Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,440 --> 00:01:51,440
I'm fine.
2
00:02:13,440 --> 00:02:15,800
He's already at the pointwhere he can't sleep without medicine.
3
00:02:22,560 --> 00:02:23,520
It's cold at night in the mountains.
4
00:02:23,600 --> 00:02:25,000
Take the bed.
5
00:02:38,200 --> 00:02:39,640
You want me to take the floor?
6
00:02:40,520 --> 00:02:42,720
You already gave the bed to me.
7
00:02:42,800 --> 00:02:44,040
You can't ask it back, can you?
8
00:03:07,000 --> 00:03:09,160
If you can't sleep, I can help.
9
00:03:11,240 --> 00:03:12,320
Don't knock me out.
10
00:03:13,040 --> 00:03:14,920
As soon as Qingyan
leaves the mines with the hostage,
11
00:03:15,000 --> 00:03:16,360
we can leave here.
12
00:03:17,200 --> 00:03:18,960
Qingyan will send a signal at any time.
13
00:03:19,040 --> 00:03:20,080
I must not fall asleep.
14
00:03:20,680 --> 00:03:23,440
Also, I may have night terrors.
15
00:03:23,520 --> 00:03:24,840
No need to be frightened.
16
00:03:24,920 --> 00:03:26,160
If that happens, just wake me up.
17
00:03:36,800 --> 00:03:37,840
I'll take the floor.
18
00:03:39,360 --> 00:03:40,200
Not necessary.
19
00:03:56,360 --> 00:03:58,120
- It is them.
- It is them.
20
00:03:58,200 --> 00:04:00,400
- I know it.
- I know it.
21
00:04:00,480 --> 00:04:02,680
It must be them.
22
00:04:02,760 --> 00:04:04,360
- I saw it myself.
- Kill them.
23
00:04:04,440 --> 00:04:05,400
The Weibei Army set the fire.
24
00:04:06,000 --> 00:04:07,880
It was their order to start the fire.
25
00:04:08,640 --> 00:04:09,600
Kill him!
26
00:04:09,680 --> 00:04:10,840
It's Big Brother's man…
27
00:04:18,040 --> 00:04:19,160
My Lord.
28
00:04:29,280 --> 00:04:30,280
My Lord.
29
00:04:33,160 --> 00:04:34,000
Did I scare you?
30
00:04:35,440 --> 00:04:36,800
I'm fine.
31
00:04:40,160 --> 00:04:43,360
It's my habit to sleep with a lamp on.
32
00:04:45,160 --> 00:04:46,720
Bring the oil lamp closer.
33
00:05:09,160 --> 00:05:10,320
Wait a moment.
34
00:05:30,120 --> 00:05:31,360
This is a nightshade.
35
00:05:31,440 --> 00:05:32,640
It can calm the nerves and help you sleep.
36
00:05:47,200 --> 00:05:48,040
Thank you.
37
00:05:54,680 --> 00:05:57,720
If you don't rest well,
it will affect our plans.
38
00:06:58,800 --> 00:06:59,720
Mei Lin.
39
00:07:01,760 --> 00:07:02,600
Mei Lin.
40
00:07:11,280 --> 00:07:13,520
- Where were you?
- I went to get some water.
41
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
I'm heading up the mountain
to gather some wild fruit.
42
00:07:19,080 --> 00:07:20,040
I'll go with you.
43
00:07:20,120 --> 00:07:22,640
You'd better stay here
and wait for Qingyan's message.
44
00:07:26,520 --> 00:07:28,080
By now,
45
00:07:28,160 --> 00:07:29,800
Luomei should have reachedthe West Mountain Mine.
46
00:07:30,320 --> 00:07:31,600
WEST MOUNTAIN MINE
47
00:07:34,520 --> 00:07:36,320
Hurry up. Move.
48
00:07:37,840 --> 00:07:38,680
Hurry!
49
00:07:40,120 --> 00:07:41,160
Don't dawdle.
50
00:07:42,720 --> 00:07:43,560
Move.
51
00:07:48,520 --> 00:07:50,040
YANG ZHEN, COMMANDER OF THE LULIN ARMY
52
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
General Yin,
53
00:07:51,800 --> 00:07:53,920
the prisoners of war escaped
and disturbed the imperial inspection.
54
00:07:54,000 --> 00:07:54,920
It was my dereliction of duty.
55
00:07:55,000 --> 00:07:57,440
I will plead guilty with His Majesty.
56
00:07:57,520 --> 00:07:59,640
Now is not the time for blame.
57
00:07:59,720 --> 00:08:00,600
His Majesty has ordered
58
00:08:00,680 --> 00:08:02,960
three divisions of the Lulin Army
to besiege Lushan.
59
00:08:05,200 --> 00:08:06,760
General Yin, you know the rules.
60
00:08:06,840 --> 00:08:08,120
The Lulin Army won't leave
the West Mountain
61
00:08:08,200 --> 00:08:09,160
without a military tally.
62
00:08:34,600 --> 00:08:35,440
Commander Yang,
63
00:08:37,480 --> 00:08:39,120
is it verified?
64
00:08:41,520 --> 00:08:42,720
Verified.
65
00:08:44,240 --> 00:08:46,200
There's no time to lose. Take the troops
out of the mountain immediately.
66
00:08:47,920 --> 00:08:48,760
Yes, General.
67
00:08:49,320 --> 00:08:50,520
General Yin, after you.
68
00:08:53,680 --> 00:08:55,920
The prisoners are rioting.
Someone come quickly.
69
00:09:12,720 --> 00:09:14,120
General Yin,
the prisoners are out of control.
70
00:09:14,200 --> 00:09:15,120
I'll go handle it immediately.
71
00:09:15,200 --> 00:09:16,720
Protect General Yin.
72
00:09:16,800 --> 00:09:17,760
Yes.
73
00:09:26,920 --> 00:09:27,760
Run!
74
00:09:44,120 --> 00:09:45,640
They are killing people!
They are killing people!
75
00:09:46,520 --> 00:09:48,040
They are killing people!
76
00:09:48,920 --> 00:09:49,760
Take advantage of the chaos and go.
77
00:09:53,040 --> 00:09:54,040
Qingyan.
78
00:10:03,280 --> 00:10:04,880
Stop!
79
00:10:14,360 --> 00:10:16,080
- Take them away.
- Yes.
80
00:10:20,200 --> 00:10:21,280
Move.
81
00:10:23,200 --> 00:10:25,120
The Lulin Army released the prisoners
on purpose, didn't you?
82
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
Commander Yang,
83
00:10:26,800 --> 00:10:30,120
did you orchestrate this riot
to obstruct the troop mobilization?
84
00:10:33,560 --> 00:10:34,680
Sun Tong.
85
00:10:36,880 --> 00:10:39,160
In the Lulin Army, only you and I
86
00:10:39,240 --> 00:10:40,880
have the authority
to manage the prisoners. Speak.
87
00:10:40,960 --> 00:10:41,800
Was this your doing?
88
00:10:44,440 --> 00:10:45,840
Yes. I released them.
89
00:10:49,080 --> 00:10:50,600
I was so stupid.
90
00:10:50,680 --> 00:10:51,680
I treated you well.
91
00:10:51,760 --> 00:10:53,760
Yet you've always coveted my position.
92
00:10:53,840 --> 00:10:54,960
If General Yin had been harmed today,
93
00:10:55,040 --> 00:10:55,920
you'd receive severe punishment.
94
00:10:56,520 --> 00:10:57,560
- Guards!
- Here!
95
00:10:57,640 --> 00:10:58,920
- Take Sun Tong away.
- Enough.
96
00:11:00,240 --> 00:11:02,120
I don't have time to watch you bicker.
97
00:11:02,200 --> 00:11:04,000
His Majesty will decide
what will happen to you.
98
00:11:04,720 --> 00:11:05,880
Gather the troops and set out immediately.
99
00:11:09,760 --> 00:11:10,960
Yes.
100
00:11:20,400 --> 00:11:22,960
Your Highness, I've done my best.
101
00:11:28,200 --> 00:11:30,360
Your Highness,
we searched the entire Lushan
102
00:11:30,440 --> 00:11:31,640
but found no trace of Prince Jing.
103
00:11:32,240 --> 00:11:33,400
However,
104
00:11:33,480 --> 00:11:36,080
the prisoners mentioned
seeing Prince Jing and a young woman.
105
00:11:36,800 --> 00:11:39,280
Based on the description,
that woman should be Mei Lin.
106
00:11:39,960 --> 00:11:41,680
It seems he disappeared on purpose.
107
00:11:42,960 --> 00:11:43,920
Release the falcons.
108
00:11:44,800 --> 00:11:46,920
Not a single mountain nearby
can be overlooked.
109
00:11:47,720 --> 00:11:48,560
Yes, Your Highness.
110
00:12:02,920 --> 00:12:03,960
Any news yet?
111
00:12:07,040 --> 00:12:09,640
To avoid exposure, Qingyan and I agreed
112
00:12:09,720 --> 00:12:11,680
to cease contact if there was no news.
113
00:12:12,280 --> 00:12:14,680
So, no news is the best news.
114
00:12:17,160 --> 00:12:18,360
By now,
115
00:12:18,440 --> 00:12:20,800
they should have already
rescued the witness
116
00:12:20,880 --> 00:12:21,960
from the West Mountain Mine.
117
00:12:30,960 --> 00:12:31,880
She is one of us.
118
00:12:34,280 --> 00:12:35,520
He's Pang Qi,
Commander of the Weibei Army.
119
00:12:36,480 --> 00:12:37,680
This is Mei Lin.
120
00:12:39,080 --> 00:12:40,720
Is she your new guard?
121
00:12:40,800 --> 00:12:41,960
- No.
- No.
122
00:12:47,520 --> 00:12:49,800
My Lord, we've finally found you.
123
00:12:49,880 --> 00:12:51,840
We intended
to jump off the cliff with you,
124
00:12:51,920 --> 00:12:53,120
but the Imperial Guards arrived.
125
00:12:53,200 --> 00:12:54,360
We were afraid
they'd discover your tracks,
126
00:12:54,440 --> 00:12:55,400
so we took a different route.
127
00:12:55,480 --> 00:12:57,520
Next, we'll head to Xiaoyun Peak,
128
00:12:57,600 --> 00:12:58,760
the highest point in Zhongshan.
129
00:12:58,840 --> 00:13:00,760
Only there can we light the signal fire
130
00:13:00,840 --> 00:13:02,200
so the Imperial Guards can see it.
131
00:13:12,720 --> 00:13:14,360
The falcon! Hide quickly!
132
00:13:20,720 --> 00:13:21,560
Your Excellency.
133
00:13:22,320 --> 00:13:23,200
Please rise.
134
00:13:24,280 --> 00:13:25,680
Did I injure you with the kick?
135
00:13:26,360 --> 00:13:27,880
I'm fine. The kick was light,
Your Excellency.
136
00:13:29,520 --> 00:13:32,000
As you expected, a prisoner is missing.
137
00:13:32,080 --> 00:13:33,160
What?
138
00:13:35,680 --> 00:13:37,720
Your Excellency,
could you have made a mistake?
139
00:13:38,320 --> 00:13:41,920
No way. Qingyan has been serving
Prince Jing since childhood.
140
00:13:43,120 --> 00:13:44,200
Ten years ago,
141
00:13:44,760 --> 00:13:46,760
we fought once
on the military training ground.
142
00:13:46,840 --> 00:13:48,760
Won't it be impossible
143
00:13:48,840 --> 00:13:50,000
to cover up the fact
144
00:13:50,080 --> 00:13:51,040
that His Highness and Your Excellency
have released the prisoners
145
00:13:51,640 --> 00:13:52,640
and attempted to assassinate Prince Jing?
146
00:14:10,160 --> 00:14:11,000
Sun Tong,
147
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
listen carefully.
148
00:14:13,160 --> 00:14:16,280
Take the fake account book
and report to the court.
149
00:14:17,080 --> 00:14:18,080
You'll claim that Yang Zhen
150
00:14:18,160 --> 00:14:20,480
was amassing wealth
by secretly trading prisoners.
151
00:14:21,520 --> 00:14:23,200
Unexpectedly, an accident occurred,
152
00:14:23,280 --> 00:14:24,840
allowing the prisoners of war to escape
to the hunting ground
153
00:14:24,920 --> 00:14:25,920
and disturb His Majesty.
154
00:14:26,480 --> 00:14:27,320
Feeling ashamed,
155
00:14:28,360 --> 00:14:30,120
Yang Zhen committed suicide
156
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
and is already dead.
157
00:14:33,800 --> 00:14:35,120
Your Excellency, why do you…
158
00:14:35,200 --> 00:14:37,920
I have to take the blame.
159
00:14:38,000 --> 00:14:39,920
Only then
can His Majesty escape unscathed.
160
00:14:40,000 --> 00:14:41,160
And you can escape too.
161
00:14:41,240 --> 00:14:43,240
- We can defect to Prince Jing!
- No.
162
00:14:45,760 --> 00:14:47,720
Prince Jing, favored by His Majesty,
163
00:14:48,320 --> 00:14:49,800
opposes His Highness whenever he can.
164
00:14:50,680 --> 00:14:52,120
If the throne
165
00:14:52,200 --> 00:14:55,120
is seized by someone so ridiculous,
who kills so casually,
166
00:14:55,200 --> 00:14:57,120
Great Yan will be in grave danger.
The people will suffer.
167
00:14:57,200 --> 00:14:58,400
But, Your Excellency,
168
00:14:58,480 --> 00:15:00,160
though for His Highness' kindness,
169
00:15:00,240 --> 00:15:02,640
you don't have to sacrifice
your life for him.
170
00:15:11,520 --> 00:15:14,200
I was merely the son of a stableman.
171
00:15:14,280 --> 00:15:17,200
If not for His Highness
opening the academies,
172
00:15:17,280 --> 00:15:18,600
I would never have received education
and become an official.
173
00:15:19,600 --> 00:15:21,560
After I joined the court,
it was His Highness
174
00:15:21,640 --> 00:15:23,080
who disregarded my background
175
00:15:23,160 --> 00:15:25,080
and promoted me.
176
00:15:28,600 --> 00:15:30,520
I believe that His Highness
177
00:15:32,400 --> 00:15:34,880
will be the final victor.
178
00:15:48,280 --> 00:15:49,120
Sun Tong,
179
00:15:49,920 --> 00:15:51,360
I need you to do one more thing.
180
00:15:51,960 --> 00:15:54,560
After I'm gone, immediately send
a letter to the Eastern Palace.
181
00:15:55,120 --> 00:15:56,240
Your Highness,
182
00:15:57,560 --> 00:15:58,400
farewell.
183
00:16:00,200 --> 00:16:01,440
Master!
184
00:16:06,040 --> 00:16:07,720
Commander Yang often spokeof the jujube tree in his hometown,
185
00:16:07,800 --> 00:16:09,560
wishing to return someday.
186
00:16:09,640 --> 00:16:12,080
Now he has died far from home,bearing a tarnished reputation.
187
00:16:13,360 --> 00:16:14,480
Commander Yang
188
00:16:15,480 --> 00:16:16,640
is gone.
189
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
Your Highness,
please accept my condolences.
190
00:16:20,880 --> 00:16:22,880
Send someone
to take Yang Zhen back to his hometown
191
00:16:22,960 --> 00:16:24,680
and bury him beneath the jujube tree
in his courtyard.
192
00:16:25,360 --> 00:16:26,920
Provide for his family
for three generations.
193
00:16:28,680 --> 00:16:29,760
Yes, Your Highness.
194
00:16:30,480 --> 00:16:33,520
Your Highness, now that Commander Yang
has taken the blame,
195
00:16:33,600 --> 00:16:36,920
the prisoner Qingyan rescued
poses no threat,
196
00:16:37,000 --> 00:16:38,160
no matter what he knows.
197
00:16:40,120 --> 00:16:41,600
Jinghe took such a risk.
198
00:16:41,680 --> 00:16:43,240
It must be related
to the old case in Qingzhou.
199
00:16:45,440 --> 00:16:46,600
Set up checkpoints along the route
200
00:16:46,680 --> 00:16:47,760
to intercept Qingyan and his companions.
201
00:16:47,840 --> 00:16:49,120
Don't arouse Luomei's suspicion.
202
00:16:49,960 --> 00:16:51,000
Yes, Your Highness.
203
00:16:52,000 --> 00:16:54,400
Yang Zhen, thank you.
204
00:17:06,119 --> 00:17:07,440
I want to go home.
205
00:17:07,520 --> 00:17:09,880
I want to go home.
206
00:17:10,440 --> 00:17:11,760
He's feigning madness.
207
00:17:12,640 --> 00:17:14,400
No. He seems genuinely mad.
208
00:17:15,000 --> 00:17:16,160
Take him back to Zhaojing.
209
00:17:16,240 --> 00:17:18,640
If he's truly ill,
let the physicians treat him.
210
00:17:18,720 --> 00:17:20,880
If he's faking it,
His Lordship will know what to do.
211
00:17:20,960 --> 00:17:22,240
- I want to go home.
- Let's go.
212
00:17:22,319 --> 00:17:24,160
- I want to go home.
- Move.
213
00:17:24,240 --> 00:17:26,000
I want to go home
and eat white steamed buns.
214
00:17:27,400 --> 00:17:28,880
I want to eat steamed buns.
215
00:17:30,480 --> 00:17:32,640
I want steamed buns.
216
00:17:33,880 --> 00:17:35,720
- Hurry up.
- Halt.
217
00:17:36,800 --> 00:17:39,160
After I finish eating, I'll go home.
218
00:17:39,680 --> 00:17:40,520
Let's go.
219
00:17:42,680 --> 00:17:45,520
Don't kill me.
220
00:17:45,600 --> 00:17:46,520
Don't kill me.
221
00:17:58,800 --> 00:18:01,120
Set up a checkpoint here.
No one shall pass.
222
00:18:01,200 --> 00:18:02,080
Yes.
223
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
My Lord,
224
00:18:18,120 --> 00:18:20,080
should I shoot down
the Crown Prince's bird?
225
00:18:20,680 --> 00:18:21,720
No.
226
00:18:22,400 --> 00:18:23,600
If you shoot the falcon,
227
00:18:23,680 --> 00:18:25,840
the Crown Prince will know
we're in Zhongshan.
228
00:18:26,920 --> 00:18:28,160
Then, what's your plan, my Lord?
229
00:18:28,760 --> 00:18:30,240
There's no need to ask his Lordship.
230
00:18:31,160 --> 00:18:32,880
He will issue the orders when he's ready.
231
00:18:34,040 --> 00:18:35,280
I'm worried about Qingyan.
232
00:18:41,640 --> 00:18:44,000
My Lord, Li Qing is rescued.I'm surrounded by Imperial Guards.
233
00:18:47,920 --> 00:18:49,040
Shoot the falcon.
234
00:18:49,560 --> 00:18:50,600
My Lord, aren't you worried
the Crown Prince will discover us?
235
00:18:51,280 --> 00:18:53,240
There's been a change of plan.
Qingyan is in danger.
236
00:18:53,320 --> 00:18:54,160
Yes, my Lord.
237
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Zhongshan.
238
00:19:02,840 --> 00:19:04,120
Prince Jing is hiding in Zhongshan.
239
00:19:04,200 --> 00:19:05,840
But Zhongshan is too vast.
240
00:19:06,480 --> 00:19:07,600
Searching it will require manpower.
241
00:19:07,680 --> 00:19:10,000
Intercepting Qingyan
will require manpower too. Well…
242
00:19:10,080 --> 00:19:12,800
Gather all our forces.
Send everyone to Zhongshan.
243
00:19:13,640 --> 00:19:14,960
Block every exit.
244
00:19:16,320 --> 00:19:17,560
You must find Prince Jing.
245
00:19:18,720 --> 00:19:19,560
Yes, Your Highness.
246
00:19:19,640 --> 00:19:21,000
Everyone, listen up!
247
00:19:21,960 --> 00:19:23,840
You two, guard this spot.
The rest of you, follow me.
248
00:19:23,920 --> 00:19:24,720
- Yes.
- Yes.
249
00:19:27,360 --> 00:19:28,600
If the Crown Princediscovers anything amiss,
250
00:19:28,680 --> 00:19:31,320
I will reveal my location to buy you time.
251
00:19:31,400 --> 00:19:32,960
No. You are putting yourself in danger…
252
00:19:33,040 --> 00:19:34,360
Follow my command.
253
00:19:36,600 --> 00:19:37,480
Yes, my Lord.
254
00:19:38,600 --> 00:19:39,760
Charge over with me.
255
00:19:46,600 --> 00:19:47,440
Let's go.
256
00:19:47,520 --> 00:19:49,040
Don't kill me.
257
00:19:56,800 --> 00:19:59,760
It takes only a dayto travel from Lushan to Zhongshan.
258
00:20:00,680 --> 00:20:03,000
Let's take the opportunity to get ready.
259
00:20:27,440 --> 00:20:29,720
The earth stirs,but the sky does not respond.
260
00:20:30,320 --> 00:20:32,920
Tomorrow morning,
there will be only light fog.
261
00:20:39,120 --> 00:20:40,520
Don't kill me.
262
00:20:41,240 --> 00:20:42,080
Don't kill me.
263
00:20:43,640 --> 00:20:45,040
I want steamed buns.
264
00:20:45,120 --> 00:20:46,320
Don't kill me.
265
00:20:46,400 --> 00:20:47,640
We're safe now.
266
00:20:47,720 --> 00:20:49,640
- You must take him back to Zhaojing.
- Yes.
267
00:20:49,720 --> 00:20:51,320
- Let's go.
- I want steamed buns. White steamed buns.
268
00:20:52,160 --> 00:20:53,400
I want steamed buns.
269
00:21:07,080 --> 00:21:07,920
You fear ravens?
270
00:21:11,080 --> 00:21:12,200
I don't fear them.
271
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
I just despise them.
272
00:21:24,840 --> 00:21:27,440
Search thoroughly. If you encounter
Prince Jing, release the signal.
273
00:21:27,520 --> 00:21:28,800
- Yes, sir.
- Yes, sir.
274
00:21:28,880 --> 00:21:30,160
Go.
275
00:22:17,880 --> 00:22:19,320
Extinguish the fire!
276
00:22:25,520 --> 00:22:26,760
Release the signal!
277
00:22:36,640 --> 00:22:37,680
They're just ahead.
278
00:22:38,440 --> 00:22:39,320
Chase after them.
279
00:22:39,400 --> 00:22:40,480
Chase after them!
280
00:22:53,120 --> 00:22:53,960
Kill Prince Jing!
281
00:25:11,640 --> 00:25:13,120
Pang!
282
00:25:23,000 --> 00:25:25,040
Pang. Pang!
283
00:25:43,080 --> 00:25:44,000
General,
284
00:25:46,080 --> 00:25:48,920
I, Pang Qi, of the Weibei Army,
285
00:25:49,680 --> 00:25:52,120
have finished my mission.
286
00:25:56,160 --> 00:25:57,200
Pang.
287
00:25:58,080 --> 00:25:59,320
Pang!
288
00:26:09,720 --> 00:26:11,280
Mei Lin, take his Lordship
and leave quickly.
289
00:26:14,520 --> 00:26:15,760
My Lord.
290
00:26:16,360 --> 00:26:18,920
- My Lord, leave now!
- Let's go. Let's go!
291
00:26:24,520 --> 00:26:25,960
- Chase after them.
- Yes, sir.
292
00:26:26,520 --> 00:26:27,360
Let's go.
293
00:26:36,800 --> 00:26:38,360
Let's split up and head for Xiaoyun Peak.
294
00:26:47,240 --> 00:26:48,520
A former soldier of the Weibei Army.
295
00:26:49,320 --> 00:26:50,200
Yes.
296
00:27:00,560 --> 00:27:01,920
They can't run far.
297
00:27:24,760 --> 00:27:26,600
Your Highness, there are traces
of Prince Jing inside the cabin,
298
00:27:26,680 --> 00:27:27,640
but no one is in there.
299
00:27:28,720 --> 00:27:31,160
With Jinghe's personality,
even if he's cornered,
300
00:27:31,240 --> 00:27:32,600
he won't give up without a fight.
301
00:27:41,280 --> 00:27:42,320
Your Highness,
302
00:27:43,000 --> 00:27:44,240
that's Prince Jing's signal fire.
303
00:27:44,320 --> 00:27:46,600
Xiaoyun Peak. They're at Xiaoyun Peak.
304
00:27:46,680 --> 00:27:48,000
Your Highness, should we go after them?
305
00:27:48,680 --> 00:27:50,840
If the Imperial Guards see the signal,
they'll rush there too.
306
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
How did you know the Crown Prince
would definitely head to Xiaoyun Peak?
307
00:28:03,600 --> 00:28:04,440
Because he can't afford to take a risk.
308
00:28:05,240 --> 00:28:07,840
Searching the mountain again
will take a day.
309
00:28:07,920 --> 00:28:10,400
But checking Xiaoyun Peak
takes only half a day.
310
00:28:11,240 --> 00:28:13,520
If the Crown Prince wants to kill me,
311
00:28:14,120 --> 00:28:15,120
he'll have to take the risk.
312
00:28:16,000 --> 00:28:17,080
Let's go.
313
00:28:17,160 --> 00:28:19,520
Only when we reach Lushan will we win.
314
00:28:34,200 --> 00:28:35,440
We'll go back to Lushan from here?
315
00:28:36,480 --> 00:28:39,080
The path is rugged, but it's safe.
316
00:28:40,280 --> 00:28:41,760
There are no climbing holds on this cliff.
317
00:28:47,920 --> 00:28:49,480
You have considered even this.
318
00:28:50,960 --> 00:28:53,160
When I was a child, I took this route.
319
00:28:53,240 --> 00:28:54,400
I was at Sunset Cliff.
320
00:28:54,480 --> 00:28:55,360
if not for the accident,
321
00:28:55,440 --> 00:28:57,480
I could have slowly climbed down here.
322
00:29:02,120 --> 00:29:03,320
I'll go first.
323
00:29:45,000 --> 00:29:47,080
There's water and food along this path.
324
00:29:47,760 --> 00:29:49,560
The pursuing soldiers
have been diverted by Qingyan.
325
00:29:49,640 --> 00:29:51,160
For now, we're indeed safe.
326
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
But if the Crown Prince
327
00:29:54,680 --> 00:29:56,360
sends people to encircle us
from Sunset Cliff,
328
00:29:57,040 --> 00:29:58,520
we'll be walking into his trap.
329
00:29:59,280 --> 00:30:02,400
He won't dare.
I disappeared at Sunset Cliff.
330
00:30:02,480 --> 00:30:05,400
Father will certainly have his trusted
Imperial Guards stationed at Sunset Cliff.
331
00:30:06,560 --> 00:30:08,440
Unless the Crown Prince
wishes to die with me,
332
00:30:08,520 --> 00:30:11,600
he won't try to kill me
right under Father's nose.
333
00:30:22,440 --> 00:30:23,520
It's just larks.
334
00:30:27,120 --> 00:30:28,480
I despise ravens
335
00:30:30,280 --> 00:30:32,440
because they always wait for death.
336
00:30:48,520 --> 00:30:50,160
Ravens only eat the dead.
337
00:30:50,880 --> 00:30:53,280
As long as you're breathing,they'll fear you.
338
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
The truth is, I'm afraid of dying.
339
00:31:05,640 --> 00:31:06,880
But I can't die,
340
00:31:08,360 --> 00:31:10,280
not on the way to revenge.
341
00:31:12,200 --> 00:31:13,280
What about you, my Lord?
342
00:31:14,400 --> 00:31:15,680
What do you fear?
343
00:31:21,840 --> 00:31:23,120
I fear losing.
344
00:31:25,240 --> 00:31:28,160
Anyone who's been on a battlefield
fears losing.
345
00:31:30,240 --> 00:31:33,120
The battlefield is a slaughterhouse.
346
00:31:33,720 --> 00:31:34,840
Except killing,
347
00:31:35,520 --> 00:31:37,320
there's no time to think of anything else.
348
00:31:38,560 --> 00:31:42,240
When your comrades die,
you have only three seconds to grieve.
349
00:31:44,520 --> 00:31:45,640
The Weibei Army had an order.
350
00:31:45,720 --> 00:31:48,800
During the battle, if a comrade fell,
351
00:31:49,600 --> 00:31:51,040
we would tap our chests three times.
352
00:31:51,960 --> 00:31:53,160
That was our way of mourning.
353
00:31:54,920 --> 00:31:56,080
On the battlefield,
354
00:31:56,920 --> 00:31:59,760
only victory ends the killing.
355
00:32:00,640 --> 00:32:01,640
For generals,
356
00:32:02,520 --> 00:32:04,760
winning as fast as they can
357
00:32:05,560 --> 00:32:07,040
is the greatest mercy.
358
00:32:09,840 --> 00:32:12,320
It seems I want to win so badly
359
00:32:13,760 --> 00:32:15,200
that I've forgotten
360
00:32:16,080 --> 00:32:17,960
I'm no longer General Weibei.
361
00:32:20,480 --> 00:32:21,880
Taking revenge
362
00:32:22,760 --> 00:32:24,680
isn't the same as going to war.
363
00:32:57,240 --> 00:32:58,840
Your Highness, we've been tricked.
364
00:32:58,920 --> 00:33:00,920
They indeed returned to Lushan
by this path.
365
00:33:03,000 --> 00:33:04,320
- Take the trail to pursue them.
- Yes.
366
00:33:04,400 --> 00:33:05,280
Stop the pursuit.
367
00:33:06,480 --> 00:33:08,840
We're a day behind.
There's no way to catch up.
368
00:33:10,280 --> 00:33:11,160
Your Highness,
369
00:33:11,240 --> 00:33:13,400
this path leads only to Sunset Cliff.
370
00:33:13,480 --> 00:33:14,800
We can send a message to our men
371
00:33:14,880 --> 00:33:16,640
to have them encircle the cliff
from below.
372
00:33:17,520 --> 00:33:19,440
But the top of Sunset Cliff
is guarded by Father's men.
373
00:33:19,520 --> 00:33:21,000
Our forces can't get down.
374
00:33:24,560 --> 00:33:26,120
How many days will it take
to return from here to Sunset Cliff?
375
00:33:26,880 --> 00:33:27,840
At least five days.
376
00:33:28,960 --> 00:33:31,680
If a man doesn't eat or drink
for five days,
377
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
what will happen?
378
00:33:41,160 --> 00:33:42,720
What are you carrying that smells so foul?
379
00:33:42,800 --> 00:33:45,280
General, it's the remains of a hunt.
380
00:33:45,360 --> 00:33:47,720
The stench from the corpse
must be overwhelming.
381
00:33:47,800 --> 00:33:51,360
I was ordered to bury it
far from the hunting palace.
382
00:33:51,440 --> 00:33:53,880
There's a ban at Sunset Cliff.
Bury it elsewhere.
383
00:33:54,520 --> 00:33:56,280
Yes.
384
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
The water is poisoned.
385
00:34:51,239 --> 00:34:54,400
The Crown Prince did this.
He poisoned the upstream to trap us.
386
00:34:54,480 --> 00:34:56,719
Now, he must have sent his men
387
00:34:56,800 --> 00:34:57,800
to guard at the bottom.
388
00:34:57,880 --> 00:35:00,560
There's no way back.
We can only move forward.
389
00:35:01,800 --> 00:35:03,880
But what if we do not eat or drink?
390
00:35:06,360 --> 00:35:07,560
The Crown Prince
391
00:35:07,640 --> 00:35:09,200
will keep poisoning the water to trap us.
392
00:35:10,240 --> 00:35:12,360
Qingyan will surely notice this
393
00:35:12,440 --> 00:35:13,600
and come to our aid.
394
00:35:16,000 --> 00:35:17,640
But if he can't arrive in time…
395
00:35:24,440 --> 00:35:27,320
I once led an attack
on the Xiyan royal camp.
396
00:35:27,400 --> 00:35:29,880
The vanguard could last four days
at most without food or water.
397
00:35:29,960 --> 00:35:32,720
I managed to crawl out
of a pile of corpses back then.
398
00:35:32,800 --> 00:35:35,200
Now, I can do it again.
399
00:35:36,160 --> 00:35:37,240
We'll survive together.
400
00:35:49,600 --> 00:35:50,960
Cheers.
401
00:35:54,560 --> 00:35:56,200
His Majesty is worried
about Prince Jing now.
402
00:35:56,280 --> 00:35:57,120
Who has the mood to hunt?
403
00:35:57,720 --> 00:35:59,800
Now, we're down to roasting
a few wild hares.
404
00:36:00,560 --> 00:36:01,760
After all these days,
405
00:36:02,320 --> 00:36:03,560
we haven't seen a single living prisoner.
406
00:36:04,680 --> 00:36:06,120
Is this an act?
407
00:36:08,200 --> 00:36:11,240
Are you saying Prince Jing
disappeared on purpose?
408
00:36:13,360 --> 00:36:14,960
Why would he do that?
409
00:36:16,240 --> 00:36:17,480
It's a test.
410
00:36:17,560 --> 00:36:19,520
Prince Jing is testing
His Majesty's favor toward him.
411
00:36:20,160 --> 00:36:21,000
Look.
412
00:36:21,520 --> 00:36:23,360
Now the whole court knows
413
00:36:23,440 --> 00:36:25,920
the Third Prince
is His Majesty's favorite.
414
00:36:27,320 --> 00:36:28,520
In terms of talent and influence,
415
00:36:29,160 --> 00:36:30,640
the Crown Prince far surpasses
Prince Jing.
416
00:36:31,320 --> 00:36:33,720
But nothing matters more
than His Majesty's favor.
417
00:36:35,520 --> 00:36:37,120
There's no point speculating now.
418
00:36:37,200 --> 00:36:39,840
Let's just find Prince Jing first.
419
00:36:40,640 --> 00:36:41,640
Cut that out.
420
00:36:41,720 --> 00:36:42,920
Come on. Cheers.
421
00:36:50,240 --> 00:36:52,800
Everyone says
Prince Jing disappeared on purpose.
422
00:36:52,880 --> 00:36:53,840
Your Highness, don't worry.
423
00:36:55,680 --> 00:36:56,760
Who's worried about him?
424
00:36:57,480 --> 00:36:58,960
That man is full of schemes.
425
00:37:06,040 --> 00:37:07,680
Your Highness, His Majesty isn't here.
426
00:37:11,360 --> 00:37:13,600
Why do you care about
Prince Jing's whereabouts?
427
00:37:15,440 --> 00:37:17,920
His Majesty hasn't eaten properly
for days.
428
00:37:18,000 --> 00:37:19,520
I'm worried about His Majesty.
429
00:37:21,840 --> 00:37:23,560
His Majesty's been nice to me.
430
00:37:23,640 --> 00:37:25,280
But there's nothing I can do.
431
00:37:27,320 --> 00:37:28,560
Tell me.
432
00:37:29,280 --> 00:37:32,080
Will the gods
protect the Emperor of Great Yan?
433
00:37:33,040 --> 00:37:34,320
I'm not sure.
434
00:37:35,040 --> 00:37:37,720
But they'll surely protect Your Highness.
435
00:37:37,800 --> 00:37:39,960
Didn't you pray to the gods
436
00:37:40,040 --> 00:37:42,840
for Mei Lin to be with Mr. Yue Qin?
437
00:37:42,920 --> 00:37:44,880
Maybe it's a sign from the gods.
438
00:37:44,960 --> 00:37:46,320
That's why Prince Jing hasn't returned.
439
00:37:48,600 --> 00:37:50,240
I didn't mean it like that.
440
00:37:50,960 --> 00:37:53,440
Even if Prince Jing isn't a good person,
441
00:37:53,520 --> 00:37:55,440
he's still a human life.
442
00:37:55,520 --> 00:37:58,480
Then you should quickly ask the gods
to take back your wish.
443
00:38:05,760 --> 00:38:06,600
Gods,
444
00:38:07,440 --> 00:38:09,080
all my wishes were sincere.
445
00:38:09,160 --> 00:38:10,840
Please grant them.
446
00:38:15,200 --> 00:38:17,360
But I also don't want anything wrong
to happen to Prince Jing.
447
00:38:17,880 --> 00:38:20,280
Please guide Prince Jing back safely.
448
00:38:21,160 --> 00:38:24,280
If Prince Jing returns,
His Majesty will regain his appetite.
449
00:38:25,240 --> 00:38:27,720
His Majesty hasn't eaten properly
for days.
450
00:38:32,920 --> 00:38:35,600
Your Highness, it's getting late.
451
00:38:35,680 --> 00:38:37,000
Let's head back.
452
00:39:01,520 --> 00:39:03,680
Your Highness, General Yin has returned
with reinforcements.
453
00:39:03,760 --> 00:39:06,120
It seems she was injured by a prisoner.
454
00:39:18,400 --> 00:39:20,960
Forgive my rudeness.
I heard you were wounded.
455
00:39:21,760 --> 00:39:23,480
Where's your injury? Who hurt you?
456
00:39:24,080 --> 00:39:26,000
I had a minor injury during
the suppression. It doesn't matter.
457
00:39:26,600 --> 00:39:27,680
The court physician is outside the tent.
458
00:39:27,760 --> 00:39:29,200
Let him treat you.
459
00:39:35,800 --> 00:39:37,080
I was delayed half a day
for getting the reinforcements.
460
00:39:37,160 --> 00:39:39,640
For Prince Jing,
that's half a day of more danger.
461
00:39:39,720 --> 00:39:42,080
The most important thing now
is to find Prince Jing.
462
00:39:45,880 --> 00:39:47,840
Luomei, there's news of Jinghe.
463
00:39:49,960 --> 00:39:52,520
Why don't you
join me in reporting to Father?
464
00:39:56,960 --> 00:39:58,600
You said Jinghe was in Zhongshan
465
00:39:58,680 --> 00:40:00,000
and lit a signal fire.
466
00:40:00,920 --> 00:40:02,120
The patrolling Imperial Guards saw it.
467
00:40:02,200 --> 00:40:05,040
I reached Zhongshan
but found no trace of Jinghe.
468
00:40:05,120 --> 00:40:07,040
I only found a hunter's cabin
469
00:40:07,120 --> 00:40:09,880
stocked with supplies
of food and medicine.
470
00:40:09,960 --> 00:40:11,120
It didn't look like
it belonged to a hunter.
471
00:40:12,280 --> 00:40:13,360
Could Prince Jing
have disappeared on purpose?
472
00:40:18,640 --> 00:40:19,480
Forgive my presumption.
473
00:40:21,640 --> 00:40:23,040
Do you think so too?
474
00:40:25,000 --> 00:40:26,960
Jinghe and I have raised falcons together.
475
00:40:27,040 --> 00:40:29,200
I found a dead falcon in Zhongshan.
476
00:40:30,600 --> 00:40:31,600
The arrow in it
477
00:40:31,680 --> 00:40:33,240
has the insignia of Prince Jing's Mansion.
478
00:40:39,120 --> 00:40:41,120
What is Jinghe up to now?
479
00:40:42,000 --> 00:40:43,120
Father, rest assured.
480
00:40:43,200 --> 00:40:45,680
At least it indicates
Third Brother is currently safe.
481
00:40:48,160 --> 00:40:49,000
Fine.
482
00:40:50,080 --> 00:40:51,240
It's good to have some news.
483
00:40:51,320 --> 00:40:53,960
Division One of the Lulin Army
will stay at the hunting palace.
484
00:40:55,000 --> 00:40:57,520
You will personally lead Division Two
and bring Jinghe back.
485
00:40:58,120 --> 00:41:00,160
No matter what he is up to,
bring him back first.
486
00:41:00,240 --> 00:41:02,120
Tell him it's my decree.
487
00:41:02,200 --> 00:41:03,480
But you must ensure his safety.
488
00:41:05,040 --> 00:41:06,120
Yes, Father.
489
00:41:06,200 --> 00:41:07,400
Your Majesty,
490
00:41:07,480 --> 00:41:10,160
I can assist His Highness
in the search for Prince Jing.
491
00:41:10,880 --> 00:41:13,200
I was delayed in deploying the troops.
If Prince Jing suffers any harm,
492
00:41:13,960 --> 00:41:15,040
I will not be able to escape the blame.
493
00:41:16,640 --> 00:41:17,680
This isn't your fault, General Yin.
494
00:41:18,560 --> 00:41:20,480
Yang Zhen of the Lulin Army
released the prisoners of war.
495
00:41:20,560 --> 00:41:21,480
He's already killed himself
to escape punishment.
496
00:41:22,360 --> 00:41:25,160
His deputy, Sun Tong,
even dared to harm you, General Yin.
497
00:41:25,240 --> 00:41:26,200
He should be severely punished.
498
00:41:29,320 --> 00:41:30,200
Deal with the Lulin Army's affairs
499
00:41:30,280 --> 00:41:31,960
as you see fit.
500
00:41:33,240 --> 00:41:35,400
General Yin, assist the Crown Prince
501
00:41:35,480 --> 00:41:36,560
in finding Jinghe.
502
00:41:37,440 --> 00:41:39,000
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Father.
36103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.