Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,760 --> 00:01:58,600
Your Highness,
2
00:01:58,680 --> 00:02:00,440
the identities
of those ten burned Beauties
3
00:02:00,520 --> 00:02:01,440
have already been forged.
4
00:02:02,120 --> 00:02:03,760
Once General Yin discovers
these irregularities,
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,800
she will naturally suspect Prince Jing.
6
00:02:15,440 --> 00:02:16,280
Wang Quan.
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
What is it?
8
00:02:21,800 --> 00:02:22,840
Your Highness,
9
00:02:22,920 --> 00:02:23,880
you asked me to investigate those
10
00:02:23,960 --> 00:02:25,480
who visited Fufang Pavilion
during the Shangsi Festival.
11
00:02:25,560 --> 00:02:26,720
Here is the list.
12
00:02:30,720 --> 00:02:32,560
The nobles were all there
to watch the fire dragon dance.
13
00:02:32,640 --> 00:02:35,160
No other irregularities were found.
14
00:02:36,200 --> 00:02:37,560
I still feel
15
00:02:37,640 --> 00:02:39,560
that Jinghe's visit to Fufang Pavilion
on the Shangsi Festival
16
00:02:39,640 --> 00:02:40,640
wasn't about watching
the fire dragon dance.
17
00:02:41,320 --> 00:02:42,560
He had another purpose.
18
00:02:42,640 --> 00:02:45,600
Your Highness, are you worried
that someone in the court
19
00:02:45,680 --> 00:02:47,720
has already secretly pledged allegiance
to Prince Jing?
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,040
Besides these nobles,
21
00:02:51,720 --> 00:02:54,160
investigate each person
at Fufang Pavilion individually.
22
00:02:54,240 --> 00:02:56,880
I want to know
who Jinghe met and what he ate.
23
00:02:58,120 --> 00:02:58,960
Also,
24
00:02:59,720 --> 00:03:01,040
keep a close eye on Mei Lin.
25
00:03:02,320 --> 00:03:03,160
Yes.
26
00:03:05,600 --> 00:03:08,040
My Lord, the West Mountain Mine
is heavily guarded.
27
00:03:08,120 --> 00:03:09,880
My failure to gain access
to the interior of the mine
28
00:03:09,960 --> 00:03:11,200
was a dereliction of duty on my part.
29
00:03:15,960 --> 00:03:17,560
Li Qing is crucial.
30
00:03:17,640 --> 00:03:19,520
Go investigate him thoroughly in person.
31
00:03:19,600 --> 00:03:21,920
Be careful. Don't alert the enemy.
32
00:03:24,920 --> 00:03:26,000
My Lord,
33
00:03:26,080 --> 00:03:28,280
on the day of the Shangsi Festival,
the Crown Prince already had suspicions.
34
00:03:28,360 --> 00:03:29,480
I'm afraid
35
00:03:29,560 --> 00:03:31,320
the news about Zhang Yin and Li Qing
can't be kept secret anymore.
36
00:03:32,160 --> 00:03:33,160
Besides,
37
00:03:33,240 --> 00:03:34,280
the Eastern Palace
has already sent some people
38
00:03:34,360 --> 00:03:36,120
to keep an eye on Miss Mei Lin
at the Court of State Ceremonial
39
00:03:36,200 --> 00:03:37,680
and has also dispatched some men
to investigate Fufang Pavilion.
40
00:03:39,800 --> 00:03:41,040
If it becomes impossible
to keep it hidden,
41
00:03:41,680 --> 00:03:43,640
sacrifice Zhang Yin to protect Li Qing.
42
00:03:43,720 --> 00:03:45,640
Ideally, make the Crown Prince believe
43
00:03:45,720 --> 00:03:47,480
that my sole purpose on Shangsi Festival
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,240
was to accompany Mei Lin
to watch the fire dragon dance.
45
00:03:50,320 --> 00:03:51,920
This way, both witnesses
will be protected.
46
00:03:52,000 --> 00:03:54,440
Everyone believes that you dote
on Miss Mei Lin.
47
00:03:54,520 --> 00:03:55,920
How could anyone become suspicious?
48
00:03:56,720 --> 00:03:58,680
Could it be that Miss Mei Lin didn't act
convincingly and revealed a flaw?
49
00:04:00,360 --> 00:04:01,280
She is a killer.
50
00:04:01,360 --> 00:04:03,080
Naturally, she's not skilled at acting.
51
00:04:33,680 --> 00:04:37,240
The Crown Prince wants to investigate
my whereabouts on the Shangsi Festival.
52
00:04:37,320 --> 00:04:39,680
I will give him an answer.
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,600
What answer?
54
00:04:48,920 --> 00:04:50,600
I'm deeply in love with Mei Lin.
55
00:04:50,680 --> 00:04:52,440
Other than spending the festival with her,
56
00:04:52,520 --> 00:04:53,720
I had no other purpose.
57
00:05:17,680 --> 00:05:20,920
Mei Lin, are you practicing
dance moves or boxing?
58
00:05:21,000 --> 00:05:22,080
Continue to practice.
59
00:05:22,160 --> 00:05:23,920
If you can't practice well,
you won't go back today.
60
00:05:27,520 --> 00:05:28,440
In all,
61
00:05:28,520 --> 00:05:30,840
I'll visit the Court of State Ceremonialfrequently recently.
62
00:05:30,920 --> 00:05:32,680
Even if it can't eliminate
the Crown Prince's suspicions,
63
00:05:32,760 --> 00:05:35,080
it can at least buy us some time.
64
00:05:42,000 --> 00:05:43,840
Since Miss Mei Lin isn't good at acting,
65
00:05:44,440 --> 00:05:47,120
you'll have to be more convincing.
66
00:08:10,640 --> 00:08:12,920
You stand here as punishment
for four hours.
67
00:08:16,720 --> 00:08:17,560
My Lord,
68
00:08:18,720 --> 00:08:20,000
I am teaching under imperial command.
69
00:08:20,080 --> 00:08:21,680
Please don't obstruct me.
70
00:08:21,760 --> 00:08:23,680
I've promised my father
71
00:08:23,760 --> 00:08:25,120
that I will never interfere
in your teaching.
72
00:08:25,200 --> 00:08:27,800
Certainly, we'll follow your rules.
73
00:09:52,600 --> 00:09:54,200
- My lord.
- I'm worried about the Beauty,
74
00:09:54,840 --> 00:09:56,760
but I can't help her.
75
00:09:56,840 --> 00:09:59,680
I can only stay with her.
76
00:10:23,240 --> 00:10:24,200
Your Majesty.
77
00:10:28,400 --> 00:10:29,320
Greetings…
78
00:10:29,400 --> 00:10:30,920
Greetings, Your Majesty.
79
00:10:32,400 --> 00:10:33,640
Green Jade Hairpin.
80
00:10:34,480 --> 00:10:38,000
Your Highness, these peonies
are His Majesty's favorite.
81
00:10:40,800 --> 00:10:41,880
Peonies?
82
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
Aren't these cabbages?
83
00:10:45,440 --> 00:10:46,680
This is a new variety of peony
84
00:10:46,760 --> 00:10:48,760
that the Grand Agronomist's gardeners
85
00:10:48,840 --> 00:10:51,280
spent three years cultivating.
86
00:10:55,640 --> 00:10:56,640
Your Majesty,
87
00:10:56,720 --> 00:10:59,720
I didn't know these flowers
were so precious.
88
00:10:59,800 --> 00:11:02,680
It's because they look
the most beautiful that I--
89
00:11:02,760 --> 00:11:04,080
Fortunately, I came just in time.
90
00:11:04,160 --> 00:11:05,720
You have yet to dig out the roots.
91
00:11:06,600 --> 00:11:07,760
If you like them,
92
00:11:07,840 --> 00:11:10,200
just move them to Fanghua Palace.
93
00:11:10,760 --> 00:11:11,600
No.
94
00:11:12,760 --> 00:11:14,480
I didn't come to steal flowers.
95
00:11:15,080 --> 00:11:17,040
I just wanted to dig up some soil.
96
00:11:19,200 --> 00:11:20,200
Did up some soil?
97
00:11:24,280 --> 00:11:25,320
Your Majesty.
98
00:11:30,200 --> 00:11:31,040
Please forgive her.
99
00:11:31,640 --> 00:11:34,480
Someone close to Concubine Yan and me
passed away recently.
100
00:11:35,560 --> 00:11:36,520
There is a custom in Xiyan.
101
00:11:37,120 --> 00:11:38,600
If a person from Xiyan dies
in a foreign land,
102
00:11:39,200 --> 00:11:40,440
they must be commemorated
with Yisang flowers.
103
00:11:40,520 --> 00:11:42,360
There are no Yisang flowers in Great Yan.
104
00:11:43,640 --> 00:11:46,240
Her Highness
found some Yisang flower seeds.
105
00:11:46,800 --> 00:11:47,840
The deceased had been taking care
of Her Highness a lot
106
00:11:47,920 --> 00:11:49,120
since she was a kid.
107
00:11:49,880 --> 00:11:50,840
Without doing so,
108
00:11:50,920 --> 00:11:52,480
Her Highness cannot alleviate her grief.
109
00:11:53,560 --> 00:11:54,440
I see.
110
00:11:56,480 --> 00:11:57,320
Concubine Yan, get up.
111
00:11:59,120 --> 00:12:00,520
Thank you, Your Majesty.
112
00:12:03,440 --> 00:12:05,760
Have the Director of Agriculture arrange
for several gardeners
113
00:12:05,840 --> 00:12:07,040
to go to the Fanghua Palace
to help Concubine Yan
114
00:12:07,120 --> 00:12:07,960
cultivate Yisang flowers.
115
00:12:08,560 --> 00:12:09,400
Yes, Your Majesty.
116
00:12:26,840 --> 00:12:30,160
FUFANG PAVILION
117
00:12:31,120 --> 00:12:33,280
Be careful sending them
to the Court of State Ceremonial.
118
00:12:33,880 --> 00:12:36,160
If you damage them,
it will upset Prince Jing.
119
00:12:36,760 --> 00:12:38,120
Understood, Sir.
120
00:12:38,200 --> 00:12:41,000
Did Prince Jing order these pastries?
121
00:12:41,080 --> 00:12:43,400
Sir, after the Shangsi Festival,
122
00:12:43,480 --> 00:12:45,000
Prince Jing had his men
123
00:12:45,080 --> 00:12:47,680
order all these kinds of pastries.
124
00:12:49,080 --> 00:12:51,400
It's said it's for celebrating
a Beauty's birthday.
125
00:12:54,080 --> 00:12:56,240
If you need any pastries, Sir,
126
00:12:56,320 --> 00:12:58,600
please come in with me.
You can pick anything you want.
127
00:13:00,000 --> 00:13:02,080
I don't want to eat pastries today.
128
00:13:02,160 --> 00:13:04,960
But there is something I want to ask you.
129
00:13:05,600 --> 00:13:06,640
Well…
130
00:13:08,520 --> 00:13:09,800
After you, Sir.
131
00:13:10,400 --> 00:13:11,560
After you.
132
00:13:32,880 --> 00:13:34,480
Zigu, are you angry again?
133
00:13:37,560 --> 00:13:38,960
When did Shumo fall ill?
134
00:13:45,200 --> 00:13:48,040
I know you kept it from me because
you were afraid I would worry.
135
00:13:48,120 --> 00:13:49,800
But I'm no longer a child.
136
00:13:50,640 --> 00:13:52,200
Shumo had been ill for a long time.
137
00:13:52,760 --> 00:13:54,800
He didn't want us to worry,
so he had kept it from us.
138
00:13:56,000 --> 00:13:58,280
I'm hanging Yisang flowers for him.
139
00:13:58,880 --> 00:14:00,080
He is now back in Xiyan.
140
00:14:05,480 --> 00:14:09,200
Brother, why are we always parting?
141
00:14:10,280 --> 00:14:11,920
After you go back to Xiyan this time,
142
00:14:12,960 --> 00:14:15,360
we will never meet again, won't we?
143
00:14:16,120 --> 00:14:17,240
We will meet again.
144
00:14:17,840 --> 00:14:20,920
I promise you I will come back
to Zhaojing to see you.
145
00:14:22,360 --> 00:14:23,240
Really?
146
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
Of course.
147
00:14:27,240 --> 00:14:29,520
But you lied to me before.
148
00:14:30,800 --> 00:14:32,400
When our mother passed away,
149
00:14:32,480 --> 00:14:35,600
you clearly promised me
no matter what happened,
150
00:14:35,680 --> 00:14:37,600
you would stay by my side.
151
00:14:48,920 --> 00:14:49,760
Sir,
152
00:14:50,480 --> 00:14:52,360
it's time to set off.
153
00:14:53,600 --> 00:14:54,440
Wait a while longer.
154
00:14:56,680 --> 00:14:57,560
Chagu said
155
00:14:57,640 --> 00:14:59,760
the princess was really angry this time.
156
00:14:59,840 --> 00:15:01,520
She said it was a good thing
you were leaving.
157
00:15:01,600 --> 00:15:04,400
No one would discipline her anymore.
She could do anything she wanted.
158
00:15:06,880 --> 00:15:09,240
Sir, how can you still laugh?
159
00:15:10,840 --> 00:15:13,280
Ziyu is always watching her
and telling on her.
160
00:15:13,360 --> 00:15:15,080
She wouldn't dare to do
anything out of line.
161
00:15:15,960 --> 00:15:17,200
Liar.
162
00:15:17,280 --> 00:15:18,120
Big liar.
163
00:15:21,440 --> 00:15:22,440
Your Highness,
164
00:15:22,520 --> 00:15:23,640
Mr. Yue Qin is about to go to Great Yan.
165
00:15:23,720 --> 00:15:24,920
If you don't go now, it'll be too late.
166
00:15:25,000 --> 00:15:26,120
I won't go.
167
00:15:27,760 --> 00:15:30,080
I swore to the gods last night.
168
00:15:30,160 --> 00:15:32,240
If he really leaves,
I will never forgive him.
169
00:15:36,800 --> 00:15:37,920
She has always been
170
00:15:38,520 --> 00:15:41,600
this childish,
acting on her whims and moods.
171
00:15:41,680 --> 00:15:44,480
When our mother passed away,
she was only eight.
172
00:15:44,560 --> 00:15:46,240
I've been strict in teaching her
173
00:15:46,880 --> 00:15:48,560
to be more mature and sensible,
174
00:15:49,680 --> 00:15:52,520
hoping she'll grow up faster
and avoid causing trouble.
175
00:15:54,040 --> 00:15:55,640
But now I'm leaving.
176
00:15:57,400 --> 00:15:58,640
I can't protect her anymore.
177
00:16:00,040 --> 00:16:02,480
Now, I don't want her to grow up.
178
00:16:04,080 --> 00:16:07,000
Am I very greedy?
179
00:16:15,360 --> 00:16:16,560
Let's go.
180
00:16:22,680 --> 00:16:23,720
Mr. Yue Qin is really leaving.
181
00:16:32,200 --> 00:16:34,840
Brother, don't go!
182
00:16:36,920 --> 00:16:38,120
Brother,
183
00:16:38,200 --> 00:16:39,760
don't go!
184
00:16:56,640 --> 00:16:57,720
Chagu,
185
00:16:59,760 --> 00:17:01,200
I have no mother now.
186
00:17:02,400 --> 00:17:04,040
I've also lost my brother.
187
00:17:10,440 --> 00:17:13,000
I thought that if I went
to plead with Father,
188
00:17:13,079 --> 00:17:14,359
kneeling for three days and nights,
189
00:17:14,440 --> 00:17:16,000
or seven days if that didn't work,
190
00:17:16,079 --> 00:17:17,760
and even if it meant getting beaten,
191
00:17:18,680 --> 00:17:21,560
you would always find a way
as you did before.
192
00:17:21,640 --> 00:17:23,920
I thought if I was angry,
193
00:17:24,520 --> 00:17:25,640
you would not leave.
194
00:17:27,960 --> 00:17:29,560
It was my fault.
195
00:17:33,200 --> 00:17:34,320
I know that back then,
196
00:17:35,720 --> 00:17:38,400
if it weren't for you going
as a Hostage Prince,
197
00:17:38,480 --> 00:17:40,400
it would have been me going
for a peace-making marriage.
198
00:17:42,880 --> 00:17:44,560
Actually, I lied to the gods.
199
00:17:46,520 --> 00:17:48,200
I forgave you long ago.
200
00:17:50,440 --> 00:17:51,320
Zigu,
201
00:17:51,960 --> 00:17:54,360
I promise you I won't lie to you again.
202
00:17:58,400 --> 00:17:59,800
I've grown up.
203
00:18:00,400 --> 00:18:02,520
It's my turn to protect you now.
204
00:18:04,640 --> 00:18:05,480
Okay.
205
00:18:08,360 --> 00:18:11,920
YANMING PALACE
206
00:18:44,040 --> 00:18:46,320
You have played go with me
these past few years,
207
00:18:46,920 --> 00:18:48,440
but only today have you shown
208
00:18:48,520 --> 00:18:50,760
your true strength.
209
00:18:52,760 --> 00:18:54,800
I concede defeat
from the bottom of my heart.
210
00:18:54,880 --> 00:18:57,200
Winning this half-move
against Your Majesty
211
00:18:57,280 --> 00:18:58,800
has already taken all my effort.
212
00:18:58,880 --> 00:18:59,880
I'm flattered, Your Majesty.
213
00:18:59,960 --> 00:19:01,680
There's no need for modesty.
214
00:19:02,600 --> 00:19:04,040
When it comes to the art of go in Xiyan,
215
00:19:05,000 --> 00:19:06,640
as long as you put your heart into it,
216
00:19:07,240 --> 00:19:09,520
there's no game you can't win.
217
00:19:10,400 --> 00:19:11,600
I want to win.
218
00:19:12,320 --> 00:19:13,400
But to win,
219
00:19:13,920 --> 00:19:15,560
I have to rely on the go style
220
00:19:15,640 --> 00:19:17,200
I've learned from Your Majesty
over the years.
221
00:19:17,880 --> 00:19:20,760
The majesty of Great Yan's ruler
is the key to victory.
222
00:19:25,720 --> 00:19:27,000
Have you really come around?
223
00:19:27,600 --> 00:19:29,080
If I still don't understand,
224
00:19:29,840 --> 00:19:32,160
wouldn't I be failing to live up
to Your Majesty's kindness?
225
00:19:34,840 --> 00:19:36,400
Why have you only developed
226
00:19:37,160 --> 00:19:38,600
great ambitions today?
227
00:19:38,680 --> 00:19:40,360
Your Majesty, you can see
228
00:19:41,320 --> 00:19:43,240
I'm not an ambitious man.
229
00:19:44,440 --> 00:19:47,200
Your Majesty, you're wise
and are willing to provide me with support
230
00:19:47,960 --> 00:19:50,280
for the long-standing peace
between Great Yan and Xiyan.
231
00:19:51,200 --> 00:19:52,520
The reason I want to win
232
00:19:53,160 --> 00:19:55,200
is to protect those around me.
233
00:19:56,240 --> 00:19:58,680
Your Majesty, you have said Concubine Yan
234
00:19:58,760 --> 00:20:00,600
is a symbol of peace
between the two nations.
235
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
As long as Great Yan and Xiyan
maintain good relations,
236
00:20:03,640 --> 00:20:06,240
Her Highness can live out
her days peacefully in Great Yan.
237
00:20:07,240 --> 00:20:08,600
The Emperor does not speak lightly.
238
00:20:09,640 --> 00:20:11,720
I'm quite moved
239
00:20:11,800 --> 00:20:13,600
by the affection
between you and Concubine Yan.
240
00:20:13,680 --> 00:20:15,960
Liu Zhong, the gift list.
241
00:20:19,480 --> 00:20:20,760
These are gifts prepared for you
242
00:20:21,320 --> 00:20:23,520
by Concubine Yan for your return home.
243
00:20:24,400 --> 00:20:26,760
She constantly talks to me
244
00:20:26,840 --> 00:20:28,680
about what you like and dislike,
245
00:20:29,320 --> 00:20:31,200
always worried that your journey
might be difficult
246
00:20:31,280 --> 00:20:32,640
and that you might suffer along the way.
247
00:20:33,760 --> 00:20:35,280
Her Highness may be impulsive,
248
00:20:35,360 --> 00:20:37,920
but she is ultimately
someone without guile.
249
00:20:38,720 --> 00:20:41,280
If there are any improper actions
in the future,
250
00:20:43,920 --> 00:20:45,280
I hope Your Majesty will show mercy.
251
00:20:46,760 --> 00:20:48,920
Someone as genuine as Concubine Yan
252
00:20:50,120 --> 00:20:51,840
is rare in the imperial harem.
253
00:20:54,560 --> 00:20:55,680
I wish for her
254
00:20:56,440 --> 00:20:58,040
to remain forever innocent.
255
00:21:09,680 --> 00:21:11,560
- Mei, happy birth--
- Mei, happy birth--
256
00:21:13,680 --> 00:21:15,640
These are all given by Prince Jing?
257
00:21:20,720 --> 00:21:23,560
This piece of clothing is so heavy,
and it's not really gorgeous.
258
00:21:25,960 --> 00:21:27,800
I thought Prince Jing
was deeply in love with you.
259
00:21:27,880 --> 00:21:29,000
How could he be so petty?
260
00:21:29,080 --> 00:21:31,120
There is not even
a golden swaying ornament.
261
00:21:31,720 --> 00:21:33,080
Mei doesn't wear those things.
262
00:21:33,160 --> 00:21:35,800
- I think Prince Jing is thoughtful.
- Gold Silk Armor.
263
00:21:38,000 --> 00:21:39,880
Wound powder.
264
00:21:39,960 --> 00:21:42,040
They're all bottles of medicine.
265
00:21:42,120 --> 00:21:44,480
Isn't Prince Jing cursing Mei to get hurt?
266
00:21:45,920 --> 00:21:48,640
Prince Jing can even see
such a small wound.
267
00:21:48,720 --> 00:21:50,720
Now, I kind of believe in him.
268
00:21:50,800 --> 00:21:53,720
I don't think his feelings
toward Mei are feigned.
269
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
Don't misjudge him.
270
00:21:54,880 --> 00:21:56,400
It's fine if we misjudge him.
271
00:21:56,480 --> 00:21:58,080
As long as Mei doesn't misjudge him.
272
00:21:58,160 --> 00:21:59,600
What do you think, Mei?
273
00:22:00,480 --> 00:22:01,320
Me?
274
00:22:04,000 --> 00:22:06,560
Prince Jing speaks with a mix
of truth and falsehood.
275
00:22:07,920 --> 00:22:09,200
Actually,
276
00:22:09,280 --> 00:22:11,840
I can't often see through him either.
277
00:22:12,480 --> 00:22:13,520
Scar-removing cream.
278
00:22:13,600 --> 00:22:14,920
This is the scar-removing cream
from the Xinfang Garden.
279
00:22:15,000 --> 00:22:17,400
It's just for noble ladies
and is never sold publicly.
280
00:22:18,520 --> 00:22:21,800
Mei, you have so many bottles.
Can you give me one?
281
00:22:22,480 --> 00:22:24,280
What happened to you? Did you get hurt?
282
00:22:25,440 --> 00:22:27,520
I accidentally hurt my arm a few days ago.
283
00:22:27,600 --> 00:22:29,920
The scar is very big and ugly.
284
00:22:30,520 --> 00:22:31,680
It's not on your face.
285
00:22:31,760 --> 00:22:32,920
It's not a big deal.
286
00:22:33,000 --> 00:22:33,960
What do you know?
287
00:22:34,040 --> 00:22:35,640
I'm going to serve the Crown Prince.
288
00:22:35,720 --> 00:22:38,040
I can have no scar on my body.
289
00:22:38,120 --> 00:22:39,040
Jia,
290
00:22:39,880 --> 00:22:41,080
must you go to the Eastern Palace?
291
00:22:43,440 --> 00:22:44,880
It's just her wish.
292
00:22:44,960 --> 00:22:46,920
We don't get to choose.
293
00:22:47,000 --> 00:22:50,240
Well, with my pretty face,
294
00:22:50,320 --> 00:22:51,680
I'm sure the Crown Prince
will be interested in me.
295
00:22:52,480 --> 00:22:53,720
Mei,
296
00:22:55,000 --> 00:22:56,760
did you do that with Prince Jing?
297
00:22:56,840 --> 00:22:58,000
Do what?
298
00:22:58,080 --> 00:22:59,640
The thing people do
when they get undressed.
299
00:22:59,720 --> 00:23:01,120
Get undressed?
300
00:23:01,200 --> 00:23:03,000
- Why do we do that?
- Sit.
301
00:23:04,640 --> 00:23:05,760
You haven't done it, right?
302
00:23:06,920 --> 00:23:08,400
Then it's useful for you.
303
00:23:08,480 --> 00:23:10,200
THE SECRET ARTS OF THE BEDROOM
304
00:23:16,480 --> 00:23:17,960
Well…
305
00:23:21,000 --> 00:23:23,720
How can you give her this on her birthday?
306
00:23:23,800 --> 00:23:25,320
Didn't you say gifts should be practical?
307
00:23:25,400 --> 00:23:26,720
This is the most practical.
308
00:23:27,400 --> 00:23:28,800
Jia,
309
00:23:32,960 --> 00:23:34,640
today is my birthday.
310
00:23:35,280 --> 00:23:36,840
I haven't celebrated my birthday
for many years.
311
00:23:37,600 --> 00:23:39,080
Thank you for being with me.
312
00:23:39,160 --> 00:23:40,920
When you enjoy your life
in Prince Jing's Mansion,
313
00:23:41,000 --> 00:23:41,840
don't forget about me.
314
00:23:42,440 --> 00:23:44,480
Please don't forget about me either.
315
00:23:45,240 --> 00:23:46,360
How can I forget about you?
316
00:23:47,040 --> 00:23:49,200
- Let's go pick the gifts.
- Okay.
317
00:23:49,280 --> 00:23:51,800
Pick the gifts. Pick the gifts.
318
00:24:58,440 --> 00:24:59,960
Sir.
319
00:25:00,040 --> 00:25:01,600
Miss Mei Lin, happy birthday!
320
00:25:03,160 --> 00:25:04,400
Thank you, Sir.
321
00:25:05,320 --> 00:25:06,480
I've heard
322
00:25:07,120 --> 00:25:09,480
when Qingzhou people
celebrate their birthdays,
323
00:25:09,560 --> 00:25:10,760
they eat Dengguo Cakes.
324
00:25:10,840 --> 00:25:12,920
I've added mountain licorice
325
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
in the Dengguo Cakes. Try them.
326
00:25:15,160 --> 00:25:16,280
It won't be sour.
327
00:25:20,440 --> 00:25:22,640
Actually, today is not my birthday.
328
00:25:27,080 --> 00:25:27,920
It turns out
329
00:25:28,720 --> 00:25:31,040
the birth dates in the list of Beauties
for the marriage alliance are incorrect.
330
00:25:31,760 --> 00:25:32,640
Well…
331
00:25:32,720 --> 00:25:34,880
Who said I can't eat Dengguo Cakes
if it's not my birthday?
332
00:25:36,720 --> 00:25:39,880
I can eat the Dengguo Cakes
you made for me until tomorrow.
333
00:25:42,040 --> 00:25:43,320
Mei Lin, sit.
334
00:25:53,240 --> 00:25:56,400
Actually, even if today
is not your birthday,
335
00:25:57,000 --> 00:25:58,280
I have something to tell you.
336
00:26:02,440 --> 00:26:04,960
This jade ring
is something I keep close to me.
337
00:26:05,720 --> 00:26:07,320
If anything happens to you in Zhaojing,
338
00:26:07,920 --> 00:26:09,280
you can go to Mr. Huang
339
00:26:09,920 --> 00:26:11,680
in Tianxiang Tower with this.
340
00:26:11,760 --> 00:26:14,680
This man's influence in Zhaojing
is complex and extensive.
341
00:26:14,760 --> 00:26:16,040
He can surely help you.
342
00:26:20,080 --> 00:26:22,240
You've already helped me a lot.
343
00:26:24,160 --> 00:26:26,440
Mr. Yue Qin, you are
a rule-abiding person.
344
00:26:26,520 --> 00:26:28,680
How can you disturb my woman
345
00:26:29,520 --> 00:26:30,640
in the middle of the night?
346
00:26:41,360 --> 00:26:44,640
There's no need to act in front of me.
347
00:26:45,320 --> 00:26:47,240
You are merely
in a cooperative relationship.
348
00:26:47,320 --> 00:26:48,600
How do you know there won't be a day
349
00:26:48,680 --> 00:26:51,440
when our fake relationship becomes real?
350
00:26:55,880 --> 00:26:57,440
Mei Lin is a sincere person
351
00:26:58,200 --> 00:26:59,720
and would not seek genuine feelings
in a pretense.
352
00:27:02,400 --> 00:27:04,160
If you're not meant to walk the same path,
353
00:27:04,840 --> 00:27:07,120
don't pursue the destiny
of traveling together.
354
00:27:11,480 --> 00:27:12,320
Miss Mei Lin,
355
00:27:12,400 --> 00:27:13,600
There are too many so-called companions
356
00:27:13,680 --> 00:27:15,720
who will stab you in the back
in this world.
357
00:27:18,520 --> 00:27:19,840
Only Mei and I
358
00:27:20,840 --> 00:27:22,480
share joys and sorrows
359
00:27:22,560 --> 00:27:24,280
and face life and death together.
360
00:27:31,360 --> 00:27:33,440
Sir, rest assured.
361
00:27:34,600 --> 00:27:37,440
I won't entrust my life to anyone easily.
362
00:27:42,160 --> 00:27:43,400
Let me remind you,
363
00:27:44,040 --> 00:27:47,400
what you need to do is in Xiyan.
364
00:27:47,480 --> 00:27:50,880
Everything else is a waste of effort.
365
00:27:55,160 --> 00:27:58,000
Today is Mei's birthday.
366
00:27:58,080 --> 00:27:59,920
If you are still interested,
367
00:28:00,000 --> 00:28:03,440
you may join us on our journey.
368
00:28:59,680 --> 00:29:01,000
Is this your first time on a boat?
369
00:29:03,240 --> 00:29:04,080
No.
370
00:29:04,680 --> 00:29:06,920
When I was a kid, my father
took me boating on the lake.
371
00:29:10,560 --> 00:29:11,960
When I was younger,
372
00:29:12,040 --> 00:29:13,760
I went to the northern borders
of Great Yan for battle.
373
00:29:15,080 --> 00:29:16,800
When sailing down the Lancang River,
374
00:29:17,400 --> 00:29:19,840
I saw a blue starry river.
375
00:29:21,520 --> 00:29:22,880
That's the most beautiful scenery
376
00:29:23,840 --> 00:29:24,960
I've ever seen.
377
00:29:25,840 --> 00:29:28,600
How could there be a blue starry river
on the Lancang River?
378
00:29:28,680 --> 00:29:30,840
It was caused by the gathering
of mayflies in the river.
379
00:29:32,640 --> 00:29:36,240
There is a legend
about that blue starry river.
380
00:29:37,480 --> 00:29:39,720
Once upon a time,
381
00:29:39,800 --> 00:29:42,800
there was a bird fairy clad
in a blue-feathered divine robe
382
00:29:42,880 --> 00:29:45,240
who was enchanted by the scenery
of Yuqing Mountain
383
00:29:45,320 --> 00:29:46,520
and transformed into a maiden.
384
00:29:46,600 --> 00:29:47,640
She was playing there
385
00:29:49,040 --> 00:29:50,800
when a young boy happened to pass by.
386
00:29:51,320 --> 00:29:53,400
The two fell in love at first sight.
387
00:29:54,120 --> 00:29:56,240
In order to stay with the young boy
in the mortal world,
388
00:29:56,840 --> 00:29:58,720
she cast the blue-feathered divine robe
into the river
389
00:29:59,360 --> 00:30:01,400
and it became the blue starry river.
390
00:30:16,040 --> 00:30:19,120
What's going on?
391
00:30:29,800 --> 00:30:31,120
However, Lancang River is too far away.
392
00:30:32,000 --> 00:30:34,880
So, I moved the blue starry river here
for you.
393
00:30:36,600 --> 00:30:39,440
I want you to see
the most beautiful scenery
394
00:30:40,200 --> 00:30:41,560
I've ever seen.
395
00:31:00,560 --> 00:31:02,200
There is a legend by the Lancang River
396
00:31:02,280 --> 00:31:04,800
that if mortals see the starry river,
they can be together forever.
397
00:31:04,880 --> 00:31:07,200
Prince Jing must be deeply in love
with Mei Lin.
398
00:31:07,280 --> 00:31:09,920
I don't think there is anything special
about Mei Lin.
399
00:31:10,000 --> 00:31:12,360
She is just pretty.
400
00:31:12,440 --> 00:31:15,320
I think General Yin is most suitable
for Prince Jing.
401
00:31:15,400 --> 00:31:17,160
Those are just old stories from the past.
402
00:31:18,080 --> 00:31:20,920
They actually compare that petite
Beauty to you.
403
00:31:40,400 --> 00:31:43,080
{\an8}Today is your birthday after all.
404
00:31:44,000 --> 00:31:45,280
Only by doing this
405
00:31:45,360 --> 00:31:47,640
{\an8}will the Crown Prince
not become suspicious.
406
00:31:57,200 --> 00:31:59,160
Other people's comments
have nothing to do with me.
407
00:32:00,400 --> 00:32:01,800
I'm tired now.
408
00:32:01,880 --> 00:32:04,360
Investigate the Xiyan spies
carefully tomorrow.
409
00:32:14,440 --> 00:32:17,400
Your Highness,
Prince Jing had some his men
410
00:32:17,480 --> 00:32:19,480
take back these mayflies
from Lancang River.
411
00:32:19,560 --> 00:32:21,680
The news of Prince Jing's favor
toward Mei Lin has spread
412
00:32:21,760 --> 00:32:23,880
throughout the Court of State Ceremonial
in these past few days.
413
00:32:24,760 --> 00:32:26,480
In order to deceive me,
414
00:32:26,560 --> 00:32:27,920
he has to deceive the people
in the Court of State Ceremonial.
415
00:32:29,560 --> 00:32:30,920
What did the shopkeeper
in Fufang Pavilion say?
416
00:32:31,560 --> 00:32:32,920
He said on the day
of the Shangsi Festival,
417
00:32:33,000 --> 00:32:34,160
Prince Jing met with a lot of people.
418
00:32:34,760 --> 00:32:36,920
I will have to question them one by one.
419
00:32:45,040 --> 00:32:46,640
It is now past midnight.
420
00:32:46,720 --> 00:32:49,840
Today is your real birthday.
421
00:32:54,960 --> 00:32:55,800
My Lord,
422
00:32:56,640 --> 00:32:59,040
how did you know that?
423
00:32:59,840 --> 00:33:01,840
You are not a real peace-making Beauty.
424
00:33:01,920 --> 00:33:03,560
The birth date on the name list
is certainly fake.
425
00:33:04,400 --> 00:33:06,000
You are cooperating with me.
426
00:33:06,080 --> 00:33:08,880
It's very easy for me to know about you.
427
00:33:08,960 --> 00:33:11,400
Knowing your birthday is nothing strange.
428
00:33:22,120 --> 00:33:24,160
This Dengguo Cake must be very delicious.
429
00:33:28,920 --> 00:33:30,200
Whether it's delicious or not,
430
00:33:30,280 --> 00:33:31,920
you'll have to wait
until your tongue is cured
431
00:33:32,000 --> 00:33:33,360
to judge.
432
00:33:35,520 --> 00:33:36,480
You said it.
433
00:33:37,280 --> 00:33:40,400
The flavors of life don't necessarily
have to be tasted with the tongue.
434
00:33:41,080 --> 00:33:42,680
I can also enjoy them with my eyes.
435
00:33:44,440 --> 00:33:45,400
Look.
436
00:33:46,200 --> 00:33:47,600
This Dengguo Cake is so beautiful.
437
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
It must be very delicious.
438
00:33:54,120 --> 00:33:56,880
The imperial physician said
it wasn't difficult to cure your tongue.
439
00:33:57,400 --> 00:33:59,280
As long as you take medicine on time,
you'll be cured.
440
00:34:02,080 --> 00:34:04,720
My mansion recently hired a chef
from Qingzhou.
441
00:34:04,800 --> 00:34:06,920
It's said that he has a secret method
to make Dengguo Cakes.
442
00:34:07,000 --> 00:34:08,760
Whether the chef is a good one or not,
443
00:34:08,840 --> 00:34:11,639
we'll have to wait until
your sense of taste recovers to judge.
444
00:34:11,719 --> 00:34:13,280
The Dengguo Cakes he makes
445
00:34:13,360 --> 00:34:15,080
must be less tasty than the ones
made by my mother.
446
00:34:16,639 --> 00:34:18,520
When the Xiyan people were in Qingzhou,
447
00:34:18,600 --> 00:34:21,000
the neighbors in Qinglin Lane
often paid my mother
448
00:34:21,080 --> 00:34:23,239
for the fruit cakes she made.
449
00:34:24,880 --> 00:34:26,960
If my mother were still alive,
450
00:34:27,040 --> 00:34:29,159
our family's fruit cake shop
would surely be
451
00:34:29,239 --> 00:34:31,400
the best business in all of Qingzhou.
452
00:34:36,840 --> 00:34:37,679
Come.
453
00:34:42,159 --> 00:34:44,600
You told me you looked very much
like your mother.
454
00:34:44,679 --> 00:34:45,840
If you miss her,
455
00:34:46,400 --> 00:34:47,560
just look at "her".
456
00:35:03,280 --> 00:35:04,320
The eyes
457
00:35:05,200 --> 00:35:06,040
are bigger.
458
00:35:07,760 --> 00:35:08,880
The nose
459
00:35:10,120 --> 00:35:11,240
is similar to hers.
460
00:35:14,040 --> 00:35:16,480
Here, there are wrinkles.
461
00:35:19,080 --> 00:35:20,280
The chin…
462
00:35:27,760 --> 00:35:28,960
Mother,
463
00:35:32,800 --> 00:35:34,160
I miss you.
464
00:35:44,440 --> 00:35:45,280
My lord,
465
00:35:47,360 --> 00:35:48,480
thank you.
466
00:35:49,520 --> 00:35:51,840
Today is your birthday.
467
00:35:52,520 --> 00:35:55,640
I will give you another birthday gift.
468
00:36:52,120 --> 00:36:55,360
What's the name
of your family's fruit cake shop?
469
00:36:56,840 --> 00:36:58,240
Spring Flower Cake Shop.
470
00:37:09,640 --> 00:37:11,160
SPRING FLOWER CAKE SHOP
471
00:37:20,320 --> 00:37:21,600
In our backyard,
472
00:37:21,680 --> 00:37:23,760
there was a Dengguo wood.
473
00:37:25,640 --> 00:37:27,440
Every year, when it snowed,
474
00:37:28,040 --> 00:37:29,600
the fruits on the trees
475
00:37:30,160 --> 00:37:32,160
were as beautiful
as the wintersweet you painted.
476
00:37:32,840 --> 00:37:34,400
Besides opening a fruit cake shop,
477
00:37:34,480 --> 00:37:35,800
do you have other wishes?
478
00:37:37,000 --> 00:37:38,040
Successful revenge.
479
00:37:38,840 --> 00:37:39,920
What else?
480
00:37:42,080 --> 00:37:43,440
I want to live on well,
481
00:37:46,560 --> 00:37:48,960
carrying the share of my father and mother
482
00:37:50,440 --> 00:37:52,240
with me.
483
00:38:08,040 --> 00:38:09,960
I also want to go to Lancang River
484
00:38:10,760 --> 00:38:12,640
to see the real starry river.
485
00:38:20,320 --> 00:38:22,080
Once the Crown Prince
faces his punishment,
486
00:38:22,720 --> 00:38:26,040
I will help you open
a Spring Flower Cake Shop,
487
00:38:29,640 --> 00:38:30,760
with a fifty-fifty profit split.
488
00:38:35,000 --> 00:38:36,080
It's a deal.
489
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
It's a deal.
490
00:38:48,600 --> 00:38:50,840
NICHANG COURTYARD
491
00:38:56,960 --> 00:38:58,480
- Mei.
- Mei.
492
00:39:00,920 --> 00:39:01,760
Mei.
493
00:39:01,840 --> 00:39:03,760
The pastries today
are particularly delicate.
494
00:39:03,840 --> 00:39:04,680
Try them.
495
00:39:05,200 --> 00:39:06,760
I'll try them later.
496
00:39:07,480 --> 00:39:10,320
Today, Attendant Liu went to the kitchen
and instructed that the pastries
497
00:39:10,400 --> 00:39:13,360
at the Court of State Ceremonial
must be particularly delicate.
498
00:39:13,440 --> 00:39:15,320
She said it was Prince Jing's orders.
499
00:39:20,960 --> 00:39:22,240
You said it.
500
00:39:22,320 --> 00:39:25,760
The flavors don't necessarily
have to be tasted with the tongue.
501
00:39:26,320 --> 00:39:27,760
I can also enjoy them with my eyes.
502
00:39:28,360 --> 00:39:29,200
Look.
503
00:39:29,960 --> 00:39:32,600
This Dengguo Cake is so beautiful.
It must be very delicious.
504
00:39:45,760 --> 00:39:47,040
It's tasty.
505
00:39:48,640 --> 00:39:50,560
Mei, what are you making?
Let me take a look.
506
00:39:54,960 --> 00:39:56,960
I didn't expect you to have this skill.
507
00:40:00,720 --> 00:40:02,280
These fragrance pills don't smell good.
508
00:40:02,360 --> 00:40:03,200
There's even a strange odor.
509
00:40:04,040 --> 00:40:04,880
Let me smell them.
510
00:40:07,560 --> 00:40:09,240
I think they smell good.
511
00:40:09,320 --> 00:40:10,720
You say that
because you can't smell, right?
512
00:40:10,800 --> 00:40:12,200
Who said it?
513
00:40:12,280 --> 00:40:14,560
They contain sandalwood, agarwood,
514
00:40:14,640 --> 00:40:17,040
spikenard,
515
00:40:17,120 --> 00:40:18,200
and…
516
00:40:19,080 --> 00:40:19,960
And rose water.
517
00:40:20,040 --> 00:40:21,200
Right.
518
00:40:21,880 --> 00:40:23,520
All of these have a calming effect
and can help with sleep.
519
00:40:24,120 --> 00:40:25,800
Mei, can't you fall asleep?
520
00:40:26,440 --> 00:40:27,920
She sleeps very well.
521
00:40:28,000 --> 00:40:28,960
On the way here,
522
00:40:29,040 --> 00:40:30,960
she was always the first one
to fall asleep.
523
00:40:35,720 --> 00:40:37,120
- Is it for Prince Jing?
- Is it for Prince Jing?
524
00:40:55,080 --> 00:40:56,440
The taste is not important.
525
00:40:56,520 --> 00:40:57,680
The appearance matters.
526
00:40:57,760 --> 00:41:00,120
That was Prince Jing's order.
527
00:41:00,800 --> 00:41:03,280
It seems Mei Lin can't taste anything.
528
00:41:04,680 --> 00:41:06,680
Got it. You may leave.
529
00:41:16,000 --> 00:41:16,840
That's indeed the case.
530
00:41:16,920 --> 00:41:18,320
Mei Lin has no sense of taste.
531
00:41:18,920 --> 00:41:20,400
On the day of the Shangsi Festival,
532
00:41:20,480 --> 00:41:21,880
Prince Jing went out
to get the Beauty treated.
533
00:41:22,920 --> 00:41:25,000
Sun Taiqing from the Imperial Medical
Institute was beaten by Prince Jing
534
00:41:25,080 --> 00:41:26,480
because he failed to cure her.
535
00:41:27,520 --> 00:41:28,360
Your Highness,
536
00:41:29,200 --> 00:41:31,040
if Mei Lin were just a pawn,
537
00:41:31,760 --> 00:41:33,680
Prince Jing wouldn't have to go
to such lengths.
538
00:41:37,120 --> 00:41:38,720
Jinghe is truly in love.
539
00:41:38,800 --> 00:41:40,520
He has fallen in love with his pawn.
540
00:41:41,760 --> 00:41:44,120
It's not a bad thing for me and Luomei.
541
00:41:45,440 --> 00:41:46,280
Now,
542
00:41:47,320 --> 00:41:49,000
I'm reluctant to let you die.
543
00:41:49,680 --> 00:41:51,960
By the way, how is the progress
of General Yin's investigation?
544
00:41:53,280 --> 00:41:54,240
Your Highness,
545
00:41:54,320 --> 00:41:57,520
General Yin
has found the ten burnt Beauties.
546
00:41:59,320 --> 00:42:01,040
Go and instruct them personally.
547
00:42:01,120 --> 00:42:02,600
Make sure those Beauties insist
548
00:42:02,680 --> 00:42:04,920
they were threatened by Prince Jing.
549
00:42:05,520 --> 00:42:06,360
Yes, Your Highness.
550
00:42:10,480 --> 00:42:11,840
Jinghe,
551
00:42:11,920 --> 00:42:13,720
for the sake of Luomei,
552
00:42:13,800 --> 00:42:16,240
in this round, I'll still go easy on you.
553
00:42:18,360 --> 00:42:19,880
As long as you can go back to Jingbei,
554
00:42:21,520 --> 00:42:23,000
we can still be brothers.
555
00:42:28,240 --> 00:42:30,360
- Hurry and move.
- Hurry up.
556
00:42:31,520 --> 00:42:32,720
Li Qing is crucial.
557
00:42:32,800 --> 00:42:35,400
Go investigate him thoroughly in person.
558
00:42:35,480 --> 00:42:37,800
Hurry up. Hurry up.
559
00:42:37,880 --> 00:42:38,760
Move.
560
00:42:39,520 --> 00:42:40,360
Move.
561
00:42:40,960 --> 00:42:43,360
Quiet. Get up.
562
00:42:44,920 --> 00:42:45,760
Don't let him run away!
563
00:42:50,000 --> 00:42:51,400
Hurry and move. Hurry up.
564
00:42:51,480 --> 00:42:53,640
- Hurry up. Hurry up.
- Move.
565
00:42:53,720 --> 00:42:55,160
Hurry up. Hurry up.
566
00:42:55,240 --> 00:42:56,400
Get up.
567
00:42:56,480 --> 00:42:58,520
- Get up. Get up.
- Did you see that?
568
00:42:58,600 --> 00:42:59,440
Carry him away.
569
00:42:59,520 --> 00:43:01,520
I'll whip you if you don't work hard.
Hurry up.
570
00:43:02,960 --> 00:43:03,960
Hurry up.
571
00:43:04,920 --> 00:43:05,800
Hurry up!
572
00:43:06,880 --> 00:43:08,640
- Hurry up.
- Follow closely.
573
00:43:08,720 --> 00:43:09,760
Hurry up.
574
00:43:09,840 --> 00:43:10,920
Hurry up.
575
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Time to eat.
576
00:43:23,280 --> 00:43:24,800
Give me one.
577
00:43:30,200 --> 00:43:32,040
- Time to eat.
- Quicky, eat!
578
00:43:32,560 --> 00:43:34,440
LI QING
579
00:43:42,080 --> 00:43:45,000
The only person who can
definitively implicate the Crown Prince
580
00:43:45,080 --> 00:43:46,760
is the strategist Li Qing.
581
00:43:47,600 --> 00:43:49,000
Li Qing is still alive?
582
00:43:51,640 --> 00:43:52,880
Li Qing.
41998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.