Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,800 --> 00:01:41,960
TRAVEL PERMIT
2
00:01:43,400 --> 00:01:45,720
Meiniang, you won't be transporting goods
3
00:01:46,320 --> 00:01:48,000
but people.
4
00:01:48,080 --> 00:01:50,720
Otherwise, why would you need
two Travel Permits?
5
00:01:52,280 --> 00:01:53,520
In the black market,
6
00:01:53,600 --> 00:01:56,840
you can only ask about the goods,
not the people. Well?
7
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
I'm just curious.
8
00:02:01,680 --> 00:02:04,080
TRAVEL PERMIT
9
00:02:15,440 --> 00:02:17,480
IMPERIAL PRISON
10
00:02:21,200 --> 00:02:22,040
It's him.
11
00:02:31,800 --> 00:02:33,160
Why did he ask for the Travel Permits?
12
00:02:33,240 --> 00:02:34,080
I…
13
00:02:34,160 --> 00:02:36,560
I only know that Meiniang has channels
for illicit trade with Xiyan.
14
00:02:36,640 --> 00:02:37,960
I know nothing else.
15
00:02:49,760 --> 00:02:51,520
My lord, something's up
at the Court of State Ceremonial.
16
00:03:09,120 --> 00:03:10,240
Who are you?
17
00:03:11,040 --> 00:03:12,560
Why did you infiltrate
the peace-making marriage delegation?
18
00:03:12,640 --> 00:03:14,120
To kill Murong Jinghe.
19
00:03:14,200 --> 00:03:15,120
Why?
20
00:03:15,200 --> 00:03:16,600
To avenge Qingzhou.
21
00:03:24,720 --> 00:03:25,560
General Yin,
22
00:03:26,080 --> 00:03:27,760
I'm Yue Qin, the supervisor
at the Court of State Ceremonial.
23
00:03:27,840 --> 00:03:29,360
If you need to investigate a case,
I can assist you.
24
00:03:31,040 --> 00:03:32,640
I've finished the investigation.
25
00:03:40,400 --> 00:03:41,920
Mei Lin, are you hurt?
26
00:03:43,880 --> 00:03:46,200
Sir, who is she?
27
00:03:46,280 --> 00:03:47,720
The commander of Pingnan Army,
28
00:03:47,800 --> 00:03:48,640
Yin Luomei.
29
00:03:50,520 --> 00:03:53,080
We've dealt with Mingju scouts
so many times.
30
00:03:53,800 --> 00:03:56,600
Her martial arts skills
don't seem like those of a Xiyan scout.
31
00:03:57,560 --> 00:03:59,160
Have you checked all her records
from the Imperial Prison?
32
00:03:59,760 --> 00:04:01,040
I've checked them all.
33
00:04:01,120 --> 00:04:02,480
She is just an orphan of Qingzhou.
34
00:04:02,560 --> 00:04:03,560
There's nothing amiss.
35
00:04:04,360 --> 00:04:06,280
With her martial arts skills,
she is no ordinary Beauty.
36
00:04:06,880 --> 00:04:08,720
- Continue to investigate her.
- Yes.
37
00:04:10,920 --> 00:04:13,560
No wonder there is no news
from the Eastern Palace recently.
38
00:04:14,280 --> 00:04:17,360
It turns out they want to use Luomei
to deal with me.
39
00:04:18,720 --> 00:04:20,079
Will you inform General Yin?
40
00:04:20,600 --> 00:04:21,720
Not necessary.
41
00:04:22,360 --> 00:04:24,120
Mei Lin's identity
has been made very clean.
42
00:04:24,760 --> 00:04:26,360
She won't find any problem.
43
00:04:27,000 --> 00:04:30,520
Making an extra move
will only increase suspicion.
44
00:04:31,080 --> 00:04:34,080
The urgent task now
is to capture Zhang Yin.
45
00:04:34,840 --> 00:04:38,360
My lord, I don't quite understand.
Why did you have to let Shumo go?
46
00:04:38,440 --> 00:04:40,840
Are you afraid this has something
to do with Mr. Yue Qin?
47
00:04:41,440 --> 00:04:43,640
Yue Qin and my father are friends
despite the difference in age.
48
00:04:43,720 --> 00:04:44,960
He doesn't have to do that.
49
00:04:45,600 --> 00:04:47,880
We don't have to disturb
the Xiyan Hostage Prince.
50
00:04:47,960 --> 00:04:49,840
As long as we follow Shumo closely,
51
00:04:49,920 --> 00:04:52,440
we can track down Zhang Yin.
52
00:04:53,040 --> 00:04:53,880
Understood.
53
00:04:54,440 --> 00:04:56,960
Shall we tell Miss Mei Lin
about Shumo's identity?
54
00:04:59,040 --> 00:05:01,160
Yue Qin has done a favor for Mei Lin.
55
00:05:01,240 --> 00:05:03,120
Good people always think
about repaying kindness,
56
00:05:03,680 --> 00:05:05,160
which can lead to mistakes.
57
00:05:08,560 --> 00:05:11,480
Currently, the Court of State Ceremonial
is filled with the Crown Prince's men.
58
00:05:11,560 --> 00:05:14,360
Once our men start to take action,
it will arouse suspicion.
59
00:05:15,120 --> 00:05:17,080
Once the Eastern Palace discovers Shumo,
60
00:05:17,160 --> 00:05:19,320
Zhang Yin's whereabouts will
definitely not remain a secret for long.
61
00:05:23,000 --> 00:05:26,680
I will move in openly then.
62
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
Fortunately, the embroidered screen
wasn't damaged.
63
00:05:34,720 --> 00:05:36,880
However, what case
is General Yin investigating?
64
00:05:37,480 --> 00:05:38,760
About the assassination attempt
at Prince Jing.
65
00:05:41,600 --> 00:05:44,920
General Yin and Prince Jing
are childhood friends.
66
00:05:45,520 --> 00:05:48,040
I supposed she's worried that you will
try to hurt Prince Jing again.
67
00:05:48,120 --> 00:05:49,400
It's to warn you.
68
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
The embroidered screen is the same
as the original one.
69
00:05:55,720 --> 00:05:57,800
I guess you're free to leave now,
Miss Mei Lin.
70
00:05:57,880 --> 00:05:59,200
Not yet.
71
00:06:00,120 --> 00:06:02,280
Prince Jing says it still lacks charm.
72
00:06:02,360 --> 00:06:04,040
I have to go on repairing it.
73
00:06:05,560 --> 00:06:07,840
Miss, have you thought about it?
74
00:06:07,920 --> 00:06:10,200
Whether this embroidered screen
is considered repaired
75
00:06:10,280 --> 00:06:12,000
lies solely in Prince Jing's discretion.
76
00:06:12,600 --> 00:06:14,160
If he wants
to make things difficult for you,
77
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
you may never finish repairing it.
78
00:06:17,280 --> 00:06:19,160
Sir, actually, I--
79
00:06:19,240 --> 00:06:20,200
Brother. Mei Lin.
80
00:06:21,440 --> 00:06:23,760
- Zigu, how did you--?
- Brother, don't worry.
81
00:06:23,840 --> 00:06:25,360
My coming here was approved
by His Majesty.
82
00:06:27,440 --> 00:06:29,960
Mei Lin, I heard
you were under house arrest.
83
00:06:30,040 --> 00:06:31,760
Did Prince Jing bully you again?
84
00:06:32,360 --> 00:06:33,400
Your Highness,
85
00:06:33,480 --> 00:06:34,320
Sir,
86
00:06:34,400 --> 00:06:36,320
you don't have to worry.
87
00:06:36,400 --> 00:06:38,880
Actually, the grudge
between Prince Jing and me
88
00:06:38,960 --> 00:06:40,240
was settled long ago,
89
00:06:40,320 --> 00:06:41,880
and it was even decreed
in the imperial edict.
90
00:06:41,960 --> 00:06:43,360
Don't worry about me.
91
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Okay.
92
00:06:50,800 --> 00:06:52,920
Brother, what should we do later?
93
00:07:12,720 --> 00:07:14,360
Mei Lin,
94
00:07:14,440 --> 00:07:16,680
after your house arrest is lifted,
95
00:07:16,760 --> 00:07:19,320
shall I take you to Mingcui Tower
for a drink?
96
00:07:19,880 --> 00:07:21,840
I've heard the liquor
in Great Yan is very strong.
97
00:07:23,040 --> 00:07:23,880
Okay.
98
00:07:26,280 --> 00:07:27,640
Forget it.
99
00:07:28,680 --> 00:07:30,680
We are the same.
100
00:07:30,760 --> 00:07:32,560
You are under house arrest.
101
00:07:33,480 --> 00:07:36,560
After my brother leaves, I won't
be able to leave the palace at will.
102
00:07:40,880 --> 00:07:43,440
Shumo, I want some more.
103
00:07:45,120 --> 00:07:47,560
Let her drink. She feels awful.
104
00:07:54,760 --> 00:07:56,240
Brother.
105
00:07:57,640 --> 00:07:58,680
Be careful.
106
00:07:58,760 --> 00:08:00,840
You're the best.
107
00:08:01,560 --> 00:08:04,400
But when my brother gets angry,
he looks terrifying.
108
00:08:05,040 --> 00:08:08,080
When I was a child, I once misbehaved
and startled a horse.
109
00:08:08,160 --> 00:08:11,880
In order to save me,
my brother broke a finger.
110
00:08:11,960 --> 00:08:14,560
My mother punished me.
I didn't take it lying down.
111
00:08:14,640 --> 00:08:17,400
I said I could
give a finger of mine to my brother.
112
00:08:18,000 --> 00:08:19,440
Guess what my brother said.
113
00:08:20,840 --> 00:08:22,040
What did he say?
114
00:08:24,440 --> 00:08:25,440
My brother said,
115
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
"No one can hurt my sister's finger,
not even you."
116
00:08:31,440 --> 00:08:34,919
Mei Lin, isn't my brother wonderful?
117
00:08:35,679 --> 00:08:39,559
To be family with my brother
is the happiest thing in the world.
118
00:08:39,640 --> 00:08:42,480
You once saved my brother, and I like you.
119
00:08:42,559 --> 00:08:44,080
Can you join our family?
120
00:08:50,680 --> 00:08:53,320
Thank you, Your Highness, Sir.
121
00:08:55,960 --> 00:08:59,080
I'm very lucky to have met you.
122
00:09:00,160 --> 00:09:01,400
Mei Lin has agreed.
123
00:09:02,480 --> 00:09:03,320
Sir,
124
00:09:04,720 --> 00:09:06,080
someone from the palace has come
to pick Her Highness up.
125
00:09:07,840 --> 00:09:08,800
I can't hear you.
126
00:09:08,880 --> 00:09:10,160
I won't go back.
127
00:09:13,280 --> 00:09:15,200
Your Highness, the palace gate
is about to be closed.
128
00:09:15,280 --> 00:09:17,640
If you go back late,
the Noble Consort will punish you.
129
00:09:18,400 --> 00:09:19,640
I'll be punished anyway.
130
00:09:19,720 --> 00:09:21,200
I'll go back tomorrow.
131
00:09:21,840 --> 00:09:24,000
If you are grounded
and can't leave the palace,
132
00:09:24,080 --> 00:09:25,880
how will you drink with Mei Lin again?
133
00:09:27,360 --> 00:09:30,600
Right. Your Highness,
let's drink together.
134
00:09:32,880 --> 00:09:34,080
Fine.
135
00:09:34,880 --> 00:09:37,120
Mei Lin, promise me.
136
00:09:37,200 --> 00:09:39,520
Ask my brother whenever you need help.
He'll help you.
137
00:09:41,560 --> 00:09:45,920
I know you two are good people.
138
00:09:48,560 --> 00:09:49,880
Take it slow.
139
00:09:51,600 --> 00:09:53,640
You mean,
140
00:09:53,720 --> 00:09:57,120
Mei Lin still doesn't know
your feelings for her?
141
00:09:58,600 --> 00:10:00,360
Why didn't you tell her?
142
00:10:00,440 --> 00:10:02,800
You two won't be together
until you confess your feelings to her.
143
00:10:05,440 --> 00:10:06,280
Zigu,
144
00:10:08,400 --> 00:10:10,840
a relationship requires mutual affection.
145
00:10:12,240 --> 00:10:14,080
Mei Lin isn't in the mood
for a relationship right now.
146
00:10:14,160 --> 00:10:15,960
If I confess my feelings rashly,
147
00:10:16,480 --> 00:10:18,000
it will put her in a difficult position.
148
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Now
149
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
is not a good time to confess.
150
00:10:24,840 --> 00:10:28,280
You always have your reasons.
151
00:10:29,280 --> 00:10:31,120
But if you don't tell her now,
152
00:10:31,200 --> 00:10:34,080
you might have no chance
to tell her in the future.
153
00:10:53,320 --> 00:10:55,920
TRAVEL PERMIT
154
00:11:08,120 --> 00:11:09,840
If I can send away Zhang Yin successfully,
155
00:11:11,000 --> 00:11:12,440
I can use this channel
156
00:11:12,520 --> 00:11:14,320
to help Mr. Yue Qinto send Miss Mei Lin away.
157
00:11:21,920 --> 00:11:22,760
Sir.
158
00:11:30,360 --> 00:11:32,720
Are you injured?
159
00:11:33,840 --> 00:11:35,360
It's a minor injury. It's nothing.
160
00:11:36,160 --> 00:11:37,360
I've already applied the medicine.
161
00:11:40,040 --> 00:11:41,080
What's wrong?
162
00:11:42,480 --> 00:11:44,640
Why do you seem
to have a lot on your mind?
163
00:11:46,680 --> 00:11:48,160
Now, besides Prince Jing,
164
00:11:49,160 --> 00:11:50,960
even General Yin is watching Mei Lin.
165
00:11:52,840 --> 00:11:54,320
Mei Lin must be trying to take revenge.
166
00:11:55,160 --> 00:11:57,040
But staying in Zhaojing
is fraught with danger.
167
00:11:57,640 --> 00:11:59,360
I just want her to survive.
168
00:11:59,960 --> 00:12:00,800
Sir,
169
00:12:01,480 --> 00:12:04,240
actually, we can use the channels
of black market smugglers
170
00:12:04,320 --> 00:12:05,440
to send Miss Mei Lin away.
171
00:12:06,240 --> 00:12:08,520
This way, not only
won't you be implicated,
172
00:12:09,120 --> 00:12:10,720
but Prince Jing will also
have no way to investigate.
173
00:12:14,320 --> 00:12:17,400
This is the Travel Permit
from the black market to Xiyan.
174
00:12:18,720 --> 00:12:20,080
Smuggling in the black market?
175
00:12:21,480 --> 00:12:23,880
How did you know about
the smugglers in the black market?
176
00:12:27,640 --> 00:12:30,520
Those in the black market
are all about money.
177
00:12:31,400 --> 00:12:32,960
As long as you pay, they'll do the job.
178
00:12:33,920 --> 00:12:34,920
Rest assured, Sir.
179
00:12:35,520 --> 00:12:38,000
Anyway, I will receive word
from that person
180
00:12:38,680 --> 00:12:40,160
after the Shangsi Festival.
181
00:12:44,720 --> 00:12:50,880
COURT OF STATE CEREMONIAL
182
00:12:51,840 --> 00:12:52,960
What do you need, my lord?
183
00:12:53,560 --> 00:12:55,480
I'm concerned about the Beauty
184
00:12:56,800 --> 00:12:58,440
and the embroidered screen.
185
00:12:58,520 --> 00:13:01,640
I'm here to supervise the repair work
and speed it up.
186
00:13:02,240 --> 00:13:04,400
My lord, there are no spare rooms here.
187
00:13:04,480 --> 00:13:06,680
I'm afraid you can't stay here.
188
00:13:06,760 --> 00:13:08,920
These are my personal bedding items.
189
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
You don't have to prepare them for me.
190
00:13:11,080 --> 00:13:14,560
As for the rooms, don't worry about that.
191
00:13:14,640 --> 00:13:15,480
The Beauty…
192
00:13:17,000 --> 00:13:19,880
I'll be wherever
the embroidered screen is.
193
00:13:20,840 --> 00:13:22,320
The distribution is around the corner.
194
00:13:22,400 --> 00:13:24,520
Can't you wait just a few days?
195
00:13:24,600 --> 00:13:27,680
I can, but I don't want to.
196
00:13:31,360 --> 00:13:34,000
Mei Lin damaged
Empress Dejia's embroidered screen.
197
00:13:34,600 --> 00:13:37,960
The magnitude of this offense lies
198
00:13:38,040 --> 00:13:40,640
in my discretion.
199
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
Since you want to be the good guy,
200
00:13:43,600 --> 00:13:44,960
you might as well help
with the whole thing.
201
00:13:53,520 --> 00:13:54,480
Oh, right.
202
00:13:55,680 --> 00:13:57,360
The Beauty is shy at night.
203
00:13:57,440 --> 00:13:58,760
Outside the embroidery room,
204
00:13:58,840 --> 00:14:00,800
there should only be people
from my mansion.
205
00:14:01,560 --> 00:14:02,400
Thank you.
206
00:14:27,440 --> 00:14:30,840
The Imperial Guard
originally patrolled every hour.
207
00:14:32,560 --> 00:14:34,520
But since you came,
they haven't left their posts.
208
00:14:38,680 --> 00:14:39,840
Did you move
to the Court of State Ceremonial
209
00:14:39,920 --> 00:14:42,240
because you made new progress
in finding the man?
210
00:14:47,720 --> 00:14:51,040
The Meiniang you saw in Wenhua Pavilion
is indeed a man.
211
00:14:51,720 --> 00:14:54,480
By following him,
we can find where Zhang Yin is.
212
00:14:55,080 --> 00:14:56,840
Now, the Court of State Ceremonial
is full of spies.
213
00:14:57,640 --> 00:15:00,400
You must cooperate with me
to divert attention
214
00:15:00,480 --> 00:15:02,240
so that Qingyan can continue the pursuit.
215
00:15:02,320 --> 00:15:03,640
Understood.
216
00:15:05,040 --> 00:15:05,880
My lord,
217
00:15:06,600 --> 00:15:08,280
General Yin came to me today.
218
00:15:08,880 --> 00:15:10,360
I know
219
00:15:11,000 --> 00:15:13,360
someone wants to use you against me.
220
00:15:13,440 --> 00:15:15,600
This is just a common tactic of intrigue
221
00:15:15,680 --> 00:15:17,240
used in the court.
222
00:15:17,320 --> 00:15:18,520
You don't need to know this.
223
00:15:19,160 --> 00:15:20,320
Now you
224
00:15:20,400 --> 00:15:23,200
only have to cooperate with me
to put on a good show.
225
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
No women dare to take the initiative
226
00:15:38,840 --> 00:15:40,920
to sleep in my bed.
227
00:15:47,560 --> 00:15:48,960
Don't overthink it.
228
00:15:49,560 --> 00:15:50,520
I won't do anything to you.
229
00:15:50,600 --> 00:15:52,800
I should say that to you.
230
00:15:53,560 --> 00:15:55,160
But you can't defeat me.
231
00:15:59,760 --> 00:16:02,440
Do you think you call the shots
with your superb martial arts skills?
232
00:16:04,720 --> 00:16:06,720
Go to bed, my lord.
233
00:16:25,480 --> 00:16:26,680
Get up.
234
00:16:33,720 --> 00:16:35,200
I'll take the inside.
235
00:16:35,720 --> 00:16:38,240
When I'm sleeping,
I won't show my back to anyone.
236
00:16:53,480 --> 00:16:54,640
Leaving the lights on while sleeping
237
00:16:57,000 --> 00:16:58,560
is also one of my rules.
238
00:17:13,520 --> 00:17:15,359
You are lying on my robe.
239
00:17:40,840 --> 00:17:42,200
You can't fall asleep, can you?
240
00:17:42,800 --> 00:17:44,760
With a killer beside me,
241
00:17:44,840 --> 00:17:46,640
I certainly can't fall asleep.
242
00:17:51,440 --> 00:17:52,920
You've said
243
00:17:53,000 --> 00:17:54,160
I'm just an ordinary Beauty now,
244
00:17:55,480 --> 00:17:57,880
whom you can kill at any time.
245
00:18:53,120 --> 00:18:54,280
It's just the wind.
246
00:19:01,480 --> 00:19:02,840
I have a way to make you fall asleep.
247
00:19:03,840 --> 00:19:04,680
What is it?
248
00:19:07,400 --> 00:19:09,000
First, apply pressure
to the shoulders and neck
249
00:19:09,560 --> 00:19:10,480
to numb the meridians.
250
00:19:11,520 --> 00:19:13,520
Then guide the force to the Fengchi point.
251
00:19:13,600 --> 00:19:15,080
With a precise application of strength
to the wrist…
252
00:19:23,200 --> 00:19:24,920
So many people want to kill you.
253
00:19:25,880 --> 00:19:27,440
How can you sleep soundly?
254
00:19:29,800 --> 00:19:30,640
Just sleep.
255
00:19:31,760 --> 00:19:32,600
I'll guard you.
256
00:20:53,360 --> 00:20:56,320
Minister Zhang, the Travel Permitis ready.
257
00:20:56,400 --> 00:20:58,160
Meet you at the old placeon the Shangsi Festival.
258
00:21:24,560 --> 00:21:27,240
How dare you knock me out?
259
00:21:27,840 --> 00:21:29,160
You even took off my outer robe.
260
00:21:30,160 --> 00:21:31,640
Did you sleep well last night?
261
00:21:31,720 --> 00:21:32,800
No.
262
00:21:33,920 --> 00:21:35,240
But you snored.
263
00:21:41,520 --> 00:21:42,360
Help me put it on.
264
00:22:06,080 --> 00:22:08,160
My lord, please have breakfast.
265
00:22:30,480 --> 00:22:32,040
This crispy cake is sour and astringent.
266
00:22:36,080 --> 00:22:37,280
You love this?
267
00:22:39,320 --> 00:22:41,040
How can you eat such a distasteful thing?
268
00:22:41,720 --> 00:22:43,160
I can't taste anything.
269
00:22:44,400 --> 00:22:47,240
The day after the fire in Qingzhou,
I lost my sense of taste.
270
00:22:57,080 --> 00:22:57,920
Mother,
271
00:22:59,560 --> 00:23:00,640
where are you?
272
00:23:12,800 --> 00:23:15,120
Mother, where are you?
273
00:23:30,600 --> 00:23:31,440
Mother.
274
00:23:40,080 --> 00:23:41,680
On the day the Weibei Armyentered the city,
275
00:23:43,040 --> 00:23:44,880
I urged my mother to make cakes for me.
276
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
My mother said she'd make ten cakes
277
00:23:48,760 --> 00:23:51,400
to make up for all the missed birthdays.
278
00:23:53,480 --> 00:23:54,800
That night,
279
00:23:55,960 --> 00:23:57,560
my mother kept making cakes.
280
00:24:12,560 --> 00:24:13,880
From then on,
281
00:24:14,600 --> 00:24:15,920
I couldn't taste anything.
282
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Did you get treated?
283
00:24:20,760 --> 00:24:21,800
That's not necessary.
284
00:24:23,120 --> 00:24:25,200
The taste of food is not important.
285
00:24:25,280 --> 00:24:26,480
Filling the stomach matters the most.
286
00:24:32,600 --> 00:24:33,440
My lord.
287
00:24:39,640 --> 00:24:41,840
Zhang Yin and Shumo arranged
to meet on the Shangsi Festival.
288
00:24:45,440 --> 00:24:47,760
On the Shangsi Festival, you can go out.
289
00:24:49,880 --> 00:24:50,960
Is there any news about Zhang Yin?
290
00:24:51,040 --> 00:24:52,840
Zhang Yin will show up
on the Shangsi Festival.
291
00:24:52,920 --> 00:24:54,680
At that time, we can catch him directly.
292
00:24:58,920 --> 00:25:01,440
The Shangsi Festival
will be an opportunity for us.
293
00:25:02,360 --> 00:25:05,000
Get a few unfamiliar faces
to keep a close watch on Shumo.
294
00:25:05,600 --> 00:25:07,760
Mei Lin and I will help you draw
attention away from the others.
295
00:25:08,360 --> 00:25:11,240
If Zhang Yin dares to show up,
we will catch him immediately.
296
00:25:11,320 --> 00:25:12,240
Yes.
297
00:25:12,320 --> 00:25:16,360
Besides, get a few men to keep a close
watch on Concubine Yan in the palace.
298
00:25:17,040 --> 00:25:18,800
She is Yue Qin's vulnerability.
299
00:25:19,440 --> 00:25:21,120
Should the plan change,
300
00:25:21,200 --> 00:25:23,600
we can use her to control
both him and his servant.
301
00:25:24,520 --> 00:25:26,640
- Okay.
- Oh, right.
302
00:25:27,440 --> 00:25:28,720
Get a wandering healer
303
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
to concoct a remedy for the loss of taste.
304
00:25:32,280 --> 00:25:33,400
Have you lost your sense of taste?
305
00:25:37,280 --> 00:25:39,160
When you get the remedy, send it to her.
306
00:25:40,440 --> 00:25:42,040
Well, to whom?
307
00:25:42,120 --> 00:25:44,120
Hey, who should I send it to?
308
00:25:44,200 --> 00:25:45,240
To whom?
309
00:25:45,960 --> 00:25:49,000
FENGYI PALACE
310
00:25:49,600 --> 00:25:50,720
Your Highness,
311
00:25:50,800 --> 00:25:53,800
you've been watching me
practice for four hours.
312
00:25:54,400 --> 00:25:56,880
How about you take a break?
313
00:25:59,040 --> 00:26:00,960
I am appointed by His Majesty
to instruct you.
314
00:26:01,040 --> 00:26:04,120
If you still can't remember
all the rules in the palace,
315
00:26:04,200 --> 00:26:05,880
I dare not take a break.
316
00:26:05,960 --> 00:26:07,760
I've remembered them.
317
00:26:11,600 --> 00:26:12,440
Your Highness,
318
00:26:13,200 --> 00:26:17,640
I've heard the Shangsi Festival is a grand
celebration of spring of the Yan Dynasty.
319
00:26:17,720 --> 00:26:20,040
Everyone in the palace and commoners
are busy with rituals and prayers.
320
00:26:20,720 --> 00:26:21,560
Your Highness,
321
00:26:21,640 --> 00:26:23,760
you should hurry and attend
to your important matters.
322
00:26:24,480 --> 00:26:26,880
Don't let my affairs delay your prayers.
323
00:26:28,600 --> 00:26:29,600
You want to slip out of the palace?
324
00:26:30,320 --> 00:26:31,520
No.
325
00:26:36,400 --> 00:26:39,360
Imperial concubines can only leave
the palace under my permission.
326
00:26:40,600 --> 00:26:41,480
Keep it in mind.
327
00:26:42,680 --> 00:26:44,040
Yes.
328
00:26:45,640 --> 00:26:48,360
Your Highness, can I leave the palace?
329
00:26:48,440 --> 00:26:49,360
No.
330
00:26:50,040 --> 00:26:51,840
The Shangsi Festival
is both a spring celebration
331
00:26:51,920 --> 00:26:53,800
and a day for romantic enjoyment.
332
00:26:53,880 --> 00:26:55,360
As a royal concubine,
333
00:26:55,440 --> 00:26:56,480
what are you joining in the fun for?
334
00:26:57,320 --> 00:26:58,160
Continue to practice.
335
00:27:01,120 --> 00:27:03,160
Your Highness. Your Highness.
336
00:27:03,240 --> 00:27:06,000
Your Highness, I need to use the restroom.
337
00:27:11,120 --> 00:27:12,240
Go ahead.
338
00:27:21,880 --> 00:27:24,280
Please go back, Your Highness.
339
00:27:24,360 --> 00:27:27,000
If it takes too long,
the Noble Consort will punish you.
340
00:27:28,320 --> 00:27:29,320
Let me rest a while longer.
341
00:27:29,840 --> 00:27:32,240
Chagu, my leg really hurts.
342
00:27:32,320 --> 00:27:33,760
Rub it a little more.
343
00:27:39,920 --> 00:27:41,320
It's Concubine Yan.
344
00:27:44,000 --> 00:27:45,280
Chagu,
345
00:27:45,360 --> 00:27:47,240
when we go back, just say
346
00:27:47,320 --> 00:27:49,520
I ate something bad and had loose bowels.
347
00:27:50,120 --> 00:27:51,800
You've used this excuse before.
348
00:27:55,120 --> 00:27:57,160
Why are there so many rules in Great Yan?
349
00:27:57,760 --> 00:27:59,200
They are more annoying
than the mosquitoes in Xiyan.
350
00:27:59,840 --> 00:28:02,440
Does the Noble Consort spend all day
doing nothing
351
00:28:02,520 --> 00:28:04,160
but watching me?
352
00:28:05,760 --> 00:28:08,480
I've heard that the Noble Consort
is most concerned
353
00:28:08,560 --> 00:28:10,040
about the marriage of her niece,
General Yin.
354
00:28:10,120 --> 00:28:12,480
Right. The No. 1 female general
in Great Yan.
355
00:28:15,160 --> 00:28:17,360
Forget it. I can't beat her.
356
00:28:18,120 --> 00:28:20,680
Your Highness, what do you want to do?
357
00:28:21,280 --> 00:28:22,440
What can I do?
358
00:28:23,120 --> 00:28:25,960
I just want the Noble Consort
to keep her eyes off me.
359
00:28:26,760 --> 00:28:27,800
Could you ask Mr. Yue Qin
360
00:28:27,880 --> 00:28:31,080
to plead with Her Highness?
361
00:28:31,160 --> 00:28:32,000
No.
362
00:28:32,760 --> 00:28:34,280
I can't bring trouble to my brother.
363
00:28:35,120 --> 00:28:37,520
How about pleading with His Majesty?
364
00:28:38,160 --> 00:28:40,760
I think His Majesty is nice
to Your Highness.
365
00:28:44,320 --> 00:28:45,160
No.
366
00:28:46,080 --> 00:28:49,120
I think His Majesty is unfathomable.
367
00:28:49,880 --> 00:28:52,800
Maybe he is more terrible
than a black bear when he gets angry.
368
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
I'd rather go back
369
00:28:55,600 --> 00:28:57,400
and stand in punishment
than plead with him.
370
00:29:12,840 --> 00:29:14,400
FENGYI PALACE
371
00:29:14,480 --> 00:29:16,080
Greetings, Your Highness.
372
00:29:17,000 --> 00:29:19,320
You still remember that I'm in the palace.
373
00:29:19,400 --> 00:29:21,720
I received my orders
right after I returned,
374
00:29:21,800 --> 00:29:23,120
so I really couldn't get away.
375
00:29:23,200 --> 00:29:25,120
Don't use His Majesty
as an excuse with me.
376
00:29:27,200 --> 00:29:28,720
Now that you've returned to the capital,
377
00:29:28,800 --> 00:29:30,960
an arranged marriage for you
is inevitable.
378
00:29:31,760 --> 00:29:33,080
You know it, Aunt.
379
00:29:33,160 --> 00:29:34,880
My life's ambition is in the army.
380
00:29:35,800 --> 00:29:38,360
Don't tell me you would
marry Great Yan again.
381
00:29:38,440 --> 00:29:40,840
It's a pity you're a girl.
382
00:29:41,400 --> 00:29:44,280
I was against it when my elder brother
had you join the army.
383
00:29:44,800 --> 00:29:46,080
Fortunately, over these years,
384
00:29:46,160 --> 00:29:47,200
you've earned quite a bit
of military merit
385
00:29:48,280 --> 00:29:50,680
and gained the rights to choose.
386
00:29:51,680 --> 00:29:53,280
His Majesty's intention
387
00:29:53,360 --> 00:29:55,680
is for you to choose one
from among the adult princes.
388
00:29:57,040 --> 00:29:59,760
Whether or not the military token
of the Pingnan Army
389
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
can be passed down depends
entirely on His Majesty's decision.
390
00:30:04,160 --> 00:30:05,320
The women of the Yin family
391
00:30:06,160 --> 00:30:08,120
ultimately must marry
into the royal family.
392
00:30:09,240 --> 00:30:12,000
I can see the Crown Prince is into you.
393
00:30:13,400 --> 00:30:15,800
But you just keep thinking
about Prince Jing.
394
00:30:16,320 --> 00:30:17,720
Prince Jing is frivolous and unrestrained.
395
00:30:17,800 --> 00:30:20,440
How can he be worthy
of our Yin family's female general?
396
00:30:20,520 --> 00:30:21,880
Aunt.
397
00:30:21,960 --> 00:30:22,920
In all,
398
00:30:23,440 --> 00:30:25,880
the Crown Prince is the best choice.
399
00:30:26,520 --> 00:30:29,160
- On this Shangsi Festival, how about…?
- Aunt,
400
00:30:29,240 --> 00:30:31,520
the matters entrusted by His Majesty
have not been completed.
401
00:30:31,600 --> 00:30:32,640
It's really not appropriate to celebrate.
402
00:30:34,680 --> 00:30:36,600
Your Highness, the Crown Prince
requests an audience.
403
00:30:39,200 --> 00:30:40,120
Let him come in.
404
00:30:43,160 --> 00:30:45,000
Greetings, Your Highness.
405
00:30:46,080 --> 00:30:47,160
As you were.
406
00:30:48,240 --> 00:30:51,280
- General Yin.
- Greetings, Your Highness.
407
00:30:53,280 --> 00:30:54,840
Your Highness, you've come just in time.
408
00:30:55,680 --> 00:30:58,000
Just now, Luomei and I
were talking about you.
409
00:30:59,160 --> 00:31:00,200
She's just returned to the capital,
410
00:31:00,280 --> 00:31:02,840
and Your Highness sent her
many precious gifts.
411
00:31:02,920 --> 00:31:04,080
She likes them very much.
412
00:31:04,760 --> 00:31:05,600
As long as General Yin is satisfied.
413
00:31:06,200 --> 00:31:08,600
I like her return gifts very much.
414
00:31:13,520 --> 00:31:14,520
Speaking of which,
415
00:31:14,600 --> 00:31:16,360
you've been childhood sweethearts
since you were kids.
416
00:31:16,960 --> 00:31:19,000
Why do you seem distant now?
417
00:31:20,760 --> 00:31:21,720
I remember
418
00:31:22,400 --> 00:31:25,520
that Luomei loved all the excitement
and activity when she was little.
419
00:31:26,120 --> 00:31:27,720
One year on the Shangsi Festival,
420
00:31:27,800 --> 00:31:30,400
she took Your Highness
to see the fire dragon.
421
00:31:30,960 --> 00:31:31,840
Aunt,
422
00:31:31,920 --> 00:31:35,200
it was Prince Jing who took His Highness
to see the fire dragon.
423
00:31:38,360 --> 00:31:40,720
Although the Shangsi Festival
is a day to celebrate the spring,
424
00:31:41,360 --> 00:31:42,800
the custom of the fire dragon dance
425
00:31:42,880 --> 00:31:44,640
is a ritual passed down
from our ancestors to honor the gods.
426
00:31:45,240 --> 00:31:47,240
This year happens to mark the 35th year
of my father's reign.
427
00:31:47,320 --> 00:31:49,400
The fire dragon display
will be the most spectacular.
428
00:31:50,480 --> 00:31:52,280
General, you haven't been back
to the capital for a long time.
429
00:31:52,360 --> 00:31:54,320
Why don't you come with me
430
00:31:54,400 --> 00:31:56,960
to pray for the safety and blessings
of our Great Yan's 100,000 soldiers?
431
00:32:07,040 --> 00:32:10,720
EXEMPLARY CONDUCT AND VIRTUE
432
00:32:11,920 --> 00:32:13,360
Rest assured, Sir.
433
00:32:13,440 --> 00:32:14,560
No matter what,
434
00:32:14,640 --> 00:32:17,680
I will receive word from that personafter the Shangsi Festival.
435
00:32:24,040 --> 00:32:25,560
Come and take a look.
436
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
Bravo!
437
00:32:31,400 --> 00:32:33,040
Bravo!
438
00:32:37,760 --> 00:32:39,080
Bravo!
439
00:32:45,000 --> 00:32:48,240
Your task today
is to celebrate the festival with me.
440
00:32:48,320 --> 00:32:50,680
Don't worry about anything else.
441
00:32:52,920 --> 00:32:54,360
Thank you for the medicine.
442
00:32:56,080 --> 00:32:57,000
Can you taste anything now?
443
00:33:00,360 --> 00:33:01,800
It doesn't matter.
444
00:33:01,880 --> 00:33:04,920
You said that vengeance
puts people at stake.
445
00:33:05,000 --> 00:33:08,120
Why should a dying girl
care about any flavors?
446
00:33:13,760 --> 00:33:17,360
Since you're dying,
every day you live is a bonus.
447
00:33:17,440 --> 00:33:19,440
You should live it fully and meaningfully.
448
00:33:20,720 --> 00:33:21,880
The flavors of life
449
00:33:22,640 --> 00:33:24,400
don't necessarily have to be tasted
with the tongue.
450
00:33:29,640 --> 00:33:30,880
Have you played this?
451
00:33:36,680 --> 00:33:38,360
Come on. I'll teach you.
452
00:33:42,880 --> 00:33:43,800
Excuse me.
453
00:33:47,680 --> 00:33:48,560
Sir.
454
00:33:56,440 --> 00:33:57,320
Watch carefully.
455
00:34:01,200 --> 00:34:03,760
Bravo! Bravo!
456
00:34:08,520 --> 00:34:10,000
Bravo!
457
00:34:10,080 --> 00:34:11,280
Take it.
458
00:34:12,199 --> 00:34:13,199
So accurate!
459
00:34:13,280 --> 00:34:15,719
He is truly exceptional in his skills.
460
00:34:17,080 --> 00:34:20,239
Our task is to divert attention
461
00:34:20,320 --> 00:34:21,560
and buy time.
462
00:34:25,679 --> 00:34:26,679
Bravo!
463
00:34:26,760 --> 00:34:28,600
Sir, give me some of these.
464
00:34:39,320 --> 00:34:42,199
Bravo!
465
00:34:46,280 --> 00:34:47,719
She'll miss it.
466
00:34:50,800 --> 00:34:53,639
Amazing!
467
00:34:55,760 --> 00:34:57,480
Sir, give me some more.
468
00:35:02,600 --> 00:35:04,520
Miss, we're running a small business.
469
00:35:04,600 --> 00:35:06,480
You can have the rest
of the sugar figures.
470
00:35:18,720 --> 00:35:21,240
I want one, too.
471
00:35:21,320 --> 00:35:22,480
- Okay.
- I want one, too.
472
00:35:22,560 --> 00:35:24,480
- Everyone can get one.
- I want one, too.
473
00:35:24,560 --> 00:35:25,600
Here.
474
00:35:26,320 --> 00:35:27,400
I want one, too.
475
00:35:27,480 --> 00:35:29,200
- Okay.
- Thank you, miss.
476
00:35:29,280 --> 00:35:30,160
Here.
477
00:35:30,240 --> 00:35:31,880
Thank you, miss.
478
00:35:32,480 --> 00:35:33,320
My lord.
479
00:35:33,400 --> 00:35:34,960
I'm not a--
480
00:35:37,360 --> 00:35:38,200
Is it sweet?
481
00:35:44,480 --> 00:35:45,760
It's sweet.
482
00:36:01,920 --> 00:36:04,640
FUFANG PAVILION
483
00:36:11,560 --> 00:36:15,160
FUFANG PAVILION
484
00:36:15,240 --> 00:36:17,280
Fufang Pavilion. Inform Prince Jing.
485
00:36:24,200 --> 00:36:25,680
Meiniang has entered Fufang Pavilion.
486
00:36:26,680 --> 00:36:28,800
What time is the fire dragon parade?
487
00:36:28,880 --> 00:36:29,840
At the hour of Xu.
488
00:36:33,080 --> 00:36:36,280
Silence Meiniang immediately
at the hour of Xu.
489
00:36:36,840 --> 00:36:37,680
Yes.
490
00:36:45,680 --> 00:36:47,320
FUFANG PAVILION
491
00:36:56,840 --> 00:36:57,720
Do you want a mask?
492
00:36:57,800 --> 00:36:58,720
Buy one for your child.
493
00:36:59,320 --> 00:37:01,720
Do you want a mask?
Look, there are all kinds of masks.
494
00:37:34,160 --> 00:37:35,760
Bravo!
495
00:37:35,840 --> 00:37:37,840
One more time! One more time!
496
00:37:39,800 --> 00:37:41,600
Bravo! Bravo!
497
00:37:44,280 --> 00:37:46,520
Bravo! Bravo!
498
00:37:46,600 --> 00:37:48,200
Amazing!
499
00:37:48,280 --> 00:37:49,680
One more time!
500
00:37:49,760 --> 00:37:51,560
Amazing!
501
00:37:52,920 --> 00:37:54,000
Bravo!
502
00:37:54,520 --> 00:37:55,800
This looks real.
503
00:37:55,880 --> 00:37:59,200
Bravo!
504
00:38:00,640 --> 00:38:01,720
Bravo!
505
00:38:02,880 --> 00:38:04,840
Bravo! Bravo!
506
00:38:06,880 --> 00:38:08,080
Let's go to Fufang Pavilion.
507
00:38:13,800 --> 00:38:15,240
This is the first time
we've explored Zhaojing together
508
00:38:15,320 --> 00:38:16,240
since we grew up.
509
00:38:17,440 --> 00:38:19,640
Didn't we watch the fire dragon together
when we were little?
510
00:38:23,080 --> 00:38:26,800
It took me 13 yearsto be able to walk beside you today.
511
00:38:33,920 --> 00:38:35,720
Jinghe, what's there to see
about the fire dragon?
512
00:38:36,640 --> 00:38:37,880
You'll win a battle after watching it.
513
00:38:37,960 --> 00:38:39,320
Luomei, don't you want to fight?
514
00:38:39,960 --> 00:38:41,320
Let's go. The fire dragon dance
is about to begin.
515
00:38:41,400 --> 00:38:42,240
Go this way.
516
00:38:42,320 --> 00:38:43,960
Fufang Pavilion is the best spot
to watch the fire dragon.
517
00:38:44,040 --> 00:38:44,880
I've booked a private room.
518
00:38:45,680 --> 00:38:46,680
Follow us, Big Brother.
519
00:39:08,000 --> 00:39:09,760
Master, it's the Crown Prince
and Prince Jing.
520
00:39:09,840 --> 00:39:10,920
Should we stop the operation?
521
00:39:11,000 --> 00:39:11,840
Wait.
522
00:39:16,440 --> 00:39:17,440
Go down and see what's going on.
523
00:39:17,520 --> 00:39:18,600
Yes.
524
00:39:24,480 --> 00:39:26,520
Big Brother, Luomei,
525
00:39:26,600 --> 00:39:28,560
are you here to watch the fire dragon?
526
00:39:30,120 --> 00:39:31,120
Is this Miss Mei Lin?
527
00:39:32,080 --> 00:39:34,120
Third Brother, you're really lucky.
528
00:39:36,360 --> 00:39:37,600
Big Brother,
529
00:39:37,680 --> 00:39:40,200
I've ordered ten Beauties
at Zhixiang Tower.
530
00:39:40,280 --> 00:39:41,680
They're all charming.
531
00:39:41,760 --> 00:39:44,160
Will you have fun together with me?
532
00:39:44,240 --> 00:39:45,320
Murong Jinghe.
533
00:39:49,680 --> 00:39:51,400
You've scared my Beauty, General Yin.
534
00:39:52,480 --> 00:39:53,600
Mei,
535
00:39:54,120 --> 00:39:55,400
General Yin
536
00:39:55,480 --> 00:39:57,800
is the No. 1 female general in Great Yan.
537
00:39:57,880 --> 00:39:59,840
Don't try to offend her.
538
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
Third Brother, stop fooling around.
539
00:40:02,000 --> 00:40:03,200
Today, Luomei and I
540
00:40:03,280 --> 00:40:05,320
have come to pray
for the soldiers of Great Yan.
541
00:40:06,760 --> 00:40:09,360
Your Highness, Prince Jing is having fun
with the Beauty.
542
00:40:09,440 --> 00:40:10,280
Let's not disturb him.
543
00:40:15,920 --> 00:40:17,840
FUFANG PAVILION
544
00:40:27,280 --> 00:40:28,840
There is a sulfur smell on this man.
545
00:40:35,880 --> 00:40:38,520
QINGYIN PAVILION
546
00:40:54,040 --> 00:40:55,640
They should be making
the transaction in the next room.
547
00:40:56,400 --> 00:40:58,120
Everyone is waiting for the fire dragon.
548
00:40:58,200 --> 00:41:00,360
Only that window across remains shut.
549
00:41:00,960 --> 00:41:02,320
Miss Mei Lin, you're observant.
550
00:41:02,400 --> 00:41:04,000
I also suspect there's an ambush
across from us.
551
00:41:04,080 --> 00:41:05,800
Just now, I saw the middleman
from the black market.
552
00:41:05,880 --> 00:41:08,200
I heard there'd be an illegal iron trade
transaction at Qingyin Pavilion tonight.
553
00:41:21,760 --> 00:41:22,960
Zhang Yin wants to silence Meiniang.
554
00:41:23,560 --> 00:41:24,520
He is very likely to be in the room
across from us.
555
00:41:24,600 --> 00:41:26,080
Let's go over now.
556
00:41:26,160 --> 00:41:27,400
You stay here and keep
a close eye on Meiniang.
557
00:41:27,480 --> 00:41:28,360
Okay.
558
00:41:32,480 --> 00:41:33,320
Be careful.
559
00:41:38,520 --> 00:41:40,400
Miss, come and buy a kite.
560
00:41:40,480 --> 00:41:41,480
Let me take a look.
561
00:41:41,560 --> 00:41:42,880
Pick any one you want.
562
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Father, when will the fire dragon come?
563
00:41:45,800 --> 00:41:47,560
Soon. Follow me.
564
00:42:23,600 --> 00:42:25,560
Why is Mr. Yue Qin here?
40828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.