Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,960 --> 00:01:44,920
{\an8}NISHANG COURTYARD
2
00:01:45,000 --> 00:01:46,520
{\an8}Hold the needle steady and firm.
3
00:01:46,600 --> 00:01:48,240
It's all in the wrist strength.
4
00:01:48,320 --> 00:01:49,760
If you want to hold
an embroidery needle well,
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,080
you must first be able
to lift a heavy stone.
6
00:01:53,080 --> 00:01:56,200
Those who want a future, don't be lazy.
7
00:02:10,280 --> 00:02:12,880
Strength comes from the arm,
not the wrist.
8
00:02:16,840 --> 00:02:17,840
What's going on?
9
00:02:24,760 --> 00:02:25,800
This…
10
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
It doesn't seem new?
11
00:02:27,680 --> 00:02:28,760
Yes.
12
00:02:30,200 --> 00:02:32,320
I burned myself a few days ago
by accident.
13
00:02:37,480 --> 00:02:38,320
Fine.
14
00:02:38,400 --> 00:02:39,920
Go and rest for now.
15
00:02:40,600 --> 00:02:42,280
Learning skills takes time.
16
00:02:43,040 --> 00:02:46,000
Don't let this scar
affect your attribution.
17
00:02:46,840 --> 00:02:47,680
Yes.
18
00:02:52,080 --> 00:02:53,200
Take her to rest.
19
00:02:53,280 --> 00:02:54,120
- Yes.
- Yes.
20
00:03:00,120 --> 00:03:02,440
She took her own lifein fear of punishment
21
00:03:02,520 --> 00:03:03,840
for damagingthe late Empress's embroidery.
22
00:03:04,680 --> 00:03:07,160
Remember, the job must be done well.
23
00:03:07,240 --> 00:03:08,600
No loose ends.
24
00:03:30,920 --> 00:03:32,120
Go inside.
25
00:04:19,480 --> 00:04:20,519
Your Highness?
26
00:04:22,840 --> 00:04:24,120
Stay quiet.
27
00:04:34,840 --> 00:04:35,960
How dare you!
28
00:04:40,320 --> 00:04:41,960
- Your Highness.
- Your Highness.
29
00:04:49,200 --> 00:04:54,000
This embroidery was the final masterpiece
of Empress Dejia.
30
00:04:54,080 --> 00:04:55,840
A flaw on such a piece
31
00:04:55,920 --> 00:04:58,200
is a grave disrespect to the late Empress.
32
00:04:58,800 --> 00:05:02,840
I will surely see the culprit
severely punished.
33
00:05:03,480 --> 00:05:06,640
Attendant Shang,
how do you plan to punish her?
34
00:05:07,920 --> 00:05:10,400
This woman holds a grudge
against Your Highness,
35
00:05:11,080 --> 00:05:13,840
and that's why she damaged
the late Empress's work.
36
00:05:13,920 --> 00:05:16,680
She deserves nothing less than execution.
37
00:05:19,280 --> 00:05:20,120
Really?
38
00:05:21,360 --> 00:05:23,360
But I saw with my own eyes
39
00:05:23,440 --> 00:05:26,440
a stray cat leaping at the embroidery.
40
00:05:26,520 --> 00:05:28,600
The beauty tried to stop the cat,
and in doing so,
41
00:05:29,520 --> 00:05:31,000
accidentally damaged the piece.
42
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Luckily, I was there.
43
00:05:34,160 --> 00:05:35,120
The beauty
44
00:05:36,040 --> 00:05:37,640
wouldn't have to bear this guilt.
45
00:05:44,960 --> 00:05:46,240
Your Highness, you are wise.
46
00:05:46,320 --> 00:05:48,240
I would never dare disrespect.
47
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
Cat? A stray cat?
48
00:05:52,520 --> 00:05:53,360
Yes.
49
00:05:54,560 --> 00:05:55,640
A stray cat.
50
00:05:58,280 --> 00:05:59,880
They were there too.
51
00:05:59,960 --> 00:06:01,760
They can bear witness.
52
00:06:03,160 --> 00:06:07,200
If it wasn't a cat,
then you mean I'm wrong.
53
00:06:07,280 --> 00:06:08,600
Or could it be
54
00:06:10,080 --> 00:06:12,200
that you deliberately damaged
the embroidery?
55
00:06:12,280 --> 00:06:14,000
- It was a cat.
- It was a cat.
56
00:06:14,080 --> 00:06:15,120
- Your Highness. You judged correctly.
- Your Highness. You judged correctly.
57
00:06:17,440 --> 00:06:20,040
These two servants were tasked
with guarding the piece,
58
00:06:20,640 --> 00:06:22,240
but they were neglectful.
59
00:06:22,320 --> 00:06:23,520
Thirty lashes for them.
60
00:06:24,160 --> 00:06:25,400
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
61
00:06:29,120 --> 00:06:31,800
Since it was an accident
on the beauty's part,
62
00:06:31,880 --> 00:06:34,600
she will be confined to my mansion.
63
00:06:34,680 --> 00:06:39,080
I will personally supervise her
as she repairs the embroidery.
64
00:06:39,160 --> 00:06:42,480
Once it's fixed,
her offense will be forgiven.
65
00:06:50,680 --> 00:06:51,520
Your Highness.
66
00:06:56,520 --> 00:06:59,080
It is essential
that the screen be repaired.
67
00:06:59,680 --> 00:07:02,760
However, it is too valuable
to be moved again.
68
00:07:03,960 --> 00:07:06,600
It's better to confine her here,
at the Court of State Ceremonial,
69
00:07:06,680 --> 00:07:07,960
and have her repair it on-site.
70
00:07:08,040 --> 00:07:11,040
I am responsible
for overseeing the studies here.
71
00:07:11,120 --> 00:07:13,480
The beauty's mistake
is also my responsibility.
72
00:07:13,560 --> 00:07:15,520
If the Emperor or Crown Prince
seeks accountability,
73
00:07:15,600 --> 00:07:17,280
I will take full responsibility.
74
00:07:20,920 --> 00:07:22,560
Since you are willing
to bear the responsibility,
75
00:07:22,640 --> 00:07:25,400
then I'll leave both the beauty
76
00:07:25,480 --> 00:07:27,200
and the screen in your care.
77
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
If anything goes wrong again,
78
00:07:29,320 --> 00:07:32,240
I will come directly to you.
79
00:07:32,320 --> 00:07:33,960
No need to worry, Your Highness.
80
00:07:34,040 --> 00:07:35,600
This is my duty.
81
00:07:36,200 --> 00:07:38,640
Very well. Everyone can disperse.
82
00:07:38,720 --> 00:07:40,240
Thank you, Your Highness.
83
00:07:52,200 --> 00:07:53,520
Thank you for saving me.
84
00:07:54,120 --> 00:07:55,880
I will do my best to fix it.
85
00:07:56,720 --> 00:07:58,880
Repairing it is just an excuse.
86
00:07:58,960 --> 00:08:00,120
You don't need
to concern yourself with it.
87
00:08:00,720 --> 00:08:01,840
Stay here peacefully,
88
00:08:02,440 --> 00:08:05,360
and if needed,
I will come to take you away.
89
00:08:14,320 --> 00:08:15,160
Continue.
90
00:08:15,680 --> 00:08:16,880
Yes, Your Highness.
91
00:08:16,960 --> 00:08:19,040
I thought it was only Mei Lin,
92
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
but it turns out there are ten beauties,
93
00:08:21,600 --> 00:08:23,960
all of whom burned their wrists recently.
94
00:08:24,600 --> 00:08:26,240
One case could be considered an accident,
95
00:08:26,320 --> 00:08:30,400
but ten beauties dying
would be impossible to cover up.
96
00:08:31,000 --> 00:08:33,600
I couldn't bring myself to do it.
97
00:08:33,679 --> 00:08:36,320
Please forgive me, Your Highness.
98
00:08:38,360 --> 00:08:40,120
Attendant Shang, you've worked hard.
99
00:08:41,360 --> 00:08:42,919
Here, take this.
100
00:08:53,920 --> 00:08:55,680
The affairs at the Court
of State Ceremonial are complicated,
101
00:08:55,760 --> 00:08:58,080
so I appreciate you
running this errand for me.
102
00:08:58,160 --> 00:08:59,000
Now, return and rest.
103
00:09:02,160 --> 00:09:03,520
Thank you, Your Highness.
104
00:09:03,600 --> 00:09:04,680
Thank you, Your Highness.
105
00:09:06,040 --> 00:09:06,880
See you.
106
00:09:13,400 --> 00:09:14,880
Since she didn't finish the job,
107
00:09:16,400 --> 00:09:18,840
find her a good burial spot.
108
00:09:19,440 --> 00:09:20,680
I'll take care of it.
109
00:09:23,320 --> 00:09:26,280
It seems the woman who fled
from the Wenhua Pavilion is Mei Lin.
110
00:09:27,080 --> 00:09:30,320
But the Imperial Guards at the Court
are loyal to my father.
111
00:09:30,400 --> 00:09:31,840
We can't act recklessly there.
112
00:09:32,440 --> 00:09:35,160
She can't hide
in the Court forever, can she?
113
00:09:36,680 --> 00:09:39,280
We can't afford to wait.
114
00:09:40,600 --> 00:09:42,880
You mean we assassinate Mei Lin?
115
00:09:49,680 --> 00:09:53,800
Jinghe used poison to frame us once.
116
00:09:54,720 --> 00:09:57,080
We'll use his own tactic against him.
117
00:09:59,480 --> 00:10:01,920
I've had an arrow ready and no target.
118
00:10:05,520 --> 00:10:07,800
Let's make the most of this opportunity.
119
00:10:09,000 --> 00:10:11,760
Gan Ning from the Ministry of Defense
has long coveted Zhang Yin's position.
120
00:10:11,840 --> 00:10:12,920
Have him submit a memorial.
121
00:10:14,000 --> 00:10:14,840
Yes.
122
00:10:40,280 --> 00:10:41,640
How could he not care?
123
00:12:16,800 --> 00:12:17,640
My lord.
124
00:12:27,480 --> 00:12:28,320
My lord.
125
00:12:29,120 --> 00:12:31,160
The Imperial Household Department
is deliberately making things difficult.
126
00:12:31,240 --> 00:12:33,840
They don't want to lend us
Empress Dejia's embroidery guide at all.
127
00:12:35,160 --> 00:12:36,440
You and I are from Xiyan.
128
00:12:37,440 --> 00:12:39,880
The fact that they allowed me
129
00:12:39,960 --> 00:12:42,320
to copy the guide
was already a rare exception.
130
00:12:43,720 --> 00:12:47,440
But there's so much content,
you won't sleep tonight.
131
00:12:50,280 --> 00:12:52,240
I'll prepare some food for you.
132
00:12:53,520 --> 00:12:54,680
No need.
133
00:12:55,360 --> 00:12:57,560
You've only just recovered from a cold.
134
00:12:57,640 --> 00:12:58,840
Get some rest early.
135
00:13:03,640 --> 00:13:06,720
As long as you don't sleep,
neither will I.
136
00:13:08,920 --> 00:13:09,760
Alright.
137
00:13:17,920 --> 00:13:22,600
EMPRESS DEJIA'S GUIDE TO THE ART
OF INTERLACED STITCH EMBROIDERY
138
00:13:48,000 --> 00:13:48,840
Mr. Yue Qin.
139
00:13:49,480 --> 00:13:51,200
This is what I borrowed
from the Imperial Household Department.
140
00:13:51,280 --> 00:13:53,160
Empress Dejia's Guide to the Art
of Interlaced Stitch Embroidery.
141
00:13:53,840 --> 00:13:55,720
I hope it helps you.
142
00:13:56,280 --> 00:13:57,280
Thank you, Mr. Yue Qin.
143
00:13:59,280 --> 00:14:00,840
ART OF INTERLACED STITCH EMBROIDERY
144
00:14:00,920 --> 00:14:02,000
Watch out.
145
00:14:07,280 --> 00:14:08,440
Is this white vinegar?
146
00:14:09,240 --> 00:14:10,840
There's white vinegar in the water.
147
00:14:10,920 --> 00:14:12,000
Soak the embroidered screen in it.
148
00:14:12,080 --> 00:14:14,800
It'll soften the threads on the back,
so they won't be as stiff to the touch.
149
00:14:14,880 --> 00:14:17,680
I also brought some food,
in case you get hungry.
150
00:14:18,920 --> 00:14:19,760
You're too thoughtful.
151
00:14:29,880 --> 00:14:31,240
Let's get to work.
152
00:15:17,840 --> 00:15:19,520
ART OF INTERLACED STITCH EMBROIDERY
153
00:17:23,119 --> 00:17:24,319
Are you having trouble sleeping, my lord?
154
00:17:25,560 --> 00:17:26,720
What brings you here?
155
00:17:31,600 --> 00:17:32,840
Mei Lin has requested to see you.
156
00:17:35,920 --> 00:17:36,760
What's the matter?
157
00:17:37,720 --> 00:17:38,640
She didn't say.
158
00:17:38,720 --> 00:17:41,240
Just that you must go
to the Court of State Ceremonial.
159
00:17:54,240 --> 00:17:55,080
What is it?
160
00:17:57,520 --> 00:17:58,600
My lord.
161
00:17:58,680 --> 00:18:01,360
Empress Dejia must have had a reason
for embroidering this screen.
162
00:18:01,440 --> 00:18:03,920
I've told you before.
Mind your own business.
163
00:18:06,040 --> 00:18:06,880
There's a hidden pattern on the screen.
164
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
There's an invisible thread
woven into the design.
165
00:18:14,200 --> 00:18:15,320
If you don't look closely,
you won't notice it.
166
00:18:16,440 --> 00:18:18,840
The hidden thread
leads to a secret pattern.
167
00:18:20,360 --> 00:18:22,560
The arrangement is very neat,
almost like a riddle.
168
00:18:34,480 --> 00:18:36,040
It's the Weibei Army flag semaphore.
169
00:18:39,360 --> 00:18:40,200
My…
170
00:18:41,840 --> 00:18:42,880
son…
171
00:18:44,920 --> 00:18:48,240
My son Jinghe is good by nature.
172
00:18:48,320 --> 00:18:49,920
He could never have beenthe butcher of the city.
173
00:18:51,520 --> 00:18:53,000
But the rumor mill is churning.
174
00:18:54,040 --> 00:18:57,440
I made this embroideryto appease the people's anger,
175
00:18:57,520 --> 00:18:59,080
hoping for a chance of survivalfor my boy.
176
00:19:00,040 --> 00:19:01,480
Jinghe, my only wishis for you to live on,
177
00:19:02,360 --> 00:19:03,400
to never lose hope.
178
00:19:04,200 --> 00:19:06,200
One day, the clouds will part,and the truth will be revealed.
179
00:19:07,520 --> 00:19:09,440
Though we are separated by life and death,
180
00:19:10,560 --> 00:19:14,120
may you be safe, then my soul at peace.
181
00:19:43,040 --> 00:19:47,680
So, Her Majesty made this screen
to plead for your life.
182
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
Mother.
183
00:19:53,440 --> 00:19:54,920
I was wrong.
184
00:19:59,840 --> 00:20:01,160
If not for saving me…
185
00:20:04,800 --> 00:20:06,480
the screen wouldn't have been damaged.
186
00:20:09,680 --> 00:20:11,920
It wasn't entirely for your sake.
187
00:20:14,480 --> 00:20:17,360
They intended
to use Mother's embroidery as a trap.
188
00:20:18,760 --> 00:20:20,520
If I hadn't acted first,
189
00:20:21,600 --> 00:20:23,440
the entire screen
might have been destroyed.
190
00:20:25,640 --> 00:20:28,520
Hearing Mother's last words
191
00:20:30,040 --> 00:20:31,360
is enough for me.
192
00:20:33,320 --> 00:20:34,920
A little damage
193
00:20:37,360 --> 00:20:38,320
doesn't matter.
194
00:20:39,760 --> 00:20:40,840
Yes, it does.
195
00:20:42,160 --> 00:20:45,640
The belongings of the deceased are bridges
between the living and the dead.
196
00:20:47,320 --> 00:20:49,160
If the screen isn't repaired properly,
197
00:20:50,400 --> 00:20:53,680
won't Her Majesty be unable
to hear what you want to say to her?
198
00:20:57,760 --> 00:21:01,320
Ghosts are nothing
more than the delusions of the living.
199
00:21:03,040 --> 00:21:03,880
They are not to be believed.
200
00:21:04,640 --> 00:21:06,360
I didn't believe in them either.
201
00:21:07,640 --> 00:21:10,880
But after my parents passed, I started to.
202
00:21:13,800 --> 00:21:16,160
I have many things I want to tell them.
203
00:21:16,240 --> 00:21:18,640
The Dengguo Cakes aren't sweet anymore.
204
00:21:18,720 --> 00:21:20,720
Mother's were always the best.
205
00:21:22,480 --> 00:21:26,320
My stone hairpin is old.
I want Father to make me a new one.
206
00:21:27,440 --> 00:21:30,920
I believe my parents
are always by my side.
207
00:21:31,000 --> 00:21:33,360
That's why I keep surviving close calls.
208
00:21:36,640 --> 00:21:39,200
Don't you have anything
you want to say to Her Majesty?
209
00:22:10,360 --> 00:22:12,160
It's close.
210
00:22:17,640 --> 00:22:19,080
But this thread's color seems off.
211
00:22:21,240 --> 00:22:24,520
I searched for a long time,
but I couldn't find this color anywhere.
212
00:22:43,560 --> 00:22:44,400
The thread…
213
00:22:45,840 --> 00:22:48,240
The pattern on your clothes is stitched
with the exact same thread, my lord.
214
00:23:07,680 --> 00:23:08,760
Did you miss a stitch?
215
00:23:13,160 --> 00:23:14,000
Here.
216
00:23:15,680 --> 00:23:18,240
In Interlaced Stitch embroidery,
it's easy to miss a stitch.
217
00:23:34,680 --> 00:23:35,840
You know how to embroider, my lord?
218
00:23:38,240 --> 00:23:39,520
I was mischievous as a child,
219
00:23:40,040 --> 00:23:41,560
often punished
220
00:23:41,640 --> 00:23:43,320
by being made to stand still,
watching my mother embroider.
221
00:23:44,400 --> 00:23:47,040
I learned by watching.
222
00:24:49,280 --> 00:24:50,400
Your Highness.
223
00:24:50,480 --> 00:24:53,160
It's getting chilly. Let's get back.
224
00:25:11,560 --> 00:25:12,600
It's done.
225
00:25:16,080 --> 00:25:17,520
It looks exactly like before.
226
00:25:29,400 --> 00:25:30,720
Whatever you wanted to say,
227
00:25:31,960 --> 00:25:33,920
Her Majesty will hear it now.
228
00:26:02,960 --> 00:26:03,880
Mother.
229
00:26:07,440 --> 00:26:08,920
I have returned.
230
00:26:15,640 --> 00:26:17,080
I…
231
00:26:20,040 --> 00:26:22,160
am doing well now.
232
00:26:38,880 --> 00:26:41,760
My lord, the screen is repaired.
233
00:26:41,840 --> 00:26:43,280
Can I leave now?
234
00:26:44,560 --> 00:26:45,680
Not yet.
235
00:26:45,760 --> 00:26:47,640
The culprits believe
236
00:26:47,720 --> 00:26:49,400
you are the witness
to the Wenhua Pavilion affair.
237
00:26:49,480 --> 00:26:51,840
They'll stop at nothing
to target you again.
238
00:26:53,240 --> 00:26:54,640
The timing
of when the screen is fully repaired
239
00:26:54,720 --> 00:26:56,480
is up to me.
240
00:26:57,200 --> 00:26:59,960
You're safest here.
241
00:27:00,040 --> 00:27:01,000
I'm not afraid of death.
242
00:27:04,920 --> 00:27:06,520
Even if you want to die,
243
00:27:06,600 --> 00:27:08,360
you should make your death meaningful.
244
00:27:08,880 --> 00:27:12,400
Your task is to stay here
and keep their attention diverted,
245
00:27:12,480 --> 00:27:13,720
so I can search for Zhang Yin.
246
00:27:14,680 --> 00:27:17,640
Once I find him, you'll be free to go.
247
00:27:23,320 --> 00:27:25,000
I'll play my role as a Xiyan beauty well.
248
00:27:29,120 --> 00:27:31,880
When necessary,
you don't need to play a beauty at all.
249
00:27:35,680 --> 00:27:37,160
I mean,
250
00:27:38,720 --> 00:27:39,840
when danger arises,
251
00:27:40,600 --> 00:27:42,040
you can reveal your martial arts
and defend yourself.
252
00:27:43,120 --> 00:27:45,280
My father is aware
of your Qingzhou origins.
253
00:27:45,360 --> 00:27:48,360
It's not surprising
that an orphan from Qingzhou
254
00:27:49,240 --> 00:27:50,280
learned martial arts for revenge.
255
00:28:10,360 --> 00:28:12,960
My lord, I've found out something.
256
00:28:13,040 --> 00:28:14,120
There's a woman named Meiniang
257
00:28:14,200 --> 00:28:15,920
who frequently buys Whitening Pills
at the black market.
258
00:28:16,000 --> 00:28:18,240
She has a peony flower mark on her neck.
259
00:28:19,080 --> 00:28:21,080
I've arranged for her
to meet with our contact in three days.
260
00:28:21,720 --> 00:28:23,680
Although Mei Lin
has stalled the Crown Prince for now,
261
00:28:24,720 --> 00:28:26,200
this won't last forever.
262
00:28:27,040 --> 00:28:28,680
The Crown Prince won't sit idly by.
263
00:28:28,760 --> 00:28:31,280
- Keep an eye on their faction.
- Yes, Your Highness.
264
00:28:34,400 --> 00:28:37,480
YANMING PALACE
265
00:28:37,560 --> 00:28:39,320
Gan Ning's memorial claims
266
00:28:40,640 --> 00:28:42,840
there's a spy
among the peace-making beauties.
267
00:28:44,040 --> 00:28:44,880
Xuanlie, what do you think?
268
00:28:45,880 --> 00:28:47,240
The Xiyan factions are complex.
269
00:28:47,320 --> 00:28:49,960
I suspect this is a provocation
led by Mingju from the hawkish faction.
270
00:28:50,040 --> 00:28:52,960
They intend to sow discord
between you and the King of Xiyan.
271
00:28:54,040 --> 00:28:55,920
As long as the Xiyan royal court
remains committed to peace,
272
00:28:56,000 --> 00:28:58,400
we can help the King
remove the rebellious tribes.
273
00:28:58,480 --> 00:28:59,760
So, investigating the mastermind
274
00:29:00,840 --> 00:29:02,480
is also for the sake of the King of Xiyan.
275
00:29:02,560 --> 00:29:04,520
Moreover,
Mr. Yue Qin is still in Zhaojing.
276
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
This investigation
must be carried out in secret.
277
00:29:08,920 --> 00:29:12,040
Who do you think is suitable for the task?
278
00:29:13,880 --> 00:29:16,520
General Yin has fought
many campaigns against Xiyan.
279
00:29:16,600 --> 00:29:17,720
She's familiar with the situation.
280
00:29:20,320 --> 00:29:23,480
I believe she's the right person
for the job.
281
00:29:27,000 --> 00:29:28,280
Your Highness.
282
00:29:28,360 --> 00:29:29,760
Is General Yin still
at the West Suburbs Barracks?
283
00:29:29,840 --> 00:29:30,680
Yes.
284
00:29:31,200 --> 00:29:33,240
Let's go to the West Suburbs Barracks.
285
00:29:33,320 --> 00:29:34,160
I may be slow,
286
00:29:34,240 --> 00:29:36,600
but why not send our people
to investigate?
287
00:29:36,680 --> 00:29:38,720
What if General Yin
sides with Prince Jing?
288
00:29:40,920 --> 00:29:42,200
You don't know her.
289
00:29:42,840 --> 00:29:45,800
When it comes to Great Yan,
she would never show favoritism.
290
00:29:46,560 --> 00:29:47,680
But she's still clinging
291
00:29:47,760 --> 00:29:50,440
to some childhood ties
she won't let go of.
292
00:29:52,840 --> 00:29:55,040
It's time for me
to give her a little push.
293
00:29:55,960 --> 00:29:58,720
One! Two!
294
00:29:59,400 --> 00:30:00,240
Three!
295
00:30:01,240 --> 00:30:02,200
Four!
296
00:30:03,040 --> 00:30:04,800
Five! Six!
297
00:30:06,360 --> 00:30:07,200
Seven!
298
00:30:08,040 --> 00:30:08,880
Eight!
299
00:30:09,400 --> 00:30:11,360
One! Two!
300
00:30:12,240 --> 00:30:14,760
Three! Four!
301
00:30:15,360 --> 00:30:17,760
Five! Six!
302
00:30:18,440 --> 00:30:20,640
Seven! Eight!
303
00:30:35,480 --> 00:30:37,600
One! Two!
304
00:30:38,400 --> 00:30:39,320
Three!
305
00:30:40,440 --> 00:30:41,400
Four!
306
00:30:42,200 --> 00:30:43,040
Five!
307
00:30:43,920 --> 00:30:46,160
Six! Seven!
308
00:30:47,000 --> 00:30:48,560
Your Highness.
309
00:30:49,480 --> 00:30:51,400
- Your Highness.
- Your Highness.
310
00:30:57,920 --> 00:30:59,000
Your Highness, be careful!
311
00:30:59,080 --> 00:31:00,480
Protect His Highness! Quickly!
312
00:31:23,040 --> 00:31:24,080
Your Highness.
313
00:31:26,200 --> 00:31:27,400
Give me your hand!
314
00:31:44,240 --> 00:31:45,440
Please, Your Highness, forgive me.
315
00:31:46,160 --> 00:31:47,400
The coachman was negligent
and deserves punishment.
316
00:31:48,000 --> 00:31:49,360
This horse was a tribute from Xiyan,
317
00:31:49,440 --> 00:31:51,880
not yet fully tamed, and still
they dared to let you ride it.
318
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
It's not their fault.
I insisted on riding it myself.
319
00:31:55,080 --> 00:31:56,640
I nearly embarrassed myself, General Yin.
320
00:31:58,120 --> 00:31:58,960
I wouldn't dare.
321
00:32:02,040 --> 00:32:03,240
We grew up together.
322
00:32:03,320 --> 00:32:05,800
Between you and me, there's no need
for formalities of ruler and subject.
323
00:32:27,120 --> 00:32:28,440
Here's some wound medicine.
324
00:32:49,000 --> 00:32:52,320
This dagger, did you win it from Jinghe?
325
00:32:54,120 --> 00:32:57,160
This dagger was one
he snatched from me long ago.
326
00:32:57,240 --> 00:32:59,160
I didn't expect it would end up
in your hands now.
327
00:32:59,240 --> 00:33:01,920
But today, this dagger belongs to me,
328
00:33:02,000 --> 00:33:03,280
so don't think about taking it back.
329
00:33:04,480 --> 00:33:05,880
What's meant to be yours
will always be yours.
330
00:33:05,960 --> 00:33:06,800
It's fate.
331
00:33:14,120 --> 00:33:15,760
Your Highness, let's head back.
332
00:33:16,520 --> 00:33:17,360
Luomei.
333
00:33:22,680 --> 00:33:24,240
I came today, not just for a visit.
334
00:33:24,320 --> 00:33:25,440
There's official business to discuss.
335
00:33:26,280 --> 00:33:27,520
Someone has submitted a memorial,
336
00:33:28,040 --> 00:33:30,480
claiming they've discovered
Xiyan spies in Zhaojing.
337
00:33:31,400 --> 00:33:33,280
Father is concerned
Xiyan might be planning something.
338
00:33:34,080 --> 00:33:36,440
So, he wants you to investigate
this matter in secret.
339
00:33:37,040 --> 00:33:38,480
Xiyan spies.
340
00:33:39,240 --> 00:33:41,720
They must have infiltrated
through the delegation.
341
00:33:44,880 --> 00:33:47,280
I suspect this is linked to Mingju
from the hawkish faction in Xiyan.
342
00:33:48,320 --> 00:33:51,160
Are we investigating this
for the King of Xiyan?
343
00:33:52,680 --> 00:33:53,920
I knew I had chosen the right person
for this task.
344
00:33:54,640 --> 00:33:55,880
You've fought many battles against Xiyan.
345
00:33:55,960 --> 00:33:57,480
You know the strategies
of both armies well.
346
00:33:57,560 --> 00:33:59,960
With you on this, Father can rest easy.
347
00:34:01,320 --> 00:34:02,160
I will follow your command.
348
00:34:07,360 --> 00:34:10,639
What concerns me most is Jinghe.
349
00:34:10,719 --> 00:34:13,440
This case is tied to Prince Jing?
350
00:34:15,360 --> 00:34:17,639
You've heard about the assassination
during the peace negotiations.
351
00:34:17,719 --> 00:34:19,560
I interrogated the assassin.
352
00:34:19,639 --> 00:34:20,880
She wasn't just any ordinary Beauty.
353
00:34:22,159 --> 00:34:23,320
I fear
354
00:34:23,400 --> 00:34:24,480
there's someone orchestrating chaos
behind the scenes,
355
00:34:24,560 --> 00:34:25,840
hoping to use Jinghe
356
00:34:25,920 --> 00:34:27,520
to stir up conflict
between the two nations.
357
00:34:30,199 --> 00:34:31,760
Prince Jing may act recklessly at times,
358
00:34:32,440 --> 00:34:34,199
but when it comes to matters of the state,
359
00:34:34,280 --> 00:34:35,800
he understands what's at stake.
360
00:34:48,880 --> 00:34:49,800
Big Brother.
361
00:34:56,040 --> 00:34:58,480
This dagger looks like it's part
of a pair. Where's the other one?
362
00:34:58,560 --> 00:35:00,120
There's no such thing as a pair.
363
00:35:00,200 --> 00:35:02,480
It was made from 1,000-year-old
cold iron, enough for only one.
364
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
If you like it, I'll give it to you.
365
00:35:05,080 --> 00:35:06,560
I'm not really into daggers anyway.
366
00:35:06,640 --> 00:35:09,600
Luomei would like this much more.
367
00:35:12,920 --> 00:35:13,840
You better make sure
she doesn't take it from you.
368
00:35:13,920 --> 00:35:15,520
She'll have to beat me first.
369
00:35:21,720 --> 00:35:24,920
Luomei, we were destined to be a pair.
370
00:35:25,680 --> 00:35:27,560
CHANGXI PAVILION
371
00:35:35,080 --> 00:35:36,960
What brings General Yinto the Court of State Ceremonial?
372
00:36:36,520 --> 00:36:37,400
Who are you?
373
00:36:57,880 --> 00:36:58,720
Please stop, sir.
374
00:36:58,800 --> 00:37:00,440
The General
is conducting an investigation.
375
00:37:01,040 --> 00:37:02,840
This matter has long been investigated.
376
00:37:02,920 --> 00:37:04,800
His Majesty himself decreed
it must never be discussed again.
377
00:37:04,880 --> 00:37:06,520
Is General Yin planning
to abuse her authority?
378
00:37:06,600 --> 00:37:09,840
Rest assured, sir.
The General knows what she's doing.
379
00:37:09,920 --> 00:37:10,760
You…
380
00:37:20,320 --> 00:37:21,280
Where is it?
381
00:37:22,120 --> 00:37:23,440
The Travel Permits
of the Ministry of Defense.
382
00:37:23,520 --> 00:37:26,000
They ensure
safe passage through Great Yan.
383
00:37:31,520 --> 00:37:35,520
Meiniang, you won't be
transporting goods but people.
384
00:37:36,400 --> 00:37:39,440
Otherwise, why would you need
two Travel Permits?
385
00:37:40,560 --> 00:37:42,160
In the black market,
386
00:37:42,240 --> 00:37:44,440
we only do business, no questions asked.
387
00:37:44,520 --> 00:37:45,560
You should know this, huh?
388
00:37:47,880 --> 00:37:49,000
I'm just curious.
389
00:37:49,800 --> 00:37:52,200
TRAVEL PERMIT
28810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.