All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E12.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,600 --> 00:01:44,920 I heard that all the Beauties with burns 2 00:01:45,000 --> 00:01:47,160 will follow Mr. Yue Qin back to Xiyan 3 00:01:47,240 --> 00:01:48,840 under the pretense of failing their studies. 4 00:01:49,480 --> 00:01:51,600 Really? We're going back to Xiyan? 5 00:01:52,360 --> 00:01:53,520 I don't want to return to Xiyan. 6 00:01:54,160 --> 00:01:56,000 My father sold me to the peace-making marriage delegation. 7 00:01:56,080 --> 00:01:56,920 I don't have a home anymore. 8 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 I'd rather stay in Great Yan and seek fortune. 9 00:01:59,280 --> 00:02:01,080 Jia, it's alright. 10 00:02:01,160 --> 00:02:03,280 You can come to my home. My home will be your home too. 11 00:02:03,360 --> 00:02:04,280 I'm not going. 12 00:02:04,360 --> 00:02:06,880 What if your cute neighbor falls for me? 13 00:02:06,960 --> 00:02:08,000 What will you do then? 14 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 That won't happen. 15 00:02:09,600 --> 00:02:10,919 He only likes me. 16 00:02:11,000 --> 00:02:12,040 He never said he liked you. 17 00:02:12,120 --> 00:02:13,160 How do you know? 18 00:02:13,240 --> 00:02:17,120 QINGQU COURTYARD 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,480 It is raining. 20 00:02:23,360 --> 00:02:25,720 He… He took good care of me. 21 00:02:25,800 --> 00:02:26,640 How did he take care of you? 22 00:02:26,720 --> 00:02:27,920 What did he do? 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,160 He… 24 00:02:29,840 --> 00:02:31,680 When it was cold, he told me to put on more clothes. 25 00:02:31,760 --> 00:02:33,280 When we ate, he worried I hadn't eaten enough. 26 00:02:34,240 --> 00:02:35,360 Is that love? 27 00:02:36,320 --> 00:02:39,000 Yeah. I also tell you to eat and dress warmly. 28 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 Well, 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,560 when I was happy, he was happy. 30 00:02:43,640 --> 00:02:46,000 When I was upset, he cheered me up. 31 00:02:47,240 --> 00:02:48,360 And he 32 00:02:48,440 --> 00:02:51,040 remembers everything I say, sometimes better than I do. 33 00:02:51,880 --> 00:02:54,200 So, that must be love, right? 34 00:02:55,560 --> 00:02:57,160 I don't know if he likes you, 35 00:02:57,880 --> 00:03:00,160 but I know you like him. 36 00:03:02,960 --> 00:03:04,640 Stop that. 37 00:03:08,360 --> 00:03:10,720 Mei, what do you think? 38 00:03:10,800 --> 00:03:12,160 Does he like me? 39 00:03:14,400 --> 00:03:15,640 Why don't you ask him yourself? 40 00:03:16,320 --> 00:03:18,560 Exactly. When you return to Xiyan, ask him. 41 00:03:18,640 --> 00:03:21,600 If he doesn't dare admit he likes you, then forget about him. 42 00:03:30,560 --> 00:03:32,080 Mei, try this. 43 00:03:33,480 --> 00:03:35,760 The flower cakes at the Court of State Ceremonial look beautiful 44 00:03:35,840 --> 00:03:37,000 but don't taste sweet. 45 00:03:58,120 --> 00:03:58,960 It's sweet. 46 00:04:00,920 --> 00:04:02,320 - Mei. - Where are you going? 47 00:04:02,400 --> 00:04:05,040 It's still raining. 48 00:04:05,120 --> 00:04:06,280 Mei! 49 00:04:14,120 --> 00:04:15,040 The Beauties are about to be ennobled. 50 00:04:15,120 --> 00:04:16,200 No peace-making marriage Beauty is allowed 51 00:04:16,279 --> 00:04:17,480 to leave the Court of State Ceremonial without an imperial edict. 52 00:04:38,040 --> 00:04:40,000 She has already taken leave from Attendant Shang. 53 00:04:41,640 --> 00:04:43,840 Mr. Yue Qin. Miss. 54 00:04:44,960 --> 00:04:47,320 The Emperor's decree forbids any Beauty from leaving the Court of State Ceremonial 55 00:04:47,400 --> 00:04:49,000 before the ennobling ceremony. 56 00:04:49,080 --> 00:04:51,880 Even with leave granted, they can't go out. 57 00:04:53,280 --> 00:04:57,160 I've heard this restriction is because of the Xiyan spies. 58 00:04:57,240 --> 00:04:58,880 Before, 59 00:04:58,960 --> 00:05:01,200 it was easy to take leave because you were helping. 60 00:05:02,560 --> 00:05:04,680 But now that you're returning to Xiyan, 61 00:05:05,280 --> 00:05:07,400 please be cautious 62 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 to avoid bringing trouble yourself. 63 00:05:11,800 --> 00:05:13,280 Thank you for the reminder. 64 00:05:22,680 --> 00:05:24,880 Apologies, I couldn't help you this time. 65 00:05:24,960 --> 00:05:28,280 I see now why it was so easy to take leave before. 66 00:05:28,360 --> 00:05:29,760 It was because you were helping me. 67 00:05:30,400 --> 00:05:32,360 Thanks, Mr. Yue Qin. 68 00:05:32,440 --> 00:05:33,520 Let me walk you back. 69 00:06:17,520 --> 00:06:20,640 Your Highness. Your Highness. I've uncovered something. 70 00:06:20,720 --> 00:06:23,000 The Beauty burns were caused by people from Prince Jing's mansion. 71 00:06:25,680 --> 00:06:28,280 That's the real reason they're being sent back to Xiyan. 72 00:06:30,120 --> 00:06:31,480 So, it wasn't about spies. 73 00:06:32,040 --> 00:06:34,720 They were just pawns in Great Yan's power struggle. 74 00:06:36,760 --> 00:06:37,600 Mei Lin. 75 00:06:38,480 --> 00:06:41,000 How would they care about pawns? 76 00:06:41,080 --> 00:06:44,040 Your Highness. Should we warn her? 77 00:06:45,480 --> 00:06:48,440 Of course, but not yet. 78 00:06:49,800 --> 00:06:51,280 Send word to the Fanghua Palace 79 00:06:51,360 --> 00:06:53,480 that I need Zigu's help. 80 00:06:54,720 --> 00:06:55,560 Yes. 81 00:07:06,240 --> 00:07:09,720 Jinghe's affairs are now widely known. 82 00:07:11,520 --> 00:07:15,720 With that Mei Lin around, Luomei won't choose him. 83 00:07:30,800 --> 00:07:33,840 Your Majesty, this is this year's new tea. 84 00:07:33,920 --> 00:07:35,360 I selected it myself. 85 00:07:36,520 --> 00:07:37,760 Please have a taste. 86 00:07:46,440 --> 00:07:48,240 Excuse me, Your Majesty. 87 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 Concubine Yan, do you have something to tell me? 88 00:07:55,280 --> 00:07:57,960 Your Majesty, I have a request. 89 00:07:59,560 --> 00:08:02,680 If you're asking for the dagger back, it's still too soon. 90 00:08:04,000 --> 00:08:04,840 No, it's not that. 91 00:08:04,920 --> 00:08:06,000 Then, what is it? 92 00:08:07,240 --> 00:08:10,280 I give you my permission to see your brother off to Xiyan. 93 00:08:10,920 --> 00:08:11,760 Really? 94 00:08:12,800 --> 00:08:15,320 Your Majesty, you truly are the best in the world. 95 00:08:15,400 --> 00:08:19,000 In the future, just tell me what you want. 96 00:08:19,080 --> 00:08:21,680 Does that mean you'll agree to everything I ask? 97 00:08:21,760 --> 00:08:23,360 That depends on what you ask for. 98 00:08:24,640 --> 00:08:26,680 This is the first thing I've ever asked of you. 99 00:08:26,760 --> 00:08:28,200 You'll say yes, right? 100 00:08:28,920 --> 00:08:30,240 Didn't I already grant your wish? 101 00:08:30,320 --> 00:08:32,080 I'm letting you see your brother off, aren't I? 102 00:08:32,159 --> 00:08:33,919 That doesn't count. I didn't ask for that. 103 00:08:34,000 --> 00:08:35,640 You offered it yourself. 104 00:08:35,720 --> 00:08:37,679 Now, I'm curious. 105 00:08:38,280 --> 00:08:40,280 What is it that you want? 106 00:08:43,360 --> 00:08:44,560 Your Majesty, 107 00:08:44,640 --> 00:08:47,160 tomorrow is the ennobling ceremony for the peace-making marriage Beauties. 108 00:08:47,240 --> 00:08:49,800 I'd like to ask you to place Mei Lin in Fanghua Palace. 109 00:08:51,120 --> 00:08:51,960 Mei Lin? 110 00:08:53,040 --> 00:08:54,680 Jinghe's woman? 111 00:08:57,240 --> 00:08:58,560 Your Majesty, 112 00:08:58,640 --> 00:09:01,280 Mei Lin once saved my life on our journey to the capital. 113 00:09:01,360 --> 00:09:03,640 I merely want to repay her kindness. 114 00:09:04,960 --> 00:09:05,960 People at the Court of State Ceremonial say 115 00:09:06,040 --> 00:09:09,360 Prince Jing is deeply in love with her. 116 00:09:10,120 --> 00:09:13,120 But I worry she might be wronged. 117 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 After all… 118 00:09:15,600 --> 00:09:16,960 Good thing I caught myself, 119 00:09:17,040 --> 00:09:18,320 so it doesn't count as defying your will. 120 00:09:18,920 --> 00:09:21,640 Are you worried that Jinghe will take revenge on her privately? 121 00:09:22,440 --> 00:09:23,520 Do not worry. 122 00:09:24,280 --> 00:09:25,240 He won't. 123 00:09:29,040 --> 00:09:30,320 Your Majesty, 124 00:09:30,400 --> 00:09:34,120 please let Mei Lin stay in the Fanghua Palace for one year. 125 00:09:34,200 --> 00:09:36,480 When she marries, she can leave from there, 126 00:09:36,560 --> 00:09:40,760 which will raise her status and fulfill my debt of gratitude. 127 00:09:41,360 --> 00:09:43,960 If Prince Jing's love is true, 128 00:09:44,040 --> 00:09:45,640 he won't be afraid of the test of time. 129 00:09:51,880 --> 00:09:53,080 WEST MOUNTAIN MINE 130 00:09:53,160 --> 00:09:55,000 The West Mountain Mine 131 00:09:55,760 --> 00:09:57,160 and Lushan Hunting Grounds 132 00:10:00,360 --> 00:10:02,280 are only 50 li apart. 133 00:10:04,080 --> 00:10:06,400 My lord, isn't this too risky? 134 00:10:07,960 --> 00:10:10,520 This is the only way to win. 135 00:10:11,280 --> 00:10:12,360 If we rescue the hostage, Li Qing, 136 00:10:12,440 --> 00:10:14,000 we can bring down the Crown Prince in one move. 137 00:10:27,080 --> 00:10:28,120 WAN'AN HALL 138 00:10:37,680 --> 00:10:40,240 Your Highness, Mr. Yue Qin has come 139 00:10:40,320 --> 00:10:41,520 to bid farewell. 140 00:10:49,240 --> 00:10:50,520 What are you doing…? 141 00:10:52,280 --> 00:10:55,360 In the three years in Yan, I received much care from you. 142 00:10:56,040 --> 00:10:57,200 As I am about to depart, 143 00:10:57,280 --> 00:10:58,880 I bring a small gift to express my thanks. 144 00:10:59,600 --> 00:11:01,520 You are my father's friend. 145 00:11:01,600 --> 00:11:03,400 It's not even considered offering care. 146 00:11:03,480 --> 00:11:05,480 I'm ashamed to accept the gift. 147 00:11:06,240 --> 00:11:07,720 Please, 148 00:11:07,800 --> 00:11:10,200 Your Highness. don't be too hasty to refuse. 149 00:11:12,480 --> 00:11:14,240 These are collections of folk legends 150 00:11:14,320 --> 00:11:16,960 I've gathered over the years. 151 00:11:17,720 --> 00:11:20,480 His Majesty often reads them for both entertainment 152 00:11:20,560 --> 00:11:22,160 and understanding the people. 153 00:11:22,880 --> 00:11:24,320 Also, 154 00:11:24,400 --> 00:11:27,040 this ̀is a specially blended incense 155 00:11:27,120 --> 00:11:28,400 containing tianmu, 156 00:11:28,480 --> 00:11:31,520 longxian, sandalwood, and agarwood. 157 00:11:31,600 --> 00:11:33,880 It calms the mind, dispels negativity, and clears the senses. 158 00:11:34,480 --> 00:11:37,800 His Majesty has been using this to ease his burden of state affairs. 159 00:11:39,280 --> 00:11:41,680 So, that's the incense Father uses. 160 00:11:41,760 --> 00:11:44,400 No wonder you're such close friends with him. 161 00:11:45,000 --> 00:11:46,720 Well then, thank you. 162 00:11:51,760 --> 00:11:54,560 Such a precious gift, Mr. Yue Qin. 163 00:11:54,640 --> 00:11:56,240 You should send one to Prince Jing as well. 164 00:12:02,880 --> 00:12:05,240 A gift expresses gratitude for the past 165 00:12:05,320 --> 00:12:06,680 and goodwill for the future. 166 00:12:07,600 --> 00:12:09,120 In my view, 167 00:12:09,200 --> 00:12:11,480 the future of Great Yan rests with you, Your Highness. 168 00:12:11,560 --> 00:12:14,000 So, this gift is only for you. 169 00:12:14,600 --> 00:12:15,640 Very well. 170 00:12:16,440 --> 00:12:17,280 But… 171 00:12:18,240 --> 00:12:21,360 Mr. Yue Qin, there's something else I'd like to ask of you. 172 00:12:21,960 --> 00:12:23,560 Please speak. 173 00:12:29,120 --> 00:12:32,080 It's about the ten Beauties who are to return with you to Xiyan. 174 00:12:32,160 --> 00:12:35,240 I've been thinking about their suspicious origins. 175 00:12:35,840 --> 00:12:38,120 Father doesn't want to delve deeper because of the political implications, 176 00:12:38,200 --> 00:12:40,520 but to avoid trouble in the future, 177 00:12:41,120 --> 00:12:43,240 they cannot live. 178 00:12:54,360 --> 00:12:58,480 If you are willing to ease my burden, 179 00:12:59,640 --> 00:13:00,840 why not come over 180 00:13:01,440 --> 00:13:03,080 and have a cup of tea with me? 181 00:13:34,880 --> 00:13:38,080 May I have the honor of sailing the same boat as you, 182 00:13:38,160 --> 00:13:39,200 Your Highness? 183 00:13:41,160 --> 00:13:42,120 Good. 184 00:13:42,720 --> 00:13:44,480 Certainly. Certainly. 185 00:13:48,600 --> 00:13:52,200 Also, in my view, the future of Xiyan rests with you. 186 00:13:52,760 --> 00:13:56,400 I wish you great success upon your return. 187 00:13:56,480 --> 00:13:57,640 Thank you, Your Highness. 188 00:13:59,520 --> 00:14:01,240 Mr. Yue Qin, 189 00:14:01,320 --> 00:14:04,640 I had thought you were a gentleman who avoided the fray. 190 00:14:05,800 --> 00:14:08,440 I am just seeking a new path. 191 00:14:28,440 --> 00:14:30,800 My lord, you haven't slept all night. 192 00:14:30,880 --> 00:14:31,800 You should rest. 193 00:14:48,040 --> 00:14:50,040 Zhanyue Pavilion isn't that way. 194 00:14:51,160 --> 00:14:52,240 Where is he going? 195 00:15:00,960 --> 00:15:03,080 SHUANGLIN COURTYARD 196 00:15:07,880 --> 00:15:08,720 My lord. 197 00:15:10,160 --> 00:15:11,920 {\an8}My lord. You've come early. 198 00:15:12,000 --> 00:15:14,520 The Beauties won't be sent to their mansions 199 00:15:14,600 --> 00:15:16,000 until the Wu hour. 200 00:15:16,560 --> 00:15:18,600 - What time is it now? - Just past the Chen hour. 201 00:15:20,440 --> 00:15:22,240 You'll go and personally fetch her when the time comes. 202 00:15:22,320 --> 00:15:23,240 Yes, my lord. 203 00:15:37,720 --> 00:15:39,480 {\an8}Her Majesty used to say 204 00:15:39,560 --> 00:15:41,280 {\an8}that when you marry the one you truly love, 205 00:15:41,960 --> 00:15:45,280 you'll know what it means to long for someone day and night. 206 00:15:50,760 --> 00:15:54,200 Who would have thought we'd be so lucky returning to Xiyan after all? 207 00:15:54,280 --> 00:15:57,040 Visiting Great Yan has certainly been an eye-opener. 208 00:15:58,320 --> 00:15:59,600 Pity 209 00:15:59,680 --> 00:16:01,840 Dai didn't get to return with us. 210 00:16:04,560 --> 00:16:05,400 Yi. 211 00:16:06,320 --> 00:16:07,160 Jia. 212 00:16:07,840 --> 00:16:08,800 Take care on your journey. 213 00:16:09,400 --> 00:16:11,560 Mei, you take care as well. 214 00:16:12,400 --> 00:16:14,960 If Prince Jing doesn't treat you well, just run. 215 00:16:15,560 --> 00:16:16,640 - Don't worry. - I-- 216 00:16:16,720 --> 00:16:18,080 Mei is more capable than any of us. 217 00:16:18,160 --> 00:16:19,800 Wherever she goes, she'll be fine. 218 00:16:23,240 --> 00:16:26,000 Send word when you've arrived. 219 00:16:27,120 --> 00:16:28,240 Take care, Mei. 220 00:16:30,440 --> 00:16:31,280 Get on the carriage. 221 00:16:32,600 --> 00:16:33,440 Take care! 222 00:16:49,800 --> 00:16:52,600 Brother, if you can't bear it, 223 00:16:52,680 --> 00:16:54,480 just come back to Great Yan and bring Mei Lin away. 224 00:16:57,200 --> 00:17:00,360 Take care of yourself when I'm not here. 225 00:17:01,840 --> 00:17:03,440 If Prince Jing gives you trouble… 226 00:17:03,520 --> 00:17:05,440 Go to the Emperor for help. 227 00:17:06,960 --> 00:17:09,000 Do not worry. I'll remember everything you said. 228 00:17:27,359 --> 00:17:29,240 Mei Lin! Mei Lin! 229 00:17:29,320 --> 00:17:30,160 Your Highness. 230 00:17:30,960 --> 00:17:33,200 My brother says he'll return to Great Yan soon. 231 00:17:34,800 --> 00:17:37,560 Brother, both Mei Lin and I will be waiting for you. 232 00:17:40,440 --> 00:17:42,440 Mr. Yue Qin, come back soon. 233 00:17:43,720 --> 00:17:44,760 Take care. 234 00:17:46,640 --> 00:17:47,880 Be careful. 235 00:17:49,320 --> 00:17:51,440 Mr. Yue Qin, it's getting late. 236 00:18:04,840 --> 00:18:07,600 Mei Lin, we need to hurry. The imperial decree is coming soon. 237 00:18:07,680 --> 00:18:08,520 Okay. 238 00:18:13,640 --> 00:18:16,560 Yunyan, Yigu, Eastern Palace. 239 00:18:17,120 --> 00:18:21,000 Lan, Lingcao, Prince Qing's mansion. 240 00:18:23,480 --> 00:18:26,320 Ming, Yan, General Yin's mansion. 241 00:18:29,840 --> 00:18:30,680 This person… 242 00:18:31,640 --> 00:18:33,040 I think I've seen him before. 243 00:18:45,920 --> 00:18:47,200 He's one of the Eastern Palace's secret guards. 244 00:18:49,360 --> 00:18:50,200 I need to inform Mr. Yue Qin now. 245 00:18:52,960 --> 00:18:55,720 Mei Lin. Mei Lin! Mei Lin! 246 00:18:55,800 --> 00:18:57,560 Your decree is coming soon. 247 00:18:57,640 --> 00:18:59,520 - Your Highness-- - The imperial decree has arrived. 248 00:19:02,840 --> 00:19:04,400 Mei Lin, receive the decree. 249 00:19:05,040 --> 00:19:06,280 Mei Lin from Xiyan, 250 00:19:06,360 --> 00:19:08,600 for your virtuous character and exceptional talent, 251 00:19:08,680 --> 00:19:10,480 you are chosen to serve 252 00:19:10,560 --> 00:19:13,480 in the Fanghua Palace under the care of Concubine Yan. 253 00:19:13,560 --> 00:19:14,880 The proclamation is now complete. 254 00:19:27,320 --> 00:19:29,000 Mei Lin, aren't you happy? 255 00:19:31,400 --> 00:19:35,920 I wasn't allowed to tell you before because His Majesty 256 00:19:36,000 --> 00:19:38,560 didn't want Prince Jing to know and interfere. 257 00:19:38,640 --> 00:19:39,640 - So… - Your Highness, 258 00:19:40,560 --> 00:19:41,600 I understand your concerns. 259 00:19:42,200 --> 00:19:44,000 But I forgot to give something to Mr. Yue Qin. 260 00:19:44,080 --> 00:19:45,000 I need to hurry and deliver it. 261 00:19:47,360 --> 00:19:48,560 Then go. 262 00:19:59,840 --> 00:20:01,880 You look better with a simple appearance. 263 00:20:12,160 --> 00:20:13,720 Actually, your festive look is nice too. 264 00:20:14,240 --> 00:20:15,280 My lord. 265 00:20:16,520 --> 00:20:17,360 - Has she-- - My lord. 266 00:20:17,440 --> 00:20:19,560 Miss Mei Lin has been assigned to Fanghua Palace. 267 00:20:21,840 --> 00:20:24,880 My lord. Concubine Yan asked me to inform you 268 00:20:25,560 --> 00:20:26,880 that Miss Mei Lin, 269 00:20:26,960 --> 00:20:29,080 unwilling to part from Mr. Yue Qin, has gone to see him off. 270 00:20:29,680 --> 00:20:31,600 There's no need for you to make the trip. 271 00:20:33,160 --> 00:20:36,120 - Qingyan, follow the Xiyan delegation. - Yes, my lord. 272 00:21:02,720 --> 00:21:03,880 Mei Lin? 273 00:21:09,000 --> 00:21:11,960 It's my failure. I couldn't protect them. 274 00:21:27,840 --> 00:21:28,680 Jia. 275 00:21:30,600 --> 00:21:31,960 Jia, wake up. 276 00:21:34,680 --> 00:21:35,520 Wake up. 277 00:21:38,120 --> 00:21:38,960 Jia. 278 00:21:45,080 --> 00:21:47,080 Yi. Don't sleep. 279 00:21:48,120 --> 00:21:48,960 Get up. 280 00:21:50,080 --> 00:21:50,920 Wake up. 281 00:21:51,920 --> 00:21:53,000 Get up. 282 00:21:56,480 --> 00:21:58,800 Mei Lin, I'll take them back. 283 00:22:00,360 --> 00:22:02,160 - I'll bring them home. - Stay calm. 284 00:22:02,240 --> 00:22:03,880 They shouldn't have gone home like this. 285 00:22:03,960 --> 00:22:05,720 They were innocent, 286 00:22:05,800 --> 00:22:07,480 caught in a deadly power struggle in Great Yan. 287 00:22:08,080 --> 00:22:09,440 And I'm no more than a pawn. 288 00:22:09,520 --> 00:22:11,920 Even with the will, I lack the power to save them. 289 00:22:13,360 --> 00:22:15,120 When you left, 290 00:22:18,440 --> 00:22:19,680 I saw it. 291 00:22:22,920 --> 00:22:25,680 I saw an Eastern Palace secret guard following you. 292 00:22:30,880 --> 00:22:32,520 Was this the Crown Prince's doing? 293 00:22:34,160 --> 00:22:35,040 Mei Lin, don't be rash. 294 00:22:36,600 --> 00:22:38,040 You now belong to Fanghua Palace. 295 00:22:39,200 --> 00:22:40,880 Our fates are intertwined. 296 00:22:42,240 --> 00:22:45,480 Believe me, no one will dare harm you. 297 00:22:45,560 --> 00:22:46,680 Live and wait for me to return. 298 00:22:47,360 --> 00:22:48,800 If you really want to know the truth, 299 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 ask Prince Jing. 300 00:22:54,440 --> 00:22:55,400 The girls, 301 00:22:56,920 --> 00:22:58,120 I'll take them home. 302 00:22:58,840 --> 00:22:59,680 Mr. Yue Qin, 303 00:23:02,640 --> 00:23:04,240 I leave them in your care. 304 00:23:22,480 --> 00:23:24,520 You mustn't be seen 305 00:23:25,400 --> 00:23:28,320 or the Crown Prince's hands will never be clean. 306 00:23:44,760 --> 00:23:46,800 I can't bear to see another Dai 307 00:23:47,480 --> 00:23:48,760 die in front of me. 308 00:23:51,760 --> 00:23:53,520 The Crown Prince couldn't deal with you, 309 00:23:53,600 --> 00:23:56,560 so he mimicked your burn mark to frame me, 310 00:23:56,640 --> 00:23:59,240 claiming I'm using the Xiyan Beauties to bribe court officials 311 00:23:59,320 --> 00:24:00,680 and threaten the Crown Prince's position. 312 00:24:14,560 --> 00:24:16,160 What have you done? 313 00:24:37,480 --> 00:24:40,080 Bandits killed my Xiyan people for profit. 314 00:24:40,160 --> 00:24:42,280 They have been dealt with. 315 00:24:43,280 --> 00:24:47,000 Now, both Great Yan and Xiyan have their answers. 316 00:24:47,080 --> 00:24:49,920 Mr. Yue Qin, you are so thorough. 317 00:24:51,200 --> 00:24:54,120 Let me beg the Crown Prince for mercy, 318 00:24:54,200 --> 00:24:57,000 so I can bring their bodies back to Xiyan for burial. 319 00:24:59,200 --> 00:25:01,720 Mr. Yue Qin. You're also so compassionate. 320 00:25:04,720 --> 00:25:05,920 It's done. 321 00:25:06,000 --> 00:25:07,560 I must return to the Eastern Palace to report. 322 00:25:07,640 --> 00:25:10,400 Farewell, Mr. Yue Qin. 323 00:25:11,280 --> 00:25:12,200 Farewell. 324 00:25:12,280 --> 00:25:17,000 GUESTS LIKE CLOUDS 325 00:25:20,440 --> 00:25:23,040 My lord, time is running out. We must go. 326 00:25:35,840 --> 00:25:38,200 The matter of the Beauties is settled. 327 00:25:38,280 --> 00:25:39,800 His Majesty won't see you. 328 00:25:40,400 --> 00:25:42,560 My lord, please return. 329 00:25:57,680 --> 00:25:59,360 I'll find another way. 330 00:25:59,440 --> 00:26:00,320 No matter what, 331 00:26:00,400 --> 00:26:02,600 - I won't let you-- - What did you do to those ten Beauties? 332 00:26:04,080 --> 00:26:06,120 The burn marks on their wrists, 333 00:26:07,640 --> 00:26:08,600 did you do that? 334 00:26:09,240 --> 00:26:10,400 Yes. 335 00:26:15,400 --> 00:26:16,880 I asked you before, 336 00:26:17,880 --> 00:26:19,120 and you lied to me. 337 00:26:19,800 --> 00:26:20,640 Why? 338 00:26:21,800 --> 00:26:23,680 You burned yourself too, but you didn't tell me. 339 00:26:24,200 --> 00:26:26,760 Like you, I was buying time. 340 00:26:26,840 --> 00:26:30,440 But you knew Dai died because of that. 341 00:26:30,520 --> 00:26:31,520 I had no intention of killing anyone. 342 00:26:31,600 --> 00:26:33,520 But when you burned them, you were killing them. 343 00:26:35,680 --> 00:26:37,920 Those ten Beauties didn't know anything. 344 00:26:38,000 --> 00:26:40,680 They became pawns because you chose them. 345 00:26:40,760 --> 00:26:42,360 And now look at them. 346 00:26:44,440 --> 00:26:46,000 I'm your pawn too. 347 00:26:47,880 --> 00:26:50,360 And I thought we were partners in vengeance. 348 00:26:52,680 --> 00:26:53,720 Isn't it funny? 349 00:26:55,280 --> 00:26:58,320 A player and a pawn 350 00:26:59,240 --> 00:27:00,360 work together to win, 351 00:27:01,360 --> 00:27:03,280 not to flip the board. 352 00:27:04,000 --> 00:27:07,640 A pawn can never be a winner. 353 00:27:08,560 --> 00:27:11,840 All I wanted was justice for the innocent. 354 00:27:11,920 --> 00:27:13,080 Do you think I wanted anything different? 355 00:27:13,880 --> 00:27:14,720 Everything I did 356 00:27:14,800 --> 00:27:17,200 was to make sure the ones responsible for the fire were punished. 357 00:27:17,280 --> 00:27:19,200 That the Weibei Army was vindicated. 358 00:27:19,280 --> 00:27:21,560 That the 100,000 innocent souls in Qingzhou could rest in peace. 359 00:27:21,640 --> 00:27:23,440 But the way you seek justice 360 00:27:23,520 --> 00:27:25,000 for the innocent, 361 00:27:25,080 --> 00:27:26,240 doesn't it sound absurd even to you? 362 00:27:31,720 --> 00:27:35,240 Fighting the man who slaughtered 100,000 people, 363 00:27:36,240 --> 00:27:38,320 does it matter if the methods are absurd? 364 00:27:40,840 --> 00:27:42,760 This is what sounds absurd to me. 365 00:27:46,040 --> 00:27:48,240 Do you know who we're up against? 366 00:27:50,480 --> 00:27:52,760 Our enemy is the Crown Prince. 367 00:27:54,160 --> 00:27:56,400 Court politics are no less brutal than the battlefield. 368 00:27:56,480 --> 00:27:58,480 On the battlefield, 369 00:27:59,360 --> 00:28:01,120 the only thing that matters is victory. 370 00:28:09,480 --> 00:28:10,560 I won't work with you 371 00:28:12,760 --> 00:28:14,880 from this moment on. 372 00:28:54,880 --> 00:28:55,840 My lord, 373 00:28:55,920 --> 00:28:57,600 the ten Beauties have been silenced by the Crown Prince. 374 00:28:59,680 --> 00:29:02,000 - What? - When I reached the delegation, 375 00:29:02,080 --> 00:29:04,120 Miss Mei Lin already knew about the deaths. 376 00:29:05,160 --> 00:29:07,320 Yue Qin has likely formed an alliance with the Crown Prince. 377 00:29:08,040 --> 00:29:09,680 There's no way the silencing 378 00:29:09,760 --> 00:29:11,000 could've gone so smoothly without help. 379 00:29:15,880 --> 00:29:17,600 Tell me everything you know. 380 00:29:18,280 --> 00:29:20,560 Sir, after they loaded the bodies, they left. 381 00:29:21,360 --> 00:29:24,200 I didn't see anything else. I'll take my leave now. 382 00:29:42,760 --> 00:29:44,600 It's Xiyan's closed-breath pill. 383 00:29:52,000 --> 00:29:54,280 My lord, the manager of the way station said 384 00:29:54,360 --> 00:29:56,000 Wang Quan from the Eastern Palace was here. 385 00:29:57,080 --> 00:29:58,120 You were right. 386 00:29:58,720 --> 00:30:01,400 Yue Qin and the Crown Prince have formed an alliance. 387 00:30:04,280 --> 00:30:05,200 Qingyan, 388 00:30:06,720 --> 00:30:07,920 we underestimated him. 389 00:30:12,200 --> 00:30:13,680 Mr. Yue Qin, don't worry. 390 00:30:13,760 --> 00:30:15,480 Thanks to the closed-breath pills, we've deceived the Crown Prince. 391 00:30:18,200 --> 00:30:19,320 It is late. 392 00:30:19,400 --> 00:30:21,240 Let's rest briefly and then continue on our journey. 393 00:30:29,760 --> 00:30:31,920 Mr. Yue Qin, you have truly done a good job, 394 00:30:32,000 --> 00:30:33,240 killing two birds with one stone. 395 00:30:42,400 --> 00:30:44,240 My Xiyan people shouldn't die in vain. 396 00:30:44,880 --> 00:30:46,440 And Mei Lin shouldn't be deceived by you either. 397 00:30:46,520 --> 00:30:47,640 My lord. 398 00:30:55,960 --> 00:30:58,160 All of you, write a letter to Mei Lin, telling her you're safe. 399 00:31:05,400 --> 00:31:07,680 She's already burdened by the 100,000 souls of Qingzhou. 400 00:31:07,760 --> 00:31:10,880 Don't add ten more lives to that burden. 401 00:31:11,520 --> 00:31:12,840 No need for them to write. 402 00:31:16,080 --> 00:31:17,080 This letter 403 00:31:17,160 --> 00:31:19,160 was meant to be delivered to her upon our return to Xiyan. 404 00:31:19,680 --> 00:31:21,200 But since you're here, 405 00:31:21,280 --> 00:31:23,360 I'll leave it in your care. 406 00:31:24,880 --> 00:31:26,720 TO MEI LIN 407 00:31:26,800 --> 00:31:29,400 Your Highness, your lies will be exposed. 408 00:31:29,480 --> 00:31:31,720 There's no need for me to use all these lives for a charade. 409 00:31:32,840 --> 00:31:35,800 Murong Jinghe, you are not worthy of walking this path with her. 410 00:31:36,520 --> 00:31:37,360 Let's go. 411 00:31:51,040 --> 00:31:52,360 Aren't you going to read the letter? 412 00:31:55,640 --> 00:31:57,200 At least he won't harm her. 413 00:31:57,280 --> 00:32:00,520 But what if Mr. Yue Qin added lies to the letter? 414 00:32:01,080 --> 00:32:03,320 Then Miss Mei Lin will hate you even more. 415 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 The letter is meant for her. 416 00:32:09,400 --> 00:32:10,600 I shouldn't read it. 417 00:32:14,000 --> 00:32:15,040 {\an8}FANGHUA PALACE 418 00:32:15,120 --> 00:32:16,840 {\an8}I've noticed you haven't been happy lately. 419 00:32:17,440 --> 00:32:19,360 Are you not used to it here? 420 00:32:19,440 --> 00:32:20,280 No. 421 00:32:21,640 --> 00:32:23,840 I know Fanghua Palace has a lot of rules, 422 00:32:24,480 --> 00:32:26,640 but we can find ways around them. 423 00:32:27,320 --> 00:32:29,240 Look. I brought you something. 424 00:32:34,320 --> 00:32:37,120 This is the bamboo brew my brother left behind. 425 00:32:37,200 --> 00:32:39,440 Now, we can drink whenever we want. 426 00:32:40,600 --> 00:32:42,240 I know you like drinking. 427 00:32:42,320 --> 00:32:45,400 Whenever I'm unhappy, I drink this bamboo brew. 428 00:32:49,440 --> 00:32:51,520 - Come, Your Highness. - Cheers! 429 00:32:57,440 --> 00:32:59,400 I'll tell you something. On the day of the ennobling ceremony, 430 00:32:59,480 --> 00:33:02,160 Prince Jing came to see His Majesty, hoping to take you back to his mansion. 431 00:33:02,240 --> 00:33:04,160 But His Majesty turned him away. 432 00:33:04,240 --> 00:33:06,080 I thought he'd make a scene, 433 00:33:06,760 --> 00:33:08,480 but he's been surprisingly quiet. 434 00:33:12,720 --> 00:33:13,560 Your Highness, 435 00:33:14,960 --> 00:33:16,160 Prince Jing wants to see you. 436 00:33:24,480 --> 00:33:27,040 Prince Jing. This is Fanghua Palace. I have an imperial decree. 437 00:33:27,120 --> 00:33:28,480 You can't take her away. 438 00:33:31,080 --> 00:33:32,320 Your Highness, you need not worry. 439 00:33:33,000 --> 00:33:34,680 Since Mei Lin has been assigned to Fanghua Palace, 440 00:33:35,560 --> 00:33:37,320 I wouldn't dare take her away. 441 00:33:38,320 --> 00:33:41,360 I just want to say a few words. Then I'll leave. 442 00:33:58,520 --> 00:33:59,680 I won't work with you 443 00:34:00,480 --> 00:34:02,840 from this moment on. 444 00:34:19,880 --> 00:34:22,920 I have nothing more to say to you. 445 00:34:27,520 --> 00:34:29,080 Those Beauties aren't dead. 446 00:34:34,760 --> 00:34:36,280 Even if you don't trust me, 447 00:34:39,040 --> 00:34:39,960 trust him. 448 00:34:50,679 --> 00:34:53,560 TO MEI LIN 449 00:34:53,639 --> 00:34:55,199 Mei Lin, do not worry. 450 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 The girls have safely returned to Xiyan. 451 00:34:58,880 --> 00:35:01,400 I kept the truth hidden out of necessity 452 00:35:01,480 --> 00:35:03,400 to deceive the Crown Prince. 453 00:35:04,440 --> 00:35:07,400 Take care. Live and wait for me to return. 454 00:35:10,160 --> 00:35:13,200 I never intended to kill them. 455 00:35:16,320 --> 00:35:17,160 I know. 456 00:35:19,920 --> 00:35:21,640 But their lives 457 00:35:22,960 --> 00:35:25,600 were never your priority. 458 00:35:44,160 --> 00:35:45,760 This was meant for you. 459 00:35:47,240 --> 00:35:48,520 I brought it from Shuanglin Courtyard. 460 00:35:50,120 --> 00:35:52,080 Since we're going our separate ways, 461 00:35:53,960 --> 00:35:56,920 there's no need to pretend you love me anymore. 462 00:36:10,920 --> 00:36:11,760 Goodbye. 463 00:36:22,560 --> 00:36:27,960 FRAGRANT WATERSIDE 464 00:36:36,800 --> 00:36:37,640 My lord. 465 00:36:38,880 --> 00:36:40,760 Since you're already in the palace, 466 00:36:40,840 --> 00:36:43,280 His Majesty wishes to see you. 467 00:37:00,360 --> 00:37:02,680 Father. Please, have some tea. 468 00:37:03,560 --> 00:37:04,400 What? 469 00:37:05,240 --> 00:37:06,320 You think I'm nagging? 470 00:37:08,200 --> 00:37:10,520 Father, I understand your intentions. 471 00:37:10,600 --> 00:37:13,560 Since you understand, you're not to visit Fanghua Palace anymore. 472 00:37:15,120 --> 00:37:17,840 Son, it's time you took a wife. 473 00:37:17,920 --> 00:37:20,320 Your mother indulged your whims, 474 00:37:20,960 --> 00:37:22,600 but I won't. 475 00:37:27,040 --> 00:37:28,160 General Yin is here. 476 00:37:29,920 --> 00:37:32,280 Your Majesty. My respects. 477 00:37:32,880 --> 00:37:33,880 General Yin, you may rise. 478 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 The hunt in Lushan is approaching. 479 00:37:37,800 --> 00:37:41,000 I've checked the spots. Everything is ready. 480 00:37:41,080 --> 00:37:43,600 Great. General Yin, sit. 481 00:37:51,880 --> 00:37:55,240 Luomei, you've returned to the capital, 482 00:37:55,840 --> 00:37:57,440 and it's time you thought about marriage. 483 00:37:58,040 --> 00:38:01,080 With Great Yan's borders unsettled, I… 484 00:38:01,760 --> 00:38:04,240 Marriage and succession are the natural order. 485 00:38:04,920 --> 00:38:08,000 We cannot delay your future for public affairs. 486 00:38:09,240 --> 00:38:11,120 Don't worry. 487 00:38:11,720 --> 00:38:14,960 Choose according to your heart. 488 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 My focus is on serving the empire, not marriage. 489 00:38:24,000 --> 00:38:24,840 How about this? 490 00:38:24,920 --> 00:38:27,840 The one who claims the prize at the spring hunt, 491 00:38:27,920 --> 00:38:30,280 no matter their status, will be my future spouse. 492 00:38:32,000 --> 00:38:33,240 Very well. 493 00:38:33,880 --> 00:38:35,240 The champion will be a hero, 494 00:38:35,320 --> 00:38:37,600 worthy of General Yin. 495 00:38:37,680 --> 00:38:38,680 Jinghe, 496 00:38:38,760 --> 00:38:40,320 I remember 497 00:38:40,400 --> 00:38:43,080 you were the champion every year. 498 00:38:43,160 --> 00:38:46,280 I'm sure this year will be no different. 499 00:38:48,840 --> 00:38:50,680 If Prince Jing aims to win, 500 00:38:51,280 --> 00:38:53,360 the prize is certainly his. 501 00:38:53,440 --> 00:38:54,360 Good. 502 00:38:55,280 --> 00:38:57,360 After the spring hunt, I'll issue the decree. 503 00:38:59,280 --> 00:39:00,120 Father, 504 00:39:00,880 --> 00:39:03,520 my body is no longer what it was. 505 00:39:03,600 --> 00:39:06,000 These days, I can only hunt rabbits. 506 00:39:08,320 --> 00:39:11,000 I've promised General Yin that she will have the final say. 507 00:39:12,080 --> 00:39:16,080 Whoever she chooses, I'll grant it. 508 00:39:18,040 --> 00:39:20,680 At the spring hunt, I'll give Your Majesty an answer. 509 00:39:29,080 --> 00:39:32,120 {\an8}FANGHUA PALACE 510 00:39:45,120 --> 00:39:48,280 I never intended to kill them. 511 00:40:21,840 --> 00:40:23,440 My mansion recently hired a chef from Qingzhou. 512 00:40:24,160 --> 00:40:27,160 When you come, and once your taste returns, 513 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 whether the chef is a good one or not, 514 00:40:29,360 --> 00:40:30,760 you can judge his cooking yourself. 515 00:40:38,720 --> 00:40:41,080 I'll be holding onto your hairpin for now. 516 00:40:41,920 --> 00:40:44,000 Once we've taken down the Crown Prince, 517 00:40:45,000 --> 00:40:48,520 If you want to talk to your mother, come to me. 518 00:40:55,080 --> 00:40:57,160 SHUANGLIN COURTYARD 519 00:41:18,920 --> 00:41:19,760 Mother, 520 00:41:21,480 --> 00:41:23,320 what kind of person is he? 521 00:41:25,000 --> 00:41:26,080 I can't tell. 522 00:41:27,960 --> 00:41:31,040 Mei Lin. Mei Lin. Mei Lin. 523 00:41:31,120 --> 00:41:32,000 - Mei Lin! - Your Highness. 524 00:41:32,080 --> 00:41:34,200 Do not worry. Prince Jing won't bother you anymore. 525 00:41:34,280 --> 00:41:37,480 His Majesty has forbidden him from visiting Fanghua Palace. 526 00:41:44,800 --> 00:41:46,160 SHUANGLIN COURTYARD 527 00:41:48,360 --> 00:41:50,200 Is this painted by Prince Jing? 528 00:41:54,680 --> 00:41:57,600 Could it be that the rumors about his love for you 529 00:41:57,680 --> 00:41:59,160 are true after all? 530 00:42:01,960 --> 00:42:03,000 No. 531 00:42:03,080 --> 00:42:05,520 Prince Jing can't possibly be sincere. 532 00:42:06,240 --> 00:42:07,720 My mother said 533 00:42:07,800 --> 00:42:09,440 the ones who truly care for you in the palace 534 00:42:09,520 --> 00:42:11,040 are those who love you quietly. 535 00:42:11,640 --> 00:42:14,000 Loud displays of affection only bring harm. 536 00:42:14,080 --> 00:42:16,320 There must be a hidden agenda behind his affection for you. 537 00:42:16,400 --> 00:42:17,360 No. 538 00:42:17,880 --> 00:42:20,520 We need to pray to the gods to make him stop pestering you. 539 00:42:21,480 --> 00:42:22,560 Pray to the gods? 540 00:42:25,720 --> 00:42:28,200 This is our Xiyan Forget-Sorrow Flower. 541 00:42:28,880 --> 00:42:31,200 When you use it to pray to the gods, 542 00:42:31,280 --> 00:42:32,560 if it sinks to the bottom of the water, 543 00:42:32,640 --> 00:42:35,360 you'll never see the person who troubles you again. 544 00:42:44,680 --> 00:42:45,960 Forget-Sorrow Flower. 545 00:42:47,720 --> 00:42:50,000 It works. 546 00:42:50,080 --> 00:42:51,240 When Ziyu bullied me, 547 00:42:51,320 --> 00:42:53,520 I prayed with the Forget-Sorrow Flower, 548 00:42:54,960 --> 00:42:56,480 and the next day, I was in the peace-making marriage. 549 00:43:12,000 --> 00:43:14,720 Whether he loves me or not, 550 00:43:15,560 --> 00:43:18,400 we've already become strangers. It doesn't matter anymore. 551 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 Let's go, Your Highness. 552 00:43:23,680 --> 00:43:25,800 Wait! 553 00:43:25,880 --> 00:43:26,720 It's about to sink! 554 00:43:27,520 --> 00:43:28,360 Just wait a little longer. 555 00:43:34,960 --> 00:43:36,640 The paper flower is already wet. 556 00:43:38,240 --> 00:43:39,480 It'll sink sooner or later. 557 00:43:43,560 --> 00:43:44,440 Let's go. 558 00:44:19,880 --> 00:44:22,680 SHUANGLIN COURTYARD 40410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.