31:11,440 You're back. 325 00:31:12,800 --> 00:31:14,280 You're back. Off to work? 326 00:31:16,600 --> 00:31:18,120 - Come on. Take this. - I want one, too. 327 00:31:18,200 --> 00:31:19,040 Careful. Don't fall. 328 00:31:19,120 --> 00:31:20,560 - Let Sister play. - Busy working? 329 00:31:24,640 --> 00:31:25,640 Where's everybody? 330 00:31:26,320 --> 00:31:29,160 The Crown Prince reported your death using a fake corpse. 331 00:31:29,240 --> 00:31:31,720 His Majesty believed and withdrew the Imperial Guards, 332 00:31:31,800 --> 00:31:34,960 leaving only the Crown Prince's men watching your mansion. 333 00:31:35,040 --> 00:31:37,720 I feared causing you trouble… I acted in secret. 334 00:31:38,840 --> 00:31:42,440 Spreading the news about my death before killing me. 335 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 Where's this? 336 00:31:46,800 --> 00:31:48,560 This is Laowozi Village deep in Zhongshan. 337 00:31:48,640 --> 00:31:49,840 Villagers are refugees from the previous dynasty. 338 00:31:49,920 --> 00:31:52,160 This village is hidden, even from the government. 339 00:31:52,240 --> 00:31:55,360 Rest assured, my Lord. I accidentally found this place. 340 00:31:56,120 --> 00:31:58,680 I wiped away our traces of coming here. 341 00:31:58,760 --> 00:32:01,000 The villagers think we are refugees fleeing from war. 342 00:32:01,080 --> 00:32:02,600 They kindly offered us a shelter to recover. 343 00:32:06,920 --> 00:32:07,760 How is Li Qing? 344 00:32:08,560 --> 00:32:09,640 He went mad. 345 00:32:09,720 --> 00:32:11,400 The physician said he'll recover. 346 00:32:11,480 --> 00:32:12,720 But it takes time. 347 00:32:14,000 --> 00:32:15,920 My Lord, I'll gather secret guards, 348 00:32:16,000 --> 00:32:17,640 risking our lives to escort you. 349 00:32:17,720 --> 00:32:18,560 There's no need for sacrifices. 350 00:32:19,440 --> 00:32:20,440 Use their plan. 351 00:32:20,520 --> 00:32:23,960 I'll hide in Laowozi Village and let the Crown Prince search 352 00:32:24,040 --> 00:32:25,280 until Li Qing recovers. 353 00:32:25,360 --> 00:32:27,840 Once Li Qing's awake, I'll return to see His Majesty. 354 00:32:27,920 --> 00:32:30,400 A few secret guards will protect you. 355 00:32:30,480 --> 00:32:32,920 No need. Mei Lin is enough. 356 00:32:33,000 --> 00:32:35,160 You return immediately. Arrange my funeral. 357 00:32:35,240 --> 00:32:37,560 For my safety, make it convincing. 358 00:32:38,360 --> 00:32:39,280 Okay. 359 00:32:39,360 --> 00:32:41,280 Well, I'll leave once Mei Lin wakes. 360 00:32:41,360 --> 00:32:42,880 I have something to tell her. 361 00:32:44,160 --> 00:32:47,000 - About what? - To look after you. 362 00:32:47,080 --> 00:32:48,800 Although your external injuries are fine, 363 00:32:48,880 --> 00:32:50,480 your lack of food and water has weakened 364 00:32:50,560 --> 00:32:51,880 your spleen and stomach. 365 00:32:51,960 --> 00:32:53,880 - Avoid raw and cold foods. - Fine. 366 00:32:53,960 --> 00:32:56,280 I can look after myself. Hurry back. 367 00:32:57,320 --> 00:32:58,880 My Lord, I've left the usual medicines 368 00:32:58,960 --> 00:33:01,640 for you in the room, along with the sleeping powder. 369 00:33:01,720 --> 00:33:03,560 The physician warned that you must not exceed 370 00:33:03,640 --> 00:33:05,920 one spoonful of the sleeping powder per day, 371 00:33:06,000 --> 00:33:07,520 or you might depend on them forever. 372 00:33:07,600 --> 00:33:08,920 Haven't you finished? 373 00:33:09,000 --> 00:33:11,400 Your stay risks my safety. Hurry back. 374 00:33:12,600 --> 00:33:14,640 Yes. I'm leaving. 375 00:33:20,360 --> 00:33:22,840 Hasn't your wife woken up yet? 376 00:33:23,520 --> 00:33:24,600 Thank you for these days. 377 00:33:26,440 --> 00:33:27,760 It's strange. 378 00:33:28,280 --> 00:33:29,480 She can sleep for so long. 379 00:33:30,840 --> 00:33:33,000 She can eat and drink but won't wake up. 380 00:33:33,080 --> 00:33:34,080 Oh, right. 381 00:33:34,160 --> 00:33:35,680 The porridge is on the stove. 382 00:33:35,760 --> 00:33:37,720 - Okay. Thanks, Madam. - I'll get busy. 383 00:34:36,440 --> 00:34:37,600 You're dreaming again. 384 00:34:41,639 --> 00:34:43,560 How much longer will you sleep? 385 00:34:47,320 --> 00:34:49,120 Are you deliberately tormenting me? 386 00:34:51,000 --> 00:34:51,920 Father, 387 00:34:53,639 --> 00:34:54,480 Mother, 388 00:34:57,280 --> 00:34:58,280 sugar figure. 389 00:35:04,000 --> 00:35:05,320 No wonder… 390 00:35:08,000 --> 00:35:08,960 I want more. 391 00:35:17,080 --> 00:35:20,000 Not too much. You'll get tooth decay. 392 00:35:25,920 --> 00:35:26,880 Father, 393 00:35:30,000 --> 00:35:31,200 sing a song. 394 00:35:33,520 --> 00:35:34,720 Sing a song. 395 00:35:44,520 --> 00:35:48,120 In February 396 00:35:49,000 --> 00:35:51,720 The peach blossoms are red 397 00:35:52,280 --> 00:35:55,080 The pear flowers are white 398 00:36:05,680 --> 00:36:08,640 In February 399 00:36:08,720 --> 00:36:14,080 The peach blossoms are red The pear flowers are white 400 00:36:15,400 --> 00:36:18,160 Rapeseed flowers 401 00:36:18,760 --> 00:36:21,280 Bloom all over the field 402 00:36:22,120 --> 00:36:25,800 Willow leaves are like green silk cuttings 403 00:36:29,000 --> 00:36:30,240 Was it a dream? 404 00:36:33,320 --> 00:36:34,160 Yes. 405 00:36:39,920 --> 00:36:40,760 Go on singing. 406 00:36:45,800 --> 00:36:47,840 In February 407 00:36:48,640 --> 00:36:51,400 The peach blossoms are red 408 00:36:51,480 --> 00:36:53,600 The pear flowers are white 409 00:36:54,520 --> 00:36:55,360 Apricot flowers. 410 00:36:56,880 --> 00:36:57,880 What apricot flowers? 411 00:36:59,160 --> 00:37:00,760 Peach blossoms are red. 412 00:37:00,840 --> 00:37:01,840 Apricot flowers are white. 413 00:37:04,280 --> 00:37:07,200 You sang pear flowers are white. You're wrong. 414 00:37:09,960 --> 00:37:12,440 I wasn't wrong. You were dreaming again. 415 00:37:14,720 --> 00:37:15,560 A dream? 416 00:37:16,880 --> 00:37:18,440 But I clearly heard your voice just now. 417 00:37:20,920 --> 00:37:22,880 - The young lady is awake. - Madam. 418 00:37:22,960 --> 00:37:25,280 Your husband was so worried about you. 419 00:37:25,360 --> 00:37:26,720 When you were sleeping, 420 00:37:26,800 --> 00:37:28,720 you said you wanted sugar figures. 421 00:37:28,800 --> 00:37:31,200 There are no such things in our place. 422 00:37:31,280 --> 00:37:32,640 Your husband got wild honey 423 00:37:32,720 --> 00:37:34,560 to coax you to sleep. 424 00:37:34,640 --> 00:37:35,920 Here. I've added some in this. 425 00:37:36,520 --> 00:37:37,640 - It's really sweet. - Let me. 426 00:37:39,600 --> 00:37:42,120 What happened to your hand? Were you stung by a bee? 427 00:37:43,480 --> 00:37:44,320 It doesn't matter. 428 00:37:44,920 --> 00:37:46,200 Here. Drink it. 429 00:37:48,120 --> 00:37:50,960 Just feed her. Feed your wife. 430 00:37:59,520 --> 00:38:01,840 Madam, actually, we are not… 431 00:38:03,440 --> 00:38:04,360 We… 432 00:38:07,200 --> 00:38:08,600 We're siblings who survived a calamity. 433 00:38:09,320 --> 00:38:10,360 We're grateful for your help. 434 00:38:10,440 --> 00:38:12,200 We'll repay you in the future. 435 00:38:12,760 --> 00:38:16,080 So, you are siblings? Aren't you a couple? 436 00:38:16,600 --> 00:38:19,280 Our parents died of illnesses long ago. 437 00:38:19,360 --> 00:38:20,640 As her brother, 438 00:38:20,720 --> 00:38:22,920 I have to take care of her. 439 00:38:24,480 --> 00:38:26,600 You have also had a tough life. 440 00:38:26,680 --> 00:38:29,320 But you are fortunate to have found our place. 441 00:38:29,400 --> 00:38:31,680 You can live here as long as you want. 442 00:38:32,520 --> 00:38:35,200 Madam, since my sister is awake, 443 00:38:35,280 --> 00:38:36,280 we need to get the physician. 444 00:38:36,360 --> 00:38:38,880 Right. She needs the physician. 445 00:38:38,960 --> 00:38:41,480 - I'll go. - Madam, no need. 446 00:38:42,240 --> 00:38:44,640 We'll go see him later. 447 00:38:44,720 --> 00:38:47,240 Right. Your brother's hand needs to be treated. 448 00:38:48,120 --> 00:38:49,080 I'm leaving. 449 00:38:49,160 --> 00:38:51,200 - Go on eating. - Okay. 450 00:39:19,720 --> 00:39:21,480 - They don't seem local. - Never seem them. 451 00:39:21,560 --> 00:39:23,400 Are they from around here? 452 00:39:24,640 --> 00:39:26,040 Was it a bee sting? 453 00:39:27,320 --> 00:39:29,600 The groundweed root should reduce swelling. 454 00:39:30,480 --> 00:39:32,320 The physician will have it. 455 00:39:32,840 --> 00:39:33,680 Fine. 456 00:39:35,080 --> 00:39:36,360 There's honey in the porridge. 457 00:39:37,440 --> 00:39:38,280 It's sweet. 458 00:39:40,200 --> 00:39:42,720 Thanks to you, I have survived. 459 00:39:43,320 --> 00:39:46,120 I should satisfy your cravings for good food. 460 00:39:48,400 --> 00:39:49,240 Mei Lin, 461 00:39:50,920 --> 00:39:51,800 once we return, 462 00:39:52,400 --> 00:39:54,520 I'll grant you whatever you wish. 463 00:39:55,960 --> 00:39:57,440 We are allies. 464 00:39:58,880 --> 00:40:00,200 Helping you was to help myself. 465 00:40:02,960 --> 00:40:03,800 So, 466 00:40:04,840 --> 00:40:07,640 you'll continue with me, right? 467 00:40:10,400 --> 00:40:11,800 We have the same goal. 468 00:40:12,440 --> 00:40:13,760 Even if we get lost, 469 00:40:15,480 --> 00:40:16,960 we must move forward together. 470 00:40:24,000 --> 00:40:26,040 The Crown Prince faked my death. 471 00:40:26,600 --> 00:40:29,320 Now Murong Jinghe is a dead man. 472 00:40:30,120 --> 00:40:31,400 Once Li Qing is cured, 473 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 we can return to Zhaojing to settle scores with him. 474 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 Concubine Yan will surely search for me 475 00:40:37,600 --> 00:40:39,000 now that I'm missing. 476 00:40:40,040 --> 00:40:41,080 Will the Crown Prince trouble her? 477 00:40:43,360 --> 00:40:44,320 At the Lushan Hunting Ground, 478 00:40:44,400 --> 00:40:46,520 more than one person saw us together. 479 00:40:47,080 --> 00:40:50,720 They'll guess I was with you when the accident happened. 480 00:40:50,800 --> 00:40:52,920 You might be the only one with the truth. 481 00:40:54,520 --> 00:40:56,120 Even if Concubine Yan's silent, 482 00:40:56,200 --> 00:40:57,640 Father will send searchers for you. 483 00:40:58,480 --> 00:41:00,120 With my Father's people around, 484 00:41:00,200 --> 00:41:02,600 the Crown Prince will think twice before doing anything. 485 00:41:03,560 --> 00:41:04,600 It's a good thing for us. 486 00:41:06,800 --> 00:41:09,440 In all, before Li Qing is cured, 487 00:41:09,520 --> 00:41:11,040 we just need to hide in the village 488 00:41:11,720 --> 00:41:13,680 as a pair of common refugee siblings. 489 00:41:14,680 --> 00:41:16,400 - My Lord. - Call me Jinghe. 490 00:41:19,640 --> 00:41:20,680 Jinghe. 491 00:41:24,040 --> 00:41:24,960 Is this place safe? 492 00:41:28,880 --> 00:41:30,320 A perfect escape. 33230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.