All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E10.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,760 --> 00:01:58,600 Your Highness, 2 00:01:58,680 --> 00:02:00,440 the identities of those ten burned Beauties 3 00:02:00,520 --> 00:02:01,440 have already been forged. 4 00:02:02,120 --> 00:02:03,760 Once General Yin discovers these irregularities, 5 00:02:03,840 --> 00:02:05,800 she will naturally suspect Prince Jing. 6 00:02:15,440 --> 00:02:16,280 Wang Quan. 7 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 What is it? 8 00:02:21,800 --> 00:02:22,840 Your Highness, 9 00:02:22,920 --> 00:02:23,880 you asked me to investigate those 10 00:02:23,960 --> 00:02:25,480 who visited Fufang Pavilion during the Shangsi Festival. 11 00:02:25,560 --> 00:02:26,720 Here is the list. 12 00:02:30,720 --> 00:02:32,560 The nobles were all there to watch the fire dragon dance. 13 00:02:32,640 --> 00:02:35,160 No other irregularities were found. 14 00:02:36,200 --> 00:02:37,560 I still feel 15 00:02:37,640 --> 00:02:39,560 that Jinghe's visit to Fufang Pavilion on the Shangsi Festival 16 00:02:39,640 --> 00:02:40,640 wasn't about watching the fire dragon dance. 17 00:02:41,320 --> 00:02:42,560 He had another purpose. 18 00:02:42,640 --> 00:02:45,600 Your Highness, are you worried that someone in the court 19 00:02:45,680 --> 00:02:47,720 has already secretly pledged allegiance to Prince Jing? 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,040 Besides these nobles, 21 00:02:51,720 --> 00:02:54,160 investigate each person at Fufang Pavilion individually. 22 00:02:54,240 --> 00:02:56,880 I want to know who Jinghe met and what he ate. 23 00:02:58,120 --> 00:02:58,960 Also, 24 00:02:59,720 --> 00:03:01,040 keep a close eye on Mei Lin. 25 00:03:02,320 --> 00:03:03,160 Yes. 26 00:03:05,600 --> 00:03:08,040 My Lord, the West Mountain Mine is heavily guarded. 27 00:03:08,120 --> 00:03:09,880 My failure to gain access to the interior of the mine 28 00:03:09,960 --> 00:03:11,200 was a dereliction of duty on my part. 29 00:03:15,960 --> 00:03:17,560 Li Qing is crucial. 30 00:03:17,640 --> 00:03:19,520 Go investigate him thoroughly in person. 31 00:03:19,600 --> 00:03:21,920 Be careful. Don't alert the enemy. 32 00:03:24,920 --> 00:03:26,000 My Lord, 33 00:03:26,080 --> 00:03:28,280 on the day of the Shangsi Festival, the Crown Prince already had suspicions. 34 00:03:28,360 --> 00:03:29,480 I'm afraid 35 00:03:29,560 --> 00:03:31,320 the news about Zhang Yin and Li Qing can't be kept secret anymore. 36 00:03:32,160 --> 00:03:33,160 Besides, 37 00:03:33,240 --> 00:03:34,280 the Eastern Palace has already sent some people 38 00:03:34,360 --> 00:03:36,120 to keep an eye on Miss Mei Lin at the Court of State Ceremonial 39 00:03:36,200 --> 00:03:37,680 and has also dispatched some men to investigate Fufang Pavilion. 40 00:03:39,800 --> 00:03:41,040 If it becomes impossible to keep it hidden, 41 00:03:41,680 --> 00:03:43,640 sacrifice Zhang Yin to protect Li Qing. 42 00:03:43,720 --> 00:03:45,640 Ideally, make the Crown Prince believe 43 00:03:45,720 --> 00:03:47,480 that my sole purpose on Shangsi Festival 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,240 was to accompany Mei Lin to watch the fire dragon dance. 45 00:03:50,320 --> 00:03:51,920 This way, both witnesses will be protected. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,440 Everyone believes that you dote on Miss Mei Lin. 47 00:03:54,520 --> 00:03:55,920 How could anyone become suspicious? 48 00:03:56,720 --> 00:03:58,680 Could it be that Miss Mei Lin didn't act convincingly and revealed a flaw? 49 00:04:00,360 --> 00:04:01,280 She is a killer. 50 00:04:01,360 --> 00:04:03,080 Naturally, she's not skilled at acting. 51 00:04:33,680 --> 00:04:37,240 The Crown Prince wants to investigate my whereabouts on the Shangsi Festival. 52 00:04:37,320 --> 00:04:39,680 I will give him an answer. 53 00:04:40,440 --> 00:04:41,600 What answer? 54 00:04:48,920 --> 00:04:50,600 I'm deeply in love with Mei Lin. 55 00:04:50,680 --> 00:04:52,440 Other than spending the festival with her, 56 00:04:52,520 --> 00:04:53,720 I had no other purpose. 57 00:05:17,680 --> 00:05:20,920 Mei Lin, are you practicing dance moves or boxing? 58 00:05:21,000 --> 00:05:22,080 Continue to practice. 59 00:05:22,160 --> 00:05:23,920 If you can't practice well, you won't go back today. 60 00:05:27,520 --> 00:05:28,440 In all, 61 00:05:28,520 --> 00:05:30,840 I'll visit the Court of State Ceremonial frequently recently. 62 00:05:30,920 --> 00:05:32,680 Even if it can't eliminate the Crown Prince's suspicions, 63 00:05:32,760 --> 00:05:35,080 it can at least buy us some time. 64 00:05:42,000 --> 00:05:43,840 Since Miss Mei Lin isn't good at acting, 65 00:05:44,440 --> 00:05:47,120 you'll have to be more convincing. 66 00:08:10,640 --> 00:08:12,920 You stand here as punishment for four hours. 67 00:08:16,720 --> 00:08:17,560 My Lord, 68 00:08:18,720 --> 00:08:20,000 I am teaching under imperial command. 69 00:08:20,080 --> 00:08:21,680 Please don't obstruct me. 70 00:08:21,760 --> 00:08:23,680 I've promised my father 71 00:08:23,760 --> 00:08:25,120 that I will never interfere in your teaching. 72 00:08:25,200 --> 00:08:27,800 Certainly, we'll follow your rules. 73 00:09:52,600 --> 00:09:54,200 - My lord. - I'm worried about the Beauty, 74 00:09:54,840 --> 00:09:56,760 but I can't help her. 75 00:09:56,840 --> 00:09:59,680 I can only stay with her. 76 00:10:23,240 --> 00:10:24,200 Your Majesty. 77 00:10:28,400 --> 00:10:29,320 Greetings… 78 00:10:29,400 --> 00:10:30,920 Greetings, Your Majesty. 79 00:10:32,400 --> 00:10:33,640 Green Jade Hairpin. 80 00:10:34,480 --> 00:10:38,000 Your Highness, these peonies are His Majesty's favorite. 81 00:10:40,800 --> 00:10:41,880 Peonies? 82 00:10:43,440 --> 00:10:44,440 Aren't these cabbages? 83 00:10:45,440 --> 00:10:46,680 This is a new variety of peony 84 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 that the Grand Agronomist's gardeners 85 00:10:48,840 --> 00:10:51,280 spent three years cultivating. 86 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 Your Majesty, 87 00:10:56,720 --> 00:10:59,720 I didn't know these flowers were so precious. 88 00:10:59,800 --> 00:11:02,680 It's because they look the most beautiful that I-- 89 00:11:02,760 --> 00:11:04,080 Fortunately, I came just in time. 90 00:11:04,160 --> 00:11:05,720 You have yet to dig out the roots. 91 00:11:06,600 --> 00:11:07,760 If you like them, 92 00:11:07,840 --> 00:11:10,200 just move them to Fanghua Palace. 93 00:11:10,760 --> 00:11:11,600 No. 94 00:11:12,760 --> 00:11:14,480 I didn't come to steal flowers. 95 00:11:15,080 --> 00:11:17,040 I just wanted to dig up some soil. 96 00:11:19,200 --> 00:11:20,200 Did up some soil? 97 00:11:24,280 --> 00:11:25,320 Your Majesty. 98 00:11:30,200 --> 00:11:31,040 Please forgive her. 99 00:11:31,640 --> 00:11:34,480 Someone close to Concubine Yan and me passed away recently. 100 00:11:35,560 --> 00:11:36,520 There is a custom in Xiyan. 101 00:11:37,120 --> 00:11:38,600 If a person from Xiyan dies in a foreign land, 102 00:11:39,200 --> 00:11:40,440 they must be commemorated with Yisang flowers. 103 00:11:40,520 --> 00:11:42,360 There are no Yisang flowers in Great Yan. 104 00:11:43,640 --> 00:11:46,240 Her Highness found some Yisang flower seeds. 105 00:11:46,800 --> 00:11:47,840 The deceased had been taking care of Her Highness a lot 106 00:11:47,920 --> 00:11:49,120 since she was a kid. 107 00:11:49,880 --> 00:11:50,840 Without doing so, 108 00:11:50,920 --> 00:11:52,480 Her Highness cannot alleviate her grief. 109 00:11:53,560 --> 00:11:54,440 I see. 110 00:11:56,480 --> 00:11:57,320 Concubine Yan, get up. 111 00:11:59,120 --> 00:12:00,520 Thank you, Your Majesty. 112 00:12:03,440 --> 00:12:05,760 Have the Director of Agriculture arrange for several gardeners 113 00:12:05,840 --> 00:12:07,040 to go to the Fanghua Palace to help Concubine Yan 114 00:12:07,120 --> 00:12:07,960 cultivate Yisang flowers. 115 00:12:08,560 --> 00:12:09,400 Yes, Your Majesty. 116 00:12:26,840 --> 00:12:30,160 FUFANG PAVILION 117 00:12:31,120 --> 00:12:33,280 Be careful sending them to the Court of State Ceremonial. 118 00:12:33,880 --> 00:12:36,160 If you damage them, it will upset Prince Jing. 119 00:12:36,760 --> 00:12:38,120 Understood, Sir. 120 00:12:38,200 --> 00:12:41,000 Did Prince Jing order these pastries? 121 00:12:41,080 --> 00:12:43,400 Sir, after the Shangsi Festival, 122 00:12:43,480 --> 00:12:45,000 Prince Jing had his men 123 00:12:45,080 --> 00:12:47,680 order all these kinds of pastries. 124 00:12:49,080 --> 00:12:51,400 It's said it's for celebrating a Beauty's birthday. 125 00:12:54,080 --> 00:12:56,240 If you need any pastries, Sir, 126 00:12:56,320 --> 00:12:58,600 please come in with me. You can pick anything you want. 127 00:13:00,000 --> 00:13:02,080 I don't want to eat pastries today. 128 00:13:02,160 --> 00:13:04,960 But there is something I want to ask you. 129 00:13:05,600 --> 00:13:06,640 Well… 130 00:13:08,520 --> 00:13:09,800 After you, Sir. 131 00:13:10,400 --> 00:13:11,560 After you. 132 00:13:32,880 --> 00:13:34,480 Zigu, are you angry again? 133 00:13:37,560 --> 00:13:38,960 When did Shumo fall ill? 134 00:13:45,200 --> 00:13:48,040 I know you kept it from me because you were afraid I would worry. 135 00:13:48,120 --> 00:13:49,800 But I'm no longer a child. 136 00:13:50,640 --> 00:13:52,200 Shumo had been ill for a long time. 137 00:13:52,760 --> 00:13:54,800 He didn't want us to worry, so he had kept it from us. 138 00:13:56,000 --> 00:13:58,280 I'm hanging Yisang flowers for him. 139 00:13:58,880 --> 00:14:00,080 He is now back in Xiyan. 140 00:14:05,480 --> 00:14:09,200 Brother, why are we always parting? 141 00:14:10,280 --> 00:14:11,920 After you go back to Xiyan this time, 142 00:14:12,960 --> 00:14:15,360 we will never meet again, won't we? 143 00:14:16,120 --> 00:14:17,240 We will meet again. 144 00:14:17,840 --> 00:14:20,920 I promise you I will come back to Zhaojing to see you. 145 00:14:22,360 --> 00:14:23,240 Really? 146 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 Of course. 147 00:14:27,240 --> 00:14:29,520 But you lied to me before. 148 00:14:30,800 --> 00:14:32,400 When our mother passed away, 149 00:14:32,480 --> 00:14:35,600 you clearly promised me no matter what happened, 150 00:14:35,680 --> 00:14:37,600 you would stay by my side. 151 00:14:48,920 --> 00:14:49,760 Sir, 152 00:14:50,480 --> 00:14:52,360 it's time to set off. 153 00:14:53,600 --> 00:14:54,440 Wait a while longer. 154 00:14:56,680 --> 00:14:57,560 Chagu said 155 00:14:57,640 --> 00:14:59,760 the princess was really angry this time. 156 00:14:59,840 --> 00:15:01,520 She said it was a good thing you were leaving. 157 00:15:01,600 --> 00:15:04,400 No one would discipline her anymore. She could do anything she wanted. 158 00:15:06,880 --> 00:15:09,240 Sir, how can you still laugh? 159 00:15:10,840 --> 00:15:13,280 Ziyu is always watching her and telling on her. 160 00:15:13,360 --> 00:15:15,080 She wouldn't dare to do anything out of line. 161 00:15:15,960 --> 00:15:17,200 Liar. 162 00:15:17,280 --> 00:15:18,120 Big liar. 163 00:15:21,440 --> 00:15:22,440 Your Highness, 164 00:15:22,520 --> 00:15:23,640 Mr. Yue Qin is about to go to Great Yan. 165 00:15:23,720 --> 00:15:24,920 If you don't go now, it'll be too late. 166 00:15:25,000 --> 00:15:26,120 I won't go. 167 00:15:27,760 --> 00:15:30,080 I swore to the gods last night. 168 00:15:30,160 --> 00:15:32,240 If he really leaves, I will never forgive him. 169 00:15:36,800 --> 00:15:37,920 She has always been 170 00:15:38,520 --> 00:15:41,600 this childish, acting on her whims and moods. 171 00:15:41,680 --> 00:15:44,480 When our mother passed away, she was only eight. 172 00:15:44,560 --> 00:15:46,240 I've been strict in teaching her 173 00:15:46,880 --> 00:15:48,560 to be more mature and sensible, 174 00:15:49,680 --> 00:15:52,520 hoping she'll grow up faster and avoid causing trouble. 175 00:15:54,040 --> 00:15:55,640 But now I'm leaving. 176 00:15:57,400 --> 00:15:58,640 I can't protect her anymore. 177 00:16:00,040 --> 00:16:02,480 Now, I don't want her to grow up. 178 00:16:04,080 --> 00:16:07,000 Am I very greedy? 179 00:16:15,360 --> 00:16:16,560 Let's go. 180 00:16:22,680 --> 00:16:23,720 Mr. Yue Qin is really leaving. 181 00:16:32,200 --> 00:16:34,840 Brother, don't go! 182 00:16:36,920 --> 00:16:38,120 Brother, 183 00:16:38,200 --> 00:16:39,760 don't go! 184 00:16:56,640 --> 00:16:57,720 Chagu, 185 00:16:59,760 --> 00:17:01,200 I have no mother now. 186 00:17:02,400 --> 00:17:04,040 I've also lost my brother. 187 00:17:10,440 --> 00:17:13,000 I thought that if I went to plead with Father, 188 00:17:13,079 --> 00:17:14,359 kneeling for three days and nights, 189 00:17:14,440 --> 00:17:16,000 or seven days if that didn't work, 190 00:17:16,079 --> 00:17:17,760 and even if it meant getting beaten, 191 00:17:18,680 --> 00:17:21,560 you would always find a way as you did before. 192 00:17:21,640 --> 00:17:23,920 I thought if I was angry, 193 00:17:24,520 --> 00:17:25,640 you would not leave. 194 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 It was my fault. 195 00:17:33,200 --> 00:17:34,320 I know that back then, 196 00:17:35,720 --> 00:17:38,400 if it weren't for you going as a Hostage Prince, 197 00:17:38,480 --> 00:17:40,400 it would have been me going for a peace-making marriage. 198 00:17:42,880 --> 00:17:44,560 Actually, I lied to the gods. 199 00:17:46,520 --> 00:17:48,200 I forgave you long ago. 200 00:17:50,440 --> 00:17:51,320 Zigu, 201 00:17:51,960 --> 00:17:54,360 I promise you I won't lie to you again. 202 00:17:58,400 --> 00:17:59,800 I've grown up. 203 00:18:00,400 --> 00:18:02,520 It's my turn to protect you now. 204 00:18:04,640 --> 00:18:05,480 Okay. 205 00:18:08,360 --> 00:18:11,920 YANMING PALACE 206 00:18:44,040 --> 00:18:46,320 You have played go with me these past few years, 207 00:18:46,920 --> 00:18:48,440 but only today have you shown 208 00:18:48,520 --> 00:18:50,760 your true strength. 209 00:18:52,760 --> 00:18:54,800 I concede defeat from the bottom of my heart. 210 00:18:54,880 --> 00:18:57,200 Winning this half-move against Your Majesty 211 00:18:57,280 --> 00:18:58,800 has already taken all my effort. 212 00:18:58,880 --> 00:18:59,880 I'm flattered, Your Majesty. 213 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 There's no need for modesty. 214 00:19:02,600 --> 00:19:04,040 When it comes to the art of go in Xiyan, 215 00:19:05,000 --> 00:19:06,640 as long as you put your heart into it, 216 00:19:07,240 --> 00:19:09,520 there's no game you can't win. 217 00:19:10,400 --> 00:19:11,600 I want to win. 218 00:19:12,320 --> 00:19:13,400 But to win, 219 00:19:13,920 --> 00:19:15,560 I have to rely on the go style 220 00:19:15,640 --> 00:19:17,200 I've learned from Your Majesty over the years. 221 00:19:17,880 --> 00:19:20,760 The majesty of Great Yan's ruler is the key to victory. 222 00:19:25,720 --> 00:19:27,000 Have you really come around? 223 00:19:27,600 --> 00:19:29,080 If I still don't understand, 224 00:19:29,840 --> 00:19:32,160 wouldn't I be failing to live up to Your Majesty's kindness? 225 00:19:34,840 --> 00:19:36,400 Why have you only developed 226 00:19:37,160 --> 00:19:38,600 great ambitions today? 227 00:19:38,680 --> 00:19:40,360 Your Majesty, you can see 228 00:19:41,320 --> 00:19:43,240 I'm not an ambitious man. 229 00:19:44,440 --> 00:19:47,200 Your Majesty, you're wise and are willing to provide me with support 230 00:19:47,960 --> 00:19:50,280 for the long-standing peace between Great Yan and Xiyan. 231 00:19:51,200 --> 00:19:52,520 The reason I want to win 232 00:19:53,160 --> 00:19:55,200 is to protect those around me. 233 00:19:56,240 --> 00:19:58,680 Your Majesty, you have said Concubine Yan 234 00:19:58,760 --> 00:20:00,600 is a symbol of peace between the two nations. 235 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 As long as Great Yan and Xiyan maintain good relations, 236 00:20:03,640 --> 00:20:06,240 Her Highness can live out her days peacefully in Great Yan. 237 00:20:07,240 --> 00:20:08,600 The Emperor does not speak lightly. 238 00:20:09,640 --> 00:20:11,720 I'm quite moved 239 00:20:11,800 --> 00:20:13,600 by the affection between you and Concubine Yan. 240 00:20:13,680 --> 00:20:15,960 Liu Zhong, the gift list. 241 00:20:19,480 --> 00:20:20,760 These are gifts prepared for you 242 00:20:21,320 --> 00:20:23,520 by Concubine Yan for your return home. 243 00:20:24,400 --> 00:20:26,760 She constantly talks to me 244 00:20:26,840 --> 00:20:28,680 about what you like and dislike, 245 00:20:29,320 --> 00:20:31,200 always worried that your journey might be difficult 246 00:20:31,280 --> 00:20:32,640 and that you might suffer along the way. 247 00:20:33,760 --> 00:20:35,280 Her Highness may be impulsive, 248 00:20:35,360 --> 00:20:37,920 but she is ultimately someone without guile. 249 00:20:38,720 --> 00:20:41,280 If there are any improper actions in the future, 250 00:20:43,920 --> 00:20:45,280 I hope Your Majesty will show mercy. 251 00:20:46,760 --> 00:20:48,920 Someone as genuine as Concubine Yan 252 00:20:50,120 --> 00:20:51,840 is rare in the imperial harem. 253 00:20:54,560 --> 00:20:55,680 I wish for her 254 00:20:56,440 --> 00:20:58,040 to remain forever innocent. 255 00:21:09,680 --> 00:21:11,560 - Mei, happy birth-- - Mei, happy birth-- 256 00:21:13,680 --> 00:21:15,640 These are all given by Prince Jing? 257 00:21:20,720 --> 00:21:23,560 This piece of clothing is so heavy, and it's not really gorgeous. 258 00:21:25,960 --> 00:21:27,800 I thought Prince Jing was deeply in love with you. 259 00:21:27,880 --> 00:21:29,000 How could he be so petty? 260 00:21:29,080 --> 00:21:31,120 There is not even a golden swaying ornament. 261 00:21:31,720 --> 00:21:33,080 Mei doesn't wear those things. 262 00:21:33,160 --> 00:21:35,800 - I think Prince Jing is thoughtful. - Gold Silk Armor. 263 00:21:38,000 --> 00:21:39,880 Wound powder. 264 00:21:39,960 --> 00:21:42,040 They're all bottles of medicine. 265 00:21:42,120 --> 00:21:44,480 Isn't Prince Jing cursing Mei to get hurt? 266 00:21:45,920 --> 00:21:48,640 Prince Jing can even see such a small wound. 267 00:21:48,720 --> 00:21:50,720 Now, I kind of believe in him. 268 00:21:50,800 --> 00:21:53,720 I don't think his feelings toward Mei are feigned. 269 00:21:53,800 --> 00:21:54,800 Don't misjudge him. 270 00:21:54,880 --> 00:21:56,400 It's fine if we misjudge him. 271 00:21:56,480 --> 00:21:58,080 As long as Mei doesn't misjudge him. 272 00:21:58,160 --> 00:21:59,600 What do you think, Mei? 273 00:22:00,480 --> 00:22:01,320 Me? 274 00:22:04,000 --> 00:22:06,560 Prince Jing speaks with a mix of truth and falsehood. 275 00:22:07,920 --> 00:22:09,200 Actually, 276 00:22:09,280 --> 00:22:11,840 I can't often see through him either. 277 00:22:12,480 --> 00:22:13,520 Scar-removing cream. 278 00:22:13,600 --> 00:22:14,920 This is the scar-removing cream from the Xinfang Garden. 279 00:22:15,000 --> 00:22:17,400 It's just for noble ladies and is never sold publicly. 280 00:22:18,520 --> 00:22:21,800 Mei, you have so many bottles. Can you give me one? 281 00:22:22,480 --> 00:22:24,280 What happened to you? Did you get hurt? 282 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 I accidentally hurt my arm a few days ago. 283 00:22:27,600 --> 00:22:29,920 The scar is very big and ugly. 284 00:22:30,520 --> 00:22:31,680 It's not on your face. 285 00:22:31,760 --> 00:22:32,920 It's not a big deal. 286 00:22:33,000 --> 00:22:33,960 What do you know? 287 00:22:34,040 --> 00:22:35,640 I'm going to serve the Crown Prince. 288 00:22:35,720 --> 00:22:38,040 I can have no scar on my body. 289 00:22:38,120 --> 00:22:39,040 Jia, 290 00:22:39,880 --> 00:22:41,080 must you go to the Eastern Palace? 291 00:22:43,440 --> 00:22:44,880 It's just her wish. 292 00:22:44,960 --> 00:22:46,920 We don't get to choose. 293 00:22:47,000 --> 00:22:50,240 Well, with my pretty face, 294 00:22:50,320 --> 00:22:51,680 I'm sure the Crown Prince will be interested in me. 295 00:22:52,480 --> 00:22:53,720 Mei, 296 00:22:55,000 --> 00:22:56,760 did you do that with Prince Jing? 297 00:22:56,840 --> 00:22:58,000 Do what? 298 00:22:58,080 --> 00:22:59,640 The thing people do when they get undressed. 299 00:22:59,720 --> 00:23:01,120 Get undressed? 300 00:23:01,200 --> 00:23:03,000 - Why do we do that? - Sit. 301 00:23:04,640 --> 00:23:05,760 You haven't done it, right? 302 00:23:06,920 --> 00:23:08,400 Then it's useful for you. 303 00:23:08,480 --> 00:23:10,200 THE SECRET ARTS OF THE BEDROOM 304 00:23:16,480 --> 00:23:17,960 Well… 305 00:23:21,000 --> 00:23:23,720 How can you give her this on her birthday? 306 00:23:23,800 --> 00:23:25,320 Didn't you say gifts should be practical? 307 00:23:25,400 --> 00:23:26,720 This is the most practical. 308 00:23:27,400 --> 00:23:28,800 Jia, 309 00:23:32,960 --> 00:23:34,640 today is my birthday. 310 00:23:35,280 --> 00:23:36,840 I haven't celebrated my birthday for many years. 311 00:23:37,600 --> 00:23:39,080 Thank you for being with me. 312 00:23:39,160 --> 00:23:40,920 When you enjoy your life in Prince Jing's Mansion, 313 00:23:41,000 --> 00:23:41,840 don't forget about me. 314 00:23:42,440 --> 00:23:44,480 Please don't forget about me either. 315 00:23:45,240 --> 00:23:46,360 How can I forget about you? 316 00:23:47,040 --> 00:23:49,200 - Let's go pick the gifts. - Okay. 317 00:23:49,280 --> 00:23:51,800 Pick the gifts. Pick the gifts. 318 00:24:58,440 --> 00:24:59,960 Sir. 319 00:25:00,040 --> 00:25:01,600 Miss Mei Lin, happy birthday! 320 00:25:03,160 --> 00:25:04,400 Thank you, Sir. 321 00:25:05,320 --> 00:25:06,480 I've heard 322 00:25:07,120 --> 00:25:09,480 when Qingzhou people celebrate their birthdays, 323 00:25:09,560 --> 00:25:10,760 they eat Dengguo Cakes. 324 00:25:10,840 --> 00:25:12,920 I've added mountain licorice 325 00:25:13,000 --> 00:25:15,080 in the Dengguo Cakes. Try them. 326 00:25:15,160 --> 00:25:16,280 It won't be sour. 327 00:25:20,440 --> 00:25:22,640 Actually, today is not my birthday. 328 00:25:27,080 --> 00:25:27,920 It turns out 329 00:25:28,720 --> 00:25:31,040 the birth dates in the list of Beauties for the marriage alliance are incorrect. 330 00:25:31,760 --> 00:25:32,640 Well… 331 00:25:32,720 --> 00:25:34,880 Who said I can't eat Dengguo Cakes if it's not my birthday? 332 00:25:36,720 --> 00:25:39,880 I can eat the Dengguo Cakes you made for me until tomorrow. 333 00:25:42,040 --> 00:25:43,320 Mei Lin, sit. 334 00:25:53,240 --> 00:25:56,400 Actually, even if today is not your birthday, 335 00:25:57,000 --> 00:25:58,280 I have something to tell you. 336 00:26:02,440 --> 00:26:04,960 This jade ring is something I keep close to me. 337 00:26:05,720 --> 00:26:07,320 If anything happens to you in Zhaojing, 338 00:26:07,920 --> 00:26:09,280 you can go to Mr. Huang 339 00:26:09,920 --> 00:26:11,680 in Tianxiang Tower with this. 340 00:26:11,760 --> 00:26:14,680 This man's influence in Zhaojing is complex and extensive. 341 00:26:14,760 --> 00:26:16,040 He can surely help you. 342 00:26:20,080 --> 00:26:22,240 You've already helped me a lot. 343 00:26:24,160 --> 00:26:26,440 Mr. Yue Qin, you are a rule-abiding person. 344 00:26:26,520 --> 00:26:28,680 How can you disturb my woman 345 00:26:29,520 --> 00:26:30,640 in the middle of the night? 346 00:26:41,360 --> 00:26:44,640 There's no need to act in front of me. 347 00:26:45,320 --> 00:26:47,240 You are merely in a cooperative relationship. 348 00:26:47,320 --> 00:26:48,600 How do you know there won't be a day 349 00:26:48,680 --> 00:26:51,440 when our fake relationship becomes real? 350 00:26:55,880 --> 00:26:57,440 Mei Lin is a sincere person 351 00:26:58,200 --> 00:26:59,720 and would not seek genuine feelings in a pretense. 352 00:27:02,400 --> 00:27:04,160 If you're not meant to walk the same path, 353 00:27:04,840 --> 00:27:07,120 don't pursue the destiny of traveling together. 354 00:27:11,480 --> 00:27:12,320 Miss Mei Lin, 355 00:27:12,400 --> 00:27:13,600 There are too many so-called companions 356 00:27:13,680 --> 00:27:15,720 who will stab you in the back in this world. 357 00:27:18,520 --> 00:27:19,840 Only Mei and I 358 00:27:20,840 --> 00:27:22,480 share joys and sorrows 359 00:27:22,560 --> 00:27:24,280 and face life and death together. 360 00:27:31,360 --> 00:27:33,440 Sir, rest assured. 361 00:27:34,600 --> 00:27:37,440 I won't entrust my life to anyone easily. 362 00:27:42,160 --> 00:27:43,400 Let me remind you, 363 00:27:44,040 --> 00:27:47,400 what you need to do is in Xiyan. 364 00:27:47,480 --> 00:27:50,880 Everything else is a waste of effort. 365 00:27:55,160 --> 00:27:58,000 Today is Mei's birthday. 366 00:27:58,080 --> 00:27:59,920 If you are still interested, 367 00:28:00,000 --> 00:28:03,440 you may join us on our journey. 368 00:28:59,680 --> 00:29:01,000 Is this your first time on a boat? 369 00:29:03,240 --> 00:29:04,080 No. 370 00:29:04,680 --> 00:29:06,920 When I was a kid, my father took me boating on the lake. 371 00:29:10,560 --> 00:29:11,960 When I was younger, 372 00:29:12,040 --> 00:29:13,760 I went to the northern borders of Great Yan for battle. 373 00:29:15,080 --> 00:29:16,800 When sailing down the Lancang River, 374 00:29:17,400 --> 00:29:19,840 I saw a blue starry river. 375 00:29:21,520 --> 00:29:22,880 That's the most beautiful scenery 376 00:29:23,840 --> 00:29:24,960 I've ever seen. 377 00:29:25,840 --> 00:29:28,600 How could there be a blue starry river on the Lancang River? 378 00:29:28,680 --> 00:29:30,840 It was caused by the gathering of mayflies in the river. 379 00:29:32,640 --> 00:29:36,240 There is a legend about that blue starry river. 380 00:29:37,480 --> 00:29:39,720 Once upon a time, 381 00:29:39,800 --> 00:29:42,800 there was a bird fairy clad in a blue-feathered divine robe 382 00:29:42,880 --> 00:29:45,240 who was enchanted by the scenery of Yuqing Mountain 383 00:29:45,320 --> 00:29:46,520 and transformed into a maiden. 384 00:29:46,600 --> 00:29:47,640 She was playing there 385 00:29:49,040 --> 00:29:50,800 when a young boy happened to pass by. 386 00:29:51,320 --> 00:29:53,400 The two fell in love at first sight. 387 00:29:54,120 --> 00:29:56,240 In order to stay with the young boy in the mortal world, 388 00:29:56,840 --> 00:29:58,720 she cast the blue-feathered divine robe into the river 389 00:29:59,360 --> 00:30:01,400 and it became the blue starry river. 390 00:30:16,040 --> 00:30:19,120 What's going on? 391 00:30:29,800 --> 00:30:31,120 However, Lancang River is too far away. 392 00:30:32,000 --> 00:30:34,880 So, I moved the blue starry river here for you. 393 00:30:36,600 --> 00:30:39,440 I want you to see the most beautiful scenery 394 00:30:40,200 --> 00:30:41,560 I've ever seen. 395 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 There is a legend by the Lancang River 396 00:31:02,280 --> 00:31:04,800 that if mortals see the starry river, they can be together forever. 397 00:31:04,880 --> 00:31:07,200 Prince Jing must be deeply in love with Mei Lin. 398 00:31:07,280 --> 00:31:09,920 I don't think there is anything special about Mei Lin. 399 00:31:10,000 --> 00:31:12,360 She is just pretty. 400 00:31:12,440 --> 00:31:15,320 I think General Yin is most suitable for Prince Jing. 401 00:31:15,400 --> 00:31:17,160 Those are just old stories from the past. 402 00:31:18,080 --> 00:31:20,920 They actually compare that petite Beauty to you. 403 00:31:40,400 --> 00:31:43,080 {\an8}Today is your birthday after all. 404 00:31:44,000 --> 00:31:45,280 Only by doing this 405 00:31:45,360 --> 00:31:47,640 {\an8}will the Crown Prince not become suspicious. 406 00:31:57,200 --> 00:31:59,160 Other people's comments have nothing to do with me. 407 00:32:00,400 --> 00:32:01,800 I'm tired now. 408 00:32:01,880 --> 00:32:04,360 Investigate the Xiyan spies carefully tomorrow. 409 00:32:14,440 --> 00:32:17,400 Your Highness, Prince Jing had some his men 410 00:32:17,480 --> 00:32:19,480 take back these mayflies from Lancang River. 411 00:32:19,560 --> 00:32:21,680 The news of Prince Jing's favor toward Mei Lin has spread 412 00:32:21,760 --> 00:32:23,880 throughout the Court of State Ceremonial in these past few days. 413 00:32:24,760 --> 00:32:26,480 In order to deceive me, 414 00:32:26,560 --> 00:32:27,920 he has to deceive the people in the Court of State Ceremonial. 415 00:32:29,560 --> 00:32:30,920 What did the shopkeeper in Fufang Pavilion say? 416 00:32:31,560 --> 00:32:32,920 He said on the day of the Shangsi Festival, 417 00:32:33,000 --> 00:32:34,160 Prince Jing met with a lot of people. 418 00:32:34,760 --> 00:32:36,920 I will have to question them one by one. 419 00:32:45,040 --> 00:32:46,640 It is now past midnight. 420 00:32:46,720 --> 00:32:49,840 Today is your real birthday. 421 00:32:54,960 --> 00:32:55,800 My Lord, 422 00:32:56,640 --> 00:32:59,040 how did you know that? 423 00:32:59,840 --> 00:33:01,840 You are not a real peace-making Beauty. 424 00:33:01,920 --> 00:33:03,560 The birth date on the name list is certainly fake. 425 00:33:04,400 --> 00:33:06,000 You are cooperating with me. 426 00:33:06,080 --> 00:33:08,880 It's very easy for me to know about you. 427 00:33:08,960 --> 00:33:11,400 Knowing your birthday is nothing strange. 428 00:33:22,120 --> 00:33:24,160 This Dengguo Cake must be very delicious. 429 00:33:28,920 --> 00:33:30,200 Whether it's delicious or not, 430 00:33:30,280 --> 00:33:31,920 you'll have to wait until your tongue is cured 431 00:33:32,000 --> 00:33:33,360 to judge. 432 00:33:35,520 --> 00:33:36,480 You said it. 433 00:33:37,280 --> 00:33:40,400 The flavors of life don't necessarily have to be tasted with the tongue. 434 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 I can also enjoy them with my eyes. 435 00:33:44,440 --> 00:33:45,400 Look. 436 00:33:46,200 --> 00:33:47,600 This Dengguo Cake is so beautiful. 437 00:33:47,680 --> 00:33:49,120 It must be very delicious. 438 00:33:54,120 --> 00:33:56,880 The imperial physician said it wasn't difficult to cure your tongue. 439 00:33:57,400 --> 00:33:59,280 As long as you take medicine on time, you'll be cured. 440 00:34:02,080 --> 00:34:04,720 My mansion recently hired a chef from Qingzhou. 441 00:34:04,800 --> 00:34:06,920 It's said that he has a secret method to make Dengguo Cakes. 442 00:34:07,000 --> 00:34:08,760 Whether the chef is a good one or not, 443 00:34:08,840 --> 00:34:11,639 we'll have to wait until your sense of taste recovers to judge. 444 00:34:11,719 --> 00:34:13,280 The Dengguo Cakes he makes 445 00:34:13,360 --> 00:34:15,080 must be less tasty than the ones made by my mother. 446 00:34:16,639 --> 00:34:18,520 When the Xiyan people were in Qingzhou, 447 00:34:18,600 --> 00:34:21,000 the neighbors in Qinglin Lane often paid my mother 448 00:34:21,080 --> 00:34:23,239 for the fruit cakes she made. 449 00:34:24,880 --> 00:34:26,960 If my mother were still alive, 450 00:34:27,040 --> 00:34:29,159 our family's fruit cake shop would surely be 451 00:34:29,239 --> 00:34:31,400 the best business in all of Qingzhou. 452 00:34:36,840 --> 00:34:37,679 Come. 453 00:34:42,159 --> 00:34:44,600 You told me you looked very much like your mother. 454 00:34:44,679 --> 00:34:45,840 If you miss her, 455 00:34:46,400 --> 00:34:47,560 just look at "her". 456 00:35:03,280 --> 00:35:04,320 The eyes 457 00:35:05,200 --> 00:35:06,040 are bigger. 458 00:35:07,760 --> 00:35:08,880 The nose 459 00:35:10,120 --> 00:35:11,240 is similar to hers. 460 00:35:14,040 --> 00:35:16,480 Here, there are wrinkles. 461 00:35:19,080 --> 00:35:20,280 The chin… 462 00:35:27,760 --> 00:35:28,960 Mother, 463 00:35:32,800 --> 00:35:34,160 I miss you. 464 00:35:44,440 --> 00:35:45,280 My lord, 465 00:35:47,360 --> 00:35:48,480 thank you. 466 00:35:49,520 --> 00:35:51,840 Today is your birthday. 467 00:35:52,520 --> 00:35:55,640 I will give you another birthday gift. 468 00:36:52,120 --> 00:36:55,360 What's the name of your family's fruit cake shop? 469 00:36:56,840 --> 00:36:58,240 Spring Flower Cake Shop. 470 00:37:09,640 --> 00:37:11,160 SPRING FLOWER CAKE SHOP 471 00:37:20,320 --> 00:37:21,600 In our backyard, 472 00:37:21,680 --> 00:37:23,760 there was a Dengguo wood. 473 00:37:25,640 --> 00:37:27,440 Every year, when it snowed, 474 00:37:28,040 --> 00:37:29,600 the fruits on the trees 475 00:37:30,160 --> 00:37:32,160 were as beautiful as the wintersweet you painted. 476 00:37:32,840 --> 00:37:34,400 Besides opening a fruit cake shop, 477 00:37:34,480 --> 00:37:35,800 do you have other wishes? 478 00:37:37,000 --> 00:37:38,040 Successful revenge. 479 00:37:38,840 --> 00:37:39,920 What else? 480 00:37:42,080 --> 00:37:43,440 I want to live on well, 481 00:37:46,560 --> 00:37:48,960 carrying the share of my father and mother 482 00:37:50,440 --> 00:37:52,240 with me. 483 00:38:08,040 --> 00:38:09,960 I also want to go to Lancang River 484 00:38:10,760 --> 00:38:12,640 to see the real starry river. 485 00:38:20,320 --> 00:38:22,080 Once the Crown Prince faces his punishment, 486 00:38:22,720 --> 00:38:26,040 I will help you open a Spring Flower Cake Shop, 487 00:38:29,640 --> 00:38:30,760 with a fifty-fifty profit split. 488 00:38:35,000 --> 00:38:36,080 It's a deal. 489 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 It's a deal. 490 00:38:48,600 --> 00:38:50,840 NICHANG COURTYARD 491 00:38:56,960 --> 00:38:58,480 - Mei. - Mei. 492 00:39:00,920 --> 00:39:01,760 Mei. 493 00:39:01,840 --> 00:39:03,760 The pastries today are particularly delicate. 494 00:39:03,840 --> 00:39:04,680 Try them. 495 00:39:05,200 --> 00:39:06,760 I'll try them later. 496 00:39:07,480 --> 00:39:10,320 Today, Attendant Liu went to the kitchen and instructed that the pastries 497 00:39:10,400 --> 00:39:13,360 at the Court of State Ceremonial must be particularly delicate. 498 00:39:13,440 --> 00:39:15,320 She said it was Prince Jing's orders. 499 00:39:20,960 --> 00:39:22,240 You said it. 500 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 The flavors don't necessarily have to be tasted with the tongue. 501 00:39:26,320 --> 00:39:27,760 I can also enjoy them with my eyes. 502 00:39:28,360 --> 00:39:29,200 Look. 503 00:39:29,960 --> 00:39:32,600 This Dengguo Cake is so beautiful. It must be very delicious. 504 00:39:45,760 --> 00:39:47,040 It's tasty. 505 00:39:48,640 --> 00:39:50,560 Mei, what are you making? Let me take a look. 506 00:39:54,960 --> 00:39:56,960 I didn't expect you to have this skill. 507 00:40:00,720 --> 00:40:02,280 These fragrance pills don't smell good. 508 00:40:02,360 --> 00:40:03,200 There's even a strange odor. 509 00:40:04,040 --> 00:40:04,880 Let me smell them. 510 00:40:07,560 --> 00:40:09,240 I think they smell good. 511 00:40:09,320 --> 00:40:10,720 You say that because you can't smell, right? 512 00:40:10,800 --> 00:40:12,200 Who said it? 513 00:40:12,280 --> 00:40:14,560 They contain sandalwood, agarwood, 514 00:40:14,640 --> 00:40:17,040 spikenard, 515 00:40:17,120 --> 00:40:18,200 and… 516 00:40:19,080 --> 00:40:19,960 And rose water. 517 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Right. 518 00:40:21,880 --> 00:40:23,520 All of these have a calming effect and can help with sleep. 519 00:40:24,120 --> 00:40:25,800 Mei, can't you fall asleep? 520 00:40:26,440 --> 00:40:27,920 She sleeps very well. 521 00:40:28,000 --> 00:40:28,960 On the way here, 522 00:40:29,040 --> 00:40:30,960 she was always the first one to fall asleep. 523 00:40:35,720 --> 00:40:37,120 - Is it for Prince Jing? - Is it for Prince Jing? 524 00:40:55,080 --> 00:40:56,440 The taste is not important. 525 00:40:56,520 --> 00:40:57,680 The appearance matters. 526 00:40:57,760 --> 00:41:00,120 That was Prince Jing's order. 527 00:41:00,800 --> 00:41:03,280 It seems Mei Lin can't taste anything. 528 00:41:04,680 --> 00:41:06,680 Got it. You may leave. 529 00:41:16,000 --> 00:41:16,840 That's indeed the case. 530 00:41:16,920 --> 00:41:18,320 Mei Lin has no sense of taste. 531 00:41:18,920 --> 00:41:20,400 On the day of the Shangsi Festival, 532 00:41:20,480 --> 00:41:21,880 Prince Jing went out to get the Beauty treated. 533 00:41:22,920 --> 00:41:25,000 Sun Taiqing from the Imperial Medical Institute was beaten by Prince Jing 534 00:41:25,080 --> 00:41:26,480 because he failed to cure her. 535 00:41:27,520 --> 00:41:28,360 Your Highness, 536 00:41:29,200 --> 00:41:31,040 if Mei Lin were just a pawn, 537 00:41:31,760 --> 00:41:33,680 Prince Jing wouldn't have to go to such lengths. 538 00:41:37,120 --> 00:41:38,720 Jinghe is truly in love. 539 00:41:38,800 --> 00:41:40,520 He has fallen in love with his pawn. 540 00:41:41,760 --> 00:41:44,120 It's not a bad thing for me and Luomei. 541 00:41:45,440 --> 00:41:46,280 Now, 542 00:41:47,320 --> 00:41:49,000 I'm reluctant to let you die. 543 00:41:49,680 --> 00:41:51,960 By the way, how is the progress of General Yin's investigation? 544 00:41:53,280 --> 00:41:54,240 Your Highness, 545 00:41:54,320 --> 00:41:57,520 General Yin has found the ten burnt Beauties. 546 00:41:59,320 --> 00:42:01,040 Go and instruct them personally. 547 00:42:01,120 --> 00:42:02,600 Make sure those Beauties insist 548 00:42:02,680 --> 00:42:04,920 they were threatened by Prince Jing. 549 00:42:05,520 --> 00:42:06,360 Yes, Your Highness. 550 00:42:10,480 --> 00:42:11,840 Jinghe, 551 00:42:11,920 --> 00:42:13,720 for the sake of Luomei, 552 00:42:13,800 --> 00:42:16,240 in this round, I'll still go easy on you. 553 00:42:18,360 --> 00:42:19,880 As long as you can go back to Jingbei, 554 00:42:21,520 --> 00:42:23,000 we can still be brothers. 555 00:42:28,240 --> 00:42:30,360 - Hurry and move. - Hurry up. 556 00:42:31,520 --> 00:42:32,720 Li Qing is crucial. 557 00:42:32,800 --> 00:42:35,400 Go investigate him thoroughly in person. 558 00:42:35,480 --> 00:42:37,800 Hurry up. Hurry up. 559 00:42:37,880 --> 00:42:38,760 Move. 560 00:42:39,520 --> 00:42:40,360 Move. 561 00:42:40,960 --> 00:42:43,360 Quiet. Get up. 562 00:42:44,920 --> 00:42:45,760 Don't let him run away! 563 00:42:50,000 --> 00:42:51,400 Hurry and move. Hurry up. 564 00:42:51,480 --> 00:42:53,640 - Hurry up. Hurry up. - Move. 565 00:42:53,720 --> 00:42:55,160 Hurry up. Hurry up. 566 00:42:55,240 --> 00:42:56,400 Get up. 567 00:42:56,480 --> 00:42:58,520 - Get up. Get up. - Did you see that? 568 00:42:58,600 --> 00:42:59,440 Carry him away. 569 00:42:59,520 --> 00:43:01,520 I'll whip you if you don't work hard. Hurry up. 570 00:43:02,960 --> 00:43:03,960 Hurry up. 571 00:43:04,920 --> 00:43:05,800 Hurry up! 572 00:43:06,880 --> 00:43:08,640 - Hurry up. - Follow closely. 573 00:43:08,720 --> 00:43:09,760 Hurry up. 574 00:43:09,840 --> 00:43:10,920 Hurry up. 575 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Time to eat. 576 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Give me one. 577 00:43:30,200 --> 00:43:32,040 - Time to eat. - Quicky, eat! 578 00:43:32,560 --> 00:43:34,440 LI QING 579 00:43:42,080 --> 00:43:45,000 The only person who can definitively implicate the Crown Prince 580 00:43:45,080 --> 00:43:46,760 is the strategist Li Qing. 581 00:43:47,600 --> 00:43:49,000 Li Qing is still alive? 582 00:43:51,640 --> 00:43:52,880 Li Qing. 41998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.