All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E13.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,680 --> 00:01:52,480 SHUANGLIN GARDEN 2 00:02:02,840 --> 00:02:04,000 I will write your name on the imperial edict 3 00:02:04,560 --> 00:02:05,600 for the arranged marriage. 4 00:02:09,680 --> 00:02:12,440 I know you were forced into this situation, General Yin. 5 00:02:13,840 --> 00:02:16,760 However, I really cannot help with this. 6 00:02:17,840 --> 00:02:19,560 If you want to call off the arranged marriage, 7 00:02:20,200 --> 00:02:22,840 actually, my fifth and eighth brothers are more suitable than me. 8 00:02:25,480 --> 00:02:27,120 But I think you are the only one suitable. 9 00:02:33,120 --> 00:02:35,800 Don't you know why I planted the plum tree in Prince Jing's Mansion? 10 00:02:37,040 --> 00:02:38,160 I thought one day, 11 00:02:38,760 --> 00:02:40,120 you would learn to appreciate plum blossoms. 12 00:02:41,520 --> 00:02:43,840 I never appreciate or cherish flowers. 13 00:02:44,360 --> 00:02:45,920 You should have known it. 14 00:02:46,000 --> 00:02:46,840 I know it. 15 00:02:47,920 --> 00:02:49,080 Just because I know it, 16 00:02:50,520 --> 00:02:52,160 I didn't dare to express it all these years. 17 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 - Luomei. - Generals must first cultivate their mind. 18 00:02:57,200 --> 00:02:58,640 A peaceful mind leads to success. 19 00:02:59,400 --> 00:03:01,400 Didn't we recite these military texts together? Have you forgotten? 20 00:03:03,000 --> 00:03:04,640 You said you wanted to be a great general, 21 00:03:04,720 --> 00:03:06,560 that you wouldn't be wavered by romantic feelings, 22 00:03:07,400 --> 00:03:09,640 and that no one would be able to disrupt your composure. 23 00:03:11,000 --> 00:03:12,480 Did you lie to me about all that? 24 00:03:14,400 --> 00:03:16,360 It's not that you don't appreciate flowers. 25 00:03:18,240 --> 00:03:19,400 You just don't like me. 26 00:03:21,280 --> 00:03:22,240 So far, 27 00:03:23,360 --> 00:03:27,000 I still don't appreciate flowers. 28 00:03:30,520 --> 00:03:31,880 If you really don't appreciate flowers, 29 00:03:34,080 --> 00:03:35,040 what does Mei Lin mean to you? 30 00:03:42,400 --> 00:03:43,360 Do you know 31 00:03:44,520 --> 00:03:47,520 there is a kind of wild flower called Undying Flower? 32 00:03:49,240 --> 00:03:50,840 They have slender bodies 33 00:03:51,440 --> 00:03:52,760 but incredibly resilient roots. 34 00:03:54,640 --> 00:03:56,040 Given just a little bit of moisture, 35 00:03:57,440 --> 00:03:59,280 they will bloom vigorously. 36 00:04:01,200 --> 00:04:04,240 They never bloom for the sake of those who appreciate flowers, 37 00:04:05,520 --> 00:04:06,680 but yet they always unexpectedly 38 00:04:07,320 --> 00:04:10,640 catch the attention of passersby. 39 00:04:11,520 --> 00:04:12,880 Unable to avoid them, 40 00:04:13,920 --> 00:04:15,800 people stop to admire 41 00:04:16,760 --> 00:04:17,720 and marvel at them, 42 00:04:19,120 --> 00:04:19,959 becoming enamored, 43 00:04:21,920 --> 00:04:22,760 and even… 44 00:04:27,760 --> 00:04:29,840 and even longing to be with them for a lifetime. 45 00:04:49,080 --> 00:04:50,680 The imperial edict for the arranged marriage? 46 00:04:50,760 --> 00:04:51,840 Yes, Your Highness. 47 00:04:51,920 --> 00:04:53,120 General Yin promised 48 00:04:53,200 --> 00:04:55,160 to give His Majesty an answer after the spring hunt. 49 00:04:55,240 --> 00:04:57,760 Your Highness, His Majesty asked Prince Jing to go too. 50 00:04:58,360 --> 00:05:00,600 His Majesty wants to matchmake General Yin and Prince Jing. 51 00:05:00,680 --> 00:05:03,440 General Yin says she likes Prince Jing and will write his name-- 52 00:05:10,520 --> 00:05:11,840 Your Highness. 53 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 It's not your turn to tell me 54 00:05:17,560 --> 00:05:19,280 whom she likes. 55 00:05:30,680 --> 00:05:33,560 Your Highness, if Prince Jing has General Yin's assistance… 56 00:05:35,880 --> 00:05:37,160 Since it's a spring hunt, 57 00:05:38,240 --> 00:05:39,840 swords and blades can be unpredictable. 58 00:05:48,240 --> 00:05:49,640 You are so stubborn. 59 00:05:50,640 --> 00:05:52,560 No wonder it's hard for you to get a live-in husband. 60 00:05:54,240 --> 00:05:56,800 If you really can't let go of Miss Mei Lin, 61 00:05:57,320 --> 00:05:58,920 you might as well put on a show before His Majesty 62 00:05:59,000 --> 00:05:59,840 and bring Ms. Mei Lin back. 63 00:05:59,920 --> 00:06:01,120 What show should I put on? 64 00:06:01,200 --> 00:06:03,160 Just show His Majesty 65 00:06:03,240 --> 00:06:05,520 you are deeply in love with Miss Mei Lin. 66 00:06:05,600 --> 00:06:08,320 If you can't see her, you can't eat or sleep properly. 67 00:06:10,840 --> 00:06:12,560 So, you know it, huh? 68 00:06:12,640 --> 00:06:13,560 Of course. 69 00:06:13,640 --> 00:06:15,600 I've been serving you for so many years. 70 00:06:15,680 --> 00:06:17,120 I can see it. 71 00:06:17,720 --> 00:06:20,680 Ever since you had that argument with Miss Mei Lin, 72 00:06:20,760 --> 00:06:22,240 you've been worried sick every day, 73 00:06:22,320 --> 00:06:24,200 and you've even been staying up later than usual. 74 00:06:25,080 --> 00:06:26,880 So, I concluded 75 00:06:26,960 --> 00:06:30,040 you must be afraid Miss Mei Lin will act on her own authority 76 00:06:30,120 --> 00:06:31,720 and ruin our plan, right? 77 00:06:33,560 --> 00:06:35,160 Nonsense. 78 00:06:35,240 --> 00:06:36,760 Go to the West Mountain Mine to catch that guy. 79 00:06:37,480 --> 00:06:38,640 No need for you to worry about Mei Lin. 80 00:06:39,160 --> 00:06:41,280 At the spring hunt, we'll have a tough battle to fight. 81 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 Yes. 82 00:06:57,240 --> 00:07:00,080 During the spring hunt, there will be danger. 83 00:07:01,920 --> 00:07:03,600 It might be a good thing 84 00:07:03,680 --> 00:07:05,000 that you stay in the Fanghua Palace. 85 00:07:05,960 --> 00:07:07,040 Live on well. 86 00:07:07,560 --> 00:07:08,560 You shouldn't suffer 87 00:07:10,000 --> 00:07:11,680 all this. 88 00:07:17,520 --> 00:07:19,920 {\an8}WEST MOUNTAIN MINE 89 00:07:20,000 --> 00:07:22,640 {\an8}The West Mountain Mine. Li Qing. 90 00:07:23,800 --> 00:07:24,760 Mei Lin. 91 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 - Mei Lin. - Your Highness. 92 00:07:30,560 --> 00:07:31,800 Why haven't you changed your clothes yet? 93 00:07:31,880 --> 00:07:33,400 Your Highness, 94 00:07:33,480 --> 00:07:34,720 can I not go to the hunting ground? 95 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 Why? 96 00:07:37,600 --> 00:07:38,760 I heard that all members of the imperial clan and ministers 97 00:07:38,840 --> 00:07:41,400 will be participating in this spring hunt. 98 00:07:42,040 --> 00:07:43,240 I don't want to see Prince Jing. 99 00:07:44,000 --> 00:07:45,080 Fine. 100 00:07:47,280 --> 00:07:49,680 I've heard that there are red foxes spotted on the Lushan Hunting Ground. 101 00:07:49,760 --> 00:07:51,640 Let me hunt one and make a fur collar out of it for you. 102 00:07:51,720 --> 00:07:53,480 My archery on horseback was taught by my brother, 103 00:07:53,560 --> 00:07:55,720 - and it's quite impressive. - Thank you, Your Highness. 104 00:07:57,360 --> 00:07:59,200 Take good care of yourself at the Fanghua Palace. 105 00:08:00,960 --> 00:08:01,800 Your Highness. 106 00:08:03,640 --> 00:08:05,040 Your Highness, it's time to go. 107 00:08:05,120 --> 00:08:06,520 Otherwise, we will miss the hunting ceremony. 108 00:08:07,280 --> 00:08:09,160 - I'm leaving. - Go ahead. 109 00:08:10,240 --> 00:08:11,080 Let's go. 110 00:08:20,400 --> 00:08:24,000 The Lushan Hunting Ground is a necessary route to the West Mountain Mine. 111 00:08:24,080 --> 00:08:27,440 Before it's done, I can't make the princess worry. 112 00:08:27,520 --> 00:08:29,800 {\an8}LUSHAN HUNTING GROUND TERRAIN 113 00:08:41,919 --> 00:08:43,919 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 114 00:08:44,000 --> 00:08:44,960 As you were. 115 00:08:45,040 --> 00:08:46,600 Thank you, Your Majesty. 116 00:08:48,280 --> 00:08:51,520 Since ancient times, the hunting rituals must follow the seasons. 117 00:08:52,120 --> 00:08:53,440 The spring hunt is a ritual to thank the gods 118 00:08:53,520 --> 00:08:56,680 and pray for the prosperity of our Great Yan. 119 00:08:56,760 --> 00:08:59,040 Today, all the valiant sons of Great Yan 120 00:08:59,120 --> 00:09:00,480 have gathered on the hunting ground. 121 00:09:00,560 --> 00:09:01,920 Such a grand occasion 122 00:09:02,000 --> 00:09:03,760 is sure to ensure that our Great Yan 123 00:09:03,840 --> 00:09:05,240 enjoys favorable weather 124 00:09:05,840 --> 00:09:07,840 and continuous prosperity in the coming year. 125 00:09:08,560 --> 00:09:10,640 Your Majesty, it's time. 126 00:09:24,680 --> 00:09:25,520 Start hunting! 127 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 I have long heard 128 00:09:52,600 --> 00:09:54,400 of your excellent equestrian archery skills, Concubine Yan. 129 00:09:55,680 --> 00:09:57,120 Why don't we have a contest today? 130 00:09:59,120 --> 00:09:59,960 Sure. 131 00:10:00,760 --> 00:10:04,400 Your Majesty, I once hunted a white bear. 132 00:10:05,560 --> 00:10:08,880 If you can hunt a white bear today, I will admit defeat. 133 00:10:08,960 --> 00:10:10,000 Really? 134 00:10:10,840 --> 00:10:14,120 Your Highness, His Majesty is joking with you. 135 00:10:14,200 --> 00:10:15,800 Great Yan is on the Central Plains. 136 00:10:15,880 --> 00:10:17,800 How can there be any white bears? 137 00:10:19,880 --> 00:10:21,160 Then, how will we decide who wins and who loses? 138 00:10:21,240 --> 00:10:23,760 - You want to defeat me so much? - Of course. 139 00:10:23,840 --> 00:10:25,720 Your Majesty, you've promised me 140 00:10:25,800 --> 00:10:28,320 that as long as I win, you'll fulfill one wish of mine. 141 00:10:29,160 --> 00:10:31,280 You can tell me what you want directly. 142 00:10:31,360 --> 00:10:32,520 No. 143 00:10:33,200 --> 00:10:34,640 I have to win before I tell Your Majesty. 144 00:10:34,720 --> 00:10:36,280 Whatever you want to compete with me, I'll agree. 145 00:10:41,880 --> 00:10:43,800 Let's just have a horse race. 146 00:10:43,880 --> 00:10:47,240 Whoever reaches the wood ahead first will be the winner. 147 00:10:49,320 --> 00:10:50,400 Aren't we going to have an equestrian archery contest? 148 00:10:51,680 --> 00:10:53,240 I don't want to crush Your Majesty. 149 00:11:59,680 --> 00:12:00,520 Your Majesty. 150 00:12:00,600 --> 00:12:02,600 Your Majesty, I've lost. 151 00:12:04,560 --> 00:12:07,440 If your wish is to go back to Xiyan, 152 00:12:07,520 --> 00:12:08,360 I won't agree. 153 00:12:10,200 --> 00:12:12,760 If I knew your riding skills were so excellent, 154 00:12:12,840 --> 00:12:14,040 I wouldn't have competed with Your Majesty. 155 00:12:15,000 --> 00:12:17,680 When His Majesty was a prince, 156 00:12:17,760 --> 00:12:20,920 he never lost an equestrian archery contest to other princes. 157 00:12:23,840 --> 00:12:25,880 How can I defeat Your Majesty then? 158 00:12:26,800 --> 00:12:28,160 Concubine Yan, you are very smart. 159 00:12:28,960 --> 00:12:30,720 As long as you can fall in love with this place, 160 00:12:31,280 --> 00:12:32,240 you can defeat me. 161 00:12:35,440 --> 00:12:37,000 Your Majesty, do you mean 162 00:12:37,720 --> 00:12:39,600 you will take me to Lushan often? 163 00:12:41,200 --> 00:12:42,800 When I have time, I will take you here. 164 00:12:42,880 --> 00:12:44,400 - Really? - The Emperor does not speak lightly. 165 00:12:45,760 --> 00:12:47,560 Take Concubine Yan to have a rest. 166 00:12:47,640 --> 00:12:48,680 Come. 167 00:12:55,040 --> 00:12:56,840 Your Majesty, in one year, 168 00:12:56,920 --> 00:12:58,040 I will surpass you. 169 00:12:58,120 --> 00:12:59,040 Okay. 170 00:13:11,560 --> 00:13:13,120 Concubine Yan is naturally carefree. 171 00:13:14,080 --> 00:13:15,160 It's indeed a hardship for her 172 00:13:16,080 --> 00:13:17,320 to stay in the palace all day. 173 00:13:17,920 --> 00:13:18,920 Yes, Your Majesty. 174 00:13:25,120 --> 00:13:27,320 Did you hear Yin Luomei is going to choose a husband? 175 00:13:27,400 --> 00:13:29,280 She will choose the champion of this year. 176 00:13:30,000 --> 00:13:31,720 Could His Majesty place his bet on Prince Jing as well? 177 00:13:32,520 --> 00:13:35,680 Everybody knows Prince Jing is often the top one in Lushan Hunt. 178 00:13:39,360 --> 00:13:40,640 - Let's go. - Hurry up. 179 00:13:40,720 --> 00:13:41,800 Let's go. 180 00:13:43,040 --> 00:13:43,920 General, 181 00:13:44,000 --> 00:13:44,960 the imperial edict for the arranged marriage has been issued. 182 00:13:45,040 --> 00:13:47,400 Even if Prince Jing is unwilling, he has to accept it. 183 00:13:57,880 --> 00:14:01,000 The Lushan Hunting Ground is just 50 li from the West Mountain Mine. 184 00:14:01,080 --> 00:14:02,760 If I encounter danger and go missing on the hunting ground, 185 00:14:02,840 --> 00:14:04,040 Father will definitely send 186 00:14:04,120 --> 00:14:06,080 the Lulin Army stationed at the West Mountain Mine 187 00:14:06,160 --> 00:14:07,000 to search the mountains. 188 00:14:07,560 --> 00:14:10,320 That will be your best opportunity to capture Li Qing. 189 00:14:12,040 --> 00:14:14,440 My lord, when I'm not by your side, please be careful. 190 00:14:14,520 --> 00:14:16,640 Don't worry. Go now. 191 00:14:16,720 --> 00:14:18,720 If anything happens, use a pigeon to send me a message. 192 00:14:19,360 --> 00:14:20,480 Yes. 193 00:14:28,440 --> 00:14:30,440 Is Mei Lin still in Fanghua Palace? 194 00:14:30,520 --> 00:14:31,360 Yes. 195 00:14:31,880 --> 00:14:35,680 Concubine Yan's maid said Mei Lin didn't want to see you, 196 00:14:35,760 --> 00:14:37,520 so she stayed in the Fanghua Palace. 197 00:14:42,840 --> 00:14:44,080 Okay. 198 00:14:52,600 --> 00:14:53,680 Third Brother, 199 00:14:53,760 --> 00:14:55,760 everyone says you are highly skilled in archery 200 00:14:55,840 --> 00:14:57,680 and that you must be the top one in this spring hunt. 201 00:14:58,400 --> 00:15:00,840 But I don't think it's for sure. 202 00:15:04,120 --> 00:15:05,760 You are right, Big Brother. 203 00:15:05,840 --> 00:15:08,480 I haven't participated in spring hunt for many years. 204 00:15:11,200 --> 00:15:13,320 It was all in the past. 205 00:15:19,760 --> 00:15:21,520 Your Highness, as planned, Yang Zhen 206 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 has released the prisoners of war from the West Mountain Mine. 207 00:15:24,120 --> 00:15:25,280 In six hours, 208 00:15:25,360 --> 00:15:27,640 there will be traces of the Xiyan prisoners of war in Lushan. 209 00:15:28,240 --> 00:15:30,720 When our assassins disguise themselves as prisoners of war 210 00:15:31,960 --> 00:15:33,400 to carry out the assassination, even if it fails, 211 00:15:33,480 --> 00:15:35,320 Yang Zhen will be held responsible. 212 00:15:42,920 --> 00:15:45,800 This assassination during the hunt must succeed. 213 00:15:45,880 --> 00:15:46,920 You are not allowed to fail. 214 00:15:47,560 --> 00:15:48,440 Understood. 215 00:16:01,640 --> 00:16:04,080 I will reach the West Mountain Mine after climbing over two mountains. 216 00:16:04,160 --> 00:16:05,000 Stop there! 217 00:16:17,720 --> 00:16:19,680 Aren't you Prince Jing's Beauty? 218 00:16:20,280 --> 00:16:21,520 Why aren't you with Concubine Yan? 219 00:16:21,600 --> 00:16:22,960 And you are dressed like this. 220 00:16:26,440 --> 00:16:29,160 Beauty, I've long been interested in you. 221 00:16:30,080 --> 00:16:31,520 With your looks, 222 00:16:31,600 --> 00:16:33,320 I didn't expect Prince Jing to let you go so soon. 223 00:16:33,400 --> 00:16:34,520 What a pity. 224 00:16:38,640 --> 00:16:40,640 How dare you touch my woman! 225 00:16:40,720 --> 00:16:43,040 I can cripple you at will. 226 00:16:44,520 --> 00:16:46,120 Your Highness, I'm sorry. 227 00:16:46,200 --> 00:16:48,200 I… I'll leave now. 228 00:16:48,280 --> 00:16:49,560 Stop there. 229 00:16:52,400 --> 00:16:53,600 If you dare 230 00:16:53,680 --> 00:16:55,800 to leak anything about what happened here, 231 00:16:55,880 --> 00:16:59,200 Princess Hengyang will have to arrange her son's funeral. 232 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 Understood, 233 00:17:01,160 --> 00:17:03,920 Your Highness. I didn't see anyone. I got hurt by myself. 234 00:17:04,000 --> 00:17:05,319 Get lost. 235 00:17:14,920 --> 00:17:17,520 There are many patrolling Imperial Guards on the Lushan Hunting Ground. 236 00:17:17,599 --> 00:17:19,119 Aren't you afraid of implicating Concubine Yan? 237 00:17:19,960 --> 00:17:21,440 There are no Imperial Guards patrolling here. 238 00:17:21,520 --> 00:17:23,240 You haven't seen me, 239 00:17:24,040 --> 00:17:25,359 and Concubine Yan won't be implicated. 240 00:17:28,079 --> 00:17:29,720 You're familiar with the terrain of the hunting ground. 241 00:17:29,800 --> 00:17:31,040 It seems you are well-prepared. 242 00:17:31,120 --> 00:17:33,280 Are you going to the West Mountain Mine to find the witness? 243 00:17:33,360 --> 00:17:34,400 Whatever I do 244 00:17:35,320 --> 00:17:36,360 has nothing to do with you. 245 00:17:50,480 --> 00:17:52,520 General, inspection of this area is complete. 246 00:17:52,600 --> 00:17:54,320 - Go over there to take a look. - Yes. 247 00:17:59,920 --> 00:18:01,680 Play along with me. 248 00:18:01,760 --> 00:18:03,800 Otherwise, you'll be known as the assassin of a prince. 249 00:18:07,280 --> 00:18:08,200 Nothing here. 250 00:18:09,680 --> 00:18:10,720 I'll go over there to take a look. 251 00:18:12,000 --> 00:18:12,840 Let's go over there. 252 00:18:13,640 --> 00:18:14,640 Nothing here either. 253 00:18:16,080 --> 00:18:17,240 Nothing here. 254 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Nothing here either. 255 00:18:41,520 --> 00:18:43,560 You taught me this. 256 00:18:44,320 --> 00:18:45,600 If we are discovered, 257 00:18:46,280 --> 00:18:48,520 you won't be able to go to the West Mountain Mine. 258 00:19:34,200 --> 00:19:35,240 That's outrageous. 259 00:20:27,520 --> 00:20:29,360 The assassins disguised themselves as the prisoners of war. 260 00:20:30,200 --> 00:20:32,480 It seems the Crown Prince 261 00:20:32,560 --> 00:20:34,400 borrowed help from the West Mountain Mine this time. 262 00:20:34,920 --> 00:20:37,400 Carry these two bodies to a conspicuous place. 263 00:20:38,040 --> 00:20:39,040 Also, 264 00:20:39,120 --> 00:20:40,840 you two will follow Mei Lin 265 00:20:40,920 --> 00:20:42,480 and ensure her safety. 266 00:20:43,120 --> 00:20:46,400 The rest of you will cover for me to the Sunset Cliff. 267 00:20:47,200 --> 00:20:48,040 - Yes. - Yes. 268 00:21:01,880 --> 00:21:02,840 Your Highness, 269 00:21:02,920 --> 00:21:04,760 our people were nearly discovered by General Yin. 270 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 We've lost track of them. 271 00:21:06,680 --> 00:21:07,920 We can't succeed in one go. 272 00:21:08,000 --> 00:21:08,880 Send more people. 273 00:21:08,960 --> 00:21:10,120 Don't give them any chance to catch their breath. 274 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Understood. 275 00:21:40,120 --> 00:21:42,800 Luomei, are you sure this isn't just hearsay? 276 00:21:43,520 --> 00:21:45,680 I've never seen any red foxes on the Lushan Hunting Ground. 277 00:21:46,960 --> 00:21:48,600 Anyway, you have to hunt the foxes with me. 278 00:21:48,680 --> 00:21:50,560 Since you've lost, you have to keep your word. 279 00:21:59,680 --> 00:22:00,960 According to legend, 280 00:22:01,040 --> 00:22:02,760 if two people see a red fox together, 281 00:22:03,400 --> 00:22:05,280 they will love each other forever. 282 00:22:44,040 --> 00:22:46,320 Are you upset about choosing a husband? 283 00:22:47,000 --> 00:22:48,440 Did my aunt tell Your Highness that? 284 00:22:49,760 --> 00:22:51,120 There is no need for Her Highness to remind me that. 285 00:22:51,720 --> 00:22:53,440 She just encouraged me to win the first place. 286 00:22:55,400 --> 00:22:58,920 But I know you've made a choice, General. 287 00:23:01,000 --> 00:23:02,880 Why should I force my will on anyone? 288 00:23:03,600 --> 00:23:04,440 If possible, 289 00:23:05,120 --> 00:23:08,160 I'm willing to guard the frontier and never get married in my life. 290 00:23:08,240 --> 00:23:09,800 But I'm a daughter of the Yin family. 291 00:23:11,080 --> 00:23:12,600 I can't decide my marriage. 292 00:23:16,320 --> 00:23:17,400 There's a way. 293 00:23:18,800 --> 00:23:21,880 In this spring hunt, as long as you can win the first place, 294 00:23:22,880 --> 00:23:25,320 you can tell my father to postpone it. 295 00:23:26,080 --> 00:23:27,200 I'm willing to give 296 00:23:27,280 --> 00:23:29,160 the prey I've hunted to you. 297 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 I certainly hope 298 00:23:37,680 --> 00:23:39,040 you can write my name 299 00:23:39,560 --> 00:23:40,680 in the imperial edict for the arranged marriage. 300 00:23:47,120 --> 00:23:48,360 But other than that, 301 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 I wish you could still live as you did before, 302 00:23:52,320 --> 00:23:54,880 daring to love and hate and being carefree and bold. 303 00:23:57,960 --> 00:23:58,800 Luomei, 304 00:23:59,480 --> 00:24:01,200 as long as I, Murong Xuanlie, am alive, 305 00:24:02,400 --> 00:24:05,840 I won't let anything upset you. 306 00:24:24,320 --> 00:24:26,040 The legend about the red foxes in Lushan is true. 307 00:24:47,360 --> 00:24:48,240 Perhaps… 308 00:24:50,800 --> 00:24:54,240 I shouldn't use this knife now. 309 00:25:14,440 --> 00:25:15,800 I need to arrive before dark 310 00:25:16,320 --> 00:25:18,040 to have a chance to sneak into the West Mountain Mine. 311 00:25:56,360 --> 00:25:57,880 Killing him is too merciful. 312 00:25:57,960 --> 00:25:59,600 What we should do 313 00:25:59,680 --> 00:26:02,120 is make him atone for Qingzhou's 100,000 souls, 314 00:26:02,720 --> 00:26:04,760 for the innocent Weibei soldiers who died. 315 00:26:10,960 --> 00:26:12,920 Your Highness, two people died. 316 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 It seems Prince Jing is well-prepared for this spring hunt. 317 00:26:16,640 --> 00:26:17,840 Time is limited. 318 00:26:17,920 --> 00:26:19,560 We must kill him before the Imperial Guards. 319 00:26:20,160 --> 00:26:22,280 Rest assured, Your Highness. Prince Jing is doomed to die. 320 00:26:30,600 --> 00:26:32,080 He is deeply scheming. 321 00:26:32,640 --> 00:26:33,840 I don't need to worry about him. 322 00:26:53,360 --> 00:26:55,760 He was General Weibei back then. Attack him together! 323 00:26:55,840 --> 00:26:57,000 - Kill him! - Kill him! 324 00:26:57,080 --> 00:26:58,560 - Kill him! - Kill him! 325 00:27:03,520 --> 00:27:04,600 Real prisoners of war? 326 00:28:08,040 --> 00:28:09,440 Why did you come back to save me? 327 00:28:10,400 --> 00:28:11,440 Out of instinct. 328 00:28:13,200 --> 00:28:14,200 I'm different from you. 329 00:28:15,560 --> 00:28:16,840 I can't watch anyone die in vain. 330 00:28:21,000 --> 00:28:22,480 I'm truly blessed by the gods. 331 00:28:23,440 --> 00:28:25,160 If there weren't a deep pool below the cliff, 332 00:28:26,040 --> 00:28:28,480 we would have died here. 333 00:28:38,280 --> 00:28:40,880 You already knew there is a deep pool below the cliff? 334 00:28:42,080 --> 00:28:43,480 You tried to escape in this way? 335 00:28:46,120 --> 00:28:47,240 With your scheming personality, 336 00:28:47,840 --> 00:28:50,040 how could you not anticipate the Crown Prince's murderous intent? 337 00:28:51,080 --> 00:28:52,400 I shouldn't have come back. 338 00:28:54,680 --> 00:28:55,640 You can't leave. 339 00:28:56,360 --> 00:28:58,840 I told you I didn't want to go with you. 340 00:28:58,920 --> 00:29:00,640 Now that you've come back to me, 341 00:29:00,720 --> 00:29:01,920 I won't let you leave me again. 342 00:29:02,520 --> 00:29:04,080 It's not up to you. 343 00:29:04,160 --> 00:29:05,240 It's getting dark. 344 00:29:05,800 --> 00:29:08,640 Without me, do you think you can leave here alive? 345 00:29:08,720 --> 00:29:10,040 No need for you to worry about me. 346 00:29:10,120 --> 00:29:12,280 It's useless for you to go to the West Mountain Mine. 347 00:29:12,840 --> 00:29:14,480 Li Qing can only be at my disposal. 348 00:29:14,560 --> 00:29:17,600 If you dare to ruin my plan, I will kill you. 349 00:29:19,240 --> 00:29:20,600 I can kill you now. 350 00:29:26,160 --> 00:29:27,000 Watch out. 351 00:29:46,680 --> 00:29:49,760 You and I are on the same path 352 00:29:50,440 --> 00:29:51,640 and share the same goal. 353 00:29:52,200 --> 00:29:53,320 Stay. 354 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Stay by my side. 355 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 The snake is venomous. 356 00:30:03,440 --> 00:30:05,560 To survive, you need to drain the blood immediately. 357 00:30:08,960 --> 00:30:10,240 I know that. 358 00:30:32,720 --> 00:30:34,160 The snake venom has paralyzed your leg. 359 00:30:34,800 --> 00:30:35,640 You must detoxify. 360 00:30:35,720 --> 00:30:37,280 I'll send you back to Lushan. 361 00:30:37,360 --> 00:30:39,960 Not necessary. Follow the stream downstream. 362 00:30:40,040 --> 00:30:43,080 There's a hunter's cabin where there's medicine. 363 00:30:49,600 --> 00:30:51,160 Whatever plan you have, 364 00:30:51,240 --> 00:30:52,680 I can't watch an innocent man die in vain. 365 00:30:52,760 --> 00:30:54,000 Don't worry. 366 00:30:55,000 --> 00:30:56,040 This time, 367 00:30:56,880 --> 00:30:58,080 I myself is the bait. 368 00:31:29,360 --> 00:31:31,040 It's Prince Jing's arrow. Hurry up and report it. 369 00:31:31,120 --> 00:31:31,960 Yes. 370 00:31:32,600 --> 00:31:34,760 How could there be prisoners of war on the royal hunting ground? 371 00:31:35,360 --> 00:31:37,480 The West Mountain Mine is 50 li away from here. 372 00:31:37,560 --> 00:31:39,600 Most of the workers there are Xiyan prisoners of war. 373 00:31:39,680 --> 00:31:41,600 Escapes by prisoners of war are common. 374 00:31:42,240 --> 00:31:45,160 Perhaps there was a lapse among the Imperial Guards. 375 00:31:46,880 --> 00:31:48,440 Your Majesty, it's a dereliction of duty on my part. 376 00:31:48,520 --> 00:31:49,800 Please pardon me. 377 00:31:51,000 --> 00:31:53,800 Father, General Yin has only recently taken command of the Imperial Guards, 378 00:31:53,880 --> 00:31:55,840 so it's inevitable that there would be some lapses among the troops. 379 00:31:56,960 --> 00:31:58,040 Get up. 380 00:32:01,640 --> 00:32:04,800 The urgent task now is to find Jinghe. 381 00:32:06,160 --> 00:32:07,160 Your Majesty, 382 00:32:07,240 --> 00:32:09,680 these prisoners of war are all soldiers who have gone to war. 383 00:32:10,280 --> 00:32:12,840 Now they are cornered and desperate, so we cannot let our guard down. 384 00:32:13,440 --> 00:32:14,680 I propose that the Imperial Guards 385 00:32:14,760 --> 00:32:16,040 seal off the mountain and conduct a thorough search. 386 00:32:21,160 --> 00:32:24,600 Father, sealing off the mountain for a search will require a lot of manpower, 387 00:32:25,240 --> 00:32:26,640 leaving the hunting palace understaffed and at risk. 388 00:32:27,400 --> 00:32:29,240 General Yin, please stay and protect my father. 389 00:32:29,320 --> 00:32:30,920 I request to go search for Jinghe. 390 00:32:31,000 --> 00:32:33,520 I will find Jinghe before it's dark. 391 00:32:33,600 --> 00:32:34,920 Your Majesty, I also… 392 00:32:35,000 --> 00:32:35,960 I know 393 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 if you stay at the hunting palace, you'll be worried. 394 00:32:42,040 --> 00:32:43,680 General Yin, go to the West Mountain Mine 395 00:32:44,400 --> 00:32:45,760 and mobilize the Lulin Army for support. 396 00:32:45,840 --> 00:32:47,320 The escape of the prisoners of war 397 00:32:48,200 --> 00:32:49,200 is their responsibility. 398 00:32:50,600 --> 00:32:52,360 Understood, Your Majesty. 399 00:33:03,640 --> 00:33:04,640 Search carefully. 400 00:33:04,720 --> 00:33:05,560 You go over there. 401 00:33:05,640 --> 00:33:06,520 - Yes. - Yes. 402 00:33:06,600 --> 00:33:07,480 Yes. 403 00:33:08,080 --> 00:33:09,440 Let's go over there. 404 00:33:09,520 --> 00:33:11,120 The hunting ground is full of fierce birds. 405 00:33:11,200 --> 00:33:12,920 - Let's hope nothing bad has happened. - Here. 406 00:33:13,880 --> 00:33:14,720 Search carefully. 407 00:33:15,440 --> 00:33:16,520 General, 408 00:33:16,600 --> 00:33:17,880 Mei Lin can't be found on the hunting ground. 409 00:33:17,960 --> 00:33:20,000 Could Prince Jing's disappearance be related to her? 410 00:33:22,080 --> 00:33:22,960 Perhaps. 411 00:33:23,040 --> 00:33:25,440 No matter what, let's first find Prince Jing. 412 00:33:31,680 --> 00:33:33,640 Your Highness, in at most a day, 413 00:33:33,720 --> 00:33:35,840 we can finish searching the entire Lushan Hunting Ground. 414 00:33:35,920 --> 00:33:37,120 Prince Jing will definitely be found. 415 00:33:37,200 --> 00:33:38,040 However, 416 00:33:38,120 --> 00:33:39,720 General Yin will bring the troops back 417 00:33:39,800 --> 00:33:41,600 within a day. Well… 418 00:33:42,200 --> 00:33:43,360 Send a message to Yang Zhen 419 00:33:43,440 --> 00:33:44,400 to have him stall them as much as possible. 420 00:33:45,000 --> 00:33:46,320 I'm afraid Yang Zhen will fail. 421 00:33:46,920 --> 00:33:49,320 Tell him to do his best. Remember, just stall them. 422 00:33:49,400 --> 00:33:50,680 - Don't offend them. - Yes, Your Highness. 423 00:33:55,720 --> 00:33:57,080 Murong Jinghe, 424 00:33:57,680 --> 00:33:59,200 you should have disappeared from this world 425 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 ten years ago. 426 00:34:05,160 --> 00:34:07,520 Let's take a break. I can't walk anymore. 427 00:34:34,560 --> 00:34:35,880 What does this horn signal mean? 428 00:34:37,560 --> 00:34:38,719 My father has ordered the end of the hunt 429 00:34:38,800 --> 00:34:39,719 and the sealing of the mountain. 430 00:34:43,960 --> 00:34:45,760 What exactly is your plan? 431 00:34:46,960 --> 00:34:49,520 The commander at the West Mountain Mine works for the Eastern Palace. 432 00:34:50,080 --> 00:34:53,600 I deliberately staged an accident and disappearance 433 00:34:53,679 --> 00:34:56,360 to give Qing Yan a chance to capture Li Qing. 434 00:35:00,400 --> 00:35:02,560 So, you released the prisoners of war in the West Mountain 435 00:35:02,640 --> 00:35:04,000 to create chaos? 436 00:35:06,640 --> 00:35:08,880 They are scapegoats released by the Crown Prince. 437 00:35:10,400 --> 00:35:11,600 In the Battle of Qiujiang, 438 00:35:12,440 --> 00:35:14,200 I decisively defeated the Xiyan army. 439 00:35:14,280 --> 00:35:16,080 Their general committed suicide. 440 00:35:16,640 --> 00:35:17,720 The rest prisoners of war 441 00:35:18,320 --> 00:35:20,200 were locked up to do labor in the West Mountain Mine. 442 00:35:20,800 --> 00:35:23,240 The Qiujiang prisoners of war escaped to the hunting ground, 443 00:35:23,840 --> 00:35:26,320 intending to take revenge and kill me. 444 00:35:27,240 --> 00:35:28,360 It makes sense. 445 00:35:29,440 --> 00:35:32,200 If the Crown Prince leads the search and seals the mountain, 446 00:35:33,080 --> 00:35:34,560 won't we become birds in a cage? 447 00:35:34,640 --> 00:35:36,360 They are sealing Lushan. 448 00:35:37,040 --> 00:35:39,160 Here is Zhongshan. 449 00:35:46,240 --> 00:35:48,120 The snake venom has paralyzed his nerves. 450 00:35:57,040 --> 00:35:59,200 I'm thirsty. Get some water for me. 451 00:36:00,440 --> 00:36:01,400 - Let me help you. - Hurry up! 452 00:36:03,120 --> 00:36:03,920 Go! 453 00:41:17,680 --> 00:41:20,960 {\an8}HUNTER'S CABIN 454 00:41:56,000 --> 00:41:57,600 You've taken the antidote. 455 00:41:58,240 --> 00:41:59,880 The snake venom will soon be neutralized. 456 00:42:04,000 --> 00:42:04,880 Thank you. 457 00:42:14,080 --> 00:42:15,640 I once spent three years 458 00:42:16,720 --> 00:42:18,400 as a cripple unable to take care of myself. 459 00:42:20,360 --> 00:42:22,480 The pain and humiliation during that time 460 00:42:23,320 --> 00:42:24,840 were far worse than today's. 461 00:42:26,880 --> 00:42:28,440 During my nightmares, 462 00:42:29,320 --> 00:42:30,200 I felt resentment, 463 00:42:31,080 --> 00:42:31,920 hatred, 464 00:42:33,400 --> 00:42:34,520 and regret, 465 00:42:36,560 --> 00:42:39,480 for following the order not to harm civilians, 466 00:42:39,560 --> 00:42:41,360 which allowed Li Qing to escape. 467 00:42:42,200 --> 00:42:44,280 Stop! Don't point blades at the civilians. 468 00:42:44,920 --> 00:42:46,160 Otherwise, 469 00:42:47,400 --> 00:42:48,640 the battle for revenge 470 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 wouldn't have been so difficult. 471 00:42:55,440 --> 00:42:56,960 Actually, I admire you very much. 472 00:42:59,360 --> 00:43:01,680 We both crawled out of the pile of dead bodies. 473 00:43:02,360 --> 00:43:06,400 Yet, you have always been a good person. 474 00:43:08,880 --> 00:43:10,160 Being a good person 475 00:43:11,920 --> 00:43:13,480 comes with a price. 476 00:43:16,360 --> 00:43:19,440 General Weibei bore a tarnished name 477 00:43:21,080 --> 00:43:23,720 but continued to protect the people until the very end. 478 00:43:24,720 --> 00:43:25,760 He is a good man 479 00:43:26,640 --> 00:43:27,520 and a hero. 480 00:43:29,080 --> 00:43:30,160 I admire him very much. 481 00:43:37,480 --> 00:43:39,000 The current Prince Jing 482 00:43:41,080 --> 00:43:43,000 is not worthy of being General Weibei. 483 00:43:43,080 --> 00:43:45,120 They have always been the same person. 484 00:43:47,120 --> 00:43:49,240 If the events from back then were to happen again, 485 00:43:50,560 --> 00:43:53,600 I'm not sure whether I would make the same decision as before. 486 00:43:57,400 --> 00:43:58,840 Once we win this battle 487 00:44:00,880 --> 00:44:02,720 and expose the truth about Qingzhou, 488 00:44:06,040 --> 00:44:07,560 I will take full responsibility 489 00:44:09,360 --> 00:44:11,160 for the debts owed… 490 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 even if… 491 00:44:21,680 --> 00:44:22,880 it costs me my life. 36582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.