Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,200 --> 00:01:44,480
Let's split up and search.
2
00:01:44,560 --> 00:01:45,960
This can be faster.
3
00:01:46,720 --> 00:01:47,640
Take my people.
4
00:01:47,720 --> 00:01:50,360
Their knowledge
will make your search easier.
5
00:01:50,440 --> 00:01:51,480
Okay.
6
00:01:55,920 --> 00:01:56,960
This is…
7
00:01:57,680 --> 00:01:59,040
Supreme wound medicine.
8
00:01:59,120 --> 00:02:00,800
In case you get hurt again.
9
00:02:03,480 --> 00:02:04,320
Thanks, Your Highness.
10
00:02:07,520 --> 00:02:08,360
Your Highness.
11
00:02:10,520 --> 00:02:13,760
Do you believe Prince Jing staged
his disappearance?
12
00:02:16,280 --> 00:02:18,560
Those Xiyan prisoners of war hate him.
13
00:02:19,600 --> 00:02:22,320
If he hides, it's for the best.
14
00:02:23,760 --> 00:02:24,760
Luomei,
15
00:02:27,520 --> 00:02:31,000
if I went missing today, would you look?
16
00:02:36,440 --> 00:02:38,760
Protecting the princes
is my responsibility.
17
00:02:39,720 --> 00:02:40,920
Personally,
18
00:02:41,000 --> 00:02:43,640
Your Highness, Prince Jing,
and I are childhood friends.
19
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
If Your Highness vanished,
20
00:02:46,120 --> 00:02:48,160
I would try my best to find you.
21
00:03:00,360 --> 00:03:03,240
Your Highness, General Yin and His Majesty
22
00:03:04,200 --> 00:03:06,640
won't stop until they find Prince Jing.
23
00:03:08,120 --> 00:03:09,000
They…
24
00:03:12,280 --> 00:03:13,400
We will find him.
25
00:03:34,800 --> 00:03:36,520
Two more days to go.
26
00:03:39,080 --> 00:03:41,920
Injury makes one
more susceptible to dehydration.
27
00:03:42,000 --> 00:03:44,280
Let's find a shade and take a rest.
28
00:03:44,360 --> 00:03:45,840
Let's continue when it's dark.
29
00:03:52,600 --> 00:03:53,440
Just here.
30
00:04:27,480 --> 00:04:29,040
A bun steamed in heaven.
31
00:04:30,280 --> 00:04:31,320
Eat it.
32
00:04:36,880 --> 00:04:38,000
I don't like buns.
33
00:04:39,760 --> 00:04:41,320
I want to eat…
34
00:04:43,600 --> 00:04:44,720
I want some sugar.
35
00:04:57,200 --> 00:04:58,440
Eating too much sugar
36
00:04:59,600 --> 00:05:01,200
can lead to tooth decay.
37
00:05:02,240 --> 00:05:03,320
Just eat a little.
38
00:05:21,960 --> 00:05:23,520
What else do you want to eat?
39
00:05:24,680 --> 00:05:26,680
When we get out,
40
00:05:26,760 --> 00:05:28,080
I will
41
00:05:29,000 --> 00:05:30,520
get them for you.
42
00:05:31,360 --> 00:05:33,040
I want to eat
43
00:05:34,720 --> 00:05:35,560
dragon meat.
44
00:05:38,200 --> 00:05:39,080
Nice taste.
45
00:05:41,560 --> 00:05:42,640
The dragon meat
46
00:05:43,880 --> 00:05:45,000
is the most delicious
47
00:05:45,800 --> 00:05:47,520
in this world.
48
00:05:49,080 --> 00:05:50,840
The meat is chewy
49
00:05:52,080 --> 00:05:55,320
and the dragon bones can be used for stew.
50
00:06:04,480 --> 00:06:05,640
Are you full?
51
00:06:09,480 --> 00:06:10,320
Not yet.
52
00:06:13,560 --> 00:06:14,480
Eat more.
53
00:07:09,600 --> 00:07:10,640
My Lord.
54
00:07:14,440 --> 00:07:15,480
My Lord.
55
00:07:17,160 --> 00:07:18,520
My Lord.
56
00:07:18,600 --> 00:07:19,640
My Lord.
57
00:07:24,640 --> 00:07:26,480
I won't die.
58
00:07:46,440 --> 00:07:47,640
I won't die.
59
00:07:52,560 --> 00:07:53,440
Of course, you won't.
60
00:07:55,960 --> 00:07:58,280
A fortune-teller once told me
61
00:08:00,080 --> 00:08:01,720
I could live as long as 100 years.
62
00:08:28,560 --> 00:08:30,560
The man's here, Your Highness.
63
00:08:31,160 --> 00:08:33,760
I'm Cheng Rong. Greetings, Your Highness.
64
00:08:40,320 --> 00:08:41,360
Your Highness.
65
00:08:42,640 --> 00:08:45,320
Cheng Rong, who else is in your family?
66
00:08:46,200 --> 00:08:47,840
My mother. Two younger brothers.
67
00:08:49,520 --> 00:08:50,360
Okay.
68
00:08:51,760 --> 00:08:52,600
Rest assured.
69
00:08:52,680 --> 00:08:55,320
I will look after them from now on.
70
00:08:56,280 --> 00:08:57,320
Thanks, Your Highness.
71
00:08:57,400 --> 00:09:00,880
I pledge to serve Your Highness
wholeheartedly, even to death.
72
00:09:02,760 --> 00:09:04,000
You…
73
00:09:04,080 --> 00:09:05,240
Help!
74
00:09:06,720 --> 00:09:07,640
Jinghe,
75
00:09:08,520 --> 00:09:09,760
I've finally found you.
76
00:09:22,040 --> 00:09:23,760
Someone reported, Your Highness.
77
00:09:24,360 --> 00:09:26,320
General Yin found the path
on the Sunset Cliff.
78
00:09:28,080 --> 00:09:29,200
You handle the rest.
79
00:09:29,960 --> 00:09:31,440
Don't give yourself away.
80
00:09:32,480 --> 00:09:33,520
Understood.
81
00:09:41,120 --> 00:09:43,760
Didn't expect snowin this year's late spring cold snap.
82
00:09:43,840 --> 00:09:44,680
Right.
83
00:09:44,760 --> 00:09:46,600
This year is much colder than before.
84
00:09:47,320 --> 00:09:48,520
Winter snow is precious.
85
00:09:49,960 --> 00:09:51,280
Spring snow's never good.
86
00:09:53,120 --> 00:09:55,280
Lushan's had hunts for over a decade
87
00:09:55,360 --> 00:09:56,640
but never snowed this heavily.
88
00:09:57,800 --> 00:10:00,080
I'm afraid Prince Jing can't return.
89
00:11:32,960 --> 00:11:33,800
My Lord.
90
00:11:48,040 --> 00:11:48,880
My Lord.
91
00:11:51,840 --> 00:11:52,720
Wake up.
92
00:11:56,560 --> 00:11:57,400
My Lord.
93
00:11:59,080 --> 00:12:02,640
Qingzhou, the true culprit is not dead.
94
00:12:04,600 --> 00:12:05,680
You are not qualified to sleep.
95
00:12:06,960 --> 00:12:08,280
Get up.
96
00:12:12,120 --> 00:12:14,960
Your Weibei Army,
97
00:12:16,200 --> 00:12:18,000
the civilians in Qingzhou,
98
00:12:21,120 --> 00:12:23,240
pay back
99
00:12:25,200 --> 00:12:26,920
what you owe them yourself.
100
00:12:35,400 --> 00:12:38,720
I also owe you.
101
00:12:40,960 --> 00:12:42,680
You owe me the dragon meat
102
00:12:45,080 --> 00:12:46,720
and the fruit cake shop.
103
00:12:49,520 --> 00:12:51,120
You must give them to me.
104
00:12:55,920 --> 00:12:57,480
I'll pay back
105
00:12:58,840 --> 00:13:00,000
what I owe you
106
00:13:01,080 --> 00:13:01,920
in my
107
00:13:03,160 --> 00:13:04,000
next
108
00:13:05,680 --> 00:13:06,640
life.
109
00:13:07,920 --> 00:13:08,760
My Lord.
110
00:13:10,080 --> 00:13:10,960
My Lord.
111
00:13:13,640 --> 00:13:14,480
Jinghe.
112
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Jinghe.
113
00:13:20,320 --> 00:13:21,640
Murong Jinghe.
114
00:13:23,440 --> 00:13:24,600
Jinghe.
115
00:13:25,680 --> 00:13:26,680
Get up.
116
00:13:29,280 --> 00:13:30,320
Get up.
117
00:14:49,240 --> 00:14:50,560
Jinghe.
118
00:14:52,840 --> 00:14:54,160
Murong Jinghe.
119
00:14:56,680 --> 00:14:57,960
Jinghe.
120
00:15:04,080 --> 00:15:04,920
Luomei,
121
00:15:13,680 --> 00:15:14,840
Jinghe
122
00:15:17,160 --> 00:15:18,000
has been found.
123
00:16:08,280 --> 00:16:09,240
Don't worry, Your Highness.
124
00:16:09,840 --> 00:16:12,680
I'm used to seeing people dying.
I won't lose my composure.
125
00:16:40,280 --> 00:16:41,360
How did it happen?
126
00:16:44,480 --> 00:16:45,800
The guards said
127
00:16:45,880 --> 00:16:48,280
the snow crushed the rocks
and it happened.
128
00:16:49,120 --> 00:16:51,960
He was disfigured when he was found.
129
00:16:54,080 --> 00:16:55,040
No,
130
00:16:56,640 --> 00:16:57,760
he is not Jinghe.
131
00:17:10,040 --> 00:17:10,880
This is Jinghe?
132
00:17:12,040 --> 00:17:14,359
Father, I can't believe it either.
133
00:17:27,440 --> 00:17:28,280
That's…
134
00:17:30,840 --> 00:17:33,800
That's the ring
Empress Dejia had left to Jinghe.
135
00:17:35,880 --> 00:17:36,840
- Your Majesty.
- Father.
136
00:17:38,800 --> 00:17:40,720
Luomei, Father's health is the priority.
137
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
Escort His Majesty
and Concubine Yan back to Zhaojing.
138
00:17:43,440 --> 00:17:44,280
As for Jinghe,
139
00:17:45,360 --> 00:17:46,320
I will send him back home.
140
00:17:47,160 --> 00:17:48,000
No,
141
00:17:48,880 --> 00:17:49,960
he is not Jinghe.
142
00:17:51,080 --> 00:17:51,920
Jinghe is not dead.
143
00:17:52,000 --> 00:17:53,160
He's waiting to be found.
144
00:17:53,240 --> 00:17:54,080
General Yin,
145
00:17:55,160 --> 00:17:56,040
as a general,
146
00:17:56,120 --> 00:17:58,440
adhere to the duties and think big.
147
00:18:00,520 --> 00:18:02,680
Escort His Majesty back.
Set off immediately.
148
00:18:03,440 --> 00:18:06,200
My order ̀as Crown Prince.
149
00:18:20,160 --> 00:18:21,000
I will
150
00:18:22,520 --> 00:18:23,760
follow your command.
151
00:18:24,480 --> 00:18:27,600
Your Majesty. Your Majesty.
Your Majesty, please.
152
00:18:27,680 --> 00:18:28,720
Come.
153
00:18:35,800 --> 00:18:36,760
You must find Prince Jing.
154
00:18:37,520 --> 00:18:40,120
Dead or alive, I must see him.
155
00:19:56,480 --> 00:19:57,320
Mei Lin.
156
00:20:01,360 --> 00:20:02,760
My Lord.
157
00:20:03,600 --> 00:20:04,640
Miss Mei Lin.
158
00:20:05,320 --> 00:20:06,640
Qingyan.
159
00:20:09,960 --> 00:20:11,680
Mei Lin. Mei Lin.
160
00:20:11,760 --> 00:20:14,640
{\an8}XIYAN IMPERIAL PALACE
161
00:20:21,920 --> 00:20:22,880
Mr. Yue Qin.
162
00:20:23,600 --> 00:20:25,760
Didn't Yunqi have someone send you home?
163
00:20:26,280 --> 00:20:27,120
What happened?
164
00:20:27,960 --> 00:20:28,800
I…
165
00:20:30,960 --> 00:20:34,040
Mr. Yue Qin,
Jia's father sold her to a pub.
166
00:20:34,920 --> 00:20:36,320
I took pains to help her escape.
167
00:20:36,920 --> 00:20:38,480
But my father can't accept her.
168
00:20:38,560 --> 00:20:41,040
We have no choice but to seek your help.
169
00:20:41,120 --> 00:20:44,040
Please spare her life,
even as a palace servant.
170
00:20:46,720 --> 00:20:47,920
Will you marry?
171
00:20:48,480 --> 00:20:50,200
The An family's third son is unmarried.
172
00:20:50,920 --> 00:20:52,840
Although his rank is low,
he's an upright man,
173
00:20:53,480 --> 00:20:54,640
trustworthy with your life.
174
00:20:55,440 --> 00:20:56,680
Thanks, Mr. Yue.
175
00:20:56,760 --> 00:20:58,360
Jia, quickly thank Mr. Yue.
176
00:20:59,840 --> 00:21:01,720
Mr. Yue, I won't marry.
177
00:21:02,400 --> 00:21:05,400
Jia, with your current situation,
178
00:21:05,480 --> 00:21:07,320
marrying Mr. An is the best choice.
179
00:21:08,560 --> 00:21:10,560
I used to think beauty alone
180
00:21:10,640 --> 00:21:13,680
would secure a wealthy life
through marriage.
181
00:21:13,760 --> 00:21:16,640
But now I see relying on others
182
00:21:16,720 --> 00:21:18,280
only brings fear,
183
00:21:18,360 --> 00:21:19,720
one mistake could cost your life.
184
00:21:20,520 --> 00:21:22,400
Mr. Yue, I won't marry.
185
00:21:22,480 --> 00:21:25,240
I want to learn skills from you
to stand on my own.
186
00:21:26,560 --> 00:21:28,440
I'll help if you want to learn.
187
00:21:32,040 --> 00:21:33,800
- Thank you, Mr. Yue Qin.
- Thank you, Mr. Yue Qin.
188
00:21:33,880 --> 00:21:34,720
This way, please.
189
00:21:45,680 --> 00:21:48,480
{\an8}LAOWOZI VILLAGE
190
00:21:57,880 --> 00:21:58,760
Lord?
191
00:21:59,320 --> 00:22:01,120
Lord. You're awake, my Lord.
192
00:22:11,400 --> 00:22:12,360
Mei Lin.
193
00:22:16,080 --> 00:22:17,240
How is she?
194
00:22:17,320 --> 00:22:19,960
Don't worry, my Lord.
Miss Mei is fine. Here.
195
00:22:23,600 --> 00:22:24,760
Slowly.
196
00:22:25,520 --> 00:22:27,520
The physician examined her just now.
She is fine.
197
00:22:28,200 --> 00:22:29,960
She woke up once a few hours ago
198
00:22:30,040 --> 00:22:32,280
and had some rice porridge.
199
00:22:32,360 --> 00:22:33,600
She is just sleeping now.
200
00:22:37,640 --> 00:22:40,240
Her hand held yours tightly,
201
00:22:40,320 --> 00:22:41,560
impossible to pry loose.
202
00:22:47,680 --> 00:22:48,520
Mei Lin,
203
00:22:50,800 --> 00:22:51,680
we have won.
204
00:22:53,120 --> 00:22:53,960
We have really won.
205
00:23:26,440 --> 00:23:27,800
I won't die.
206
00:23:29,280 --> 00:23:30,960
Of course, you won't.
207
00:23:31,040 --> 00:23:33,440
A fortune-teller once told me
208
00:23:33,520 --> 00:23:35,240
I could live as long as 100 years.
209
00:23:37,000 --> 00:23:38,320
My Lord.
210
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
Qingzhou,
211
00:23:46,680 --> 00:23:48,320
the true culprit is not dead.
212
00:23:48,920 --> 00:23:50,160
You are not qualified to sleep.
213
00:23:51,080 --> 00:23:52,440
Get up.
214
00:23:54,440 --> 00:23:55,560
Jinghe.
215
00:23:59,560 --> 00:24:01,000
She is really fine.
216
00:24:01,080 --> 00:24:03,400
Assassins often go days without sleep.
217
00:24:04,080 --> 00:24:07,520
Once they're out of danger,
they catch up on sleep.
218
00:24:07,600 --> 00:24:09,400
Miss Mei was a great help this time.
219
00:24:10,000 --> 00:24:11,800
She went nearly three days
without food or drink.
220
00:24:12,400 --> 00:24:15,040
Even the elite Weibei Army
couldn't match her.
221
00:24:15,640 --> 00:24:17,960
She stayed on guard with a dagger
222
00:24:18,880 --> 00:24:22,040
and only collapsed when she
realized it was me.
223
00:24:23,560 --> 00:24:24,760
The physician said
224
00:24:25,400 --> 00:24:27,880
her body seemed divinely blessed,
225
00:24:27,960 --> 00:24:29,200
even death wouldn't touch her.
226
00:24:29,280 --> 00:24:32,720
She turned a dead end into survival.
227
00:24:34,240 --> 00:24:35,080
Survival
228
00:24:36,280 --> 00:24:38,280
is never given by the gods.
229
00:24:39,840 --> 00:24:41,440
It is always forged by people themselves.
230
00:24:50,120 --> 00:24:51,680
I'm Lord Lao.
231
00:24:57,680 --> 00:24:58,960
Forget it.
232
00:24:59,040 --> 00:25:02,640
Tell Prince Jing this man can be cured.
233
00:25:02,720 --> 00:25:04,720
But it takes time.
234
00:25:04,800 --> 00:25:05,640
Go ahead.
235
00:25:28,400 --> 00:25:30,880
Greetings, Father.
236
00:25:34,000 --> 00:25:35,800
KING OF XIYAN
237
00:25:39,040 --> 00:25:41,440
ZHU LI, HIGH PRIEST OF XIYAN
238
00:25:50,640 --> 00:25:54,040
These are the farming skills
I learned in the Yan Dynasty.
239
00:25:55,320 --> 00:25:57,360
Xiyan's land is fertile
and produces abundantly.
240
00:25:57,960 --> 00:26:00,240
If Xiyan people can learn farming skills,
241
00:26:00,840 --> 00:26:04,440
the civilians won't suffer
from hunger anymore.
242
00:26:09,240 --> 00:26:11,520
{\an8}ESSENTIALS OF WEIQI COMMENTARY
243
00:26:15,680 --> 00:26:16,680
Before leaving,
244
00:26:16,760 --> 00:26:19,560
the Emperor of Great Yan
gave me this Weiqi Game Record.
245
00:26:20,320 --> 00:26:22,880
He also told me
Weiqi embodies Yin and Yang,
246
00:26:23,480 --> 00:26:24,560
guided by Dao.
247
00:26:25,440 --> 00:26:28,080
If a ruler can study the art of Weiqi,
248
00:26:28,160 --> 00:26:30,000
it would greatly benefit governance.
249
00:26:43,760 --> 00:26:44,600
Stop!
250
00:26:45,840 --> 00:26:46,680
Your Highness,
251
00:26:47,520 --> 00:26:50,280
the celestial signs indicate
an impending disaster in Xiyan.
252
00:26:51,640 --> 00:26:54,440
The King is in seclusion
to avert the calamity
253
00:26:55,080 --> 00:26:56,520
and must not be disturbed.
254
00:26:57,280 --> 00:26:59,920
So, I was appointed
to handle the affairs of the state.
255
00:27:02,760 --> 00:27:05,680
Can the farming skills
and the principles of governance
256
00:27:06,280 --> 00:27:07,520
help avert the calamity?
257
00:27:08,800 --> 00:27:11,120
Madam, what is the calamity?
258
00:27:12,320 --> 00:27:15,560
The King has been ordained
by the heavenly deities.
259
00:27:16,160 --> 00:27:19,320
The King's mortality is the calamity.
260
00:27:27,640 --> 00:27:30,320
Mr. Yue, I've inquired about it.
261
00:27:30,400 --> 00:27:32,960
The current High Priest
is Prince Pingyang's eldest daughter,
262
00:27:33,480 --> 00:27:34,320
Zhu Li.
263
00:27:35,560 --> 00:27:37,680
The King has abandoned state affairs
for years,
264
00:27:37,760 --> 00:27:39,040
focusing on longevity
265
00:27:39,800 --> 00:27:41,200
and consulting numerous priests.
266
00:27:41,760 --> 00:27:45,320
Yet he trusts only one in the end.
267
00:27:48,440 --> 00:27:49,320
Zhu Li?
268
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Who?
269
00:27:59,920 --> 00:28:00,760
Greetings, Your Highness.
270
00:28:00,840 --> 00:28:03,320
I'm Zhu Li.
I'm Prince Pingyang's daughter.
271
00:28:04,240 --> 00:28:05,640
What were you doing just now?
272
00:28:06,320 --> 00:28:09,040
My father says the Longevity Lamp,
transformed from a celestial deity,
273
00:28:09,120 --> 00:28:10,560
will never be extinguished.
274
00:28:10,640 --> 00:28:13,000
But I wonder if it truly never goes out.
275
00:28:14,920 --> 00:28:16,160
Aren't you afraid of divine punishment?
276
00:28:17,240 --> 00:28:18,480
I don't believe in gods.
277
00:28:19,080 --> 00:28:21,880
Today, my mother punished me
because I don't believe in gods.
278
00:28:21,960 --> 00:28:22,800
I'd like to see
279
00:28:23,400 --> 00:28:26,120
what happens when the lamp's blown out.
280
00:28:33,440 --> 00:28:36,280
It seems the gods are not as terrible
as my mother.
281
00:28:54,880 --> 00:28:55,960
Madam.
282
00:29:00,200 --> 00:29:02,120
Why do you come to the altar?
283
00:29:02,880 --> 00:29:04,760
The people of Xiyan suffer
284
00:29:05,640 --> 00:29:07,400
while the royal court
285
00:29:08,440 --> 00:29:09,800
spends tens of thousands
286
00:29:10,400 --> 00:29:12,960
on mermaid oil
287
00:29:13,040 --> 00:29:14,760
to keep the lamps lit.
288
00:29:15,360 --> 00:29:17,640
This is far too extravagant of you.
289
00:29:19,360 --> 00:29:21,080
Please be cautious with your words.
290
00:29:22,000 --> 00:29:24,560
The Longevity Lamp
is transformed from a celestial deity.
291
00:29:25,160 --> 00:29:27,000
Only by keeping it burning
292
00:29:27,080 --> 00:29:29,640
can the King's reign endure forever.
293
00:29:32,720 --> 00:29:34,200
But you are not
294
00:29:34,280 --> 00:29:36,680
a guardian chosen by the deities.
295
00:29:37,400 --> 00:29:39,000
How dare you!
296
00:29:39,080 --> 00:29:40,640
Twenty years ago,
297
00:29:40,720 --> 00:29:43,160
Prince Pingyang's twin daughters
were born.
298
00:29:43,240 --> 00:29:44,760
The elder sister's Zhu Li.
299
00:29:44,840 --> 00:29:47,720
Her birth chart
aligned with Father's heavenly mandate,
300
00:29:47,800 --> 00:29:49,880
a blessing of fortune and prosperity
bestowed by the heavens.
301
00:29:50,560 --> 00:29:53,640
And you, the younger daughter Zhu Shun,
302
00:29:54,320 --> 00:29:57,680
hating the injustice of heaven
and jealous of your sister,
303
00:29:57,760 --> 00:30:00,960
killed her with your own hands
and took her place.
304
00:30:01,040 --> 00:30:03,160
Nonsense! I'm Zhu Li.
305
00:30:03,760 --> 00:30:05,760
How can you slander me without proof?
306
00:30:08,720 --> 00:30:10,800
It concerns my Father's longevity.
307
00:30:10,880 --> 00:30:12,160
Whether you're Zhu Li or Zhu Shun,
308
00:30:12,760 --> 00:30:14,280
he'll find out.
309
00:30:16,400 --> 00:30:17,600
Don't worry.
310
00:30:17,680 --> 00:30:18,880
I will
311
00:30:19,680 --> 00:30:21,200
keep your secret for you.
312
00:30:22,320 --> 00:30:23,280
I've heard my second brother, Yue Chu,
313
00:30:24,000 --> 00:30:25,480
has been trying to win you over in secret.
314
00:30:26,400 --> 00:30:29,800
I hope you can assess the situation
carefully and make decisive moves.
315
00:30:34,160 --> 00:30:35,640
I only follow the King's orders.
316
00:30:39,680 --> 00:30:41,160
Since you have discerned heaven,
317
00:30:41,920 --> 00:30:44,120
earth, deities, and humans,
318
00:30:44,200 --> 00:30:47,360
you should know immortality is a delusion.
319
00:30:47,440 --> 00:30:50,520
If one persists in delusions,
the nation will be harmed.
320
00:30:51,440 --> 00:30:53,920
How can the priests find peace
with Xiyan's stability at risk?
321
00:30:54,880 --> 00:30:56,360
If I become Xiyan's young ruler,
322
00:30:57,120 --> 00:30:58,720
ensuring its long-term stability,
323
00:30:58,800 --> 00:31:00,800
the position of the priests can endure.
324
00:31:10,560 --> 00:31:11,440
You're back.
325
00:31:12,800 --> 00:31:14,280
You're back. Off to work?
326
00:31:16,600 --> 00:31:18,120
- Come on. Take this.
- I want one, too.
327
00:31:18,200 --> 00:31:19,040
Careful. Don't fall.
328
00:31:19,120 --> 00:31:20,560
- Let Sister play.
- Busy working?
329
00:31:24,640 --> 00:31:25,640
Where's everybody?
330
00:31:26,320 --> 00:31:29,160
The Crown Prince reported your death
using a fake corpse.
331
00:31:29,240 --> 00:31:31,720
His Majesty believed
and withdrew the Imperial Guards,
332
00:31:31,800 --> 00:31:34,960
leaving only the Crown Prince's men
watching your mansion.
333
00:31:35,040 --> 00:31:37,720
I feared causing you trouble…
I acted in secret.
334
00:31:38,840 --> 00:31:42,440
Spreading the news about my death
before killing me.
335
00:31:45,280 --> 00:31:46,720
Where's this?
336
00:31:46,800 --> 00:31:48,560
This is Laowozi Village deep in Zhongshan.
337
00:31:48,640 --> 00:31:49,840
Villagers are refugees
from the previous dynasty.
338
00:31:49,920 --> 00:31:52,160
This village is hidden,
even from the government.
339
00:31:52,240 --> 00:31:55,360
Rest assured, my Lord.
I accidentally found this place.
340
00:31:56,120 --> 00:31:58,680
I wiped away our traces of coming here.
341
00:31:58,760 --> 00:32:01,000
The villagers think we are refugees
fleeing from war.
342
00:32:01,080 --> 00:32:02,600
They kindly offered us a shelter
to recover.
343
00:32:06,920 --> 00:32:07,760
How is Li Qing?
344
00:32:08,560 --> 00:32:09,640
He went mad.
345
00:32:09,720 --> 00:32:11,400
The physician said he'll recover.
346
00:32:11,480 --> 00:32:12,720
But it takes time.
347
00:32:14,000 --> 00:32:15,920
My Lord, I'll gather secret guards,
348
00:32:16,000 --> 00:32:17,640
risking our lives to escort you.
349
00:32:17,720 --> 00:32:18,560
There's no need for sacrifices.
350
00:32:19,440 --> 00:32:20,440
Use their plan.
351
00:32:20,520 --> 00:32:23,960
I'll hide in Laowozi Village
and let the Crown Prince search
352
00:32:24,040 --> 00:32:25,280
until Li Qing recovers.
353
00:32:25,360 --> 00:32:27,840
Once Li Qing's awake,
I'll return to see His Majesty.
354
00:32:27,920 --> 00:32:30,400
A few secret guards will protect you.
355
00:32:30,480 --> 00:32:32,920
No need. Mei Lin is enough.
356
00:32:33,000 --> 00:32:35,160
You return immediately.
Arrange my funeral.
357
00:32:35,240 --> 00:32:37,560
For my safety, make it convincing.
358
00:32:38,360 --> 00:32:39,280
Okay.
359
00:32:39,360 --> 00:32:41,280
Well, I'll leave once Mei Lin wakes.
360
00:32:41,360 --> 00:32:42,880
I have something to tell her.
361
00:32:44,160 --> 00:32:47,000
- About what?
- To look after you.
362
00:32:47,080 --> 00:32:48,800
Although your external injuries are fine,
363
00:32:48,880 --> 00:32:50,480
your lack of food and water has weakened
364
00:32:50,560 --> 00:32:51,880
your spleen and stomach.
365
00:32:51,960 --> 00:32:53,880
- Avoid raw and cold foods.
- Fine.
366
00:32:53,960 --> 00:32:56,280
I can look after myself. Hurry back.
367
00:32:57,320 --> 00:32:58,880
My Lord, I've left the usual medicines
368
00:32:58,960 --> 00:33:01,640
for you in the room,
along with the sleeping powder.
369
00:33:01,720 --> 00:33:03,560
The physician warned
that you must not exceed
370
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
one spoonful of the sleeping powder
per day,
371
00:33:06,000 --> 00:33:07,520
or you might depend on them forever.
372
00:33:07,600 --> 00:33:08,920
Haven't you finished?
373
00:33:09,000 --> 00:33:11,400
Your stay risks my safety. Hurry back.
374
00:33:12,600 --> 00:33:14,640
Yes. I'm leaving.
375
00:33:20,360 --> 00:33:22,840
Hasn't your wife woken up yet?
376
00:33:23,520 --> 00:33:24,600
Thank you for these days.
377
00:33:26,440 --> 00:33:27,760
It's strange.
378
00:33:28,280 --> 00:33:29,480
She can sleep for so long.
379
00:33:30,840 --> 00:33:33,000
She can eat and drink but won't wake up.
380
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
Oh, right.
381
00:33:34,160 --> 00:33:35,680
The porridge is on the stove.
382
00:33:35,760 --> 00:33:37,720
- Okay. Thanks, Madam.
- I'll get busy.
383
00:34:36,440 --> 00:34:37,600
You're dreaming again.
384
00:34:41,639 --> 00:34:43,560
How much longer will you sleep?
385
00:34:47,320 --> 00:34:49,120
Are you deliberately tormenting me?
386
00:34:51,000 --> 00:34:51,920
Father,
387
00:34:53,639 --> 00:34:54,480
Mother,
388
00:34:57,280 --> 00:34:58,280
sugar figure.
389
00:35:04,000 --> 00:35:05,320
No wonder…
390
00:35:08,000 --> 00:35:08,960
I want more.
391
00:35:17,080 --> 00:35:20,000
Not too much. You'll get tooth decay.
392
00:35:25,920 --> 00:35:26,880
Father,
393
00:35:30,000 --> 00:35:31,200
sing a song.
394
00:35:33,520 --> 00:35:34,720
Sing a song.
395
00:35:44,520 --> 00:35:48,120
In February
396
00:35:49,000 --> 00:35:51,720
The peach blossoms are red
397
00:35:52,280 --> 00:35:55,080
The pear flowers are white
398
00:36:05,680 --> 00:36:08,640
In February
399
00:36:08,720 --> 00:36:14,080
The peach blossoms are redThe pear flowers are white
400
00:36:15,400 --> 00:36:18,160
Rapeseed flowers
401
00:36:18,760 --> 00:36:21,280
Bloom all over the field
402
00:36:22,120 --> 00:36:25,800
Willow leaves are like green silk cuttings
403
00:36:29,000 --> 00:36:30,240
Was it a dream?
404
00:36:33,320 --> 00:36:34,160
Yes.
405
00:36:39,920 --> 00:36:40,760
Go on singing.
406
00:36:45,800 --> 00:36:47,840
In February
407
00:36:48,640 --> 00:36:51,400
The peach blossoms are red
408
00:36:51,480 --> 00:36:53,600
The pear flowers are white
409
00:36:54,520 --> 00:36:55,360
Apricot flowers.
410
00:36:56,880 --> 00:36:57,880
What apricot flowers?
411
00:36:59,160 --> 00:37:00,760
Peach blossoms are red.
412
00:37:00,840 --> 00:37:01,840
Apricot flowers are white.
413
00:37:04,280 --> 00:37:07,200
You sang pear flowers are white.
You're wrong.
414
00:37:09,960 --> 00:37:12,440
I wasn't wrong. You were dreaming again.
415
00:37:14,720 --> 00:37:15,560
A dream?
416
00:37:16,880 --> 00:37:18,440
But I clearly heard your voice just now.
417
00:37:20,920 --> 00:37:22,880
- The young lady is awake.
- Madam.
418
00:37:22,960 --> 00:37:25,280
Your husband was so worried about you.
419
00:37:25,360 --> 00:37:26,720
When you were sleeping,
420
00:37:26,800 --> 00:37:28,720
you said you wanted sugar figures.
421
00:37:28,800 --> 00:37:31,200
There are no such things in our place.
422
00:37:31,280 --> 00:37:32,640
Your husband got wild honey
423
00:37:32,720 --> 00:37:34,560
to coax you to sleep.
424
00:37:34,640 --> 00:37:35,920
Here. I've added some in this.
425
00:37:36,520 --> 00:37:37,640
- It's really sweet.
- Let me.
426
00:37:39,600 --> 00:37:42,120
What happened to your hand?
Were you stung by a bee?
427
00:37:43,480 --> 00:37:44,320
It doesn't matter.
428
00:37:44,920 --> 00:37:46,200
Here. Drink it.
429
00:37:48,120 --> 00:37:50,960
Just feed her. Feed your wife.
430
00:37:59,520 --> 00:38:01,840
Madam, actually, we are not…
431
00:38:03,440 --> 00:38:04,360
We…
432
00:38:07,200 --> 00:38:08,600
We're siblings who survived a calamity.
433
00:38:09,320 --> 00:38:10,360
We're grateful for your help.
434
00:38:10,440 --> 00:38:12,200
We'll repay you in the future.
435
00:38:12,760 --> 00:38:16,080
So, you are siblings? Aren't you a couple?
436
00:38:16,600 --> 00:38:19,280
Our parents died of illnesses long ago.
437
00:38:19,360 --> 00:38:20,640
As her brother,
438
00:38:20,720 --> 00:38:22,920
I have to take care of her.
439
00:38:24,480 --> 00:38:26,600
You have also had a tough life.
440
00:38:26,680 --> 00:38:29,320
But you are fortunate
to have found our place.
441
00:38:29,400 --> 00:38:31,680
You can live here as long as you want.
442
00:38:32,520 --> 00:38:35,200
Madam, since my sister is awake,
443
00:38:35,280 --> 00:38:36,280
we need to get the physician.
444
00:38:36,360 --> 00:38:38,880
Right. She needs the physician.
445
00:38:38,960 --> 00:38:41,480
- I'll go.
- Madam, no need.
446
00:38:42,240 --> 00:38:44,640
We'll go see him later.
447
00:38:44,720 --> 00:38:47,240
Right. Your brother's hand
needs to be treated.
448
00:38:48,120 --> 00:38:49,080
I'm leaving.
449
00:38:49,160 --> 00:38:51,200
- Go on eating.
- Okay.
450
00:39:19,720 --> 00:39:21,480
- They don't seem local.
- Never seem them.
451
00:39:21,560 --> 00:39:23,400
Are they from around here?
452
00:39:24,640 --> 00:39:26,040
Was it a bee sting?
453
00:39:27,320 --> 00:39:29,600
The groundweed root
should reduce swelling.
454
00:39:30,480 --> 00:39:32,320
The physician will have it.
455
00:39:32,840 --> 00:39:33,680
Fine.
456
00:39:35,080 --> 00:39:36,360
There's honey in the porridge.
457
00:39:37,440 --> 00:39:38,280
It's sweet.
458
00:39:40,200 --> 00:39:42,720
Thanks to you, I have survived.
459
00:39:43,320 --> 00:39:46,120
I should satisfy your cravings
for good food.
460
00:39:48,400 --> 00:39:49,240
Mei Lin,
461
00:39:50,920 --> 00:39:51,800
once we return,
462
00:39:52,400 --> 00:39:54,520
I'll grant you whatever you wish.
463
00:39:55,960 --> 00:39:57,440
We are allies.
464
00:39:58,880 --> 00:40:00,200
Helping you was to help myself.
465
00:40:02,960 --> 00:40:03,800
So,
466
00:40:04,840 --> 00:40:07,640
you'll continue with me, right?
467
00:40:10,400 --> 00:40:11,800
We have the same goal.
468
00:40:12,440 --> 00:40:13,760
Even if we get lost,
469
00:40:15,480 --> 00:40:16,960
we must move forward together.
470
00:40:24,000 --> 00:40:26,040
The Crown Prince faked my death.
471
00:40:26,600 --> 00:40:29,320
Now Murong Jinghe is a dead man.
472
00:40:30,120 --> 00:40:31,400
Once Li Qing is cured,
473
00:40:31,480 --> 00:40:34,560
we can return to Zhaojing
to settle scores with him.
474
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
Concubine Yan will surely search for me
475
00:40:37,600 --> 00:40:39,000
now that I'm missing.
476
00:40:40,040 --> 00:40:41,080
Will the Crown Prince trouble her?
477
00:40:43,360 --> 00:40:44,320
At the Lushan Hunting Ground,
478
00:40:44,400 --> 00:40:46,520
more than one person saw us together.
479
00:40:47,080 --> 00:40:50,720
They'll guess I was with you
when the accident happened.
480
00:40:50,800 --> 00:40:52,920
You might be the only one with the truth.
481
00:40:54,520 --> 00:40:56,120
Even if Concubine Yan's silent,
482
00:40:56,200 --> 00:40:57,640
Father will send searchers for you.
483
00:40:58,480 --> 00:41:00,120
With my Father's people around,
484
00:41:00,200 --> 00:41:02,600
the Crown Prince will think twice
before doing anything.
485
00:41:03,560 --> 00:41:04,600
It's a good thing for us.
486
00:41:06,800 --> 00:41:09,440
In all, before Li Qing is cured,
487
00:41:09,520 --> 00:41:11,040
we just need to hide in the village
488
00:41:11,720 --> 00:41:13,680
as a pair of common refugee siblings.
489
00:41:14,680 --> 00:41:16,400
- My Lord.
- Call me Jinghe.
490
00:41:19,640 --> 00:41:20,680
Jinghe.
491
00:41:24,040 --> 00:41:24,960
Is this place safe?
492
00:41:28,880 --> 00:41:30,320
A perfect escape.
33230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.