Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,600 --> 00:01:44,920
I heard that all the Beauties with burns
2
00:01:45,000 --> 00:01:47,160
will follow Mr. Yue Qin back to Xiyan
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,840
under the pretense
of failing their studies.
4
00:01:49,480 --> 00:01:51,600
Really? We're going back to Xiyan?
5
00:01:52,360 --> 00:01:53,520
I don't want to return to Xiyan.
6
00:01:54,160 --> 00:01:56,000
My father sold me
to the peace-making marriage delegation.
7
00:01:56,080 --> 00:01:56,920
I don't have a home anymore.
8
00:01:57,000 --> 00:01:59,200
I'd rather stay
in Great Yan and seek fortune.
9
00:01:59,280 --> 00:02:01,080
Jia, it's alright.
10
00:02:01,160 --> 00:02:03,280
You can come to my home.
My home will be your home too.
11
00:02:03,360 --> 00:02:04,280
I'm not going.
12
00:02:04,360 --> 00:02:06,880
What if your cute neighbor falls for me?
13
00:02:06,960 --> 00:02:08,000
What will you do then?
14
00:02:08,520 --> 00:02:09,520
That won't happen.
15
00:02:09,600 --> 00:02:10,919
He only likes me.
16
00:02:11,000 --> 00:02:12,040
He never said he liked you.
17
00:02:12,120 --> 00:02:13,160
How do you know?
18
00:02:13,240 --> 00:02:17,120
QINGQU COURTYARD
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,480
It is raining.
20
00:02:23,360 --> 00:02:25,720
He… He took good care of me.
21
00:02:25,800 --> 00:02:26,640
How did he take care of you?
22
00:02:26,720 --> 00:02:27,920
What did he do?
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,160
He…
24
00:02:29,840 --> 00:02:31,680
When it was cold,
he told me to put on more clothes.
25
00:02:31,760 --> 00:02:33,280
When we ate,
he worried I hadn't eaten enough.
26
00:02:34,240 --> 00:02:35,360
Is that love?
27
00:02:36,320 --> 00:02:39,000
Yeah. I also tell you to eat
and dress warmly.
28
00:02:39,880 --> 00:02:40,720
Well,
29
00:02:42,120 --> 00:02:43,560
when I was happy, he was happy.
30
00:02:43,640 --> 00:02:46,000
When I was upset, he cheered me up.
31
00:02:47,240 --> 00:02:48,360
And he
32
00:02:48,440 --> 00:02:51,040
remembers everything I say,
sometimes better than I do.
33
00:02:51,880 --> 00:02:54,200
So, that must be love, right?
34
00:02:55,560 --> 00:02:57,160
I don't know if he likes you,
35
00:02:57,880 --> 00:03:00,160
but I know you like him.
36
00:03:02,960 --> 00:03:04,640
Stop that.
37
00:03:08,360 --> 00:03:10,720
Mei, what do you think?
38
00:03:10,800 --> 00:03:12,160
Does he like me?
39
00:03:14,400 --> 00:03:15,640
Why don't you ask him yourself?
40
00:03:16,320 --> 00:03:18,560
Exactly. When you return to Xiyan,
ask him.
41
00:03:18,640 --> 00:03:21,600
If he doesn't dare admit he likes you,
then forget about him.
42
00:03:30,560 --> 00:03:32,080
Mei, try this.
43
00:03:33,480 --> 00:03:35,760
The flower cakes at the Court
of State Ceremonial look beautiful
44
00:03:35,840 --> 00:03:37,000
but don't taste sweet.
45
00:03:58,120 --> 00:03:58,960
It's sweet.
46
00:04:00,920 --> 00:04:02,320
- Mei.
- Where are you going?
47
00:04:02,400 --> 00:04:05,040
It's still raining.
48
00:04:05,120 --> 00:04:06,280
Mei!
49
00:04:14,120 --> 00:04:15,040
The Beauties are about to be ennobled.
50
00:04:15,120 --> 00:04:16,200
No peace-making marriage Beauty is allowed
51
00:04:16,279 --> 00:04:17,480
to leave the Court of State Ceremonial
without an imperial edict.
52
00:04:38,040 --> 00:04:40,000
She has already taken leave
from Attendant Shang.
53
00:04:41,640 --> 00:04:43,840
Mr. Yue Qin. Miss.
54
00:04:44,960 --> 00:04:47,320
The Emperor's decree forbids any Beauty
from leaving the Court of State Ceremonial
55
00:04:47,400 --> 00:04:49,000
before the ennobling ceremony.
56
00:04:49,080 --> 00:04:51,880
Even with leave granted,
they can't go out.
57
00:04:53,280 --> 00:04:57,160
I've heard this restriction
is because of the Xiyan spies.
58
00:04:57,240 --> 00:04:58,880
Before,
59
00:04:58,960 --> 00:05:01,200
it was easy to take leave
because you were helping.
60
00:05:02,560 --> 00:05:04,680
But now that you're returning to Xiyan,
61
00:05:05,280 --> 00:05:07,400
please be cautious
62
00:05:08,000 --> 00:05:10,600
to avoid bringing trouble yourself.
63
00:05:11,800 --> 00:05:13,280
Thank you for the reminder.
64
00:05:22,680 --> 00:05:24,880
Apologies, I couldn't help you this time.
65
00:05:24,960 --> 00:05:28,280
I see now why it was so easy
to take leave before.
66
00:05:28,360 --> 00:05:29,760
It was because you were helping me.
67
00:05:30,400 --> 00:05:32,360
Thanks, Mr. Yue Qin.
68
00:05:32,440 --> 00:05:33,520
Let me walk you back.
69
00:06:17,520 --> 00:06:20,640
Your Highness. Your Highness.
I've uncovered something.
70
00:06:20,720 --> 00:06:23,000
The Beauty burns were caused
by people from Prince Jing's mansion.
71
00:06:25,680 --> 00:06:28,280
That's the real reason
they're being sent back to Xiyan.
72
00:06:30,120 --> 00:06:31,480
So, it wasn't about spies.
73
00:06:32,040 --> 00:06:34,720
They were just pawns
in Great Yan's power struggle.
74
00:06:36,760 --> 00:06:37,600
Mei Lin.
75
00:06:38,480 --> 00:06:41,000
How would they care about pawns?
76
00:06:41,080 --> 00:06:44,040
Your Highness. Should we warn her?
77
00:06:45,480 --> 00:06:48,440
Of course, but not yet.
78
00:06:49,800 --> 00:06:51,280
Send word to the Fanghua Palace
79
00:06:51,360 --> 00:06:53,480
that I need Zigu's help.
80
00:06:54,720 --> 00:06:55,560
Yes.
81
00:07:06,240 --> 00:07:09,720
Jinghe's affairs are now widely known.
82
00:07:11,520 --> 00:07:15,720
With that Mei Lin around,Luomei won't choose him.
83
00:07:30,800 --> 00:07:33,840
Your Majesty, this is this year's new tea.
84
00:07:33,920 --> 00:07:35,360
I selected it myself.
85
00:07:36,520 --> 00:07:37,760
Please have a taste.
86
00:07:46,440 --> 00:07:48,240
Excuse me, Your Majesty.
87
00:07:51,240 --> 00:07:52,800
Concubine Yan,
do you have something to tell me?
88
00:07:55,280 --> 00:07:57,960
Your Majesty, I have a request.
89
00:07:59,560 --> 00:08:02,680
If you're asking for the dagger back,
it's still too soon.
90
00:08:04,000 --> 00:08:04,840
No, it's not that.
91
00:08:04,920 --> 00:08:06,000
Then, what is it?
92
00:08:07,240 --> 00:08:10,280
I give you my permission
to see your brother off to Xiyan.
93
00:08:10,920 --> 00:08:11,760
Really?
94
00:08:12,800 --> 00:08:15,320
Your Majesty,
you truly are the best in the world.
95
00:08:15,400 --> 00:08:19,000
In the future, just tell me what you want.
96
00:08:19,080 --> 00:08:21,680
Does that mean
you'll agree to everything I ask?
97
00:08:21,760 --> 00:08:23,360
That depends on what you ask for.
98
00:08:24,640 --> 00:08:26,680
This is the first thing
I've ever asked of you.
99
00:08:26,760 --> 00:08:28,200
You'll say yes, right?
100
00:08:28,920 --> 00:08:30,240
Didn't I already grant your wish?
101
00:08:30,320 --> 00:08:32,080
I'm letting you see your brother off,
aren't I?
102
00:08:32,159 --> 00:08:33,919
That doesn't count. I didn't ask for that.
103
00:08:34,000 --> 00:08:35,640
You offered it yourself.
104
00:08:35,720 --> 00:08:37,679
Now, I'm curious.
105
00:08:38,280 --> 00:08:40,280
What is it that you want?
106
00:08:43,360 --> 00:08:44,560
Your Majesty,
107
00:08:44,640 --> 00:08:47,160
tomorrow is the ennobling ceremony
for the peace-making marriage Beauties.
108
00:08:47,240 --> 00:08:49,800
I'd like to ask you
to place Mei Lin in Fanghua Palace.
109
00:08:51,120 --> 00:08:51,960
Mei Lin?
110
00:08:53,040 --> 00:08:54,680
Jinghe's woman?
111
00:08:57,240 --> 00:08:58,560
Your Majesty,
112
00:08:58,640 --> 00:09:01,280
Mei Lin once saved my life
on our journey to the capital.
113
00:09:01,360 --> 00:09:03,640
I merely want to repay her kindness.
114
00:09:04,960 --> 00:09:05,960
People at the Court
of State Ceremonial say
115
00:09:06,040 --> 00:09:09,360
Prince Jing is deeply in love with her.
116
00:09:10,120 --> 00:09:13,120
But I worry she might be wronged.
117
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
After all…
118
00:09:15,600 --> 00:09:16,960
Good thing I caught myself,
119
00:09:17,040 --> 00:09:18,320
so it doesn't count as defying your will.
120
00:09:18,920 --> 00:09:21,640
Are you worried that Jinghe
will take revenge on her privately?
121
00:09:22,440 --> 00:09:23,520
Do not worry.
122
00:09:24,280 --> 00:09:25,240
He won't.
123
00:09:29,040 --> 00:09:30,320
Your Majesty,
124
00:09:30,400 --> 00:09:34,120
please let Mei Lin stay
in the Fanghua Palace for one year.
125
00:09:34,200 --> 00:09:36,480
When she marries,
she can leave from there,
126
00:09:36,560 --> 00:09:40,760
which will raise her status
and fulfill my debt of gratitude.
127
00:09:41,360 --> 00:09:43,960
If Prince Jing's love is true,
128
00:09:44,040 --> 00:09:45,640
he won't be afraid of the test of time.
129
00:09:51,880 --> 00:09:53,080
WEST MOUNTAIN MINE
130
00:09:53,160 --> 00:09:55,000
The West Mountain Mine
131
00:09:55,760 --> 00:09:57,160
and Lushan Hunting Grounds
132
00:10:00,360 --> 00:10:02,280
are only 50 li apart.
133
00:10:04,080 --> 00:10:06,400
My lord, isn't this too risky?
134
00:10:07,960 --> 00:10:10,520
This is the only way to win.
135
00:10:11,280 --> 00:10:12,360
If we rescue the hostage, Li Qing,
136
00:10:12,440 --> 00:10:14,000
we can bring down the Crown Prince
in one move.
137
00:10:27,080 --> 00:10:28,120
WAN'AN HALL
138
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
Your Highness, Mr. Yue Qin has come
139
00:10:40,320 --> 00:10:41,520
to bid farewell.
140
00:10:49,240 --> 00:10:50,520
What are you doing…?
141
00:10:52,280 --> 00:10:55,360
In the three years in Yan,
I received much care from you.
142
00:10:56,040 --> 00:10:57,200
As I am about to depart,
143
00:10:57,280 --> 00:10:58,880
I bring a small gift to express my thanks.
144
00:10:59,600 --> 00:11:01,520
You are my father's friend.
145
00:11:01,600 --> 00:11:03,400
It's not even considered offering care.
146
00:11:03,480 --> 00:11:05,480
I'm ashamed to accept the gift.
147
00:11:06,240 --> 00:11:07,720
Please,
148
00:11:07,800 --> 00:11:10,200
Your Highness.
don't be too hasty to refuse.
149
00:11:12,480 --> 00:11:14,240
These are collections of folk legends
150
00:11:14,320 --> 00:11:16,960
I've gathered over the years.
151
00:11:17,720 --> 00:11:20,480
His Majesty often reads them
for both entertainment
152
00:11:20,560 --> 00:11:22,160
and understanding the people.
153
00:11:22,880 --> 00:11:24,320
Also,
154
00:11:24,400 --> 00:11:27,040
this ̀is a specially blended incense
155
00:11:27,120 --> 00:11:28,400
containing tianmu,
156
00:11:28,480 --> 00:11:31,520
longxian, sandalwood, and agarwood.
157
00:11:31,600 --> 00:11:33,880
It calms the mind, dispels negativity,
and clears the senses.
158
00:11:34,480 --> 00:11:37,800
His Majesty has been using this
to ease his burden of state affairs.
159
00:11:39,280 --> 00:11:41,680
So, that's the incense Father uses.
160
00:11:41,760 --> 00:11:44,400
No wonder
you're such close friends with him.
161
00:11:45,000 --> 00:11:46,720
Well then, thank you.
162
00:11:51,760 --> 00:11:54,560
Such a precious gift, Mr. Yue Qin.
163
00:11:54,640 --> 00:11:56,240
You should send one
to Prince Jing as well.
164
00:12:02,880 --> 00:12:05,240
A gift expresses gratitude for the past
165
00:12:05,320 --> 00:12:06,680
and goodwill for the future.
166
00:12:07,600 --> 00:12:09,120
In my view,
167
00:12:09,200 --> 00:12:11,480
the future of Great Yan rests with you,
Your Highness.
168
00:12:11,560 --> 00:12:14,000
So, this gift is only for you.
169
00:12:14,600 --> 00:12:15,640
Very well.
170
00:12:16,440 --> 00:12:17,280
But…
171
00:12:18,240 --> 00:12:21,360
Mr. Yue Qin, there's something else
I'd like to ask of you.
172
00:12:21,960 --> 00:12:23,560
Please speak.
173
00:12:29,120 --> 00:12:32,080
It's about the ten Beauties
who are to return with you to Xiyan.
174
00:12:32,160 --> 00:12:35,240
I've been thinking
about their suspicious origins.
175
00:12:35,840 --> 00:12:38,120
Father doesn't want to delve deeper
because of the political implications,
176
00:12:38,200 --> 00:12:40,520
but to avoid trouble in the future,
177
00:12:41,120 --> 00:12:43,240
they cannot live.
178
00:12:54,360 --> 00:12:58,480
If you are willing to ease my burden,
179
00:12:59,640 --> 00:13:00,840
why not come over
180
00:13:01,440 --> 00:13:03,080
and have a cup of tea with me?
181
00:13:34,880 --> 00:13:38,080
May I have the honor
of sailing the same boat as you,
182
00:13:38,160 --> 00:13:39,200
Your Highness?
183
00:13:41,160 --> 00:13:42,120
Good.
184
00:13:42,720 --> 00:13:44,480
Certainly. Certainly.
185
00:13:48,600 --> 00:13:52,200
Also, in my view,
the future of Xiyan rests with you.
186
00:13:52,760 --> 00:13:56,400
I wish you great success upon your return.
187
00:13:56,480 --> 00:13:57,640
Thank you, Your Highness.
188
00:13:59,520 --> 00:14:01,240
Mr. Yue Qin,
189
00:14:01,320 --> 00:14:04,640
I had thought you were a gentleman
who avoided the fray.
190
00:14:05,800 --> 00:14:08,440
I am just seeking a new path.
191
00:14:28,440 --> 00:14:30,800
My lord, you haven't slept all night.
192
00:14:30,880 --> 00:14:31,800
You should rest.
193
00:14:48,040 --> 00:14:50,040
Zhanyue Pavilion isn't that way.
194
00:14:51,160 --> 00:14:52,240
Where is he going?
195
00:15:00,960 --> 00:15:03,080
SHUANGLIN COURTYARD
196
00:15:07,880 --> 00:15:08,720
My lord.
197
00:15:10,160 --> 00:15:11,920
{\an8}My lord. You've come early.
198
00:15:12,000 --> 00:15:14,520
The Beauties
won't be sent to their mansions
199
00:15:14,600 --> 00:15:16,000
until the Wu hour.
200
00:15:16,560 --> 00:15:18,600
- What time is it now?
- Just past the Chen hour.
201
00:15:20,440 --> 00:15:22,240
You'll go and personally fetch her
when the time comes.
202
00:15:22,320 --> 00:15:23,240
Yes, my lord.
203
00:15:37,720 --> 00:15:39,480
{\an8}Her Majesty used to say
204
00:15:39,560 --> 00:15:41,280
{\an8}that when you marry the one
you truly love,
205
00:15:41,960 --> 00:15:45,280
you'll know what it means
to long for someone day and night.
206
00:15:50,760 --> 00:15:54,200
Who would have thought we'd be so lucky
returning to Xiyan after all?
207
00:15:54,280 --> 00:15:57,040
Visiting Great Yan
has certainly been an eye-opener.
208
00:15:58,320 --> 00:15:59,600
Pity
209
00:15:59,680 --> 00:16:01,840
Dai didn't get to return with us.
210
00:16:04,560 --> 00:16:05,400
Yi.
211
00:16:06,320 --> 00:16:07,160
Jia.
212
00:16:07,840 --> 00:16:08,800
Take care on your journey.
213
00:16:09,400 --> 00:16:11,560
Mei, you take care as well.
214
00:16:12,400 --> 00:16:14,960
If Prince Jing doesn't treat you well,
just run.
215
00:16:15,560 --> 00:16:16,640
- Don't worry.
- I--
216
00:16:16,720 --> 00:16:18,080
Mei is more capable than any of us.
217
00:16:18,160 --> 00:16:19,800
Wherever she goes, she'll be fine.
218
00:16:23,240 --> 00:16:26,000
Send word when you've arrived.
219
00:16:27,120 --> 00:16:28,240
Take care, Mei.
220
00:16:30,440 --> 00:16:31,280
Get on the carriage.
221
00:16:32,600 --> 00:16:33,440
Take care!
222
00:16:49,800 --> 00:16:52,600
Brother, if you can't bear it,
223
00:16:52,680 --> 00:16:54,480
just come back to Great Yan
and bring Mei Lin away.
224
00:16:57,200 --> 00:17:00,360
Take care of yourself when I'm not here.
225
00:17:01,840 --> 00:17:03,440
If Prince Jing gives you trouble…
226
00:17:03,520 --> 00:17:05,440
Go to the Emperor for help.
227
00:17:06,960 --> 00:17:09,000
Do not worry.
I'll remember everything you said.
228
00:17:27,359 --> 00:17:29,240
Mei Lin! Mei Lin!
229
00:17:29,320 --> 00:17:30,160
Your Highness.
230
00:17:30,960 --> 00:17:33,200
My brother says
he'll return to Great Yan soon.
231
00:17:34,800 --> 00:17:37,560
Brother, both Mei Lin and I
will be waiting for you.
232
00:17:40,440 --> 00:17:42,440
Mr. Yue Qin, come back soon.
233
00:17:43,720 --> 00:17:44,760
Take care.
234
00:17:46,640 --> 00:17:47,880
Be careful.
235
00:17:49,320 --> 00:17:51,440
Mr. Yue Qin, it's getting late.
236
00:18:04,840 --> 00:18:07,600
Mei Lin, we need to hurry.
The imperial decree is coming soon.
237
00:18:07,680 --> 00:18:08,520
Okay.
238
00:18:13,640 --> 00:18:16,560
Yunyan, Yigu, Eastern Palace.
239
00:18:17,120 --> 00:18:21,000
Lan, Lingcao, Prince Qing's mansion.
240
00:18:23,480 --> 00:18:26,320
Ming, Yan, General Yin's mansion.
241
00:18:29,840 --> 00:18:30,680
This person…
242
00:18:31,640 --> 00:18:33,040
I think I've seen him before.
243
00:18:45,920 --> 00:18:47,200
He's one of the Eastern Palace'ssecret guards.
244
00:18:49,360 --> 00:18:50,200
I need to inform Mr. Yue Qin now.
245
00:18:52,960 --> 00:18:55,720
Mei Lin. Mei Lin! Mei Lin!
246
00:18:55,800 --> 00:18:57,560
Your decree is coming soon.
247
00:18:57,640 --> 00:18:59,520
- Your Highness--
- The imperial decree has arrived.
248
00:19:02,840 --> 00:19:04,400
Mei Lin, receive the decree.
249
00:19:05,040 --> 00:19:06,280
Mei Lin from Xiyan,
250
00:19:06,360 --> 00:19:08,600
for your virtuous character
and exceptional talent,
251
00:19:08,680 --> 00:19:10,480
you are chosen to serve
252
00:19:10,560 --> 00:19:13,480
in the Fanghua Palace
under the care of Concubine Yan.
253
00:19:13,560 --> 00:19:14,880
The proclamation is now complete.
254
00:19:27,320 --> 00:19:29,000
Mei Lin, aren't you happy?
255
00:19:31,400 --> 00:19:35,920
I wasn't allowed to tell you before
because His Majesty
256
00:19:36,000 --> 00:19:38,560
didn't want Prince Jing
to know and interfere.
257
00:19:38,640 --> 00:19:39,640
- So…
- Your Highness,
258
00:19:40,560 --> 00:19:41,600
I understand your concerns.
259
00:19:42,200 --> 00:19:44,000
But I forgot to give something
to Mr. Yue Qin.
260
00:19:44,080 --> 00:19:45,000
I need to hurry and deliver it.
261
00:19:47,360 --> 00:19:48,560
Then go.
262
00:19:59,840 --> 00:20:01,880
You look better with a simple appearance.
263
00:20:12,160 --> 00:20:13,720
Actually, your festive look is nice too.
264
00:20:14,240 --> 00:20:15,280
My lord.
265
00:20:16,520 --> 00:20:17,360
- Has she--
- My lord.
266
00:20:17,440 --> 00:20:19,560
Miss Mei Lin has been assigned
to Fanghua Palace.
267
00:20:21,840 --> 00:20:24,880
My lord. Concubine Yan asked me
to inform you
268
00:20:25,560 --> 00:20:26,880
that Miss Mei Lin,
269
00:20:26,960 --> 00:20:29,080
unwilling to part from Mr. Yue Qin,
has gone to see him off.
270
00:20:29,680 --> 00:20:31,600
There's no need for you to make the trip.
271
00:20:33,160 --> 00:20:36,120
- Qingyan, follow the Xiyan delegation.
- Yes, my lord.
272
00:21:02,720 --> 00:21:03,880
Mei Lin?
273
00:21:09,000 --> 00:21:11,960
It's my failure. I couldn't protect them.
274
00:21:27,840 --> 00:21:28,680
Jia.
275
00:21:30,600 --> 00:21:31,960
Jia, wake up.
276
00:21:34,680 --> 00:21:35,520
Wake up.
277
00:21:38,120 --> 00:21:38,960
Jia.
278
00:21:45,080 --> 00:21:47,080
Yi. Don't sleep.
279
00:21:48,120 --> 00:21:48,960
Get up.
280
00:21:50,080 --> 00:21:50,920
Wake up.
281
00:21:51,920 --> 00:21:53,000
Get up.
282
00:21:56,480 --> 00:21:58,800
Mei Lin, I'll take them back.
283
00:22:00,360 --> 00:22:02,160
- I'll bring them home.
- Stay calm.
284
00:22:02,240 --> 00:22:03,880
They shouldn't have gone home like this.
285
00:22:03,960 --> 00:22:05,720
They were innocent,
286
00:22:05,800 --> 00:22:07,480
caught in a deadly power struggle
in Great Yan.
287
00:22:08,080 --> 00:22:09,440
And I'm no more than a pawn.
288
00:22:09,520 --> 00:22:11,920
Even with the will,
I lack the power to save them.
289
00:22:13,360 --> 00:22:15,120
When you left,
290
00:22:18,440 --> 00:22:19,680
I saw it.
291
00:22:22,920 --> 00:22:25,680
I saw an Eastern Palace secret guard
following you.
292
00:22:30,880 --> 00:22:32,520
Was this the Crown Prince's doing?
293
00:22:34,160 --> 00:22:35,040
Mei Lin, don't be rash.
294
00:22:36,600 --> 00:22:38,040
You now belong to Fanghua Palace.
295
00:22:39,200 --> 00:22:40,880
Our fates are intertwined.
296
00:22:42,240 --> 00:22:45,480
Believe me, no one will dare harm you.
297
00:22:45,560 --> 00:22:46,680
Live and wait for me to return.
298
00:22:47,360 --> 00:22:48,800
If you really want to know the truth,
299
00:22:50,240 --> 00:22:51,520
ask Prince Jing.
300
00:22:54,440 --> 00:22:55,400
The girls,
301
00:22:56,920 --> 00:22:58,120
I'll take them home.
302
00:22:58,840 --> 00:22:59,680
Mr. Yue Qin,
303
00:23:02,640 --> 00:23:04,240
I leave them in your care.
304
00:23:22,480 --> 00:23:24,520
You mustn't be seen
305
00:23:25,400 --> 00:23:28,320
or the Crown Prince's hands
will never be clean.
306
00:23:44,760 --> 00:23:46,800
I can't bear to see another Dai
307
00:23:47,480 --> 00:23:48,760
die in front of me.
308
00:23:51,760 --> 00:23:53,520
The Crown Prince couldn't deal with you,
309
00:23:53,600 --> 00:23:56,560
so he mimicked your burn mark to frame me,
310
00:23:56,640 --> 00:23:59,240
claiming I'm using the Xiyan Beautiesto bribe court officials
311
00:23:59,320 --> 00:24:00,680
and threaten the Crown Prince's position.
312
00:24:14,560 --> 00:24:16,160
What have you done?
313
00:24:37,480 --> 00:24:40,080
Bandits killed my Xiyan people for profit.
314
00:24:40,160 --> 00:24:42,280
They have been dealt with.
315
00:24:43,280 --> 00:24:47,000
Now, both Great Yan and Xiyan
have their answers.
316
00:24:47,080 --> 00:24:49,920
Mr. Yue Qin, you are so thorough.
317
00:24:51,200 --> 00:24:54,120
Let me beg the Crown Prince for mercy,
318
00:24:54,200 --> 00:24:57,000
so I can bring their bodies
back to Xiyan for burial.
319
00:24:59,200 --> 00:25:01,720
Mr. Yue Qin. You're also so compassionate.
320
00:25:04,720 --> 00:25:05,920
It's done.
321
00:25:06,000 --> 00:25:07,560
I must return to the Eastern Palace
to report.
322
00:25:07,640 --> 00:25:10,400
Farewell, Mr. Yue Qin.
323
00:25:11,280 --> 00:25:12,200
Farewell.
324
00:25:12,280 --> 00:25:17,000
GUESTS LIKE CLOUDS
325
00:25:20,440 --> 00:25:23,040
My lord, time is running out. We must go.
326
00:25:35,840 --> 00:25:38,200
The matter of the Beauties is settled.
327
00:25:38,280 --> 00:25:39,800
His Majesty won't see you.
328
00:25:40,400 --> 00:25:42,560
My lord, please return.
329
00:25:57,680 --> 00:25:59,360
I'll find another way.
330
00:25:59,440 --> 00:26:00,320
No matter what,
331
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
- I won't let you--
- What did you do to those ten Beauties?
332
00:26:04,080 --> 00:26:06,120
The burn marks on their wrists,
333
00:26:07,640 --> 00:26:08,600
did you do that?
334
00:26:09,240 --> 00:26:10,400
Yes.
335
00:26:15,400 --> 00:26:16,880
I asked you before,
336
00:26:17,880 --> 00:26:19,120
and you lied to me.
337
00:26:19,800 --> 00:26:20,640
Why?
338
00:26:21,800 --> 00:26:23,680
You burned yourself too,
but you didn't tell me.
339
00:26:24,200 --> 00:26:26,760
Like you, I was buying time.
340
00:26:26,840 --> 00:26:30,440
But you knew Dai died because of that.
341
00:26:30,520 --> 00:26:31,520
I had no intention of killing anyone.
342
00:26:31,600 --> 00:26:33,520
But when you burned them,
you were killing them.
343
00:26:35,680 --> 00:26:37,920
Those ten Beauties didn't know anything.
344
00:26:38,000 --> 00:26:40,680
They became pawns because you chose them.
345
00:26:40,760 --> 00:26:42,360
And now look at them.
346
00:26:44,440 --> 00:26:46,000
I'm your pawn too.
347
00:26:47,880 --> 00:26:50,360
And I thought
we were partners in vengeance.
348
00:26:52,680 --> 00:26:53,720
Isn't it funny?
349
00:26:55,280 --> 00:26:58,320
A player and a pawn
350
00:26:59,240 --> 00:27:00,360
work together to win,
351
00:27:01,360 --> 00:27:03,280
not to flip the board.
352
00:27:04,000 --> 00:27:07,640
A pawn can never be a winner.
353
00:27:08,560 --> 00:27:11,840
All I wanted was justice for the innocent.
354
00:27:11,920 --> 00:27:13,080
Do you think I wanted anything different?
355
00:27:13,880 --> 00:27:14,720
Everything I did
356
00:27:14,800 --> 00:27:17,200
was to make sure the ones responsible
for the fire were punished.
357
00:27:17,280 --> 00:27:19,200
That the Weibei Army was vindicated.
358
00:27:19,280 --> 00:27:21,560
That the 100,000 innocent souls
in Qingzhou could rest in peace.
359
00:27:21,640 --> 00:27:23,440
But the way you seek justice
360
00:27:23,520 --> 00:27:25,000
for the innocent,
361
00:27:25,080 --> 00:27:26,240
doesn't it sound absurd even to you?
362
00:27:31,720 --> 00:27:35,240
Fighting the man
who slaughtered 100,000 people,
363
00:27:36,240 --> 00:27:38,320
does it matter if the methods are absurd?
364
00:27:40,840 --> 00:27:42,760
This is what sounds absurd to me.
365
00:27:46,040 --> 00:27:48,240
Do you know who we're up against?
366
00:27:50,480 --> 00:27:52,760
Our enemy is the Crown Prince.
367
00:27:54,160 --> 00:27:56,400
Court politics are no less brutal
than the battlefield.
368
00:27:56,480 --> 00:27:58,480
On the battlefield,
369
00:27:59,360 --> 00:28:01,120
the only thing that matters is victory.
370
00:28:09,480 --> 00:28:10,560
I won't work with you
371
00:28:12,760 --> 00:28:14,880
from this moment on.
372
00:28:54,880 --> 00:28:55,840
My lord,
373
00:28:55,920 --> 00:28:57,600
the ten Beauties have been silenced
by the Crown Prince.
374
00:28:59,680 --> 00:29:02,000
- What?
- When I reached the delegation,
375
00:29:02,080 --> 00:29:04,120
Miss Mei Lin already knew
about the deaths.
376
00:29:05,160 --> 00:29:07,320
Yue Qin has likely formed an alliance
with the Crown Prince.
377
00:29:08,040 --> 00:29:09,680
There's no way the silencing
378
00:29:09,760 --> 00:29:11,000
could've gone so smoothly without help.
379
00:29:15,880 --> 00:29:17,600
Tell me everything you know.
380
00:29:18,280 --> 00:29:20,560
Sir, after they loaded the bodies,
they left.
381
00:29:21,360 --> 00:29:24,200
I didn't see anything else.
I'll take my leave now.
382
00:29:42,760 --> 00:29:44,600
It's Xiyan's closed-breath pill.
383
00:29:52,000 --> 00:29:54,280
My lord, the manager
of the way station said
384
00:29:54,360 --> 00:29:56,000
Wang Quan
from the Eastern Palace was here.
385
00:29:57,080 --> 00:29:58,120
You were right.
386
00:29:58,720 --> 00:30:01,400
Yue Qin and the Crown Prince
have formed an alliance.
387
00:30:04,280 --> 00:30:05,200
Qingyan,
388
00:30:06,720 --> 00:30:07,920
we underestimated him.
389
00:30:12,200 --> 00:30:13,680
Mr. Yue Qin, don't worry.
390
00:30:13,760 --> 00:30:15,480
Thanks to the closed-breath pills,
we've deceived the Crown Prince.
391
00:30:18,200 --> 00:30:19,320
It is late.
392
00:30:19,400 --> 00:30:21,240
Let's rest briefly
and then continue on our journey.
393
00:30:29,760 --> 00:30:31,920
Mr. Yue Qin,
you have truly done a good job,
394
00:30:32,000 --> 00:30:33,240
killing two birds with one stone.
395
00:30:42,400 --> 00:30:44,240
My Xiyan people shouldn't die in vain.
396
00:30:44,880 --> 00:30:46,440
And Mei Lin
shouldn't be deceived by you either.
397
00:30:46,520 --> 00:30:47,640
My lord.
398
00:30:55,960 --> 00:30:58,160
All of you, write a letter to Mei Lin,
telling her you're safe.
399
00:31:05,400 --> 00:31:07,680
She's already burdened
by the 100,000 souls of Qingzhou.
400
00:31:07,760 --> 00:31:10,880
Don't add ten more lives to that burden.
401
00:31:11,520 --> 00:31:12,840
No need for them to write.
402
00:31:16,080 --> 00:31:17,080
This letter
403
00:31:17,160 --> 00:31:19,160
was meant to be delivered to her
upon our return to Xiyan.
404
00:31:19,680 --> 00:31:21,200
But since you're here,
405
00:31:21,280 --> 00:31:23,360
I'll leave it in your care.
406
00:31:24,880 --> 00:31:26,720
TO MEI LIN
407
00:31:26,800 --> 00:31:29,400
Your Highness, your lies will be exposed.
408
00:31:29,480 --> 00:31:31,720
There's no need for me
to use all these lives for a charade.
409
00:31:32,840 --> 00:31:35,800
Murong Jinghe, you are not worthy
of walking this path with her.
410
00:31:36,520 --> 00:31:37,360
Let's go.
411
00:31:51,040 --> 00:31:52,360
Aren't you going to read the letter?
412
00:31:55,640 --> 00:31:57,200
At least he won't harm her.
413
00:31:57,280 --> 00:32:00,520
But what if Mr. Yue Qin
added lies to the letter?
414
00:32:01,080 --> 00:32:03,320
Then Miss Mei Lin will hate you even more.
415
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
The letter is meant for her.
416
00:32:09,400 --> 00:32:10,600
I shouldn't read it.
417
00:32:14,000 --> 00:32:15,040
{\an8}FANGHUA PALACE
418
00:32:15,120 --> 00:32:16,840
{\an8}I've noticed
you haven't been happy lately.
419
00:32:17,440 --> 00:32:19,360
Are you not used to it here?
420
00:32:19,440 --> 00:32:20,280
No.
421
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
I know Fanghua Palace has a lot of rules,
422
00:32:24,480 --> 00:32:26,640
but we can find ways around them.
423
00:32:27,320 --> 00:32:29,240
Look. I brought you something.
424
00:32:34,320 --> 00:32:37,120
This is the bamboo brew
my brother left behind.
425
00:32:37,200 --> 00:32:39,440
Now, we can drink whenever we want.
426
00:32:40,600 --> 00:32:42,240
I know you like drinking.
427
00:32:42,320 --> 00:32:45,400
Whenever I'm unhappy,
I drink this bamboo brew.
428
00:32:49,440 --> 00:32:51,520
- Come, Your Highness.
- Cheers!
429
00:32:57,440 --> 00:32:59,400
I'll tell you something.
On the day of the ennobling ceremony,
430
00:32:59,480 --> 00:33:02,160
Prince Jing came to see His Majesty,
hoping to take you back to his mansion.
431
00:33:02,240 --> 00:33:04,160
But His Majesty turned him away.
432
00:33:04,240 --> 00:33:06,080
I thought he'd make a scene,
433
00:33:06,760 --> 00:33:08,480
but he's been surprisingly quiet.
434
00:33:12,720 --> 00:33:13,560
Your Highness,
435
00:33:14,960 --> 00:33:16,160
Prince Jing wants to see you.
436
00:33:24,480 --> 00:33:27,040
Prince Jing. This is Fanghua Palace.
I have an imperial decree.
437
00:33:27,120 --> 00:33:28,480
You can't take her away.
438
00:33:31,080 --> 00:33:32,320
Your Highness, you need not worry.
439
00:33:33,000 --> 00:33:34,680
Since Mei Lin has been assigned
to Fanghua Palace,
440
00:33:35,560 --> 00:33:37,320
I wouldn't dare take her away.
441
00:33:38,320 --> 00:33:41,360
I just want to say a few words.
Then I'll leave.
442
00:33:58,520 --> 00:33:59,680
I won't work with you
443
00:34:00,480 --> 00:34:02,840
from this moment on.
444
00:34:19,880 --> 00:34:22,920
I have nothing more to say to you.
445
00:34:27,520 --> 00:34:29,080
Those Beauties aren't dead.
446
00:34:34,760 --> 00:34:36,280
Even if you don't trust me,
447
00:34:39,040 --> 00:34:39,960
trust him.
448
00:34:50,679 --> 00:34:53,560
TO MEI LIN
449
00:34:53,639 --> 00:34:55,199
Mei Lin, do not worry.
450
00:34:56,280 --> 00:34:58,200
The girls have safely returned to Xiyan.
451
00:34:58,880 --> 00:35:01,400
I kept the truth hidden out of necessity
452
00:35:01,480 --> 00:35:03,400
to deceive the Crown Prince.
453
00:35:04,440 --> 00:35:07,400
Take care. Live and wait for me to return.
454
00:35:10,160 --> 00:35:13,200
I never intended to kill them.
455
00:35:16,320 --> 00:35:17,160
I know.
456
00:35:19,920 --> 00:35:21,640
But their lives
457
00:35:22,960 --> 00:35:25,600
were never your priority.
458
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
This was meant for you.
459
00:35:47,240 --> 00:35:48,520
I brought it from Shuanglin Courtyard.
460
00:35:50,120 --> 00:35:52,080
Since we're going our separate ways,
461
00:35:53,960 --> 00:35:56,920
there's no need
to pretend you love me anymore.
462
00:36:10,920 --> 00:36:11,760
Goodbye.
463
00:36:22,560 --> 00:36:27,960
FRAGRANT WATERSIDE
464
00:36:36,800 --> 00:36:37,640
My lord.
465
00:36:38,880 --> 00:36:40,760
Since you're already in the palace,
466
00:36:40,840 --> 00:36:43,280
His Majesty wishes to see you.
467
00:37:00,360 --> 00:37:02,680
Father. Please, have some tea.
468
00:37:03,560 --> 00:37:04,400
What?
469
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
You think I'm nagging?
470
00:37:08,200 --> 00:37:10,520
Father, I understand your intentions.
471
00:37:10,600 --> 00:37:13,560
Since you understand, you're not
to visit Fanghua Palace anymore.
472
00:37:15,120 --> 00:37:17,840
Son, it's time you took a wife.
473
00:37:17,920 --> 00:37:20,320
Your mother indulged your whims,
474
00:37:20,960 --> 00:37:22,600
but I won't.
475
00:37:27,040 --> 00:37:28,160
General Yin is here.
476
00:37:29,920 --> 00:37:32,280
Your Majesty. My respects.
477
00:37:32,880 --> 00:37:33,880
General Yin, you may rise.
478
00:37:36,720 --> 00:37:37,720
The hunt in Lushan is approaching.
479
00:37:37,800 --> 00:37:41,000
I've checked the spots.
Everything is ready.
480
00:37:41,080 --> 00:37:43,600
Great. General Yin, sit.
481
00:37:51,880 --> 00:37:55,240
Luomei, you've returned to the capital,
482
00:37:55,840 --> 00:37:57,440
and it's time you thought about marriage.
483
00:37:58,040 --> 00:38:01,080
With Great Yan's borders unsettled, I…
484
00:38:01,760 --> 00:38:04,240
Marriage and succession
are the natural order.
485
00:38:04,920 --> 00:38:08,000
We cannot delay your future
for public affairs.
486
00:38:09,240 --> 00:38:11,120
Don't worry.
487
00:38:11,720 --> 00:38:14,960
Choose according to your heart.
488
00:38:21,520 --> 00:38:23,920
My focus is on serving the empire,
not marriage.
489
00:38:24,000 --> 00:38:24,840
How about this?
490
00:38:24,920 --> 00:38:27,840
The one who claims the prize
at the spring hunt,
491
00:38:27,920 --> 00:38:30,280
no matter their status,
will be my future spouse.
492
00:38:32,000 --> 00:38:33,240
Very well.
493
00:38:33,880 --> 00:38:35,240
The champion will be a hero,
494
00:38:35,320 --> 00:38:37,600
worthy of General Yin.
495
00:38:37,680 --> 00:38:38,680
Jinghe,
496
00:38:38,760 --> 00:38:40,320
I remember
497
00:38:40,400 --> 00:38:43,080
you were the champion every year.
498
00:38:43,160 --> 00:38:46,280
I'm sure this year will be no different.
499
00:38:48,840 --> 00:38:50,680
If Prince Jing aims to win,
500
00:38:51,280 --> 00:38:53,360
the prize is certainly his.
501
00:38:53,440 --> 00:38:54,360
Good.
502
00:38:55,280 --> 00:38:57,360
After the spring hunt,
I'll issue the decree.
503
00:38:59,280 --> 00:39:00,120
Father,
504
00:39:00,880 --> 00:39:03,520
my body is no longer what it was.
505
00:39:03,600 --> 00:39:06,000
These days, I can only hunt rabbits.
506
00:39:08,320 --> 00:39:11,000
I've promised General Yin
that she will have the final say.
507
00:39:12,080 --> 00:39:16,080
Whoever she chooses, I'll grant it.
508
00:39:18,040 --> 00:39:20,680
At the spring hunt,
I'll give Your Majesty an answer.
509
00:39:29,080 --> 00:39:32,120
{\an8}FANGHUA PALACE
510
00:39:45,120 --> 00:39:48,280
I never intended to kill them.
511
00:40:21,840 --> 00:40:23,440
My mansion recently hired a cheffrom Qingzhou.
512
00:40:24,160 --> 00:40:27,160
When you come,and once your taste returns,
513
00:40:27,760 --> 00:40:29,280
whether the chef is a good one or not,
514
00:40:29,360 --> 00:40:30,760
you can judge his cooking yourself.
515
00:40:38,720 --> 00:40:41,080
I'll be holding onto your hairpin for now.
516
00:40:41,920 --> 00:40:44,000
Once we've taken down the Crown Prince,
517
00:40:45,000 --> 00:40:48,520
If you want to talk to your mother,come to me.
518
00:40:55,080 --> 00:40:57,160
SHUANGLIN COURTYARD
519
00:41:18,920 --> 00:41:19,760
Mother,
520
00:41:21,480 --> 00:41:23,320
what kind of person is he?
521
00:41:25,000 --> 00:41:26,080
I can't tell.
522
00:41:27,960 --> 00:41:31,040
Mei Lin. Mei Lin. Mei Lin.
523
00:41:31,120 --> 00:41:32,000
- Mei Lin!
- Your Highness.
524
00:41:32,080 --> 00:41:34,200
Do not worry.
Prince Jing won't bother you anymore.
525
00:41:34,280 --> 00:41:37,480
His Majesty has forbidden him
from visiting Fanghua Palace.
526
00:41:44,800 --> 00:41:46,160
SHUANGLIN COURTYARD
527
00:41:48,360 --> 00:41:50,200
Is this painted by Prince Jing?
528
00:41:54,680 --> 00:41:57,600
Could it be that the rumors
about his love for you
529
00:41:57,680 --> 00:41:59,160
are true after all?
530
00:42:01,960 --> 00:42:03,000
No.
531
00:42:03,080 --> 00:42:05,520
Prince Jing can't possibly be sincere.
532
00:42:06,240 --> 00:42:07,720
My mother said
533
00:42:07,800 --> 00:42:09,440
the ones who truly care for you
in the palace
534
00:42:09,520 --> 00:42:11,040
are those who love you quietly.
535
00:42:11,640 --> 00:42:14,000
Loud displays of affection
only bring harm.
536
00:42:14,080 --> 00:42:16,320
There must be a hidden agenda
behind his affection for you.
537
00:42:16,400 --> 00:42:17,360
No.
538
00:42:17,880 --> 00:42:20,520
We need to pray to the gods
to make him stop pestering you.
539
00:42:21,480 --> 00:42:22,560
Pray to the gods?
540
00:42:25,720 --> 00:42:28,200
This is our Xiyan Forget-Sorrow Flower.
541
00:42:28,880 --> 00:42:31,200
When you use it to pray to the gods,
542
00:42:31,280 --> 00:42:32,560
if it sinks to the bottom of the water,
543
00:42:32,640 --> 00:42:35,360
you'll never see the person
who troubles you again.
544
00:42:44,680 --> 00:42:45,960
Forget-Sorrow Flower.
545
00:42:47,720 --> 00:42:50,000
It works.
546
00:42:50,080 --> 00:42:51,240
When Ziyu bullied me,
547
00:42:51,320 --> 00:42:53,520
I prayed with the Forget-Sorrow Flower,
548
00:42:54,960 --> 00:42:56,480
and the next day,
I was in the peace-making marriage.
549
00:43:12,000 --> 00:43:14,720
Whether he loves me or not,
550
00:43:15,560 --> 00:43:18,400
we've already become strangers.It doesn't matter anymore.
551
00:43:22,120 --> 00:43:23,160
Let's go, Your Highness.
552
00:43:23,680 --> 00:43:25,800
Wait!
553
00:43:25,880 --> 00:43:26,720
It's about to sink!
554
00:43:27,520 --> 00:43:28,360
Just wait a little longer.
555
00:43:34,960 --> 00:43:36,640
The paper flower is already wet.
556
00:43:38,240 --> 00:43:39,480
It'll sink sooner or later.
557
00:43:43,560 --> 00:43:44,440
Let's go.
558
00:44:19,880 --> 00:44:22,680
SHUANGLIN COURTYARD
40410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.