All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E08.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,800 --> 00:01:41,960 TRAVEL PERMIT 2 00:01:43,400 --> 00:01:45,720 Meiniang, you won't be transporting goods 3 00:01:46,320 --> 00:01:48,000 but people. 4 00:01:48,080 --> 00:01:50,720 Otherwise, why would you need two Travel Permits? 5 00:01:52,280 --> 00:01:53,520 In the black market, 6 00:01:53,600 --> 00:01:56,840 you can only ask about the goods, not the people. Well? 7 00:01:59,720 --> 00:02:00,880 I'm just curious. 8 00:02:01,680 --> 00:02:04,080 TRAVEL PERMIT 9 00:02:15,440 --> 00:02:17,480 IMPERIAL PRISON 10 00:02:21,200 --> 00:02:22,040 It's him. 11 00:02:31,800 --> 00:02:33,160 Why did he ask for the Travel Permits? 12 00:02:33,240 --> 00:02:34,080 I… 13 00:02:34,160 --> 00:02:36,560 I only know that Meiniang has channels for illicit trade with Xiyan. 14 00:02:36,640 --> 00:02:37,960 I know nothing else. 15 00:02:49,760 --> 00:02:51,520 My lord, something's up at the Court of State Ceremonial. 16 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 Who are you? 17 00:03:11,040 --> 00:03:12,560 Why did you infiltrate the peace-making marriage delegation? 18 00:03:12,640 --> 00:03:14,120 To kill Murong Jinghe. 19 00:03:14,200 --> 00:03:15,120 Why? 20 00:03:15,200 --> 00:03:16,600 To avenge Qingzhou. 21 00:03:24,720 --> 00:03:25,560 General Yin, 22 00:03:26,080 --> 00:03:27,760 I'm Yue Qin, the supervisor at the Court of State Ceremonial. 23 00:03:27,840 --> 00:03:29,360 If you need to investigate a case, I can assist you. 24 00:03:31,040 --> 00:03:32,640 I've finished the investigation. 25 00:03:40,400 --> 00:03:41,920 Mei Lin, are you hurt? 26 00:03:43,880 --> 00:03:46,200 Sir, who is she? 27 00:03:46,280 --> 00:03:47,720 The commander of Pingnan Army, 28 00:03:47,800 --> 00:03:48,640 Yin Luomei. 29 00:03:50,520 --> 00:03:53,080 We've dealt with Mingju scouts so many times. 30 00:03:53,800 --> 00:03:56,600 Her martial arts skills don't seem like those of a Xiyan scout. 31 00:03:57,560 --> 00:03:59,160 Have you checked all her records from the Imperial Prison? 32 00:03:59,760 --> 00:04:01,040 I've checked them all. 33 00:04:01,120 --> 00:04:02,480 She is just an orphan of Qingzhou. 34 00:04:02,560 --> 00:04:03,560 There's nothing amiss. 35 00:04:04,360 --> 00:04:06,280 With her martial arts skills, she is no ordinary Beauty. 36 00:04:06,880 --> 00:04:08,720 - Continue to investigate her. - Yes. 37 00:04:10,920 --> 00:04:13,560 No wonder there is no news from the Eastern Palace recently. 38 00:04:14,280 --> 00:04:17,360 It turns out they want to use Luomei to deal with me. 39 00:04:18,720 --> 00:04:20,079 Will you inform General Yin? 40 00:04:20,600 --> 00:04:21,720 Not necessary. 41 00:04:22,360 --> 00:04:24,120 Mei Lin's identity has been made very clean. 42 00:04:24,760 --> 00:04:26,360 She won't find any problem. 43 00:04:27,000 --> 00:04:30,520 Making an extra move will only increase suspicion. 44 00:04:31,080 --> 00:04:34,080 The urgent task now is to capture Zhang Yin. 45 00:04:34,840 --> 00:04:38,360 My lord, I don't quite understand. Why did you have to let Shumo go? 46 00:04:38,440 --> 00:04:40,840 Are you afraid this has something to do with Mr. Yue Qin? 47 00:04:41,440 --> 00:04:43,640 Yue Qin and my father are friends despite the difference in age. 48 00:04:43,720 --> 00:04:44,960 He doesn't have to do that. 49 00:04:45,600 --> 00:04:47,880 We don't have to disturb the Xiyan Hostage Prince. 50 00:04:47,960 --> 00:04:49,840 As long as we follow Shumo closely, 51 00:04:49,920 --> 00:04:52,440 we can track down Zhang Yin. 52 00:04:53,040 --> 00:04:53,880 Understood. 53 00:04:54,440 --> 00:04:56,960 Shall we tell Miss Mei Lin about Shumo's identity? 54 00:04:59,040 --> 00:05:01,160 Yue Qin has done a favor for Mei Lin. 55 00:05:01,240 --> 00:05:03,120 Good people always think about repaying kindness, 56 00:05:03,680 --> 00:05:05,160 which can lead to mistakes. 57 00:05:08,560 --> 00:05:11,480 Currently, the Court of State Ceremonial is filled with the Crown Prince's men. 58 00:05:11,560 --> 00:05:14,360 Once our men start to take action, it will arouse suspicion. 59 00:05:15,120 --> 00:05:17,080 Once the Eastern Palace discovers Shumo, 60 00:05:17,160 --> 00:05:19,320 Zhang Yin's whereabouts will definitely not remain a secret for long. 61 00:05:23,000 --> 00:05:26,680 I will move in openly then. 62 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Fortunately, the embroidered screen wasn't damaged. 63 00:05:34,720 --> 00:05:36,880 However, what case is General Yin investigating? 64 00:05:37,480 --> 00:05:38,760 About the assassination attempt at Prince Jing. 65 00:05:41,600 --> 00:05:44,920 General Yin and Prince Jing are childhood friends. 66 00:05:45,520 --> 00:05:48,040 I supposed she's worried that you will try to hurt Prince Jing again. 67 00:05:48,120 --> 00:05:49,400 It's to warn you. 68 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 The embroidered screen is the same as the original one. 69 00:05:55,720 --> 00:05:57,800 I guess you're free to leave now, Miss Mei Lin. 70 00:05:57,880 --> 00:05:59,200 Not yet. 71 00:06:00,120 --> 00:06:02,280 Prince Jing says it still lacks charm. 72 00:06:02,360 --> 00:06:04,040 I have to go on repairing it. 73 00:06:05,560 --> 00:06:07,840 Miss, have you thought about it? 74 00:06:07,920 --> 00:06:10,200 Whether this embroidered screen is considered repaired 75 00:06:10,280 --> 00:06:12,000 lies solely in Prince Jing's discretion. 76 00:06:12,600 --> 00:06:14,160 If he wants to make things difficult for you, 77 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 you may never finish repairing it. 78 00:06:17,280 --> 00:06:19,160 Sir, actually, I-- 79 00:06:19,240 --> 00:06:20,200 Brother. Mei Lin. 80 00:06:21,440 --> 00:06:23,760 - Zigu, how did you--? - Brother, don't worry. 81 00:06:23,840 --> 00:06:25,360 My coming here was approved by His Majesty. 82 00:06:27,440 --> 00:06:29,960 Mei Lin, I heard you were under house arrest. 83 00:06:30,040 --> 00:06:31,760 Did Prince Jing bully you again? 84 00:06:32,360 --> 00:06:33,400 Your Highness, 85 00:06:33,480 --> 00:06:34,320 Sir, 86 00:06:34,400 --> 00:06:36,320 you don't have to worry. 87 00:06:36,400 --> 00:06:38,880 Actually, the grudge between Prince Jing and me 88 00:06:38,960 --> 00:06:40,240 was settled long ago, 89 00:06:40,320 --> 00:06:41,880 and it was even decreed in the imperial edict. 90 00:06:41,960 --> 00:06:43,360 Don't worry about me. 91 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Okay. 92 00:06:50,800 --> 00:06:52,920 Brother, what should we do later? 93 00:07:12,720 --> 00:07:14,360 Mei Lin, 94 00:07:14,440 --> 00:07:16,680 after your house arrest is lifted, 95 00:07:16,760 --> 00:07:19,320 shall I take you to Mingcui Tower for a drink? 96 00:07:19,880 --> 00:07:21,840 I've heard the liquor in Great Yan is very strong. 97 00:07:23,040 --> 00:07:23,880 Okay. 98 00:07:26,280 --> 00:07:27,640 Forget it. 99 00:07:28,680 --> 00:07:30,680 We are the same. 100 00:07:30,760 --> 00:07:32,560 You are under house arrest. 101 00:07:33,480 --> 00:07:36,560 After my brother leaves, I won't be able to leave the palace at will. 102 00:07:40,880 --> 00:07:43,440 Shumo, I want some more. 103 00:07:45,120 --> 00:07:47,560 Let her drink. She feels awful. 104 00:07:54,760 --> 00:07:56,240 Brother. 105 00:07:57,640 --> 00:07:58,680 Be careful. 106 00:07:58,760 --> 00:08:00,840 You're the best. 107 00:08:01,560 --> 00:08:04,400 But when my brother gets angry, he looks terrifying. 108 00:08:05,040 --> 00:08:08,080 When I was a child, I once misbehaved and startled a horse. 109 00:08:08,160 --> 00:08:11,880 In order to save me, my brother broke a finger. 110 00:08:11,960 --> 00:08:14,560 My mother punished me. I didn't take it lying down. 111 00:08:14,640 --> 00:08:17,400 I said I could give a finger of mine to my brother. 112 00:08:18,000 --> 00:08:19,440 Guess what my brother said. 113 00:08:20,840 --> 00:08:22,040 What did he say? 114 00:08:24,440 --> 00:08:25,440 My brother said, 115 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 "No one can hurt my sister's finger, not even you." 116 00:08:31,440 --> 00:08:34,919 Mei Lin, isn't my brother wonderful? 117 00:08:35,679 --> 00:08:39,559 To be family with my brother is the happiest thing in the world. 118 00:08:39,640 --> 00:08:42,480 You once saved my brother, and I like you. 119 00:08:42,559 --> 00:08:44,080 Can you join our family? 120 00:08:50,680 --> 00:08:53,320 Thank you, Your Highness, Sir. 121 00:08:55,960 --> 00:08:59,080 I'm very lucky to have met you. 122 00:09:00,160 --> 00:09:01,400 Mei Lin has agreed. 123 00:09:02,480 --> 00:09:03,320 Sir, 124 00:09:04,720 --> 00:09:06,080 someone from the palace has come to pick Her Highness up. 125 00:09:07,840 --> 00:09:08,800 I can't hear you. 126 00:09:08,880 --> 00:09:10,160 I won't go back. 127 00:09:13,280 --> 00:09:15,200 Your Highness, the palace gate is about to be closed. 128 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 If you go back late, the Noble Consort will punish you. 129 00:09:18,400 --> 00:09:19,640 I'll be punished anyway. 130 00:09:19,720 --> 00:09:21,200 I'll go back tomorrow. 131 00:09:21,840 --> 00:09:24,000 If you are grounded and can't leave the palace, 132 00:09:24,080 --> 00:09:25,880 how will you drink with Mei Lin again? 133 00:09:27,360 --> 00:09:30,600 Right. Your Highness, let's drink together. 134 00:09:32,880 --> 00:09:34,080 Fine. 135 00:09:34,880 --> 00:09:37,120 Mei Lin, promise me. 136 00:09:37,200 --> 00:09:39,520 Ask my brother whenever you need help. He'll help you. 137 00:09:41,560 --> 00:09:45,920 I know you two are good people. 138 00:09:48,560 --> 00:09:49,880 Take it slow. 139 00:09:51,600 --> 00:09:53,640 You mean, 140 00:09:53,720 --> 00:09:57,120 Mei Lin still doesn't know your feelings for her? 141 00:09:58,600 --> 00:10:00,360 Why didn't you tell her? 142 00:10:00,440 --> 00:10:02,800 You two won't be together until you confess your feelings to her. 143 00:10:05,440 --> 00:10:06,280 Zigu, 144 00:10:08,400 --> 00:10:10,840 a relationship requires mutual affection. 145 00:10:12,240 --> 00:10:14,080 Mei Lin isn't in the mood for a relationship right now. 146 00:10:14,160 --> 00:10:15,960 If I confess my feelings rashly, 147 00:10:16,480 --> 00:10:18,000 it will put her in a difficult position. 148 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Now 149 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 is not a good time to confess. 150 00:10:24,840 --> 00:10:28,280 You always have your reasons. 151 00:10:29,280 --> 00:10:31,120 But if you don't tell her now, 152 00:10:31,200 --> 00:10:34,080 you might have no chance to tell her in the future. 153 00:10:53,320 --> 00:10:55,920 TRAVEL PERMIT 154 00:11:08,120 --> 00:11:09,840 If I can send away Zhang Yin successfully, 155 00:11:11,000 --> 00:11:12,440 I can use this channel 156 00:11:12,520 --> 00:11:14,320 to help Mr. Yue Qin to send Miss Mei Lin away. 157 00:11:21,920 --> 00:11:22,760 Sir. 158 00:11:30,360 --> 00:11:32,720 Are you injured? 159 00:11:33,840 --> 00:11:35,360 It's a minor injury. It's nothing. 160 00:11:36,160 --> 00:11:37,360 I've already applied the medicine. 161 00:11:40,040 --> 00:11:41,080 What's wrong? 162 00:11:42,480 --> 00:11:44,640 Why do you seem to have a lot on your mind? 163 00:11:46,680 --> 00:11:48,160 Now, besides Prince Jing, 164 00:11:49,160 --> 00:11:50,960 even General Yin is watching Mei Lin. 165 00:11:52,840 --> 00:11:54,320 Mei Lin must be trying to take revenge. 166 00:11:55,160 --> 00:11:57,040 But staying in Zhaojing is fraught with danger. 167 00:11:57,640 --> 00:11:59,360 I just want her to survive. 168 00:11:59,960 --> 00:12:00,800 Sir, 169 00:12:01,480 --> 00:12:04,240 actually, we can use the channels of black market smugglers 170 00:12:04,320 --> 00:12:05,440 to send Miss Mei Lin away. 171 00:12:06,240 --> 00:12:08,520 This way, not only won't you be implicated, 172 00:12:09,120 --> 00:12:10,720 but Prince Jing will also have no way to investigate. 173 00:12:14,320 --> 00:12:17,400 This is the Travel Permit from the black market to Xiyan. 174 00:12:18,720 --> 00:12:20,080 Smuggling in the black market? 175 00:12:21,480 --> 00:12:23,880 How did you know about the smugglers in the black market? 176 00:12:27,640 --> 00:12:30,520 Those in the black market are all about money. 177 00:12:31,400 --> 00:12:32,960 As long as you pay, they'll do the job. 178 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 Rest assured, Sir. 179 00:12:35,520 --> 00:12:38,000 Anyway, I will receive word from that person 180 00:12:38,680 --> 00:12:40,160 after the Shangsi Festival. 181 00:12:44,720 --> 00:12:50,880 COURT OF STATE CEREMONIAL 182 00:12:51,840 --> 00:12:52,960 What do you need, my lord? 183 00:12:53,560 --> 00:12:55,480 I'm concerned about the Beauty 184 00:12:56,800 --> 00:12:58,440 and the embroidered screen. 185 00:12:58,520 --> 00:13:01,640 I'm here to supervise the repair work and speed it up. 186 00:13:02,240 --> 00:13:04,400 My lord, there are no spare rooms here. 187 00:13:04,480 --> 00:13:06,680 I'm afraid you can't stay here. 188 00:13:06,760 --> 00:13:08,920 These are my personal bedding items. 189 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 You don't have to prepare them for me. 190 00:13:11,080 --> 00:13:14,560 As for the rooms, don't worry about that. 191 00:13:14,640 --> 00:13:15,480 The Beauty… 192 00:13:17,000 --> 00:13:19,880 I'll be wherever the embroidered screen is. 193 00:13:20,840 --> 00:13:22,320 The distribution is around the corner. 194 00:13:22,400 --> 00:13:24,520 Can't you wait just a few days? 195 00:13:24,600 --> 00:13:27,680 I can, but I don't want to. 196 00:13:31,360 --> 00:13:34,000 Mei Lin damaged Empress Dejia's embroidered screen. 197 00:13:34,600 --> 00:13:37,960 The magnitude of this offense lies 198 00:13:38,040 --> 00:13:40,640 in my discretion. 199 00:13:41,280 --> 00:13:42,880 Since you want to be the good guy, 200 00:13:43,600 --> 00:13:44,960 you might as well help with the whole thing. 201 00:13:53,520 --> 00:13:54,480 Oh, right. 202 00:13:55,680 --> 00:13:57,360 The Beauty is shy at night. 203 00:13:57,440 --> 00:13:58,760 Outside the embroidery room, 204 00:13:58,840 --> 00:14:00,800 there should only be people from my mansion. 205 00:14:01,560 --> 00:14:02,400 Thank you. 206 00:14:27,440 --> 00:14:30,840 The Imperial Guard originally patrolled every hour. 207 00:14:32,560 --> 00:14:34,520 But since you came, they haven't left their posts. 208 00:14:38,680 --> 00:14:39,840 Did you move to the Court of State Ceremonial 209 00:14:39,920 --> 00:14:42,240 because you made new progress in finding the man? 210 00:14:47,720 --> 00:14:51,040 The Meiniang you saw in Wenhua Pavilion is indeed a man. 211 00:14:51,720 --> 00:14:54,480 By following him, we can find where Zhang Yin is. 212 00:14:55,080 --> 00:14:56,840 Now, the Court of State Ceremonial is full of spies. 213 00:14:57,640 --> 00:15:00,400 You must cooperate with me to divert attention 214 00:15:00,480 --> 00:15:02,240 so that Qingyan can continue the pursuit. 215 00:15:02,320 --> 00:15:03,640 Understood. 216 00:15:05,040 --> 00:15:05,880 My lord, 217 00:15:06,600 --> 00:15:08,280 General Yin came to me today. 218 00:15:08,880 --> 00:15:10,360 I know 219 00:15:11,000 --> 00:15:13,360 someone wants to use you against me. 220 00:15:13,440 --> 00:15:15,600 This is just a common tactic of intrigue 221 00:15:15,680 --> 00:15:17,240 used in the court. 222 00:15:17,320 --> 00:15:18,520 You don't need to know this. 223 00:15:19,160 --> 00:15:20,320 Now you 224 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 only have to cooperate with me to put on a good show. 225 00:15:37,200 --> 00:15:38,760 No women dare to take the initiative 226 00:15:38,840 --> 00:15:40,920 to sleep in my bed. 227 00:15:47,560 --> 00:15:48,960 Don't overthink it. 228 00:15:49,560 --> 00:15:50,520 I won't do anything to you. 229 00:15:50,600 --> 00:15:52,800 I should say that to you. 230 00:15:53,560 --> 00:15:55,160 But you can't defeat me. 231 00:15:59,760 --> 00:16:02,440 Do you think you call the shots with your superb martial arts skills? 232 00:16:04,720 --> 00:16:06,720 Go to bed, my lord. 233 00:16:25,480 --> 00:16:26,680 Get up. 234 00:16:33,720 --> 00:16:35,200 I'll take the inside. 235 00:16:35,720 --> 00:16:38,240 When I'm sleeping, I won't show my back to anyone. 236 00:16:53,480 --> 00:16:54,640 Leaving the lights on while sleeping 237 00:16:57,000 --> 00:16:58,560 is also one of my rules. 238 00:17:13,520 --> 00:17:15,359 You are lying on my robe. 239 00:17:40,840 --> 00:17:42,200 You can't fall asleep, can you? 240 00:17:42,800 --> 00:17:44,760 With a killer beside me, 241 00:17:44,840 --> 00:17:46,640 I certainly can't fall asleep. 242 00:17:51,440 --> 00:17:52,920 You've said 243 00:17:53,000 --> 00:17:54,160 I'm just an ordinary Beauty now, 244 00:17:55,480 --> 00:17:57,880 whom you can kill at any time. 245 00:18:53,120 --> 00:18:54,280 It's just the wind. 246 00:19:01,480 --> 00:19:02,840 I have a way to make you fall asleep. 247 00:19:03,840 --> 00:19:04,680 What is it? 248 00:19:07,400 --> 00:19:09,000 First, apply pressure to the shoulders and neck 249 00:19:09,560 --> 00:19:10,480 to numb the meridians. 250 00:19:11,520 --> 00:19:13,520 Then guide the force to the Fengchi point. 251 00:19:13,600 --> 00:19:15,080 With a precise application of strength to the wrist… 252 00:19:23,200 --> 00:19:24,920 So many people want to kill you. 253 00:19:25,880 --> 00:19:27,440 How can you sleep soundly? 254 00:19:29,800 --> 00:19:30,640 Just sleep. 255 00:19:31,760 --> 00:19:32,600 I'll guard you. 256 00:20:53,360 --> 00:20:56,320 Minister Zhang, the Travel Permit is ready. 257 00:20:56,400 --> 00:20:58,160 Meet you at the old place on the Shangsi Festival. 258 00:21:24,560 --> 00:21:27,240 How dare you knock me out? 259 00:21:27,840 --> 00:21:29,160 You even took off my outer robe. 260 00:21:30,160 --> 00:21:31,640 Did you sleep well last night? 261 00:21:31,720 --> 00:21:32,800 No. 262 00:21:33,920 --> 00:21:35,240 But you snored. 263 00:21:41,520 --> 00:21:42,360 Help me put it on. 264 00:22:06,080 --> 00:22:08,160 My lord, please have breakfast. 265 00:22:30,480 --> 00:22:32,040 This crispy cake is sour and astringent. 266 00:22:36,080 --> 00:22:37,280 You love this? 267 00:22:39,320 --> 00:22:41,040 How can you eat such a distasteful thing? 268 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 I can't taste anything. 269 00:22:44,400 --> 00:22:47,240 The day after the fire in Qingzhou, I lost my sense of taste. 270 00:22:57,080 --> 00:22:57,920 Mother, 271 00:22:59,560 --> 00:23:00,640 where are you? 272 00:23:12,800 --> 00:23:15,120 Mother, where are you? 273 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 Mother. 274 00:23:40,080 --> 00:23:41,680 On the day the Weibei Army entered the city, 275 00:23:43,040 --> 00:23:44,880 I urged my mother to make cakes for me. 276 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 My mother said she'd make ten cakes 277 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 to make up for all the missed birthdays. 278 00:23:53,480 --> 00:23:54,800 That night, 279 00:23:55,960 --> 00:23:57,560 my mother kept making cakes. 280 00:24:12,560 --> 00:24:13,880 From then on, 281 00:24:14,600 --> 00:24:15,920 I couldn't taste anything. 282 00:24:17,040 --> 00:24:18,080 Did you get treated? 283 00:24:20,760 --> 00:24:21,800 That's not necessary. 284 00:24:23,120 --> 00:24:25,200 The taste of food is not important. 285 00:24:25,280 --> 00:24:26,480 Filling the stomach matters the most. 286 00:24:32,600 --> 00:24:33,440 My lord. 287 00:24:39,640 --> 00:24:41,840 Zhang Yin and Shumo arranged to meet on the Shangsi Festival. 288 00:24:45,440 --> 00:24:47,760 On the Shangsi Festival, you can go out. 289 00:24:49,880 --> 00:24:50,960 Is there any news about Zhang Yin? 290 00:24:51,040 --> 00:24:52,840 Zhang Yin will show up on the Shangsi Festival. 291 00:24:52,920 --> 00:24:54,680 At that time, we can catch him directly. 292 00:24:58,920 --> 00:25:01,440 The Shangsi Festival will be an opportunity for us. 293 00:25:02,360 --> 00:25:05,000 Get a few unfamiliar faces to keep a close watch on Shumo. 294 00:25:05,600 --> 00:25:07,760 Mei Lin and I will help you draw attention away from the others. 295 00:25:08,360 --> 00:25:11,240 If Zhang Yin dares to show up, we will catch him immediately. 296 00:25:11,320 --> 00:25:12,240 Yes. 297 00:25:12,320 --> 00:25:16,360 Besides, get a few men to keep a close watch on Concubine Yan in the palace. 298 00:25:17,040 --> 00:25:18,800 She is Yue Qin's vulnerability. 299 00:25:19,440 --> 00:25:21,120 Should the plan change, 300 00:25:21,200 --> 00:25:23,600 we can use her to control both him and his servant. 301 00:25:24,520 --> 00:25:26,640 - Okay. - Oh, right. 302 00:25:27,440 --> 00:25:28,720 Get a wandering healer 303 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 to concoct a remedy for the loss of taste. 304 00:25:32,280 --> 00:25:33,400 Have you lost your sense of taste? 305 00:25:37,280 --> 00:25:39,160 When you get the remedy, send it to her. 306 00:25:40,440 --> 00:25:42,040 Well, to whom? 307 00:25:42,120 --> 00:25:44,120 Hey, who should I send it to? 308 00:25:44,200 --> 00:25:45,240 To whom? 309 00:25:45,960 --> 00:25:49,000 FENGYI PALACE 310 00:25:49,600 --> 00:25:50,720 Your Highness, 311 00:25:50,800 --> 00:25:53,800 you've been watching me practice for four hours. 312 00:25:54,400 --> 00:25:56,880 How about you take a break? 313 00:25:59,040 --> 00:26:00,960 I am appointed by His Majesty to instruct you. 314 00:26:01,040 --> 00:26:04,120 If you still can't remember all the rules in the palace, 315 00:26:04,200 --> 00:26:05,880 I dare not take a break. 316 00:26:05,960 --> 00:26:07,760 I've remembered them. 317 00:26:11,600 --> 00:26:12,440 Your Highness, 318 00:26:13,200 --> 00:26:17,640 I've heard the Shangsi Festival is a grand celebration of spring of the Yan Dynasty. 319 00:26:17,720 --> 00:26:20,040 Everyone in the palace and commoners are busy with rituals and prayers. 320 00:26:20,720 --> 00:26:21,560 Your Highness, 321 00:26:21,640 --> 00:26:23,760 you should hurry and attend to your important matters. 322 00:26:24,480 --> 00:26:26,880 Don't let my affairs delay your prayers. 323 00:26:28,600 --> 00:26:29,600 You want to slip out of the palace? 324 00:26:30,320 --> 00:26:31,520 No. 325 00:26:36,400 --> 00:26:39,360 Imperial concubines can only leave the palace under my permission. 326 00:26:40,600 --> 00:26:41,480 Keep it in mind. 327 00:26:42,680 --> 00:26:44,040 Yes. 328 00:26:45,640 --> 00:26:48,360 Your Highness, can I leave the palace? 329 00:26:48,440 --> 00:26:49,360 No. 330 00:26:50,040 --> 00:26:51,840 The Shangsi Festival is both a spring celebration 331 00:26:51,920 --> 00:26:53,800 and a day for romantic enjoyment. 332 00:26:53,880 --> 00:26:55,360 As a royal concubine, 333 00:26:55,440 --> 00:26:56,480 what are you joining in the fun for? 334 00:26:57,320 --> 00:26:58,160 Continue to practice. 335 00:27:01,120 --> 00:27:03,160 Your Highness. Your Highness. 336 00:27:03,240 --> 00:27:06,000 Your Highness, I need to use the restroom. 337 00:27:11,120 --> 00:27:12,240 Go ahead. 338 00:27:21,880 --> 00:27:24,280 Please go back, Your Highness. 339 00:27:24,360 --> 00:27:27,000 If it takes too long, the Noble Consort will punish you. 340 00:27:28,320 --> 00:27:29,320 Let me rest a while longer. 341 00:27:29,840 --> 00:27:32,240 Chagu, my leg really hurts. 342 00:27:32,320 --> 00:27:33,760 Rub it a little more. 343 00:27:39,920 --> 00:27:41,320 It's Concubine Yan. 344 00:27:44,000 --> 00:27:45,280 Chagu, 345 00:27:45,360 --> 00:27:47,240 when we go back, just say 346 00:27:47,320 --> 00:27:49,520 I ate something bad and had loose bowels. 347 00:27:50,120 --> 00:27:51,800 You've used this excuse before. 348 00:27:55,120 --> 00:27:57,160 Why are there so many rules in Great Yan? 349 00:27:57,760 --> 00:27:59,200 They are more annoying than the mosquitoes in Xiyan. 350 00:27:59,840 --> 00:28:02,440 Does the Noble Consort spend all day doing nothing 351 00:28:02,520 --> 00:28:04,160 but watching me? 352 00:28:05,760 --> 00:28:08,480 I've heard that the Noble Consort is most concerned 353 00:28:08,560 --> 00:28:10,040 about the marriage of her niece, General Yin. 354 00:28:10,120 --> 00:28:12,480 Right. The No. 1 female general in Great Yan. 355 00:28:15,160 --> 00:28:17,360 Forget it. I can't beat her. 356 00:28:18,120 --> 00:28:20,680 Your Highness, what do you want to do? 357 00:28:21,280 --> 00:28:22,440 What can I do? 358 00:28:23,120 --> 00:28:25,960 I just want the Noble Consort to keep her eyes off me. 359 00:28:26,760 --> 00:28:27,800 Could you ask Mr. Yue Qin 360 00:28:27,880 --> 00:28:31,080 to plead with Her Highness? 361 00:28:31,160 --> 00:28:32,000 No. 362 00:28:32,760 --> 00:28:34,280 I can't bring trouble to my brother. 363 00:28:35,120 --> 00:28:37,520 How about pleading with His Majesty? 364 00:28:38,160 --> 00:28:40,760 I think His Majesty is nice to Your Highness. 365 00:28:44,320 --> 00:28:45,160 No. 366 00:28:46,080 --> 00:28:49,120 I think His Majesty is unfathomable. 367 00:28:49,880 --> 00:28:52,800 Maybe he is more terrible than a black bear when he gets angry. 368 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 I'd rather go back 369 00:28:55,600 --> 00:28:57,400 and stand in punishment than plead with him. 370 00:29:12,840 --> 00:29:14,400 FENGYI PALACE 371 00:29:14,480 --> 00:29:16,080 Greetings, Your Highness. 372 00:29:17,000 --> 00:29:19,320 You still remember that I'm in the palace. 373 00:29:19,400 --> 00:29:21,720 I received my orders right after I returned, 374 00:29:21,800 --> 00:29:23,120 so I really couldn't get away. 375 00:29:23,200 --> 00:29:25,120 Don't use His Majesty as an excuse with me. 376 00:29:27,200 --> 00:29:28,720 Now that you've returned to the capital, 377 00:29:28,800 --> 00:29:30,960 an arranged marriage for you is inevitable. 378 00:29:31,760 --> 00:29:33,080 You know it, Aunt. 379 00:29:33,160 --> 00:29:34,880 My life's ambition is in the army. 380 00:29:35,800 --> 00:29:38,360 Don't tell me you would marry Great Yan again. 381 00:29:38,440 --> 00:29:40,840 It's a pity you're a girl. 382 00:29:41,400 --> 00:29:44,280 I was against it when my elder brother had you join the army. 383 00:29:44,800 --> 00:29:46,080 Fortunately, over these years, 384 00:29:46,160 --> 00:29:47,200 you've earned quite a bit of military merit 385 00:29:48,280 --> 00:29:50,680 and gained the rights to choose. 386 00:29:51,680 --> 00:29:53,280 His Majesty's intention 387 00:29:53,360 --> 00:29:55,680 is for you to choose one from among the adult princes. 388 00:29:57,040 --> 00:29:59,760 Whether or not the military token of the Pingnan Army 389 00:30:00,360 --> 00:30:02,280 can be passed down depends entirely on His Majesty's decision. 390 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 The women of the Yin family 391 00:30:06,160 --> 00:30:08,120 ultimately must marry into the royal family. 392 00:30:09,240 --> 00:30:12,000 I can see the Crown Prince is into you. 393 00:30:13,400 --> 00:30:15,800 But you just keep thinking about Prince Jing. 394 00:30:16,320 --> 00:30:17,720 Prince Jing is frivolous and unrestrained. 395 00:30:17,800 --> 00:30:20,440 How can he be worthy of our Yin family's female general? 396 00:30:20,520 --> 00:30:21,880 Aunt. 397 00:30:21,960 --> 00:30:22,920 In all, 398 00:30:23,440 --> 00:30:25,880 the Crown Prince is the best choice. 399 00:30:26,520 --> 00:30:29,160 - On this Shangsi Festival, how about…? - Aunt, 400 00:30:29,240 --> 00:30:31,520 the matters entrusted by His Majesty have not been completed. 401 00:30:31,600 --> 00:30:32,640 It's really not appropriate to celebrate. 402 00:30:34,680 --> 00:30:36,600 Your Highness, the Crown Prince requests an audience. 403 00:30:39,200 --> 00:30:40,120 Let him come in. 404 00:30:43,160 --> 00:30:45,000 Greetings, Your Highness. 405 00:30:46,080 --> 00:30:47,160 As you were. 406 00:30:48,240 --> 00:30:51,280 - General Yin. - Greetings, Your Highness. 407 00:30:53,280 --> 00:30:54,840 Your Highness, you've come just in time. 408 00:30:55,680 --> 00:30:58,000 Just now, Luomei and I were talking about you. 409 00:30:59,160 --> 00:31:00,200 She's just returned to the capital, 410 00:31:00,280 --> 00:31:02,840 and Your Highness sent her many precious gifts. 411 00:31:02,920 --> 00:31:04,080 She likes them very much. 412 00:31:04,760 --> 00:31:05,600 As long as General Yin is satisfied. 413 00:31:06,200 --> 00:31:08,600 I like her return gifts very much. 414 00:31:13,520 --> 00:31:14,520 Speaking of which, 415 00:31:14,600 --> 00:31:16,360 you've been childhood sweethearts since you were kids. 416 00:31:16,960 --> 00:31:19,000 Why do you seem distant now? 417 00:31:20,760 --> 00:31:21,720 I remember 418 00:31:22,400 --> 00:31:25,520 that Luomei loved all the excitement and activity when she was little. 419 00:31:26,120 --> 00:31:27,720 One year on the Shangsi Festival, 420 00:31:27,800 --> 00:31:30,400 she took Your Highness to see the fire dragon. 421 00:31:30,960 --> 00:31:31,840 Aunt, 422 00:31:31,920 --> 00:31:35,200 it was Prince Jing who took His Highness to see the fire dragon. 423 00:31:38,360 --> 00:31:40,720 Although the Shangsi Festival is a day to celebrate the spring, 424 00:31:41,360 --> 00:31:42,800 the custom of the fire dragon dance 425 00:31:42,880 --> 00:31:44,640 is a ritual passed down from our ancestors to honor the gods. 426 00:31:45,240 --> 00:31:47,240 This year happens to mark the 35th year of my father's reign. 427 00:31:47,320 --> 00:31:49,400 The fire dragon display will be the most spectacular. 428 00:31:50,480 --> 00:31:52,280 General, you haven't been back to the capital for a long time. 429 00:31:52,360 --> 00:31:54,320 Why don't you come with me 430 00:31:54,400 --> 00:31:56,960 to pray for the safety and blessings of our Great Yan's 100,000 soldiers? 431 00:32:07,040 --> 00:32:10,720 EXEMPLARY CONDUCT AND VIRTUE 432 00:32:11,920 --> 00:32:13,360 Rest assured, Sir. 433 00:32:13,440 --> 00:32:14,560 No matter what, 434 00:32:14,640 --> 00:32:17,680 I will receive word from that person after the Shangsi Festival. 435 00:32:24,040 --> 00:32:25,560 Come and take a look. 436 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 Bravo! 437 00:32:31,400 --> 00:32:33,040 Bravo! 438 00:32:37,760 --> 00:32:39,080 Bravo! 439 00:32:45,000 --> 00:32:48,240 Your task today is to celebrate the festival with me. 440 00:32:48,320 --> 00:32:50,680 Don't worry about anything else. 441 00:32:52,920 --> 00:32:54,360 Thank you for the medicine. 442 00:32:56,080 --> 00:32:57,000 Can you taste anything now? 443 00:33:00,360 --> 00:33:01,800 It doesn't matter. 444 00:33:01,880 --> 00:33:04,920 You said that vengeance puts people at stake. 445 00:33:05,000 --> 00:33:08,120 Why should a dying girl care about any flavors? 446 00:33:13,760 --> 00:33:17,360 Since you're dying, every day you live is a bonus. 447 00:33:17,440 --> 00:33:19,440 You should live it fully and meaningfully. 448 00:33:20,720 --> 00:33:21,880 The flavors of life 449 00:33:22,640 --> 00:33:24,400 don't necessarily have to be tasted with the tongue. 450 00:33:29,640 --> 00:33:30,880 Have you played this? 451 00:33:36,680 --> 00:33:38,360 Come on. I'll teach you. 452 00:33:42,880 --> 00:33:43,800 Excuse me. 453 00:33:47,680 --> 00:33:48,560 Sir. 454 00:33:56,440 --> 00:33:57,320 Watch carefully. 455 00:34:01,200 --> 00:34:03,760 Bravo! Bravo! 456 00:34:08,520 --> 00:34:10,000 Bravo! 457 00:34:10,080 --> 00:34:11,280 Take it. 458 00:34:12,199 --> 00:34:13,199 So accurate! 459 00:34:13,280 --> 00:34:15,719 He is truly exceptional in his skills. 460 00:34:17,080 --> 00:34:20,239 Our task is to divert attention 461 00:34:20,320 --> 00:34:21,560 and buy time. 462 00:34:25,679 --> 00:34:26,679 Bravo! 463 00:34:26,760 --> 00:34:28,600 Sir, give me some of these. 464 00:34:39,320 --> 00:34:42,199 Bravo! 465 00:34:46,280 --> 00:34:47,719 She'll miss it. 466 00:34:50,800 --> 00:34:53,639 Amazing! 467 00:34:55,760 --> 00:34:57,480 Sir, give me some more. 468 00:35:02,600 --> 00:35:04,520 Miss, we're running a small business. 469 00:35:04,600 --> 00:35:06,480 You can have the rest of the sugar figures. 470 00:35:18,720 --> 00:35:21,240 I want one, too. 471 00:35:21,320 --> 00:35:22,480 - Okay. - I want one, too. 472 00:35:22,560 --> 00:35:24,480 - Everyone can get one. - I want one, too. 473 00:35:24,560 --> 00:35:25,600 Here. 474 00:35:26,320 --> 00:35:27,400 I want one, too. 475 00:35:27,480 --> 00:35:29,200 - Okay. - Thank you, miss. 476 00:35:29,280 --> 00:35:30,160 Here. 477 00:35:30,240 --> 00:35:31,880 Thank you, miss. 478 00:35:32,480 --> 00:35:33,320 My lord. 479 00:35:33,400 --> 00:35:34,960 I'm not a-- 480 00:35:37,360 --> 00:35:38,200 Is it sweet? 481 00:35:44,480 --> 00:35:45,760 It's sweet. 482 00:36:01,920 --> 00:36:04,640 FUFANG PAVILION 483 00:36:11,560 --> 00:36:15,160 FUFANG PAVILION 484 00:36:15,240 --> 00:36:17,280 Fufang Pavilion. Inform Prince Jing. 485 00:36:24,200 --> 00:36:25,680 Meiniang has entered Fufang Pavilion. 486 00:36:26,680 --> 00:36:28,800 What time is the fire dragon parade? 487 00:36:28,880 --> 00:36:29,840 At the hour of Xu. 488 00:36:33,080 --> 00:36:36,280 Silence Meiniang immediately at the hour of Xu. 489 00:36:36,840 --> 00:36:37,680 Yes. 490 00:36:45,680 --> 00:36:47,320 FUFANG PAVILION 491 00:36:56,840 --> 00:36:57,720 Do you want a mask? 492 00:36:57,800 --> 00:36:58,720 Buy one for your child. 493 00:36:59,320 --> 00:37:01,720 Do you want a mask? Look, there are all kinds of masks. 494 00:37:34,160 --> 00:37:35,760 Bravo! 495 00:37:35,840 --> 00:37:37,840 One more time! One more time! 496 00:37:39,800 --> 00:37:41,600 Bravo! Bravo! 497 00:37:44,280 --> 00:37:46,520 Bravo! Bravo! 498 00:37:46,600 --> 00:37:48,200 Amazing! 499 00:37:48,280 --> 00:37:49,680 One more time! 500 00:37:49,760 --> 00:37:51,560 Amazing! 501 00:37:52,920 --> 00:37:54,000 Bravo! 502 00:37:54,520 --> 00:37:55,800 This looks real. 503 00:37:55,880 --> 00:37:59,200 Bravo! 504 00:38:00,640 --> 00:38:01,720 Bravo! 505 00:38:02,880 --> 00:38:04,840 Bravo! Bravo! 506 00:38:06,880 --> 00:38:08,080 Let's go to Fufang Pavilion. 507 00:38:13,800 --> 00:38:15,240 This is the first time we've explored Zhaojing together 508 00:38:15,320 --> 00:38:16,240 since we grew up. 509 00:38:17,440 --> 00:38:19,640 Didn't we watch the fire dragon together when we were little? 510 00:38:23,080 --> 00:38:26,800 It took me 13 years to be able to walk beside you today. 511 00:38:33,920 --> 00:38:35,720 Jinghe, what's there to see about the fire dragon? 512 00:38:36,640 --> 00:38:37,880 You'll win a battle after watching it. 513 00:38:37,960 --> 00:38:39,320 Luomei, don't you want to fight? 514 00:38:39,960 --> 00:38:41,320 Let's go. The fire dragon dance is about to begin. 515 00:38:41,400 --> 00:38:42,240 Go this way. 516 00:38:42,320 --> 00:38:43,960 Fufang Pavilion is the best spot to watch the fire dragon. 517 00:38:44,040 --> 00:38:44,880 I've booked a private room. 518 00:38:45,680 --> 00:38:46,680 Follow us, Big Brother. 519 00:39:08,000 --> 00:39:09,760 Master, it's the Crown Prince and Prince Jing. 520 00:39:09,840 --> 00:39:10,920 Should we stop the operation? 521 00:39:11,000 --> 00:39:11,840 Wait. 522 00:39:16,440 --> 00:39:17,440 Go down and see what's going on. 523 00:39:17,520 --> 00:39:18,600 Yes. 524 00:39:24,480 --> 00:39:26,520 Big Brother, Luomei, 525 00:39:26,600 --> 00:39:28,560 are you here to watch the fire dragon? 526 00:39:30,120 --> 00:39:31,120 Is this Miss Mei Lin? 527 00:39:32,080 --> 00:39:34,120 Third Brother, you're really lucky. 528 00:39:36,360 --> 00:39:37,600 Big Brother, 529 00:39:37,680 --> 00:39:40,200 I've ordered ten Beauties at Zhixiang Tower. 530 00:39:40,280 --> 00:39:41,680 They're all charming. 531 00:39:41,760 --> 00:39:44,160 Will you have fun together with me? 532 00:39:44,240 --> 00:39:45,320 Murong Jinghe. 533 00:39:49,680 --> 00:39:51,400 You've scared my Beauty, General Yin. 534 00:39:52,480 --> 00:39:53,600 Mei, 535 00:39:54,120 --> 00:39:55,400 General Yin 536 00:39:55,480 --> 00:39:57,800 is the No. 1 female general in Great Yan. 537 00:39:57,880 --> 00:39:59,840 Don't try to offend her. 538 00:39:59,920 --> 00:40:01,920 Third Brother, stop fooling around. 539 00:40:02,000 --> 00:40:03,200 Today, Luomei and I 540 00:40:03,280 --> 00:40:05,320 have come to pray for the soldiers of Great Yan. 541 00:40:06,760 --> 00:40:09,360 Your Highness, Prince Jing is having fun with the Beauty. 542 00:40:09,440 --> 00:40:10,280 Let's not disturb him. 543 00:40:15,920 --> 00:40:17,840 FUFANG PAVILION 544 00:40:27,280 --> 00:40:28,840 There is a sulfur smell on this man. 545 00:40:35,880 --> 00:40:38,520 QINGYIN PAVILION 546 00:40:54,040 --> 00:40:55,640 They should be making the transaction in the next room. 547 00:40:56,400 --> 00:40:58,120 Everyone is waiting for the fire dragon. 548 00:40:58,200 --> 00:41:00,360 Only that window across remains shut. 549 00:41:00,960 --> 00:41:02,320 Miss Mei Lin, you're observant. 550 00:41:02,400 --> 00:41:04,000 I also suspect there's an ambush across from us. 551 00:41:04,080 --> 00:41:05,800 Just now, I saw the middleman from the black market. 552 00:41:05,880 --> 00:41:08,200 I heard there'd be an illegal iron trade transaction at Qingyin Pavilion tonight. 553 00:41:21,760 --> 00:41:22,960 Zhang Yin wants to silence Meiniang. 554 00:41:23,560 --> 00:41:24,520 He is very likely to be in the room across from us. 555 00:41:24,600 --> 00:41:26,080 Let's go over now. 556 00:41:26,160 --> 00:41:27,400 You stay here and keep a close eye on Meiniang. 557 00:41:27,480 --> 00:41:28,360 Okay. 558 00:41:32,480 --> 00:41:33,320 Be careful. 559 00:41:38,520 --> 00:41:40,400 Miss, come and buy a kite. 560 00:41:40,480 --> 00:41:41,480 Let me take a look. 561 00:41:41,560 --> 00:41:42,880 Pick any one you want. 562 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Father, when will the fire dragon come? 563 00:41:45,800 --> 00:41:47,560 Soon. Follow me. 564 00:42:23,600 --> 00:42:25,560 Why is Mr. Yue Qin here? 40828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.