All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E07.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,960 --> 00:01:44,920 {\an8}NISHANG COURTYARD 2 00:01:45,000 --> 00:01:46,520 {\an8}Hold the needle steady and firm. 3 00:01:46,600 --> 00:01:48,240 It's all in the wrist strength. 4 00:01:48,320 --> 00:01:49,760 If you want to hold an embroidery needle well, 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,080 you must first be able to lift a heavy stone. 6 00:01:53,080 --> 00:01:56,200 Those who want a future, don't be lazy. 7 00:02:10,280 --> 00:02:12,880 Strength comes from the arm, not the wrist. 8 00:02:16,840 --> 00:02:17,840 What's going on? 9 00:02:24,760 --> 00:02:25,800 This… 10 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 It doesn't seem new? 11 00:02:27,680 --> 00:02:28,760 Yes. 12 00:02:30,200 --> 00:02:32,320 I burned myself a few days ago by accident. 13 00:02:37,480 --> 00:02:38,320 Fine. 14 00:02:38,400 --> 00:02:39,920 Go and rest for now. 15 00:02:40,600 --> 00:02:42,280 Learning skills takes time. 16 00:02:43,040 --> 00:02:46,000 Don't let this scar affect your attribution. 17 00:02:46,840 --> 00:02:47,680 Yes. 18 00:02:52,080 --> 00:02:53,200 Take her to rest. 19 00:02:53,280 --> 00:02:54,120 - Yes. - Yes. 20 00:03:00,120 --> 00:03:02,440 She took her own life in fear of punishment 21 00:03:02,520 --> 00:03:03,840 for damaging the late Empress's embroidery. 22 00:03:04,680 --> 00:03:07,160 Remember, the job must be done well. 23 00:03:07,240 --> 00:03:08,600 No loose ends. 24 00:03:30,920 --> 00:03:32,120 Go inside. 25 00:04:19,480 --> 00:04:20,519 Your Highness? 26 00:04:22,840 --> 00:04:24,120 Stay quiet. 27 00:04:34,840 --> 00:04:35,960 How dare you! 28 00:04:40,320 --> 00:04:41,960 - Your Highness. - Your Highness. 29 00:04:49,200 --> 00:04:54,000 This embroidery was the final masterpiece of Empress Dejia. 30 00:04:54,080 --> 00:04:55,840 A flaw on such a piece 31 00:04:55,920 --> 00:04:58,200 is a grave disrespect to the late Empress. 32 00:04:58,800 --> 00:05:02,840 I will surely see the culprit severely punished. 33 00:05:03,480 --> 00:05:06,640 Attendant Shang, how do you plan to punish her? 34 00:05:07,920 --> 00:05:10,400 This woman holds a grudge against Your Highness, 35 00:05:11,080 --> 00:05:13,840 and that's why she damaged the late Empress's work. 36 00:05:13,920 --> 00:05:16,680 She deserves nothing less than execution. 37 00:05:19,280 --> 00:05:20,120 Really? 38 00:05:21,360 --> 00:05:23,360 But I saw with my own eyes 39 00:05:23,440 --> 00:05:26,440 a stray cat leaping at the embroidery. 40 00:05:26,520 --> 00:05:28,600 The beauty tried to stop the cat, and in doing so, 41 00:05:29,520 --> 00:05:31,000 accidentally damaged the piece. 42 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Luckily, I was there. 43 00:05:34,160 --> 00:05:35,120 The beauty 44 00:05:36,040 --> 00:05:37,640 wouldn't have to bear this guilt. 45 00:05:44,960 --> 00:05:46,240 Your Highness, you are wise. 46 00:05:46,320 --> 00:05:48,240 I would never dare disrespect. 47 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 Cat? A stray cat? 48 00:05:52,520 --> 00:05:53,360 Yes. 49 00:05:54,560 --> 00:05:55,640 A stray cat. 50 00:05:58,280 --> 00:05:59,880 They were there too. 51 00:05:59,960 --> 00:06:01,760 They can bear witness. 52 00:06:03,160 --> 00:06:07,200 If it wasn't a cat, then you mean I'm wrong. 53 00:06:07,280 --> 00:06:08,600 Or could it be 54 00:06:10,080 --> 00:06:12,200 that you deliberately damaged the embroidery? 55 00:06:12,280 --> 00:06:14,000 - It was a cat. - It was a cat. 56 00:06:14,080 --> 00:06:15,120 - Your Highness. You judged correctly. - Your Highness. You judged correctly. 57 00:06:17,440 --> 00:06:20,040 These two servants were tasked with guarding the piece, 58 00:06:20,640 --> 00:06:22,240 but they were neglectful. 59 00:06:22,320 --> 00:06:23,520 Thirty lashes for them. 60 00:06:24,160 --> 00:06:25,400 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 61 00:06:29,120 --> 00:06:31,800 Since it was an accident on the beauty's part, 62 00:06:31,880 --> 00:06:34,600 she will be confined to my mansion. 63 00:06:34,680 --> 00:06:39,080 I will personally supervise her as she repairs the embroidery. 64 00:06:39,160 --> 00:06:42,480 Once it's fixed, her offense will be forgiven. 65 00:06:50,680 --> 00:06:51,520 Your Highness. 66 00:06:56,520 --> 00:06:59,080 It is essential that the screen be repaired. 67 00:06:59,680 --> 00:07:02,760 However, it is too valuable to be moved again. 68 00:07:03,960 --> 00:07:06,600 It's better to confine her here, at the Court of State Ceremonial, 69 00:07:06,680 --> 00:07:07,960 and have her repair it on-site. 70 00:07:08,040 --> 00:07:11,040 I am responsible for overseeing the studies here. 71 00:07:11,120 --> 00:07:13,480 The beauty's mistake is also my responsibility. 72 00:07:13,560 --> 00:07:15,520 If the Emperor or Crown Prince seeks accountability, 73 00:07:15,600 --> 00:07:17,280 I will take full responsibility. 74 00:07:20,920 --> 00:07:22,560 Since you are willing to bear the responsibility, 75 00:07:22,640 --> 00:07:25,400 then I'll leave both the beauty 76 00:07:25,480 --> 00:07:27,200 and the screen in your care. 77 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 If anything goes wrong again, 78 00:07:29,320 --> 00:07:32,240 I will come directly to you. 79 00:07:32,320 --> 00:07:33,960 No need to worry, Your Highness. 80 00:07:34,040 --> 00:07:35,600 This is my duty. 81 00:07:36,200 --> 00:07:38,640 Very well. Everyone can disperse. 82 00:07:38,720 --> 00:07:40,240 Thank you, Your Highness. 83 00:07:52,200 --> 00:07:53,520 Thank you for saving me. 84 00:07:54,120 --> 00:07:55,880 I will do my best to fix it. 85 00:07:56,720 --> 00:07:58,880 Repairing it is just an excuse. 86 00:07:58,960 --> 00:08:00,120 You don't need to concern yourself with it. 87 00:08:00,720 --> 00:08:01,840 Stay here peacefully, 88 00:08:02,440 --> 00:08:05,360 and if needed, I will come to take you away. 89 00:08:14,320 --> 00:08:15,160 Continue. 90 00:08:15,680 --> 00:08:16,880 Yes, Your Highness. 91 00:08:16,960 --> 00:08:19,040 I thought it was only Mei Lin, 92 00:08:19,120 --> 00:08:21,000 but it turns out there are ten beauties, 93 00:08:21,600 --> 00:08:23,960 all of whom burned their wrists recently. 94 00:08:24,600 --> 00:08:26,240 One case could be considered an accident, 95 00:08:26,320 --> 00:08:30,400 but ten beauties dying would be impossible to cover up. 96 00:08:31,000 --> 00:08:33,600 I couldn't bring myself to do it. 97 00:08:33,679 --> 00:08:36,320 Please forgive me, Your Highness. 98 00:08:38,360 --> 00:08:40,120 Attendant Shang, you've worked hard. 99 00:08:41,360 --> 00:08:42,919 Here, take this. 100 00:08:53,920 --> 00:08:55,680 The affairs at the Court of State Ceremonial are complicated, 101 00:08:55,760 --> 00:08:58,080 so I appreciate you running this errand for me. 102 00:08:58,160 --> 00:08:59,000 Now, return and rest. 103 00:09:02,160 --> 00:09:03,520 Thank you, Your Highness. 104 00:09:03,600 --> 00:09:04,680 Thank you, Your Highness. 105 00:09:06,040 --> 00:09:06,880 See you. 106 00:09:13,400 --> 00:09:14,880 Since she didn't finish the job, 107 00:09:16,400 --> 00:09:18,840 find her a good burial spot. 108 00:09:19,440 --> 00:09:20,680 I'll take care of it. 109 00:09:23,320 --> 00:09:26,280 It seems the woman who fled from the Wenhua Pavilion is Mei Lin. 110 00:09:27,080 --> 00:09:30,320 But the Imperial Guards at the Court are loyal to my father. 111 00:09:30,400 --> 00:09:31,840 We can't act recklessly there. 112 00:09:32,440 --> 00:09:35,160 She can't hide in the Court forever, can she? 113 00:09:36,680 --> 00:09:39,280 We can't afford to wait. 114 00:09:40,600 --> 00:09:42,880 You mean we assassinate Mei Lin? 115 00:09:49,680 --> 00:09:53,800 Jinghe used poison to frame us once. 116 00:09:54,720 --> 00:09:57,080 We'll use his own tactic against him. 117 00:09:59,480 --> 00:10:01,920 I've had an arrow ready and no target. 118 00:10:05,520 --> 00:10:07,800 Let's make the most of this opportunity. 119 00:10:09,000 --> 00:10:11,760 Gan Ning from the Ministry of Defense has long coveted Zhang Yin's position. 120 00:10:11,840 --> 00:10:12,920 Have him submit a memorial. 121 00:10:14,000 --> 00:10:14,840 Yes. 122 00:10:40,280 --> 00:10:41,640 How could he not care? 123 00:12:16,800 --> 00:12:17,640 My lord. 124 00:12:27,480 --> 00:12:28,320 My lord. 125 00:12:29,120 --> 00:12:31,160 The Imperial Household Department is deliberately making things difficult. 126 00:12:31,240 --> 00:12:33,840 They don't want to lend us Empress Dejia's embroidery guide at all. 127 00:12:35,160 --> 00:12:36,440 You and I are from Xiyan. 128 00:12:37,440 --> 00:12:39,880 The fact that they allowed me 129 00:12:39,960 --> 00:12:42,320 to copy the guide was already a rare exception. 130 00:12:43,720 --> 00:12:47,440 But there's so much content, you won't sleep tonight. 131 00:12:50,280 --> 00:12:52,240 I'll prepare some food for you. 132 00:12:53,520 --> 00:12:54,680 No need. 133 00:12:55,360 --> 00:12:57,560 You've only just recovered from a cold. 134 00:12:57,640 --> 00:12:58,840 Get some rest early. 135 00:13:03,640 --> 00:13:06,720 As long as you don't sleep, neither will I. 136 00:13:08,920 --> 00:13:09,760 Alright. 137 00:13:17,920 --> 00:13:22,600 EMPRESS DEJIA'S GUIDE TO THE ART OF INTERLACED STITCH EMBROIDERY 138 00:13:48,000 --> 00:13:48,840 Mr. Yue Qin. 139 00:13:49,480 --> 00:13:51,200 This is what I borrowed from the Imperial Household Department. 140 00:13:51,280 --> 00:13:53,160 Empress Dejia's Guide to the Art of Interlaced Stitch Embroidery. 141 00:13:53,840 --> 00:13:55,720 I hope it helps you. 142 00:13:56,280 --> 00:13:57,280 Thank you, Mr. Yue Qin. 143 00:13:59,280 --> 00:14:00,840 ART OF INTERLACED STITCH EMBROIDERY 144 00:14:00,920 --> 00:14:02,000 Watch out. 145 00:14:07,280 --> 00:14:08,440 Is this white vinegar? 146 00:14:09,240 --> 00:14:10,840 There's white vinegar in the water. 147 00:14:10,920 --> 00:14:12,000 Soak the embroidered screen in it. 148 00:14:12,080 --> 00:14:14,800 It'll soften the threads on the back, so they won't be as stiff to the touch. 149 00:14:14,880 --> 00:14:17,680 I also brought some food, in case you get hungry. 150 00:14:18,920 --> 00:14:19,760 You're too thoughtful. 151 00:14:29,880 --> 00:14:31,240 Let's get to work. 152 00:15:17,840 --> 00:15:19,520 ART OF INTERLACED STITCH EMBROIDERY 153 00:17:23,119 --> 00:17:24,319 Are you having trouble sleeping, my lord? 154 00:17:25,560 --> 00:17:26,720 What brings you here? 155 00:17:31,600 --> 00:17:32,840 Mei Lin has requested to see you. 156 00:17:35,920 --> 00:17:36,760 What's the matter? 157 00:17:37,720 --> 00:17:38,640 She didn't say. 158 00:17:38,720 --> 00:17:41,240 Just that you must go to the Court of State Ceremonial. 159 00:17:54,240 --> 00:17:55,080 What is it? 160 00:17:57,520 --> 00:17:58,600 My lord. 161 00:17:58,680 --> 00:18:01,360 Empress Dejia must have had a reason for embroidering this screen. 162 00:18:01,440 --> 00:18:03,920 I've told you before. Mind your own business. 163 00:18:06,040 --> 00:18:06,880 There's a hidden pattern on the screen. 164 00:18:11,440 --> 00:18:13,160 There's an invisible thread woven into the design. 165 00:18:14,200 --> 00:18:15,320 If you don't look closely, you won't notice it. 166 00:18:16,440 --> 00:18:18,840 The hidden thread leads to a secret pattern. 167 00:18:20,360 --> 00:18:22,560 The arrangement is very neat, almost like a riddle. 168 00:18:34,480 --> 00:18:36,040 It's the Weibei Army flag semaphore. 169 00:18:39,360 --> 00:18:40,200 My… 170 00:18:41,840 --> 00:18:42,880 son… 171 00:18:44,920 --> 00:18:48,240 My son Jinghe is good by nature. 172 00:18:48,320 --> 00:18:49,920 He could never have been the butcher of the city. 173 00:18:51,520 --> 00:18:53,000 But the rumor mill is churning. 174 00:18:54,040 --> 00:18:57,440 I made this embroidery to appease the people's anger, 175 00:18:57,520 --> 00:18:59,080 hoping for a chance of survival for my boy. 176 00:19:00,040 --> 00:19:01,480 Jinghe, my only wish is for you to live on, 177 00:19:02,360 --> 00:19:03,400 to never lose hope. 178 00:19:04,200 --> 00:19:06,200 One day, the clouds will part, and the truth will be revealed. 179 00:19:07,520 --> 00:19:09,440 Though we are separated by life and death, 180 00:19:10,560 --> 00:19:14,120 may you be safe, then my soul at peace. 181 00:19:43,040 --> 00:19:47,680 So, Her Majesty made this screen to plead for your life. 182 00:19:49,120 --> 00:19:49,960 Mother. 183 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 I was wrong. 184 00:19:59,840 --> 00:20:01,160 If not for saving me… 185 00:20:04,800 --> 00:20:06,480 the screen wouldn't have been damaged. 186 00:20:09,680 --> 00:20:11,920 It wasn't entirely for your sake. 187 00:20:14,480 --> 00:20:17,360 They intended to use Mother's embroidery as a trap. 188 00:20:18,760 --> 00:20:20,520 If I hadn't acted first, 189 00:20:21,600 --> 00:20:23,440 the entire screen might have been destroyed. 190 00:20:25,640 --> 00:20:28,520 Hearing Mother's last words 191 00:20:30,040 --> 00:20:31,360 is enough for me. 192 00:20:33,320 --> 00:20:34,920 A little damage 193 00:20:37,360 --> 00:20:38,320 doesn't matter. 194 00:20:39,760 --> 00:20:40,840 Yes, it does. 195 00:20:42,160 --> 00:20:45,640 The belongings of the deceased are bridges between the living and the dead. 196 00:20:47,320 --> 00:20:49,160 If the screen isn't repaired properly, 197 00:20:50,400 --> 00:20:53,680 won't Her Majesty be unable to hear what you want to say to her? 198 00:20:57,760 --> 00:21:01,320 Ghosts are nothing more than the delusions of the living. 199 00:21:03,040 --> 00:21:03,880 They are not to be believed. 200 00:21:04,640 --> 00:21:06,360 I didn't believe in them either. 201 00:21:07,640 --> 00:21:10,880 But after my parents passed, I started to. 202 00:21:13,800 --> 00:21:16,160 I have many things I want to tell them. 203 00:21:16,240 --> 00:21:18,640 The Dengguo Cakes aren't sweet anymore. 204 00:21:18,720 --> 00:21:20,720 Mother's were always the best. 205 00:21:22,480 --> 00:21:26,320 My stone hairpin is old. I want Father to make me a new one. 206 00:21:27,440 --> 00:21:30,920 I believe my parents are always by my side. 207 00:21:31,000 --> 00:21:33,360 That's why I keep surviving close calls. 208 00:21:36,640 --> 00:21:39,200 Don't you have anything you want to say to Her Majesty? 209 00:22:10,360 --> 00:22:12,160 It's close. 210 00:22:17,640 --> 00:22:19,080 But this thread's color seems off. 211 00:22:21,240 --> 00:22:24,520 I searched for a long time, but I couldn't find this color anywhere. 212 00:22:43,560 --> 00:22:44,400 The thread… 213 00:22:45,840 --> 00:22:48,240 The pattern on your clothes is stitched with the exact same thread, my lord. 214 00:23:07,680 --> 00:23:08,760 Did you miss a stitch? 215 00:23:13,160 --> 00:23:14,000 Here. 216 00:23:15,680 --> 00:23:18,240 In Interlaced Stitch embroidery, it's easy to miss a stitch. 217 00:23:34,680 --> 00:23:35,840 You know how to embroider, my lord? 218 00:23:38,240 --> 00:23:39,520 I was mischievous as a child, 219 00:23:40,040 --> 00:23:41,560 often punished 220 00:23:41,640 --> 00:23:43,320 by being made to stand still, watching my mother embroider. 221 00:23:44,400 --> 00:23:47,040 I learned by watching. 222 00:24:49,280 --> 00:24:50,400 Your Highness. 223 00:24:50,480 --> 00:24:53,160 It's getting chilly. Let's get back. 224 00:25:11,560 --> 00:25:12,600 It's done. 225 00:25:16,080 --> 00:25:17,520 It looks exactly like before. 226 00:25:29,400 --> 00:25:30,720 Whatever you wanted to say, 227 00:25:31,960 --> 00:25:33,920 Her Majesty will hear it now. 228 00:26:02,960 --> 00:26:03,880 Mother. 229 00:26:07,440 --> 00:26:08,920 I have returned. 230 00:26:15,640 --> 00:26:17,080 I… 231 00:26:20,040 --> 00:26:22,160 am doing well now. 232 00:26:38,880 --> 00:26:41,760 My lord, the screen is repaired. 233 00:26:41,840 --> 00:26:43,280 Can I leave now? 234 00:26:44,560 --> 00:26:45,680 Not yet. 235 00:26:45,760 --> 00:26:47,640 The culprits believe 236 00:26:47,720 --> 00:26:49,400 you are the witness to the Wenhua Pavilion affair. 237 00:26:49,480 --> 00:26:51,840 They'll stop at nothing to target you again. 238 00:26:53,240 --> 00:26:54,640 The timing of when the screen is fully repaired 239 00:26:54,720 --> 00:26:56,480 is up to me. 240 00:26:57,200 --> 00:26:59,960 You're safest here. 241 00:27:00,040 --> 00:27:01,000 I'm not afraid of death. 242 00:27:04,920 --> 00:27:06,520 Even if you want to die, 243 00:27:06,600 --> 00:27:08,360 you should make your death meaningful. 244 00:27:08,880 --> 00:27:12,400 Your task is to stay here and keep their attention diverted, 245 00:27:12,480 --> 00:27:13,720 so I can search for Zhang Yin. 246 00:27:14,680 --> 00:27:17,640 Once I find him, you'll be free to go. 247 00:27:23,320 --> 00:27:25,000 I'll play my role as a Xiyan beauty well. 248 00:27:29,120 --> 00:27:31,880 When necessary, you don't need to play a beauty at all. 249 00:27:35,680 --> 00:27:37,160 I mean, 250 00:27:38,720 --> 00:27:39,840 when danger arises, 251 00:27:40,600 --> 00:27:42,040 you can reveal your martial arts and defend yourself. 252 00:27:43,120 --> 00:27:45,280 My father is aware of your Qingzhou origins. 253 00:27:45,360 --> 00:27:48,360 It's not surprising that an orphan from Qingzhou 254 00:27:49,240 --> 00:27:50,280 learned martial arts for revenge. 255 00:28:10,360 --> 00:28:12,960 My lord, I've found out something. 256 00:28:13,040 --> 00:28:14,120 There's a woman named Meiniang 257 00:28:14,200 --> 00:28:15,920 who frequently buys Whitening Pills at the black market. 258 00:28:16,000 --> 00:28:18,240 She has a peony flower mark on her neck. 259 00:28:19,080 --> 00:28:21,080 I've arranged for her to meet with our contact in three days. 260 00:28:21,720 --> 00:28:23,680 Although Mei Lin has stalled the Crown Prince for now, 261 00:28:24,720 --> 00:28:26,200 this won't last forever. 262 00:28:27,040 --> 00:28:28,680 The Crown Prince won't sit idly by. 263 00:28:28,760 --> 00:28:31,280 - Keep an eye on their faction. - Yes, Your Highness. 264 00:28:34,400 --> 00:28:37,480 YANMING PALACE 265 00:28:37,560 --> 00:28:39,320 Gan Ning's memorial claims 266 00:28:40,640 --> 00:28:42,840 there's a spy among the peace-making beauties. 267 00:28:44,040 --> 00:28:44,880 Xuanlie, what do you think? 268 00:28:45,880 --> 00:28:47,240 The Xiyan factions are complex. 269 00:28:47,320 --> 00:28:49,960 I suspect this is a provocation led by Mingju from the hawkish faction. 270 00:28:50,040 --> 00:28:52,960 They intend to sow discord between you and the King of Xiyan. 271 00:28:54,040 --> 00:28:55,920 As long as the Xiyan royal court remains committed to peace, 272 00:28:56,000 --> 00:28:58,400 we can help the King remove the rebellious tribes. 273 00:28:58,480 --> 00:28:59,760 So, investigating the mastermind 274 00:29:00,840 --> 00:29:02,480 is also for the sake of the King of Xiyan. 275 00:29:02,560 --> 00:29:04,520 Moreover, Mr. Yue Qin is still in Zhaojing. 276 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 This investigation must be carried out in secret. 277 00:29:08,920 --> 00:29:12,040 Who do you think is suitable for the task? 278 00:29:13,880 --> 00:29:16,520 General Yin has fought many campaigns against Xiyan. 279 00:29:16,600 --> 00:29:17,720 She's familiar with the situation. 280 00:29:20,320 --> 00:29:23,480 I believe she's the right person for the job. 281 00:29:27,000 --> 00:29:28,280 Your Highness. 282 00:29:28,360 --> 00:29:29,760 Is General Yin still at the West Suburbs Barracks? 283 00:29:29,840 --> 00:29:30,680 Yes. 284 00:29:31,200 --> 00:29:33,240 Let's go to the West Suburbs Barracks. 285 00:29:33,320 --> 00:29:34,160 I may be slow, 286 00:29:34,240 --> 00:29:36,600 but why not send our people to investigate? 287 00:29:36,680 --> 00:29:38,720 What if General Yin sides with Prince Jing? 288 00:29:40,920 --> 00:29:42,200 You don't know her. 289 00:29:42,840 --> 00:29:45,800 When it comes to Great Yan, she would never show favoritism. 290 00:29:46,560 --> 00:29:47,680 But she's still clinging 291 00:29:47,760 --> 00:29:50,440 to some childhood ties she won't let go of. 292 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 It's time for me to give her a little push. 293 00:29:55,960 --> 00:29:58,720 One! Two! 294 00:29:59,400 --> 00:30:00,240 Three! 295 00:30:01,240 --> 00:30:02,200 Four! 296 00:30:03,040 --> 00:30:04,800 Five! Six! 297 00:30:06,360 --> 00:30:07,200 Seven! 298 00:30:08,040 --> 00:30:08,880 Eight! 299 00:30:09,400 --> 00:30:11,360 One! Two! 300 00:30:12,240 --> 00:30:14,760 Three! Four! 301 00:30:15,360 --> 00:30:17,760 Five! Six! 302 00:30:18,440 --> 00:30:20,640 Seven! Eight! 303 00:30:35,480 --> 00:30:37,600 One! Two! 304 00:30:38,400 --> 00:30:39,320 Three! 305 00:30:40,440 --> 00:30:41,400 Four! 306 00:30:42,200 --> 00:30:43,040 Five! 307 00:30:43,920 --> 00:30:46,160 Six! Seven! 308 00:30:47,000 --> 00:30:48,560 Your Highness. 309 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 - Your Highness. - Your Highness. 310 00:30:57,920 --> 00:30:59,000 Your Highness, be careful! 311 00:30:59,080 --> 00:31:00,480 Protect His Highness! Quickly! 312 00:31:23,040 --> 00:31:24,080 Your Highness. 313 00:31:26,200 --> 00:31:27,400 Give me your hand! 314 00:31:44,240 --> 00:31:45,440 Please, Your Highness, forgive me. 315 00:31:46,160 --> 00:31:47,400 The coachman was negligent and deserves punishment. 316 00:31:48,000 --> 00:31:49,360 This horse was a tribute from Xiyan, 317 00:31:49,440 --> 00:31:51,880 not yet fully tamed, and still they dared to let you ride it. 318 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 It's not their fault. I insisted on riding it myself. 319 00:31:55,080 --> 00:31:56,640 I nearly embarrassed myself, General Yin. 320 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 I wouldn't dare. 321 00:32:02,040 --> 00:32:03,240 We grew up together. 322 00:32:03,320 --> 00:32:05,800 Between you and me, there's no need for formalities of ruler and subject. 323 00:32:27,120 --> 00:32:28,440 Here's some wound medicine. 324 00:32:49,000 --> 00:32:52,320 This dagger, did you win it from Jinghe? 325 00:32:54,120 --> 00:32:57,160 This dagger was one he snatched from me long ago. 326 00:32:57,240 --> 00:32:59,160 I didn't expect it would end up in your hands now. 327 00:32:59,240 --> 00:33:01,920 But today, this dagger belongs to me, 328 00:33:02,000 --> 00:33:03,280 so don't think about taking it back. 329 00:33:04,480 --> 00:33:05,880 What's meant to be yours will always be yours. 330 00:33:05,960 --> 00:33:06,800 It's fate. 331 00:33:14,120 --> 00:33:15,760 Your Highness, let's head back. 332 00:33:16,520 --> 00:33:17,360 Luomei. 333 00:33:22,680 --> 00:33:24,240 I came today, not just for a visit. 334 00:33:24,320 --> 00:33:25,440 There's official business to discuss. 335 00:33:26,280 --> 00:33:27,520 Someone has submitted a memorial, 336 00:33:28,040 --> 00:33:30,480 claiming they've discovered Xiyan spies in Zhaojing. 337 00:33:31,400 --> 00:33:33,280 Father is concerned Xiyan might be planning something. 338 00:33:34,080 --> 00:33:36,440 So, he wants you to investigate this matter in secret. 339 00:33:37,040 --> 00:33:38,480 Xiyan spies. 340 00:33:39,240 --> 00:33:41,720 They must have infiltrated through the delegation. 341 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 I suspect this is linked to Mingju from the hawkish faction in Xiyan. 342 00:33:48,320 --> 00:33:51,160 Are we investigating this for the King of Xiyan? 343 00:33:52,680 --> 00:33:53,920 I knew I had chosen the right person for this task. 344 00:33:54,640 --> 00:33:55,880 You've fought many battles against Xiyan. 345 00:33:55,960 --> 00:33:57,480 You know the strategies of both armies well. 346 00:33:57,560 --> 00:33:59,960 With you on this, Father can rest easy. 347 00:34:01,320 --> 00:34:02,160 I will follow your command. 348 00:34:07,360 --> 00:34:10,639 What concerns me most is Jinghe. 349 00:34:10,719 --> 00:34:13,440 This case is tied to Prince Jing? 350 00:34:15,360 --> 00:34:17,639 You've heard about the assassination during the peace negotiations. 351 00:34:17,719 --> 00:34:19,560 I interrogated the assassin. 352 00:34:19,639 --> 00:34:20,880 She wasn't just any ordinary Beauty. 353 00:34:22,159 --> 00:34:23,320 I fear 354 00:34:23,400 --> 00:34:24,480 there's someone orchestrating chaos behind the scenes, 355 00:34:24,560 --> 00:34:25,840 hoping to use Jinghe 356 00:34:25,920 --> 00:34:27,520 to stir up conflict between the two nations. 357 00:34:30,199 --> 00:34:31,760 Prince Jing may act recklessly at times, 358 00:34:32,440 --> 00:34:34,199 but when it comes to matters of the state, 359 00:34:34,280 --> 00:34:35,800 he understands what's at stake. 360 00:34:48,880 --> 00:34:49,800 Big Brother. 361 00:34:56,040 --> 00:34:58,480 This dagger looks like it's part of a pair. Where's the other one? 362 00:34:58,560 --> 00:35:00,120 There's no such thing as a pair. 363 00:35:00,200 --> 00:35:02,480 It was made from 1,000-year-old cold iron, enough for only one. 364 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 If you like it, I'll give it to you. 365 00:35:05,080 --> 00:35:06,560 I'm not really into daggers anyway. 366 00:35:06,640 --> 00:35:09,600 Luomei would like this much more. 367 00:35:12,920 --> 00:35:13,840 You better make sure she doesn't take it from you. 368 00:35:13,920 --> 00:35:15,520 She'll have to beat me first. 369 00:35:21,720 --> 00:35:24,920 Luomei, we were destined to be a pair. 370 00:35:25,680 --> 00:35:27,560 CHANGXI PAVILION 371 00:35:35,080 --> 00:35:36,960 What brings General Yin to the Court of State Ceremonial? 372 00:36:36,520 --> 00:36:37,400 Who are you? 373 00:36:57,880 --> 00:36:58,720 Please stop, sir. 374 00:36:58,800 --> 00:37:00,440 The General is conducting an investigation. 375 00:37:01,040 --> 00:37:02,840 This matter has long been investigated. 376 00:37:02,920 --> 00:37:04,800 His Majesty himself decreed it must never be discussed again. 377 00:37:04,880 --> 00:37:06,520 Is General Yin planning to abuse her authority? 378 00:37:06,600 --> 00:37:09,840 Rest assured, sir. The General knows what she's doing. 379 00:37:09,920 --> 00:37:10,760 You… 380 00:37:20,320 --> 00:37:21,280 Where is it? 381 00:37:22,120 --> 00:37:23,440 The Travel Permits of the Ministry of Defense. 382 00:37:23,520 --> 00:37:26,000 They ensure safe passage through Great Yan. 383 00:37:31,520 --> 00:37:35,520 Meiniang, you won't be transporting goods but people. 384 00:37:36,400 --> 00:37:39,440 Otherwise, why would you need two Travel Permits? 385 00:37:40,560 --> 00:37:42,160 In the black market, 386 00:37:42,240 --> 00:37:44,440 we only do business, no questions asked. 387 00:37:44,520 --> 00:37:45,560 You should know this, huh? 388 00:37:47,880 --> 00:37:49,000 I'm just curious. 389 00:37:49,800 --> 00:37:52,200 TRAVEL PERMIT 28810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.