All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E09.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,600 --> 00:02:09,360 Why is Mr. Yue Qin here? 2 00:02:14,280 --> 00:02:15,320 Shumo. 3 00:02:20,400 --> 00:02:21,760 What…? 4 00:02:35,560 --> 00:02:37,000 Zhang Yin wants to silence Meiniang. 5 00:02:37,080 --> 00:02:38,480 Here they come. 6 00:02:38,560 --> 00:02:40,200 Come on. 7 00:02:45,200 --> 00:02:46,240 Mei Lin? 8 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Where is your master? 9 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 Meiniang? 10 00:03:26,240 --> 00:03:27,320 Meiniang? 11 00:03:36,680 --> 00:03:38,800 Thanks for the travel permits, Meiniang. 12 00:03:38,880 --> 00:03:40,840 {\an8}TRAVEL PERMIT 13 00:03:47,400 --> 00:03:48,240 It's you! 14 00:03:55,160 --> 00:03:56,120 Shumo. 15 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 Mr. Yue Qin. 16 00:03:57,840 --> 00:03:59,640 - Take him away first. - What about you? 17 00:03:59,720 --> 00:04:01,000 We'll speak later. 18 00:04:01,920 --> 00:04:04,040 Shumo, give me your cloak. 19 00:04:06,800 --> 00:04:08,600 I am a vengeful spirit from Qingzhou. 20 00:04:19,560 --> 00:04:20,800 Speak! 21 00:04:20,880 --> 00:04:22,079 Who else is responsible for the massacre in Qingzhou? 22 00:04:22,920 --> 00:04:23,800 Tell me! 23 00:04:23,880 --> 00:04:25,680 Who else was involved? 24 00:04:26,680 --> 00:04:29,240 Murong Jinghe. It was him! 25 00:04:33,520 --> 00:04:34,880 She knows what she is doing. 26 00:04:40,720 --> 00:04:43,120 Stop hitting me. Just kill me. 27 00:04:44,600 --> 00:04:46,000 Kill you? 28 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 That would be too easy for you. 29 00:04:48,480 --> 00:04:49,920 There are people downstairs watching us. 30 00:04:50,000 --> 00:04:51,200 I'll divert them with Mei Lin, 31 00:04:51,280 --> 00:04:52,600 then you take our men and leave. 32 00:04:52,680 --> 00:04:53,520 Yes, Your Highness. 33 00:04:59,280 --> 00:05:00,120 Fresh flowers! 34 00:05:00,880 --> 00:05:01,720 Come and take a look. 35 00:05:04,960 --> 00:05:06,400 I've heard that this year, fire dragon parade changes its route. 36 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Qingyang Restaurant is the best place to enjoy the view. 37 00:05:09,760 --> 00:05:12,360 Shall we head up for a look? 38 00:05:14,440 --> 00:05:15,400 Thank you, Your Highness. 39 00:05:17,320 --> 00:05:18,240 Someone. 40 00:05:20,160 --> 00:05:22,440 - Your Highness. - Escort General Yin upstairs. 41 00:05:22,520 --> 00:05:24,120 This way, please, General Yin. 42 00:05:25,000 --> 00:05:25,840 Take it slow. 43 00:05:26,760 --> 00:05:27,600 This way. 44 00:05:30,120 --> 00:05:31,600 Your Highness, we lost track of them. 45 00:05:32,360 --> 00:05:34,560 Fufang Pavilion. He must be there. 46 00:05:34,640 --> 00:05:35,480 Yes, Your Highness. 47 00:05:37,320 --> 00:05:40,440 Third Brother, what are you planning? 48 00:05:46,840 --> 00:05:50,800 QINGYANG RESTAURANT 49 00:05:50,880 --> 00:05:54,800 FUFANG PAVILION 50 00:05:57,400 --> 00:05:58,440 Did you get hurt? 51 00:06:02,600 --> 00:06:03,800 This is Zhang Yin's blood. 52 00:06:04,960 --> 00:06:05,840 My lord, 53 00:06:06,400 --> 00:06:08,520 Meiniang is actually Shumo, the man by Mr. Yue Qin's side. 54 00:06:10,320 --> 00:06:11,560 You knew there was an ambush, 55 00:06:12,080 --> 00:06:14,480 so why do you put yourself in danger over matters that don't concern you? 56 00:06:15,440 --> 00:06:17,600 Mr. Yue Qin's matters do concern me. 57 00:06:18,120 --> 00:06:18,960 I owe him a debt of gratitude. 58 00:06:19,920 --> 00:06:21,960 I saw him enter Meiniang's room. 59 00:06:22,040 --> 00:06:23,560 I couldn't just watch and let him die. 60 00:06:23,640 --> 00:06:25,120 But for helping Zhang Yin escape, 61 00:06:25,200 --> 00:06:26,680 he deserves to die. He's not worth saving. 62 00:06:27,280 --> 00:06:28,880 Mr. Yue Qin knew nothing of it. 63 00:06:30,960 --> 00:06:31,800 Mei Lin, 64 00:06:32,760 --> 00:06:35,560 haven't I told you to stay away from him? 65 00:06:35,640 --> 00:06:37,120 Rest assured, my lord. 66 00:06:37,680 --> 00:06:39,680 Repaying a debt won't interfere with my revenge. 67 00:06:40,280 --> 00:06:41,400 Then choose. 68 00:06:41,480 --> 00:06:43,040 Either follow Yue Qin and repay him 69 00:06:43,640 --> 00:06:45,720 or follow me and seek revenge. 70 00:06:45,800 --> 00:06:46,960 You can only pick one. 71 00:06:47,560 --> 00:06:48,960 - I… - If you follow me, 72 00:06:49,040 --> 00:06:50,920 you must obey my orders. 73 00:08:01,040 --> 00:08:03,080 Luomei, what do you think? 74 00:08:03,160 --> 00:08:04,520 It is truly a magnificent sight. 75 00:08:05,280 --> 00:08:07,080 The night view of Zhaojing is splendid and prosperous. 76 00:08:09,080 --> 00:08:10,640 If not for the Pingnan Army soldiers 77 00:08:10,720 --> 00:08:12,600 braving the elements to guard our borders, 78 00:08:13,440 --> 00:08:15,400 there would be no such peace and prosperity in Zhaojing, 79 00:08:15,480 --> 00:08:16,400 nor such a flourishing country. 80 00:08:21,640 --> 00:08:24,160 May the gods protect the Pingnan Army, 81 00:08:24,240 --> 00:08:26,480 granting them victory in every battle. 82 00:08:28,680 --> 00:08:30,120 If there were ever an invincible army, 83 00:08:30,200 --> 00:08:31,280 that would be a blessing indeed. 84 00:08:33,400 --> 00:08:36,080 May the underworld's lords protect the heroic spirits of Great Yan, 85 00:08:36,159 --> 00:08:37,720 and may the deceased rest in peace. 86 00:08:45,280 --> 00:08:46,560 This, 87 00:08:46,640 --> 00:08:49,320 I raise to the hope that peace will reign in our lands, 88 00:08:49,400 --> 00:08:50,600 that Great Yan will forever flourish. 89 00:08:51,480 --> 00:08:54,160 May the people of Great Yan be free from the ravages of war, 90 00:08:54,240 --> 00:08:55,080 living in eternal peace and safety. 91 00:09:03,400 --> 00:09:05,200 On behalf of the soldiers of Great Yan, 92 00:09:05,920 --> 00:09:07,240 thank you, Your Highness. 93 00:09:19,120 --> 00:09:20,160 Luomei. 94 00:09:20,760 --> 00:09:22,080 The prayer was for the public, 95 00:09:22,160 --> 00:09:23,440 but this moment of companionship is for something more personal. 96 00:09:24,880 --> 00:09:27,280 This private affection, even Noble Consort Yin has noticed it. 97 00:09:29,240 --> 00:09:30,480 Surely, you have, too. 98 00:09:32,280 --> 00:09:33,600 Your Highness. 99 00:09:33,680 --> 00:09:36,400 I have always said there is no need for formality between us. 100 00:09:39,840 --> 00:09:40,960 There has only ever been one person 101 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 destined to be my Crown Princess, you. 102 00:09:47,880 --> 00:09:50,160 I've risked my life on the battlefield, 103 00:09:50,880 --> 00:09:53,520 all to escape the fate of being confined to the inner chambers. 104 00:09:54,520 --> 00:09:55,760 Your Highness, you should know. 105 00:09:55,840 --> 00:09:57,800 my ambition lies far from the palace. 106 00:09:59,800 --> 00:10:00,880 If you so wish, 107 00:10:00,960 --> 00:10:02,360 you could be the first Crown Princess 108 00:10:02,920 --> 00:10:04,760 of Great Yan to lead soldiers into battle. 109 00:10:05,480 --> 00:10:06,600 And perhaps even its first Empress to do so. 110 00:10:16,160 --> 00:10:17,000 Look. 111 00:10:17,680 --> 00:10:18,880 The fire dragon has changed its course. 112 00:10:23,880 --> 00:10:25,320 The best place to watch it has shifted. 113 00:10:25,840 --> 00:10:27,480 In this world, everything changes. 114 00:10:29,240 --> 00:10:32,720 Clinging to childhood memories will make you miss even better sights. 115 00:10:38,600 --> 00:10:39,760 The eyes follow the heart. 116 00:10:39,840 --> 00:10:41,760 The true beauty of a scene lies in the joy it brings. 117 00:10:43,600 --> 00:10:45,800 The view from Qingyang Restaurant may be spectacular, 118 00:10:46,600 --> 00:10:48,560 allowing us to see the full scope of the fire dragon, 119 00:10:49,120 --> 00:10:50,280 but Fufang Pavilion 120 00:10:50,920 --> 00:10:52,600 offers a different kind of bustling energy. 121 00:10:54,200 --> 00:10:55,160 I… 122 00:10:56,960 --> 00:10:58,480 prefer livelier places. 123 00:11:06,120 --> 00:11:07,240 The people from Fufang Pavilion 124 00:11:09,360 --> 00:11:11,320 have already gone to Zhixiang Tower. 125 00:12:17,920 --> 00:12:19,240 I'll take this one. 126 00:12:19,320 --> 00:12:20,800 - Welcome to come again! - Let's see the fire dragon! 127 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 Lanterns for sale, fancy lanterns! 128 00:12:23,160 --> 00:12:24,240 Sir. Sir. 129 00:12:24,920 --> 00:12:26,480 How about a lantern for your lady? 130 00:12:27,240 --> 00:12:28,520 - We're… - Feel free to browse. 131 00:12:28,600 --> 00:12:30,440 This year's Shangsi Festival is beautiful! 132 00:12:32,200 --> 00:12:33,160 Feel free. 133 00:12:34,240 --> 00:12:36,440 - This one. - Alright. Here you go. 134 00:12:40,200 --> 00:12:41,320 My lord? 135 00:12:46,200 --> 00:12:47,040 I don't have any money. 136 00:12:48,560 --> 00:12:49,640 Hurry up. 137 00:12:59,400 --> 00:13:00,800 Thank you, sir. Thank you. 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,920 Lanterns for sale! 139 00:13:06,720 --> 00:13:09,000 - Fancy lanterns! - After I escaped from Qingzhou, 140 00:13:09,080 --> 00:13:10,880 I traveled with a stray dog for a while. 141 00:13:11,560 --> 00:13:13,040 That dog was fierce. 142 00:13:13,120 --> 00:13:16,160 It would steal the wild vegetables and buns I scavenged. 143 00:13:17,320 --> 00:13:18,960 To avoid starving, 144 00:13:19,040 --> 00:13:20,880 I had to fight it for food. 145 00:13:23,160 --> 00:13:24,280 Look here, my lord. 146 00:13:25,000 --> 00:13:26,400 This scar is from the dog's bite. 147 00:13:28,120 --> 00:13:29,240 Later on, 148 00:13:31,040 --> 00:13:32,720 it kept following me. 149 00:13:32,800 --> 00:13:35,200 Eventually, I got used to it. 150 00:13:36,080 --> 00:13:38,600 Having it by my side, it protected me. 151 00:13:39,560 --> 00:13:40,880 If anyone bullied me, 152 00:13:41,440 --> 00:13:42,960 it would bite them back. 153 00:13:46,520 --> 00:13:47,360 My lord. 154 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 I'm giving this to you. 155 00:13:54,560 --> 00:13:56,160 This dog lantern suits you perfectly. 156 00:14:05,720 --> 00:14:07,560 How dare you! 157 00:14:08,560 --> 00:14:11,160 Comparing me to a dog! 158 00:14:12,520 --> 00:14:14,720 That dog was my only companion 159 00:14:15,640 --> 00:14:16,840 after the fire in Qingzhou. 160 00:14:57,600 --> 00:14:58,880 EXEMPLARY CONDUCT AND VIRTUE 161 00:14:58,960 --> 00:15:01,480 You should have told me all of this long ago. 162 00:15:01,560 --> 00:15:03,600 I was foolish. 163 00:15:04,320 --> 00:15:05,680 I was deceived by Zhang Yin, 164 00:15:06,360 --> 00:15:08,480 thinking I could keep everything hidden 165 00:15:09,520 --> 00:15:12,160 and still help you send Mei Lin away. 166 00:15:15,000 --> 00:15:17,600 In the end, it's me who dragged you into this mess. 167 00:15:27,200 --> 00:15:29,480 Zhang Yin had me smuggle goods to Xiyan, 168 00:15:30,120 --> 00:15:32,240 but he secretly brought them back to Great Yan. 169 00:15:33,080 --> 00:15:35,240 They're hidden in the West Mountain Mine. 170 00:15:35,840 --> 00:15:37,240 I suspect 171 00:15:38,640 --> 00:15:41,280 the mine holds evidence against the Crown Prince. 172 00:15:43,120 --> 00:15:44,280 If you use this information 173 00:15:46,040 --> 00:15:47,280 to earn the Crown Prince's help, 174 00:15:48,320 --> 00:15:50,040 perhaps you can find safety, 175 00:15:51,200 --> 00:15:52,640 return to Xiyan. 176 00:15:58,320 --> 00:15:59,160 Here. 177 00:16:05,960 --> 00:16:07,000 Shumo. 178 00:16:10,920 --> 00:16:11,760 Rest assured. 179 00:16:12,840 --> 00:16:14,600 I'll take care of the rest. 180 00:16:15,480 --> 00:16:17,120 You need to focus on recovering. 181 00:16:20,840 --> 00:16:21,680 Let me help you. 182 00:16:46,520 --> 00:16:50,840 EXEMPLARY CONDUCT AND VIRTUE 183 00:16:57,120 --> 00:16:59,400 - How is it? - The arrow was poisoned. 184 00:16:59,480 --> 00:17:01,840 Even with the finest medicines, 185 00:17:02,440 --> 00:17:04,200 he will have at most… 186 00:17:04,960 --> 00:17:05,960 three days. 187 00:17:38,680 --> 00:17:39,720 Minister Zhang, 188 00:17:40,440 --> 00:17:42,040 how does the food 189 00:17:42,120 --> 00:17:44,120 at my mansion compare to the meals at the Eastern Palace? 190 00:17:45,960 --> 00:17:46,800 It's the same. 191 00:17:46,880 --> 00:17:49,280 Both are the last meals for the condemned. 192 00:17:50,280 --> 00:17:52,560 I thought you had grown too comfortable 193 00:17:52,640 --> 00:17:54,040 over the years, 194 00:17:54,120 --> 00:17:55,280 that your spine had hardened, 195 00:17:55,920 --> 00:17:56,960 and you weren't afraid of death anymore. 196 00:18:01,240 --> 00:18:02,200 My lord, you know, 197 00:18:02,280 --> 00:18:04,280 I'm just a pawn in someone else's hands, like a dog on a leash. 198 00:18:04,360 --> 00:18:05,400 If you kill me, 199 00:18:05,480 --> 00:18:07,080 you'll only dirty your hands. 200 00:18:09,520 --> 00:18:11,400 At least you're self-aware. 201 00:18:11,480 --> 00:18:14,480 But I keep you well-fed for a reason. 202 00:18:15,160 --> 00:18:17,040 To bite. 203 00:18:23,680 --> 00:18:25,560 You want me to turn on the Crown Prince? 204 00:18:30,640 --> 00:18:31,920 The Crown Prince falls, 205 00:18:34,440 --> 00:18:35,600 and you'll live. 206 00:18:40,200 --> 00:18:42,880 You know, there were two masterminds 207 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 behind the Qingzhou fire. 208 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 One was the strategist Li Qing, advisor to Prince Xuanlie at the time. 209 00:18:46,960 --> 00:18:49,480 The other was me. 210 00:18:49,560 --> 00:18:52,840 That strategist was silenced years ago, 211 00:18:52,920 --> 00:18:53,880 but I chose to play the scapegoat 212 00:18:53,960 --> 00:18:56,880 to prove my loyalty, and that's how I survived. 213 00:18:57,880 --> 00:19:01,720 I'm the only living witness who can testify against the Crown Prince. 214 00:19:01,800 --> 00:19:03,440 Surely, Your Highness, 215 00:19:03,520 --> 00:19:05,480 you know this well by now. 216 00:19:09,680 --> 00:19:11,600 You should consider yourself lucky. 217 00:19:12,520 --> 00:19:13,360 You still 218 00:19:14,280 --> 00:19:16,720 have value as a dog. 219 00:19:38,480 --> 00:19:40,160 Roast meat. 220 00:19:40,240 --> 00:19:41,880 Qingyang Restaurant makes it the best. 221 00:19:42,480 --> 00:19:45,840 The pork needs to be smoked with pine wood, perfect with wine. 222 00:19:45,920 --> 00:19:47,120 This… 223 00:19:50,360 --> 00:19:51,480 My lord. 224 00:19:51,560 --> 00:19:53,760 A dog needs to eat well to have the strength to bite, right? 225 00:19:58,800 --> 00:20:01,160 Do you really think I believe 226 00:20:01,760 --> 00:20:04,160 a dog about to bite its master 227 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 cares about what it eats? 228 00:20:09,440 --> 00:20:11,320 If I'm not mistaken, 229 00:20:11,920 --> 00:20:13,400 Qingyang Restaurant has spies 230 00:20:14,320 --> 00:20:16,000 working for the Crown Prince. 231 00:20:25,320 --> 00:20:28,440 Pork head. That's the signal, right? 232 00:20:35,480 --> 00:20:36,600 Do you still think 233 00:20:37,400 --> 00:20:40,120 your master will come to save you? 234 00:20:45,760 --> 00:20:47,720 Even if I help you, 235 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 I'm still as good as dead, aren't I? 236 00:20:57,800 --> 00:20:58,720 {\an8}WEIBEI 237 00:20:58,800 --> 00:21:01,880 {\an8}This. Does this look familiar? 238 00:21:03,200 --> 00:21:04,280 You created it. 239 00:21:05,200 --> 00:21:07,720 Life or death. 240 00:21:08,480 --> 00:21:09,480 It depends on you. 241 00:21:13,200 --> 00:21:16,280 My lord. Wait! My lord. 242 00:21:16,920 --> 00:21:18,680 My lord. I have more proof. 243 00:21:24,080 --> 00:21:25,360 Even if I speak out, 244 00:21:25,440 --> 00:21:27,000 it won't be enough to convict the Crown Prince. 245 00:21:27,080 --> 00:21:29,520 Ten years ago, I wasn't yet working for him. 246 00:21:30,880 --> 00:21:33,680 The only person who can destroy the Crown Prince now 247 00:21:33,760 --> 00:21:35,800 is the strategist Li Qing. 248 00:21:40,320 --> 00:21:41,600 Li Qing is still alive? 249 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 No wonder you survived 250 00:21:46,680 --> 00:21:48,240 and dared to contact the Crown Prince. 251 00:21:49,200 --> 00:21:50,760 So, that's your life-saving card. 252 00:21:50,840 --> 00:21:52,160 My lord. 253 00:21:52,240 --> 00:21:53,800 Spare my life, 254 00:21:53,880 --> 00:21:55,760 and I'll tell you where Li Qing is. 255 00:21:56,320 --> 00:21:59,120 I'm the only one in the world who knows. 256 00:22:02,560 --> 00:22:06,280 It seems I underestimated you, Minister Zhang. 257 00:22:10,640 --> 00:22:13,800 Confirm if Li Qing is indeed at the West Mountain Mine. 258 00:22:13,880 --> 00:22:14,720 Yes, my lord. 259 00:22:22,920 --> 00:22:26,160 Infiltrate the peace-making marriage delegation of Xiyan 260 00:22:26,240 --> 00:22:29,040 and assassinate the third prince of Great Yan, 261 00:22:29,120 --> 00:22:31,280 Murong Jinghe. 262 00:22:31,360 --> 00:22:33,040 Prince Jing has discovered us. 263 00:22:34,040 --> 00:22:36,440 If the Qingzhou case is reopened, I'm as good as dead. 264 00:22:37,880 --> 00:22:40,840 Everyone, cease all actions and go into hiding among the civilians. 265 00:22:46,600 --> 00:22:48,000 You've been waiting for a long time? 266 00:22:53,680 --> 00:22:56,000 What grudge do Zhang Yin and you have that he had 267 00:22:56,840 --> 00:22:59,680 to drag innocent Qingzhou civilians to their deaths? 268 00:23:01,760 --> 00:23:04,760 Zhang Yin and his Momai Warriors were just pawns. 269 00:23:05,480 --> 00:23:07,960 The one you should hate is the man behind it all. 270 00:23:08,760 --> 00:23:10,000 My elder brother, 271 00:23:10,600 --> 00:23:12,120 the Crown Prince of Great Yan, 272 00:23:12,840 --> 00:23:14,000 Murong Xuanlie. 273 00:23:22,200 --> 00:23:26,360 If I had returned victorious from recapturing Qingzhou, 274 00:23:26,440 --> 00:23:29,200 I would've been sitting pretty as the Crown Prince. 275 00:23:30,240 --> 00:23:31,760 But my brother coveted the position, 276 00:23:32,680 --> 00:23:33,560 so, 277 00:23:33,640 --> 00:23:36,160 he turned General Weibei, who had saved Qingzhou, 278 00:23:36,880 --> 00:23:39,640 into the mass murderer general who slaughtered civilians. 279 00:23:41,720 --> 00:23:42,760 I heard 280 00:23:43,640 --> 00:23:45,800 the Crown Prince was raised by your mother. 281 00:23:46,680 --> 00:23:47,920 Then you…? 282 00:23:49,320 --> 00:23:51,240 Once, we were close as brothers. 283 00:23:52,120 --> 00:23:52,960 Now, 284 00:23:53,920 --> 00:23:55,600 it's kill or be killed. 285 00:24:01,800 --> 00:24:02,840 What about you? 286 00:24:03,680 --> 00:24:06,120 Aren't you afraid of opposing the Crown Prince? 287 00:24:06,200 --> 00:24:07,240 Ha, the Crown Prince? 288 00:24:08,840 --> 00:24:12,520 He bought his position with the lives of innocent civilians. 289 00:24:13,160 --> 00:24:15,040 I will kill him with my own hands. 290 00:24:16,040 --> 00:24:17,440 At worst, it's a life for a life. 291 00:24:19,120 --> 00:24:22,280 If my death can take down the Crown Prince, 292 00:24:22,360 --> 00:24:23,200 it's worth it. 293 00:24:25,360 --> 00:24:26,560 Killing him is too merciful. 294 00:24:28,160 --> 00:24:29,200 What we should do 295 00:24:29,880 --> 00:24:32,520 is make him atone for Qingzhou's 100,000 souls, 296 00:24:32,600 --> 00:24:35,200 for the innocent Weibei soldiers who died. 297 00:24:35,760 --> 00:24:37,720 He should confess his sins before the world. 298 00:24:39,080 --> 00:24:42,880 So, to defeat the Crown Prince, we don't need to trade lives. 299 00:24:43,960 --> 00:24:46,480 It would be a waste if you died. 300 00:24:56,360 --> 00:24:59,400 Prince Jing and Mei Lin are working against the Crown Prince. 301 00:24:59,480 --> 00:25:02,520 Could the Crown Prince be the true culprit of Qingzhou fire? 302 00:25:03,560 --> 00:25:05,520 Mr. Yue Qin. 303 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 Shumo… 304 00:25:08,640 --> 00:25:11,680 EXEMPLARY CONDUCT AND VIRTUE 305 00:25:14,480 --> 00:25:15,560 Your Highness. 306 00:25:24,160 --> 00:25:26,720 Lie down and rest. I've taken care of everything. 307 00:25:27,400 --> 00:25:30,440 Zigu won't be harmed, and neither will I. 308 00:25:31,280 --> 00:25:32,160 We'll return to Xiyan together. 309 00:25:32,960 --> 00:25:33,800 Have some rest… 310 00:25:39,080 --> 00:25:40,200 That's good to hear. 311 00:25:41,560 --> 00:25:42,680 That's good to hear. 312 00:25:43,640 --> 00:25:45,400 After you return to Xiyan, 313 00:25:46,080 --> 00:25:48,120 you'll need to manage some connections. 314 00:25:49,440 --> 00:25:52,520 I've already prepared gifts for you. 315 00:25:53,200 --> 00:25:55,360 They're stored in the side courtyard warehouse. 316 00:25:59,200 --> 00:26:00,720 I'm not exaggerating. 317 00:26:01,440 --> 00:26:02,600 With your talents, 318 00:26:04,240 --> 00:26:05,560 if you wish it, 319 00:26:07,720 --> 00:26:10,000 the throne of Xiyan could be yours. 320 00:26:15,880 --> 00:26:17,480 And that bamboo brew. 321 00:26:18,320 --> 00:26:20,200 It's been specially prepared for the Princess. 322 00:26:21,120 --> 00:26:23,240 Make sure to remind her 323 00:26:24,360 --> 00:26:25,640 not to drink too much. 324 00:26:41,120 --> 00:26:42,960 {\an8}TEA RECIPE FOR EYE CARE 325 00:26:43,720 --> 00:26:45,640 You always like 326 00:26:46,400 --> 00:26:48,160 to carve wood figurines late at night, 327 00:26:48,240 --> 00:26:49,560 burning oil, 328 00:26:50,960 --> 00:26:52,760 and straining your eyes. 329 00:26:54,120 --> 00:26:57,880 This tea recipe, I found it to protect your eyes. 330 00:27:05,720 --> 00:27:07,640 As for that boy Yunqi. 331 00:27:07,720 --> 00:27:08,960 He's quite clever. 332 00:27:11,120 --> 00:27:14,440 Over the years, I have kept him by my side, teaching him everything. 333 00:27:16,040 --> 00:27:19,160 He knows all your preferences. 334 00:27:19,880 --> 00:27:22,200 With him around, 335 00:27:23,480 --> 00:27:26,240 - I can rest easy. - Enough. 336 00:27:30,040 --> 00:27:31,120 I only need you 337 00:27:32,600 --> 00:27:33,720 by my side. 338 00:27:46,560 --> 00:27:47,400 Your Highness. 339 00:27:48,720 --> 00:27:50,200 I'm tired. 340 00:27:51,560 --> 00:27:53,000 Please, 341 00:27:53,080 --> 00:27:56,440 could you pass me the wooden tiger tooth from the table? 342 00:28:01,920 --> 00:28:03,600 You said… 343 00:28:06,280 --> 00:28:08,360 it's meant to protect people. 344 00:28:13,120 --> 00:28:13,960 Alright. 345 00:28:44,640 --> 00:28:45,560 Shumo! 346 00:29:15,640 --> 00:29:17,120 Damaging a sacred object 347 00:29:17,200 --> 00:29:18,560 means your entire family faces execution by strangulation. 348 00:29:18,640 --> 00:29:20,520 It was an accident! 349 00:29:23,040 --> 00:29:24,320 Wait for me. 350 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 Mother once told me, 351 00:29:32,280 --> 00:29:34,160 living people are more important than wood. 352 00:29:37,360 --> 00:29:38,200 After all, 353 00:29:38,280 --> 00:29:39,760 the sacred object's purpose is to protect people. 354 00:29:39,840 --> 00:29:40,760 I don't have to die anymore. 355 00:29:41,880 --> 00:29:42,840 Thank you for saving my life, Your Highness. 356 00:29:42,920 --> 00:29:45,200 My whole family is saved! 357 00:29:46,320 --> 00:29:47,520 Don't mention death. 358 00:29:47,600 --> 00:29:49,160 I hate seeing it. 359 00:30:03,640 --> 00:30:04,480 It's okay. 360 00:30:08,720 --> 00:30:11,120 I'm not a scared eight-year-old anymore. 361 00:30:17,800 --> 00:30:19,760 There's nothing to fear. 362 00:30:28,520 --> 00:30:32,040 The Yisang flower is used in Xiyan to honor the dead. 363 00:30:32,800 --> 00:30:36,360 In Great Yan, we don't grow such inauspicious flowers. 364 00:30:43,000 --> 00:30:44,160 Your Highness. 365 00:30:45,680 --> 00:30:46,800 Your Highness. 366 00:30:47,960 --> 00:30:49,520 I couldn't find any Yisang flowers. 367 00:30:49,600 --> 00:30:51,600 What about you? Did you find any? 368 00:31:17,240 --> 00:31:18,360 We came here together, 369 00:31:19,520 --> 00:31:21,280 we must return home together. 370 00:31:29,640 --> 00:31:31,200 When we first arrived in Great Yan, 371 00:31:32,360 --> 00:31:33,600 the household was lacking in money, 372 00:31:33,680 --> 00:31:35,160 and we barely had enough to eat. 373 00:31:36,520 --> 00:31:37,800 I always thought 374 00:31:38,560 --> 00:31:40,240 you sold my wooden carvings 375 00:31:40,960 --> 00:31:42,520 to improve our situation. 376 00:31:45,640 --> 00:31:46,720 Who would've guessed 377 00:31:48,960 --> 00:31:50,200 that the money came 378 00:31:53,440 --> 00:31:55,000 from your smuggling operations? 379 00:31:59,880 --> 00:32:02,120 You took on so much risk for me. 380 00:32:03,600 --> 00:32:05,360 It's I who burdened you. 381 00:32:23,400 --> 00:32:25,040 I couldn't protect you. 382 00:32:27,440 --> 00:32:28,480 I can't even 383 00:32:29,480 --> 00:32:31,880 carve a simple Yisang flower properly. 384 00:32:33,040 --> 00:32:34,640 Not even a single flower… 385 00:32:47,760 --> 00:32:48,680 Miss Mei Lin. 386 00:32:48,760 --> 00:32:49,760 Where is Mr. Yue Qin? 387 00:32:50,560 --> 00:32:52,640 After His Highness returned, he locked himself in his room, 388 00:32:52,720 --> 00:32:54,000 refusing to see anyone. 389 00:33:02,040 --> 00:33:02,880 Shumo… 390 00:33:06,280 --> 00:33:08,840 I can't even carve a single Yisang flower. 391 00:33:12,400 --> 00:33:15,440 A small, simple Yisang flower… 392 00:33:19,160 --> 00:33:20,040 I can't carve it. 393 00:33:21,600 --> 00:33:22,440 I can't. 394 00:33:27,280 --> 00:33:28,480 Your Highness. 395 00:33:39,200 --> 00:33:41,480 I embroidered this Yisang flower sash. 396 00:33:44,680 --> 00:33:45,760 I know that in Xiyan, 397 00:33:46,360 --> 00:33:48,920 if a person from Xiyan dies in a foreign land, 398 00:33:50,600 --> 00:33:53,360 a Yisang flower sash must be placed in a high spot. 399 00:34:07,360 --> 00:34:09,400 Let's send Shumo home together. 400 00:34:31,600 --> 00:34:34,159 Yisang flower, a ladder to the heavens. 401 00:34:34,800 --> 00:34:37,000 We beseech the god to guide the soul home. 402 00:35:10,560 --> 00:35:11,920 With the Yisang flower sash here, 403 00:35:12,920 --> 00:35:14,440 Shumo has returned home. 404 00:35:21,720 --> 00:35:22,560 Mei Lin, 405 00:35:23,480 --> 00:35:24,440 come with me. 406 00:35:25,800 --> 00:35:28,560 I can't stand by and watch you meet the same end as Shumo. 407 00:35:29,640 --> 00:35:30,480 Mr. Yue Qin, 408 00:35:32,000 --> 00:35:33,440 I'll protect myself. 409 00:35:34,520 --> 00:35:36,880 But the path you've chosen is lined with thorns. 410 00:35:37,480 --> 00:35:39,000 After the great fire in Qingzhou, 411 00:35:41,040 --> 00:35:44,000 I never thought there was any other path for me. 412 00:35:45,240 --> 00:35:46,640 There's no turning back. 413 00:35:52,880 --> 00:35:54,240 Since you've made up your mind, 414 00:35:57,800 --> 00:35:59,120 I hope this will help you. 415 00:35:59,960 --> 00:36:02,200 These letters were left by Shumo. 416 00:36:03,440 --> 00:36:05,880 I know that you're working with Prince Jing. 417 00:36:07,000 --> 00:36:09,600 The most important clues must be kept in your own hands. 418 00:36:10,240 --> 00:36:12,760 That's the only way to avoid becoming a pawn, 419 00:36:12,840 --> 00:36:14,360 thrown away to die. 420 00:36:15,320 --> 00:36:16,760 No matter what you choose to do, 421 00:36:17,520 --> 00:36:18,960 I just want you to survive. 422 00:36:25,520 --> 00:36:26,480 Thank you, Mr. Yue Qin. 423 00:36:32,760 --> 00:36:34,240 The letters only mention 424 00:36:34,320 --> 00:36:35,920 Shumo helping Zhang Yin smuggle goods 425 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 to the West Mountain Mine. 426 00:36:39,040 --> 00:36:40,840 Why would that be evidence against the Crown Prince? 427 00:36:43,560 --> 00:36:44,880 To protect himself, 428 00:36:44,960 --> 00:36:46,200 Zhang Yin has been hiding 429 00:36:46,280 --> 00:36:48,880 a key witness from the Qingzhou fire. 430 00:36:49,440 --> 00:36:51,400 The Crown Prince's strategist, Li Qing. 431 00:36:52,400 --> 00:36:53,640 All these years, 432 00:36:53,720 --> 00:36:55,720 he's been using Shumo's smuggling 433 00:36:55,800 --> 00:36:57,000 to stay in contact with Li Qing. 434 00:36:57,600 --> 00:36:58,880 So, Your Highness, 435 00:36:58,960 --> 00:37:00,640 Li Qing is hiding in the West Mountain Mine? 436 00:37:02,120 --> 00:37:03,440 That's right. 437 00:37:03,520 --> 00:37:06,240 And Li Qing is even more important than Zhang Yin. 438 00:37:06,880 --> 00:37:08,440 When should we capture him? 439 00:37:09,200 --> 00:37:11,600 Capturing Li Qing requires careful planning. 440 00:37:12,320 --> 00:37:13,720 If we aren't prepared, 441 00:37:14,560 --> 00:37:16,560 it will arouse the Crown Prince's suspicion. 442 00:37:19,960 --> 00:37:20,800 So, for now, 443 00:37:21,520 --> 00:37:23,520 you just need to play the role of my Beauty. 444 00:37:25,080 --> 00:37:26,680 Yue Qin gave you these things 445 00:37:27,280 --> 00:37:29,080 to teach you how to manipulate me. 446 00:37:31,680 --> 00:37:33,760 Too bad his schemes were in vain. 447 00:37:34,800 --> 00:37:37,720 Mr. Yue Qin doesn't truly understand your character, Your Highness. 448 00:37:38,600 --> 00:37:40,240 His worries are natural. 449 00:37:41,680 --> 00:37:43,120 Then tell me, 450 00:37:43,800 --> 00:37:45,240 what kind of person do you think I am? 451 00:37:47,280 --> 00:37:48,320 You are… 452 00:37:50,240 --> 00:37:52,240 different 453 00:37:53,160 --> 00:37:54,360 from the reckless princes. 454 00:37:58,960 --> 00:38:01,280 Mr. Yue Qin is helping us. 455 00:38:02,400 --> 00:38:05,520 I wonder if he'll make it back to Xiyan safely. 456 00:38:07,600 --> 00:38:10,600 Shumo's crimes will be erased by my people. 457 00:38:11,200 --> 00:38:12,440 Yue Qin has nothing to do with this, 458 00:38:13,600 --> 00:38:15,000 and he'll return safely. 459 00:38:23,680 --> 00:38:24,960 As for you, 460 00:38:25,480 --> 00:38:27,240 whatever debts you owe him, they're settled now. 461 00:38:27,880 --> 00:38:28,720 From now on, 462 00:38:28,800 --> 00:38:31,400 don't concern yourself with people who don't matter. 463 00:38:54,760 --> 00:38:56,240 This dog lantern suits you perfectly. 464 00:38:57,160 --> 00:38:58,640 How dare you! 465 00:38:59,760 --> 00:39:02,240 Comparing me to a dog! 466 00:39:03,120 --> 00:39:05,360 That dog was my only companion 467 00:39:06,200 --> 00:39:07,600 after the fire in Qingzhou. 468 00:39:14,160 --> 00:39:15,760 if I were just a tool, 469 00:39:16,720 --> 00:39:18,360 you would have perished long ago. 470 00:39:19,480 --> 00:39:20,400 To avenge Qingzhou, 471 00:39:20,480 --> 00:39:21,920 I am willing to be a sharp blade. 472 00:39:22,000 --> 00:39:23,880 Even if it means cutting myself. 473 00:39:23,960 --> 00:39:25,120 I have no regrets. 474 00:39:42,400 --> 00:39:43,760 It bit you, 475 00:39:44,760 --> 00:39:46,600 yet you still made it your friend. 476 00:39:50,080 --> 00:39:51,360 You're a fool. 33338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.