Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,800 --> 00:01:42,800
Feel free to kill me if they want.
2
00:01:43,560 --> 00:01:46,520
Why should the innocent
Weibei Army soldiers be sacrificed?
3
00:01:52,400 --> 00:01:53,440
Your Highness,
4
00:01:54,440 --> 00:01:55,760
we share a common enemy.
5
00:01:59,200 --> 00:02:00,560
We can work together.
6
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
Now that I've survived,
7
00:02:05,840 --> 00:02:07,040
I have the right to revenge.
8
00:02:08,600 --> 00:02:10,479
The lady only has one year left.
9
00:02:11,080 --> 00:02:13,120
Even if we manage to prepare the antidote,
10
00:02:13,200 --> 00:02:14,880
she might not survive until then.
11
00:02:16,080 --> 00:02:19,480
This path, I don't need an accomplice for.
12
00:02:21,600 --> 00:02:23,200
But I know where Zhang Yin is hiding.
13
00:02:28,000 --> 00:02:29,360
I saved you from the Imperial Prison.
14
00:02:29,440 --> 00:02:31,320
Is this how you repay me?
15
00:02:33,440 --> 00:02:34,440
I am of use to you.
16
00:02:34,520 --> 00:02:37,000
- I can help you, Your Highness.
- I don't need collaborators.
17
00:02:37,720 --> 00:02:39,360
What I need is a sharp blade.
18
00:02:39,920 --> 00:02:41,160
One that kills whoever I want dead.
19
00:02:41,240 --> 00:02:42,760
I don't kill the innocent.
20
00:02:42,840 --> 00:02:44,000
I only kill my enemies
in the Qingzhou affair.
21
00:02:46,120 --> 00:02:46,960
Your Highness,
22
00:02:47,040 --> 00:02:50,160
if I were just a tool,
you would have perished long ago.
23
00:02:50,240 --> 00:02:51,680
For revenge on Qingzhou,
24
00:02:51,760 --> 00:02:53,440
I am willing to be a sharp blade.
25
00:02:53,520 --> 00:02:55,400
Even if it means cutting myself.
26
00:02:55,480 --> 00:02:56,640
I have no regrets.
27
00:02:59,640 --> 00:03:02,080
Your Highness, Mr. Yue Qin has arrived.
28
00:03:07,880 --> 00:03:08,720
Your Highness.
29
00:03:08,800 --> 00:03:10,960
Are you here to take Mei Lin?
30
00:03:12,200 --> 00:03:13,080
Let's skip the pleasantries.
31
00:03:13,160 --> 00:03:14,880
What position do you have to demand her?
32
00:03:19,360 --> 00:03:20,520
His Majesty has decreed
33
00:03:20,600 --> 00:03:21,880
that the Xiyan beauties will be sent
34
00:03:21,960 --> 00:03:23,920
to the Court of State Ceremonial
to study the Yan customs and culture.
35
00:03:24,000 --> 00:03:26,360
Only after completing their studies
will they be distributed.
36
00:03:26,960 --> 00:03:28,840
I am in charge of these affairs.
37
00:03:30,320 --> 00:03:31,480
IMPERIAL EDICT
38
00:03:34,360 --> 00:03:35,280
Study?
39
00:03:36,960 --> 00:03:38,320
You should
40
00:03:38,400 --> 00:03:40,520
go through so much just to save her.
41
00:03:41,600 --> 00:03:42,440
Yes.
42
00:03:42,960 --> 00:03:44,160
I am here to save her.
43
00:03:44,240 --> 00:03:46,880
Since you have shown kindness,
please see it through to the end.
44
00:03:46,960 --> 00:03:47,880
Don't make it difficult for her.
45
00:03:48,480 --> 00:03:49,320
Difficult?
46
00:03:50,280 --> 00:03:51,120
Mei.
47
00:03:57,440 --> 00:03:58,840
Do you want to stay at my mansion
48
00:03:58,920 --> 00:04:01,120
or go with Mr. Yue Qin?
49
00:04:01,200 --> 00:04:02,760
It depends on you.
50
00:04:03,400 --> 00:04:04,240
Your Highness,
51
00:04:05,280 --> 00:04:07,400
I'd like to go
to the Court of State Ceremonial.
52
00:04:14,600 --> 00:04:15,640
Your Highness,
53
00:04:16,880 --> 00:04:18,160
I am under an imperial mandate.
54
00:04:18,240 --> 00:04:20,040
Please don't interfere.
55
00:04:21,680 --> 00:04:22,520
Very well.
56
00:04:23,520 --> 00:04:24,640
Since this has come so suddenly,
57
00:04:24,720 --> 00:04:26,520
let her freshen up first.
58
00:04:26,600 --> 00:04:28,200
I will send her over myself.
59
00:04:28,280 --> 00:04:29,240
I will wait here.
60
00:04:29,840 --> 00:04:31,360
Please take your time.
61
00:04:32,080 --> 00:04:32,920
Suit yourself, then.
62
00:04:50,760 --> 00:04:53,280
So, you want to work with him?
63
00:04:53,360 --> 00:04:54,560
Let me remind you,
64
00:04:54,640 --> 00:04:56,880
since you left the Imperial Prison,
whether dead or alive,
65
00:04:56,960 --> 00:04:58,360
you are mine.
66
00:04:59,240 --> 00:05:02,640
Relying on others
will only hasten your death.
67
00:05:02,720 --> 00:05:05,360
The more you depend on them,
the quicker you'll die.
68
00:05:05,440 --> 00:05:06,760
Don't worry.
69
00:05:08,000 --> 00:05:09,760
I won't depend on Mr. Yue Qin.
70
00:05:10,640 --> 00:05:12,280
Zhang Yin plans to flee to Xiyan.
71
00:05:12,360 --> 00:05:14,680
And his female accomplice is hiding
in the Court of State Ceremonial.
72
00:05:15,320 --> 00:05:17,880
Find her, and we'll find Zhang Yin.
73
00:05:19,000 --> 00:05:20,120
A Xiyan beauty?
74
00:05:21,360 --> 00:05:23,400
I didn't get a clear look at her face.
75
00:05:23,480 --> 00:05:27,160
But I did see a peony flower mark
on her neck.
76
00:05:27,800 --> 00:05:30,040
So, I must go back there with Mr. Yue Qin.
77
00:05:36,680 --> 00:05:40,320
From now on, follow orders strictly.
78
00:05:40,400 --> 00:05:43,400
What I say and do are all confidential.
79
00:05:44,040 --> 00:05:45,600
Do not disclose anything to anyone.
80
00:05:48,240 --> 00:05:49,560
You have agreed to work with me?
81
00:05:49,640 --> 00:05:50,680
One more thing.
82
00:05:51,480 --> 00:05:53,360
Don't keep any secrets from me.
83
00:05:54,240 --> 00:05:55,080
Deal.
84
00:05:56,760 --> 00:05:57,960
The first matter of our cooperation,
85
00:05:58,040 --> 00:06:00,080
tell me everything about your interactions
86
00:06:00,160 --> 00:06:02,080
with the Hostage Prince of Xiyan.
87
00:06:03,920 --> 00:06:05,360
When I was in Qingzhou,
88
00:06:05,880 --> 00:06:08,280
it was Mr. Yue Qin
who freed my family from slavery.
89
00:06:09,080 --> 00:06:10,240
He is a good man.
90
00:06:11,840 --> 00:06:12,720
And so are you.
91
00:06:16,280 --> 00:06:17,360
Self-righteous.
92
00:06:17,440 --> 00:06:19,200
I don't want to be a good man.
93
00:06:19,280 --> 00:06:21,280
Then why am I in your mansion?
94
00:06:23,560 --> 00:06:24,400
Don't you remember?
95
00:06:41,040 --> 00:06:44,280
- It was you who saved me.
- It was Qingyan, acting on his own,
96
00:06:44,880 --> 00:06:46,360
who picked you up
near the Wenhua Pavilion.
97
00:06:48,320 --> 00:06:49,160
In all,
98
00:06:50,080 --> 00:06:52,160
since you're still alive,
don't live in vain.
99
00:06:52,240 --> 00:06:53,680
Change your clothes
100
00:06:53,760 --> 00:06:55,720
and find the woman
hiding in the Court of State Ceremonial.
101
00:06:56,400 --> 00:06:57,480
Yes.
102
00:06:57,560 --> 00:06:58,560
Your Highness,
103
00:06:59,200 --> 00:07:00,480
it's getting late.
104
00:07:03,160 --> 00:07:04,400
One warm reminder.
105
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
Those who seek revenge
have a blade over their neck.
106
00:07:07,800 --> 00:07:11,080
Either he hinders you
or you implicate him.
107
00:07:11,160 --> 00:07:14,000
In all, stay away from good people.
108
00:07:19,560 --> 00:07:22,240
QINGQU COURTYARD
109
00:07:23,280 --> 00:07:24,960
How did you know
I was in Prince Jing's mansion?
110
00:07:25,560 --> 00:07:28,000
Shumo saw you last night
get into the Prince's carriage.
111
00:07:32,320 --> 00:07:33,400
There are Imperial Guards
112
00:07:33,480 --> 00:07:34,880
assigned by the Emperor
in the Court of State Ceremonial.
113
00:07:34,960 --> 00:07:36,160
With them around,
114
00:07:36,240 --> 00:07:38,720
even Prince Jing
wouldn't dare act recklessly.
115
00:07:38,800 --> 00:07:40,280
You can rest assured staying here.
116
00:07:42,040 --> 00:07:42,960
Thank you so much.
117
00:07:44,000 --> 00:07:45,320
Mei Lin. Mei Lin.
118
00:07:48,440 --> 00:07:50,920
Brother? Why are you here too?
119
00:07:51,720 --> 00:07:53,960
Did you know each other?
120
00:07:54,560 --> 00:07:55,440
Zigu,
121
00:07:55,520 --> 00:07:57,720
Mei Lin is the one I told you about.
The one who saved my life.
122
00:08:01,840 --> 00:08:05,120
Well, Zigu, were you looking for Mei Lin?
123
00:08:07,360 --> 00:08:10,240
Well, the Emperor allowed me
to come here to visit you.
124
00:08:10,320 --> 00:08:12,560
But when I went to your room,
you weren't there.
125
00:08:12,640 --> 00:08:14,040
So, I came to see Mei Lin first.
126
00:08:17,320 --> 00:08:19,160
Mei Lin, are you feeling better?
127
00:08:19,240 --> 00:08:20,880
- Have you used the ointment I gave you?
- I…
128
00:08:20,960 --> 00:08:22,520
Is Prince Jing
still giving you a hard time?
129
00:08:24,520 --> 00:08:27,160
I'm fine. Don't worry, Your Highness.
130
00:08:29,160 --> 00:08:30,320
Mei Lin.
131
00:08:30,400 --> 00:08:33,400
I didn't expect you
to be my brother's savior.
132
00:08:33,480 --> 00:08:35,120
No wonder I feel so close to you.
133
00:08:35,760 --> 00:08:38,240
- Let me tell you, my brother--
- Zigu, Mei Lin needs rest now.
134
00:08:38,320 --> 00:08:39,360
Let's go.
135
00:08:39,960 --> 00:08:41,039
What? Well…
136
00:08:41,120 --> 00:08:43,480
Excuse me then.
I'll come back to see you next time.
137
00:08:44,480 --> 00:08:45,520
Okay.
138
00:08:57,320 --> 00:08:59,760
Brother, It's her, isn't it?
139
00:09:00,600 --> 00:09:02,320
Brother, don't ignore me!
140
00:09:03,120 --> 00:09:06,280
Brother, If you don't say anything,
I'll take it as a yes.
141
00:09:06,360 --> 00:09:08,960
This is bamboo brew, made by me.
142
00:09:09,040 --> 00:09:10,480
Mei Lin must be the one
in your heart, right?
143
00:09:11,720 --> 00:09:14,120
I added your favorite sour berries.
144
00:09:14,200 --> 00:09:15,560
Want to try?
145
00:09:16,960 --> 00:09:18,480
Brother.
146
00:09:19,520 --> 00:09:22,360
You've been carving the little figure
in the image of Mei Lin, have you?
147
00:09:27,280 --> 00:09:29,800
Someone's shy and needs liquid courage.
148
00:09:30,600 --> 00:09:31,640
Zigu.
149
00:09:34,480 --> 00:09:37,160
Brother, am I getting
a sister-in-law soon?
150
00:09:38,240 --> 00:09:40,560
Do not worry. I like Mei Lin too.
151
00:09:40,640 --> 00:09:43,040
And you're such a good person.
She'll surely like you.
152
00:09:43,120 --> 00:09:46,560
Zigu, she's still a peace-making beauty.
153
00:09:48,040 --> 00:09:49,400
Oh, right.
154
00:09:49,480 --> 00:09:52,920
You've met again so late.
The timing isn't right.
155
00:09:53,640 --> 00:09:54,960
But don't worry, I can help you.
156
00:09:55,960 --> 00:09:57,000
No.
157
00:09:57,880 --> 00:10:00,040
I have my own plans.
You mustn't interfere.
158
00:10:03,320 --> 00:10:04,560
So, you've been teaching
159
00:10:04,640 --> 00:10:08,720
at the Court of State Ceremonial
to help Mei Lin?
160
00:10:08,800 --> 00:10:10,280
Will you bring her back to Xiyan?
161
00:10:16,320 --> 00:10:17,880
What can I do for you two?
162
00:10:19,280 --> 00:10:20,840
You take care of yourself, that's enough.
163
00:10:20,920 --> 00:10:22,040
Don't make me worry.
164
00:10:27,240 --> 00:10:28,560
Your Highness,
165
00:10:29,720 --> 00:10:30,800
it's time to return to the palace.
166
00:10:32,200 --> 00:10:33,440
I got it.
167
00:10:35,240 --> 00:10:36,880
Brother, I'm leaving now.
168
00:10:52,680 --> 00:10:54,000
Your Highness, are you really determined?
169
00:10:55,400 --> 00:10:57,600
Taking a peace-making beauty isn't easy,
170
00:10:58,360 --> 00:11:01,360
especially with Prince Jing
now watching her too.
171
00:11:02,080 --> 00:11:03,040
Precisely because of that,
172
00:11:03,720 --> 00:11:06,200
leaving Zhaojing is her only chance.
173
00:11:06,280 --> 00:11:09,560
You've never discussed politics
with the Yan Emperor,
174
00:11:10,360 --> 00:11:12,640
yet now you break that rule to save her.
175
00:11:12,720 --> 00:11:14,280
If this draws suspicion,
176
00:11:14,360 --> 00:11:16,400
you might never return to Xiyan.
177
00:11:18,800 --> 00:11:21,200
Your Highness, if I may speak,
178
00:11:22,320 --> 00:11:23,640
Mei Lin
179
00:11:25,160 --> 00:11:26,520
is not your fated match.
180
00:11:27,240 --> 00:11:29,160
She will always be one of the Great Yan,
181
00:11:29,240 --> 00:11:31,280
and she has great enemies too.
182
00:11:34,880 --> 00:11:36,160
I understand your concerns.
183
00:11:36,760 --> 00:11:37,960
From the beginning,
184
00:11:38,040 --> 00:11:39,840
I've only wanted
to protect those around me.
185
00:11:40,520 --> 00:11:42,280
Now, there's just one more.
186
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
That's why we need to act carefully,
187
00:11:46,200 --> 00:11:49,160
without implicating Zigu
or leaving any trace.
188
00:11:50,440 --> 00:11:53,440
The priority is to prevent Mei Lin
from being assigned,
189
00:11:54,600 --> 00:11:56,560
to keep her
in the Court of State Ceremonial,
190
00:11:56,640 --> 00:11:57,560
so we can take action.
191
00:12:02,120 --> 00:12:03,560
My life is yours.
192
00:12:04,840 --> 00:12:07,920
Whatever you decide, I will follow.
193
00:12:08,720 --> 00:12:11,640
Whatever you want to do,
I'll do it for you.
194
00:12:12,400 --> 00:12:13,800
Just let me know.
195
00:12:19,240 --> 00:12:20,400
In these years in Zhaojing,
196
00:12:20,480 --> 00:12:21,920
thank you.
197
00:12:23,200 --> 00:12:25,560
But have you fallen ill?
198
00:12:26,680 --> 00:12:28,280
You look pale.
199
00:12:34,480 --> 00:12:35,640
It's cold.
200
00:12:35,720 --> 00:12:36,880
I've just caught a chill.
201
00:12:36,960 --> 00:12:38,520
No need to worry, Your Highness.
202
00:12:39,760 --> 00:12:41,880
Tomorrow,
the beauties will begin their studies.
203
00:12:41,960 --> 00:12:44,480
I'll make sure Mei Lin is taken care of.
204
00:12:51,120 --> 00:12:52,640
COURT OF STATE CEREMONIAL
205
00:12:52,720 --> 00:12:54,880
Beauties, it's time for class.
206
00:13:08,280 --> 00:13:10,480
I am Attendant Shang
from the Imperial Household Department.
207
00:13:11,120 --> 00:13:12,960
Here to teach you proper etiquette.
208
00:13:13,840 --> 00:13:17,120
I will only say the rules once.
209
00:13:17,200 --> 00:13:20,840
If you forget,
you'll be punished with ice water.
210
00:13:21,560 --> 00:13:24,720
Clear your minds, and remember well.
211
00:13:24,800 --> 00:13:28,080
No peony flower? Did I misremember?
212
00:13:31,240 --> 00:13:32,760
PRINCE JING'S MANSION
213
00:13:32,840 --> 00:13:33,680
My lord.
214
00:13:33,760 --> 00:13:35,080
We've searched
the entire Court of State Ceremonial,
215
00:13:35,160 --> 00:13:36,560
but there's no woman
with a peony flower mark.
216
00:13:37,400 --> 00:13:40,760
Did Mei Lin really see it,
or was she just seeing things?
217
00:14:16,400 --> 00:14:17,640
You were tasked with finding people,
218
00:14:18,240 --> 00:14:19,520
and this is how you do it?
219
00:14:23,560 --> 00:14:24,960
I haven't found her yet.
220
00:14:25,760 --> 00:14:27,000
I have a sneaking suspicion
that there was more to that night,
221
00:14:27,080 --> 00:14:28,240
but I can't quite remember.
222
00:14:28,920 --> 00:14:30,880
So, I tried soaking in cold water
223
00:14:30,960 --> 00:14:32,440
to see if I could recall anything else.
224
00:14:32,520 --> 00:14:33,960
Anything, then?
225
00:14:39,400 --> 00:14:41,880
You said that night,
it was General Qingyan who saved me,
226
00:14:43,240 --> 00:14:44,400
but I still can't remember it clearly.
227
00:14:48,400 --> 00:14:49,440
Qingyan checked.
228
00:14:50,200 --> 00:14:51,840
There is no such woman
229
00:14:51,920 --> 00:14:53,720
in the Court of State Ceremonial.
230
00:14:54,400 --> 00:14:55,520
I suspect
231
00:14:56,400 --> 00:14:57,600
you were hallucinating.
232
00:14:57,680 --> 00:14:59,120
Hallucinating?
233
00:14:59,200 --> 00:15:01,880
Taking too many Red Coix Seeds
can cause hallucinations.
234
00:15:02,600 --> 00:15:04,080
Last night, I saw it with my own eyes.
235
00:15:04,680 --> 00:15:06,400
You were hallucinating.
236
00:15:07,640 --> 00:15:09,040
Do you truly remember nothing?
237
00:15:13,760 --> 00:15:15,120
This concerns
the whereabouts of Zhang Yin.
238
00:15:15,800 --> 00:15:17,000
You must recall.
239
00:15:19,080 --> 00:15:20,360
Then I'll take the Red Coix Seed again.
240
00:15:20,440 --> 00:15:21,840
- Maybe it will help me remember.
- No.
241
00:15:21,920 --> 00:15:23,680
Do you think Red Coix Seed
242
00:15:23,760 --> 00:15:25,600
is something you can just find anywhere?
243
00:15:31,560 --> 00:15:32,960
It's not a good thing.
244
00:15:33,640 --> 00:15:34,680
You are not to take it again.
245
00:15:44,440 --> 00:15:46,040
In your hallucination,
246
00:15:46,640 --> 00:15:49,000
you mistook my hair for wildflowers.
247
00:15:57,600 --> 00:15:58,640
Remember?
248
00:16:06,600 --> 00:16:08,000
This is where you bit me.
249
00:16:09,600 --> 00:16:10,960
Bite it again.
250
00:16:23,440 --> 00:16:25,720
With this, someone will be thereto meet you.
251
00:16:25,800 --> 00:16:26,920
Thank you, Meiniang.
252
00:16:32,400 --> 00:16:34,720
The Formosan gum.Its resin is slightly bitter,
253
00:16:34,800 --> 00:16:35,640
but it can stop bleeding.
254
00:16:35,720 --> 00:16:37,520
General Weibei was wronged.
255
00:16:37,600 --> 00:16:38,480
He shouldn't die.
256
00:16:38,560 --> 00:16:41,320
The one who should die is you,the owner of Shadow Works.
257
00:16:41,920 --> 00:16:43,800
Little flower, go home with me.
258
00:16:44,680 --> 00:16:45,520
The flower is here.
259
00:16:47,720 --> 00:16:49,800
The Northern Snow Lotus Pillneutralizes all toxins.
260
00:16:49,880 --> 00:16:51,600
Nanyang Red Coix Seed
neutralizes all toxins.
261
00:16:55,320 --> 00:16:56,760
You don't need to look for it anymore.
262
00:16:56,840 --> 00:16:58,320
I've found the Red Coix Seeds.
263
00:17:08,280 --> 00:17:09,400
Well?
264
00:17:27,960 --> 00:17:29,160
I've remembered everything.
265
00:17:29,880 --> 00:17:31,720
I started hallucinating
only after leaving the Wenhua Pavilion.
266
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
That woman wasn't a hallucination.
267
00:17:53,240 --> 00:17:55,400
- The peony flower isn't a tattoo.
- It was painted on.
268
00:17:57,160 --> 00:18:00,480
The woman's neck
must have a noticeable scar.
269
00:18:01,320 --> 00:18:03,400
So, she used the peony to hide it.
270
00:18:08,680 --> 00:18:09,600
Keep looking for her.
271
00:18:12,280 --> 00:18:14,880
Red Coix Seed. You also searched for it?
272
00:18:17,920 --> 00:18:20,760
I went through a lot of trouble
to get you out of the Imperial Prison.
273
00:18:21,680 --> 00:18:22,840
If you were to die so soon,
274
00:18:23,560 --> 00:18:25,760
it would be a waste of my efforts.
275
00:18:28,000 --> 00:18:29,680
If you have important matters,
276
00:18:30,400 --> 00:18:31,880
use this to contact me.
277
00:18:53,960 --> 00:18:55,760
Running off to the Court
of State Ceremonial every day,
278
00:18:55,840 --> 00:18:57,560
what is that about?
279
00:18:58,880 --> 00:18:59,720
Father,
280
00:19:00,680 --> 00:19:03,680
I'm bored staying in the mansion all day.
281
00:19:03,760 --> 00:19:06,080
Going there to admire all the beauties
282
00:19:06,160 --> 00:19:07,520
at least brings me some pleasure.
283
00:19:07,600 --> 00:19:09,760
It's just a beauty, after all.
284
00:19:10,720 --> 00:19:13,040
And this one harbors resentment.
285
00:19:13,640 --> 00:19:15,120
You need to be cautious with her.
286
00:19:16,440 --> 00:19:17,400
Did you…
287
00:19:19,320 --> 00:19:20,480
upset Luomei again?
288
00:19:21,760 --> 00:19:22,920
Father, why is that?
289
00:19:23,000 --> 00:19:24,520
She just returned to the capital
after changing duties,
290
00:19:24,600 --> 00:19:26,880
then went straight
to the West Suburbs Barracks.
291
00:19:26,960 --> 00:19:30,640
Father, General Yin is fully devoted
to training troops for Great Yan.
292
00:19:30,720 --> 00:19:31,720
How could I dare interfere?
293
00:19:32,680 --> 00:19:35,520
Speaking of Luomei,
you two were childhood companions.
294
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Greetings, Father.
295
00:19:43,440 --> 00:19:44,600
Big Brother.
296
00:19:44,680 --> 00:19:47,400
Father, please find another chess partner.
297
00:19:47,480 --> 00:19:48,960
I'm no match for you.
298
00:19:49,040 --> 00:19:51,080
Your brother has business to attend to.
299
00:19:53,280 --> 00:19:55,080
Have you figured out
what happened at the Wenhua Pavilion?
300
00:19:55,160 --> 00:19:56,120
Yes, Father.
301
00:20:11,600 --> 00:20:13,400
- It was an accident?
- Yes, Father.
302
00:20:14,000 --> 00:20:15,480
That night was dry and windy.
303
00:20:15,560 --> 00:20:17,520
The servants at the Wenhua Pavilion
forgot to close the windows,
304
00:20:17,600 --> 00:20:18,600
letting the wind
knock over the candle stand.
305
00:20:19,520 --> 00:20:21,880
The pavilion was filled
with flammable artifacts and calligraphy.
306
00:20:21,960 --> 00:20:23,520
By the time the fire was discovered,
it was too late.
307
00:20:24,520 --> 00:20:28,120
What was Zhang Yin doing
at the Wenhua Pavilion so late at night?
308
00:20:30,240 --> 00:20:32,240
Zhou Yu, the Vice-Minister of Rites,
is from the same hometown as him.
309
00:20:32,320 --> 00:20:33,240
The two of them hit it off,
310
00:20:33,320 --> 00:20:34,640
plotting to steal the Xiyan tributes.
311
00:20:35,360 --> 00:20:36,680
They had not expected such an accident.
312
00:20:36,760 --> 00:20:38,840
Zhang Yin, driven by greed,
rushed back to retrieve the tributes,
313
00:20:39,480 --> 00:20:40,760
only to be trapped in the flames.
314
00:20:40,840 --> 00:20:42,640
All of this is Zhou Yu's confession.
315
00:20:48,800 --> 00:20:52,880
A second-rank official, coveting tributes,
risking his life for wealth.
316
00:20:53,640 --> 00:20:54,680
How amusing.
317
00:20:55,320 --> 00:20:56,440
Third Brother is right.
318
00:20:56,520 --> 00:20:59,080
But Zhang Yin has been stationed
in the military camps for years,
319
00:20:59,160 --> 00:21:00,520
with few opportunities to amass wealth.
320
00:21:00,600 --> 00:21:01,760
Returning to the capital
in the Ministry of Defense,
321
00:21:01,840 --> 00:21:04,000
he might have lost his resolve
and given in to temptation.
322
00:21:04,080 --> 00:21:05,640
Crown Prince,
323
00:21:06,440 --> 00:21:08,680
is this the man you promoted?
324
00:21:11,440 --> 00:21:13,680
Father, I failed to see through
his character.
325
00:21:14,360 --> 00:21:15,800
I am willing to accept punishment.
326
00:21:19,800 --> 00:21:21,080
Enough.
327
00:21:21,160 --> 00:21:22,360
As if this embarrassment isn't bad enough?
328
00:21:23,200 --> 00:21:24,520
Zhang Yin and Zhou Yu's affairs,
329
00:21:24,600 --> 00:21:26,000
deal with them as you see fit.
330
00:21:28,680 --> 00:21:30,160
Thank you, Father.
331
00:21:34,560 --> 00:21:37,720
Xiyan tributes were destroyed,
and I am responsible.
332
00:21:38,880 --> 00:21:39,720
I request to assist Mr. Yue Qin
333
00:21:39,800 --> 00:21:43,440
in organizing the studies
at the Court of State Ceremonial
334
00:21:43,520 --> 00:21:44,560
as a means of making amends.
335
00:21:46,920 --> 00:21:49,120
Father, I would also like to help
at the Court of State Ceremonial.
336
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
This isn't something for fun.
337
00:21:54,520 --> 00:21:55,920
Father,
338
00:21:56,000 --> 00:21:58,520
Third Brother is familiar
with the peace-making delegation.
339
00:21:58,600 --> 00:22:00,280
I believe he can be of help.
340
00:22:00,880 --> 00:22:01,720
Yeah.
341
00:22:01,800 --> 00:22:03,840
Father, with Big Brother keeping
an eye on me,
342
00:22:03,920 --> 00:22:04,800
what do you have to worry about?
343
00:22:05,800 --> 00:22:07,080
Very well.
344
00:22:07,160 --> 00:22:10,280
Seeing the two of you getting along
brings me great comfort.
345
00:22:10,960 --> 00:22:12,880
I remember when you first started walking,
346
00:22:12,960 --> 00:22:13,840
you convinced your brother
347
00:22:13,920 --> 00:22:16,080
to sneak into the Imperial Study
and steal my cinnabar ink.
348
00:22:16,680 --> 00:22:19,960
The two of you pressed your handprints
all over the Rong'an Palace,
349
00:22:20,040 --> 00:22:21,560
the walls covered with red.
350
00:22:21,640 --> 00:22:23,000
Father's memory is sharp.
351
00:22:24,400 --> 00:22:25,320
I visited the palace recently,
352
00:22:25,400 --> 00:22:27,040
and the handprints are still there.
353
00:22:27,880 --> 00:22:28,880
Father misses Mother.
354
00:22:28,960 --> 00:22:32,400
The Rong'an Palace
remains just as it was, unchanged.
355
00:22:34,240 --> 00:22:35,800
Now that Jinghe has returned,
356
00:22:35,880 --> 00:22:37,480
you two
357
00:22:38,600 --> 00:22:39,880
should go visit it together.
358
00:22:41,120 --> 00:22:42,040
Yes, Father.
359
00:23:03,240 --> 00:23:05,160
MEMORIAL TO EMPRESS DEJIA OF GREAT YAN
360
00:23:31,400 --> 00:23:34,520
Mother, it wasn't me.
361
00:23:34,600 --> 00:23:36,440
I didn't break the embroidery frame.
362
00:23:36,520 --> 00:23:37,880
It wasn't me.
363
00:23:39,040 --> 00:23:40,320
It's been ten years.
364
00:23:41,120 --> 00:23:43,040
Mother, Third Brother finally comes back.
365
00:23:44,960 --> 00:23:47,200
I was the one
who accidentally broke the frame.
366
00:23:47,280 --> 00:23:49,440
But who knew, before I could explain,
367
00:23:49,520 --> 00:23:50,960
Mother punished you instead.
368
00:23:55,280 --> 00:23:57,840
Empress Dejia, feeling pity for me
369
00:23:58,800 --> 00:23:59,840
because my birth mom passed away early,
370
00:23:59,920 --> 00:24:01,520
was always partial to me.
371
00:24:03,240 --> 00:24:04,840
You always said I gave in to you.
372
00:24:06,560 --> 00:24:08,160
With Mother's kindness in my heart,
373
00:24:09,200 --> 00:24:10,680
how could I not yield to you?
374
00:24:15,680 --> 00:24:17,720
If you are so willing to yield,
375
00:24:18,920 --> 00:24:21,680
why not yield the position
of Crown Prince to me?
376
00:24:27,720 --> 00:24:30,120
Third Brother, don't be too reckless.
377
00:24:30,760 --> 00:24:31,600
What's wrong, Big Brother?
378
00:24:32,120 --> 00:24:33,360
Can't keep up the act anymore?
379
00:24:35,400 --> 00:24:37,200
You're upset and talking nonsense,
380
00:24:37,280 --> 00:24:38,600
so I'll let it go.
381
00:24:38,680 --> 00:24:41,800
As long as you're
still willing to call me brother,
382
00:24:44,560 --> 00:24:46,600
I will always be your big brother.
383
00:24:48,240 --> 00:24:50,240
No need to continue this farce
of brotherly affection,
384
00:24:51,000 --> 00:24:52,720
Crown Prince.
385
00:24:52,800 --> 00:24:54,520
I'm tired of playing the role too.
386
00:24:54,600 --> 00:24:57,280
Prince Jing, what do you have to say?
387
00:24:59,560 --> 00:25:01,000
Now that Zhang Yin is dead,
388
00:25:01,600 --> 00:25:03,040
you've won this round.
389
00:25:04,840 --> 00:25:05,880
However,
390
00:25:06,920 --> 00:25:09,320
no one wins forever.
391
00:25:09,400 --> 00:25:11,080
It seems you've returned to the capital
392
00:25:11,160 --> 00:25:12,320
with the sole intention
of seizing the throne.
393
00:25:12,400 --> 00:25:14,680
Seizing? That's a bit too harsh.
394
00:25:15,320 --> 00:25:17,200
Coming from you, Crown Prince,
395
00:25:17,280 --> 00:25:19,960
it seems you're quite familiar
with the art.
396
00:25:20,040 --> 00:25:21,960
Pretending to be disabled for ten years,
397
00:25:22,040 --> 00:25:23,880
constantly playing the victim,
398
00:25:23,960 --> 00:25:26,000
your tactics
are no less cunning than mine.
399
00:25:26,080 --> 00:25:28,360
But no matter what,
the heir to the throne of Great Yan
400
00:25:28,440 --> 00:25:30,720
will never be a mass murderer like you.
401
00:25:31,600 --> 00:25:33,560
Who's truly the mass murderer?
402
00:25:34,160 --> 00:25:35,720
You and I both know the answer.
403
00:25:48,200 --> 00:25:51,720
Do you know how Mother died?
404
00:26:03,360 --> 00:26:06,560
When news of the Qingzhou massacre
reached Zhaojing,
405
00:26:07,160 --> 00:26:10,760
Empress Dejia went to the Yanming Palace
and begged for forgiveness.
406
00:26:15,600 --> 00:26:16,880
Even on her deathbed,
407
00:26:17,480 --> 00:26:19,680
she was embroidering a screen
to atone for you.
408
00:26:21,960 --> 00:26:23,360
As a woman from a military family,
409
00:26:23,440 --> 00:26:25,120
she lived to protect the empire.
410
00:26:27,080 --> 00:26:29,200
But she gave birth to a son
who slaughtered civilians.
411
00:26:30,880 --> 00:26:32,360
She was deeply ashamed.
412
00:26:39,160 --> 00:26:42,480
She met her end in melancholy
because of you.
413
00:26:48,040 --> 00:26:49,960
A criminal in the eyes of his own mother.
414
00:26:51,480 --> 00:26:54,160
How do you have the right to challenge me?
415
00:27:07,600 --> 00:27:08,600
A criminal?
416
00:27:10,680 --> 00:27:12,440
Right and wrong
417
00:27:13,640 --> 00:27:16,280
aren't defined solely by the victors.
418
00:27:19,560 --> 00:27:22,000
What you've stolen from me,
419
00:27:22,720 --> 00:27:26,280
I will reclaim in full.
420
00:27:27,320 --> 00:27:28,200
In time,
421
00:27:29,120 --> 00:27:32,520
who the real criminal is will be clear.
422
00:27:50,000 --> 00:27:51,240
Your Highness.
423
00:27:53,280 --> 00:27:54,840
Your Highness, bad news.
424
00:27:55,600 --> 00:27:56,520
What?
425
00:27:57,360 --> 00:27:59,320
A woman fled
from the Wenhua Pavilion that night.
426
00:27:59,960 --> 00:28:02,040
We tracked her to the Court
of State Ceremonial, but she vanished.
427
00:28:02,120 --> 00:28:04,640
She bears the marks of Xiyan martial arts.
428
00:28:04,720 --> 00:28:06,280
Why wasn't this reported sooner?
429
00:28:06,360 --> 00:28:07,840
It's my fault
for not disciplining the men.
430
00:28:08,440 --> 00:28:11,040
They feared punishment
and thought they could cover it up.
431
00:28:21,600 --> 00:28:22,840
What happened has happened.
432
00:28:22,920 --> 00:28:24,960
Even if you wipe it off now,
everyone has already noticed it.
433
00:28:26,800 --> 00:28:27,680
I'm willing to accept my punishment.
434
00:28:29,160 --> 00:28:30,800
Enough. Get up.
435
00:28:34,480 --> 00:28:35,360
Thank you, Your Highness.
436
00:28:37,200 --> 00:28:39,440
That woman is the witness
to the Wenhua Pavilion fire.
437
00:28:39,520 --> 00:28:41,880
Find her, and leave no evidence behind.
438
00:28:42,800 --> 00:28:45,560
That woman was wounded
by a fire arrow on her wrist.
439
00:28:45,640 --> 00:28:47,000
,It won't be difficult to locate her.
440
00:28:47,080 --> 00:28:48,440
But if she's a Xiyan beauty…
441
00:28:48,520 --> 00:28:49,960
No matter who she is.
442
00:28:50,040 --> 00:28:52,960
If anyone inquires about
the Wenhua Pavilion,
443
00:28:53,040 --> 00:28:54,400
those involved
won't need their heads anymore.
444
00:28:55,200 --> 00:28:57,600
Let Attendant Shang handle this.
445
00:28:58,560 --> 00:28:59,400
Yes, Your Highness.
446
00:29:01,520 --> 00:29:02,560
Wait.
447
00:29:12,840 --> 00:29:14,120
The nights have been getting colder.
448
00:29:14,720 --> 00:29:16,520
I've got a new silver fox fur cloak.
449
00:29:17,520 --> 00:29:20,240
You want to send it to General Yin
at the West Suburbs Barracks?
450
00:29:23,280 --> 00:29:24,680
Deliver it yourself.
451
00:29:24,760 --> 00:29:27,000
Understood.
I'll take care of it immediately.
452
00:29:34,440 --> 00:29:36,080
Embroidery is so difficult.
453
00:29:39,040 --> 00:29:40,080
Indeed,
454
00:29:41,080 --> 00:29:42,400
holding a needle is harder
than holding a sword.
455
00:29:43,560 --> 00:29:44,680
Time for class.
456
00:29:46,560 --> 00:29:47,560
Let's go.
457
00:29:49,760 --> 00:29:50,880
Hurry up.
458
00:29:50,960 --> 00:29:51,880
Go.
459
00:29:53,920 --> 00:29:55,560
Still no sign of anyone with the scar.
460
00:29:59,400 --> 00:30:03,000
Embroidery is a skill all women
of Great Yan must learn.
461
00:30:03,080 --> 00:30:05,360
Our Empress Dejia
462
00:30:05,440 --> 00:30:07,840
was a renowned master of needlework.
463
00:30:09,720 --> 00:30:10,880
This embroidery, "Instruct the Young",
464
00:30:10,960 --> 00:30:13,720
is one of her final works
before she passed.
465
00:30:14,400 --> 00:30:17,200
The Ministry of Rites placed this
in the Court of State Ceremonial,
466
00:30:18,000 --> 00:30:20,600
so everyone could study it closely,
467
00:30:20,680 --> 00:30:22,840
to follow the Empress's example
468
00:30:22,920 --> 00:30:24,800
and strive for perfection in all things.
469
00:30:28,480 --> 00:30:29,640
Surrender!
470
00:30:29,720 --> 00:30:30,560
EMPRESS DEJIA
471
00:30:30,640 --> 00:30:31,640
- Surrender.
- Jinghe.
472
00:30:32,320 --> 00:30:33,320
Don't.
473
00:30:41,280 --> 00:30:44,160
A general of Great Yan
only wields his sword to slay enemies.
474
00:30:45,920 --> 00:30:49,320
Never to harm his family or friends.
475
00:30:50,080 --> 00:30:52,360
Nor should he hurt innocent civilians.
476
00:30:53,040 --> 00:30:54,160
Remember that.
477
00:31:09,960 --> 00:31:11,320
Beauties, take a good look at this.
478
00:31:19,280 --> 00:31:20,680
"Instruct the Young"?
479
00:31:20,760 --> 00:31:21,760
Who was she instructing?
480
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
Empress Dejia was Prince Jing's mother.
481
00:31:24,400 --> 00:31:26,600
It's about the Qingzhou massacre.
482
00:31:27,240 --> 00:31:29,280
They say the Empress died
from the shame of it.
483
00:31:29,360 --> 00:31:31,240
Instruct? Instruct who?
484
00:31:31,320 --> 00:31:33,680
Do not point blades at the people.
485
00:31:34,240 --> 00:31:36,640
These were your teachings, Mother.
486
00:31:38,720 --> 00:31:39,880
But why,
487
00:31:40,920 --> 00:31:43,120
even until your death,
did you refuse to trust me?
488
00:31:43,200 --> 00:31:45,720
You still begged for me.
You admitted fault on my behalf.
489
00:31:58,560 --> 00:32:01,040
CHANGXI PAVILION
490
00:32:24,960 --> 00:32:25,880
Mother,
491
00:32:28,160 --> 00:32:29,960
why didn't you believe in me?
492
00:32:40,640 --> 00:32:41,560
Come inside.
493
00:32:52,760 --> 00:32:55,120
I made it, like you said,
with added licorice root.
494
00:32:55,880 --> 00:32:56,720
Dengguo Cakes?
495
00:32:58,280 --> 00:32:59,760
You're from Qingzhou, aren't you?
496
00:33:00,640 --> 00:33:02,720
- I…
- I'm right.
497
00:33:03,320 --> 00:33:05,360
Do not worry. I won't tell anyone.
498
00:33:06,280 --> 00:33:09,040
These past few days, I've noticed
that you've been looking troubled.
499
00:33:09,920 --> 00:33:11,760
Are you homesick?
500
00:33:12,920 --> 00:33:14,400
Here's a taste of home. Try it.
501
00:33:25,840 --> 00:33:26,680
Is it sour?
502
00:33:29,160 --> 00:33:30,040
No, not at all.
503
00:33:37,560 --> 00:33:39,000
How can you stomach something so bitter?
504
00:33:40,080 --> 00:33:41,280
Bitter?
505
00:33:42,000 --> 00:33:44,880
Did you grind the roots and stems
along with the leaves?
506
00:33:47,920 --> 00:33:50,160
I'm so foolish.
I should've asked you first.
507
00:33:51,080 --> 00:33:51,920
Don't eat it anymore.
508
00:33:52,000 --> 00:33:54,080
Give it to me,
and I'll make a new batch tomorrow.
509
00:33:54,160 --> 00:33:55,080
It's not bitter.
510
00:33:55,160 --> 00:33:56,440
It is bitter. Stop eating it.
511
00:33:57,080 --> 00:33:58,000
Give it to me.
512
00:34:02,600 --> 00:34:03,760
What happened to your wrist?
513
00:34:04,880 --> 00:34:05,960
It's nothing.
514
00:34:06,040 --> 00:34:08,600
I burned it
while making the Dengguo cakes.
515
00:34:08,679 --> 00:34:09,719
I've already applied medicine.
516
00:34:10,719 --> 00:34:11,639
It looks serious.
517
00:34:12,239 --> 00:34:13,080
It's not serious.
518
00:34:13,920 --> 00:34:15,760
Don't eat the bitter cake.
519
00:34:16,639 --> 00:34:17,800
I like it.
520
00:34:18,600 --> 00:34:19,920
It's not bitter.
521
00:34:28,600 --> 00:34:30,480
Your voice sounds off.
522
00:34:31,320 --> 00:34:32,679
What's wrong with your throat?
523
00:34:37,880 --> 00:34:40,320
Maybe I caught a cold.
524
00:34:41,800 --> 00:34:42,840
Really?
525
00:34:43,480 --> 00:34:44,880
Actually…
526
00:34:47,120 --> 00:34:48,800
it's from taking this.
527
00:34:51,800 --> 00:34:53,560
WHITENING PILL
528
00:34:53,639 --> 00:34:55,920
This pill is meant to whiten the skin.
529
00:34:56,000 --> 00:34:58,320
But for two hours after taking it,
530
00:34:58,400 --> 00:35:00,200
my voice becomes thin.
531
00:35:03,960 --> 00:35:05,840
Men prefer fair skin.
532
00:35:06,520 --> 00:35:10,560
Last year, my father found me a match,
533
00:35:10,640 --> 00:35:12,080
but the man thought I was too dark.
534
00:35:12,160 --> 00:35:14,040
My father was so angry
that he broke off the engagement.
535
00:35:14,720 --> 00:35:15,960
Actually,
536
00:35:16,040 --> 00:35:17,760
I should have held it back.
537
00:35:17,840 --> 00:35:21,440
Father said,
if we'd given him a few more cows,
538
00:35:21,520 --> 00:35:23,280
I wouldn't have had to come
to Great Yan for this marriage.
539
00:35:24,040 --> 00:35:25,280
Don't listen to them.
540
00:35:26,120 --> 00:35:27,440
I think…
541
00:35:29,240 --> 00:35:30,280
you look better with darker skin.
542
00:35:30,360 --> 00:35:31,240
I look better with fairer skin.
543
00:35:31,320 --> 00:35:32,800
No, your darker skin is beautiful.
544
00:35:34,800 --> 00:35:37,280
Oh, I've been taking these pills
for days now.
545
00:35:37,360 --> 00:35:39,440
Look. Do you think I've become fairer?
546
00:35:40,960 --> 00:35:41,840
Yes.
547
00:35:41,920 --> 00:35:43,240
- Really?
- Really.
548
00:35:43,320 --> 00:35:45,080
This pill works,
so you should take it too.
549
00:35:47,080 --> 00:35:49,920
Forget it. You are already fair enough.
550
00:35:50,000 --> 00:35:50,880
No need to take it.
551
00:35:52,520 --> 00:35:53,360
But I also want to be fairer.
552
00:35:55,280 --> 00:35:57,200
Take the whole bottle.
553
00:35:57,920 --> 00:35:58,920
I'm leaving now.
554
00:36:01,480 --> 00:36:03,000
- Goodbye.
- Okay.
555
00:36:04,080 --> 00:36:08,000
Oh, Mei, from now on,
don't eat anything dark.
556
00:36:08,080 --> 00:36:10,320
Eating dark foods will make you darker.
557
00:36:10,400 --> 00:36:12,160
Eating dark foods will make me darker?
558
00:36:28,400 --> 00:36:30,480
PRINCE JING'S MANSION
559
00:36:30,560 --> 00:36:33,840
My lord, these are the Whitening Pills
from Mei Lin.
560
00:36:45,520 --> 00:36:46,520
Eat it.
561
00:36:46,600 --> 00:36:48,240
I'm not…
562
00:36:52,120 --> 00:36:53,320
I'm not dark.
563
00:36:53,400 --> 00:36:56,200
Mei Lin said that after taking these,
your voice will become thin.
564
00:36:56,280 --> 00:36:58,480
I want to know just how thin it will get.
565
00:36:59,120 --> 00:36:59,960
Well,
566
00:37:00,920 --> 00:37:02,000
will my voice return to normal?
567
00:37:02,080 --> 00:37:04,320
If not, I'll reward you with a poison
that mutes you forever.
568
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
How do you feel?
569
00:37:08,800 --> 00:37:10,120
My throat…
570
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
just feels a bit dry.
571
00:37:14,520 --> 00:37:15,360
My lord.
572
00:37:19,800 --> 00:37:21,480
This is right.
573
00:37:22,160 --> 00:37:23,800
The woman Mei Lin saw
574
00:37:24,440 --> 00:37:26,760
was actually a man in disguise.
575
00:37:27,680 --> 00:37:30,560
That peony flower must've been painted
to conceal his Adam's apple.
576
00:37:31,240 --> 00:37:32,080
A man?
577
00:37:33,960 --> 00:37:36,400
My lord, I might be better off
taking the poison.
578
00:37:38,520 --> 00:37:40,920
Relax. The effect only lasts
for two hours.
579
00:37:44,600 --> 00:37:46,640
My lord, I've uncovered something.
580
00:37:46,720 --> 00:37:48,320
The Attendant Shang you saw before
581
00:37:48,400 --> 00:37:50,160
does indeed have connections
to the Eastern Palace.
582
00:37:50,240 --> 00:37:51,760
Our men followed her for several days
583
00:37:51,840 --> 00:37:54,000
and discovered that she's been
using her embroidery lessons
584
00:37:54,080 --> 00:37:56,120
as a cover to search for a woman
with an injured wrist.
585
00:37:56,960 --> 00:38:01,200
It seems the Crown Prince
is also hunting for her.
586
00:38:02,320 --> 00:38:05,120
But now we know
the injured one is actually a man.
587
00:38:05,200 --> 00:38:07,120
We've gained the upper hand.
588
00:38:07,200 --> 00:38:08,120
Rest assured, my lord.
589
00:38:08,200 --> 00:38:09,720
I'll send people to search
the Court of State Ceremonial.
590
00:38:13,040 --> 00:38:15,240
Since they are looking
591
00:38:16,120 --> 00:38:18,000
for women with wrist injuries,
592
00:38:18,080 --> 00:38:21,280
let's send them a few more candidates.
593
00:38:41,000 --> 00:38:41,920
Are you okay?
594
00:39:04,560 --> 00:39:06,160
Dai overslept again.
595
00:39:06,240 --> 00:39:07,600
Attendant Shang will surely scold her.
596
00:39:07,680 --> 00:39:09,840
Indeed, we should go wake her.
597
00:39:13,000 --> 00:39:15,080
Dai, wake up.
598
00:39:15,880 --> 00:39:18,480
If you're late,
the attendant will mark you down,
599
00:39:18,560 --> 00:39:20,240
and you won't find a good match.
600
00:39:20,320 --> 00:39:21,880
She's close with Mei Lin.
601
00:39:21,960 --> 00:39:25,680
Maybe the two of them already planned
to serve Prince Jing together.
602
00:39:27,480 --> 00:39:29,320
Dai, wake up.
603
00:39:30,000 --> 00:39:30,960
Dai?
604
00:39:32,720 --> 00:39:33,800
Dai?
605
00:39:34,600 --> 00:39:35,440
Dai?
606
00:39:40,120 --> 00:39:41,680
What's going on?
607
00:39:41,760 --> 00:39:42,880
YAYUN PAVILION
608
00:39:44,560 --> 00:39:45,920
Dai is dead?
609
00:39:48,160 --> 00:39:49,160
How come?
610
00:39:55,200 --> 00:39:56,040
Sir.
611
00:39:57,760 --> 00:39:59,200
Mei Lin. The coroner has arrived.
612
00:40:25,560 --> 00:40:28,120
Sir, this is the Golden Monkey Mushroom,
613
00:40:28,200 --> 00:40:30,480
named for its blackish-gold color.
614
00:40:30,560 --> 00:40:33,880
It mostly grows in Great Yan,
rarely in Xiyan.
615
00:40:33,960 --> 00:40:36,480
This young lady consumed it,
616
00:40:36,560 --> 00:40:38,480
causing her to die of poisoning.
617
00:40:45,560 --> 00:40:48,440
Why were poisonous mushrooms found
in the Court of State Ceremonial?
618
00:40:49,040 --> 00:40:51,480
We'd never purchase poisonous items.
619
00:40:51,560 --> 00:40:53,480
It's been raining for several days,
620
00:40:53,560 --> 00:40:56,320
and damp places are prone
to growing Golden Monkey Mushrooms.
621
00:40:56,400 --> 00:40:59,560
It could be the servants were negligent,
622
00:40:59,640 --> 00:41:01,880
failing to clear them out in time.
623
00:41:02,480 --> 00:41:03,400
That's how
624
00:41:04,560 --> 00:41:06,960
Dai must have mistakenly eaten one.
625
00:41:18,160 --> 00:41:20,720
Dai died from ingesting
a poisonous mushroom.
626
00:41:21,320 --> 00:41:22,920
There are no assassins
in the Court of State Ceremonial.
627
00:41:24,720 --> 00:41:25,680
Remember,
628
00:41:25,760 --> 00:41:28,320
from now on, don't eat anything dark.
629
00:41:28,400 --> 00:41:31,040
Eating dark foods will make you darker.
630
00:41:32,720 --> 00:41:34,640
Dai would never have eatensomething like that.
631
00:41:35,440 --> 00:41:36,280
Send the words.
632
00:41:37,000 --> 00:41:40,560
Remove all Golden Monkey Mushrooms
from the Court of State Ceremonial.
633
00:41:41,640 --> 00:41:43,480
As for Dai, give her a proper burial.
634
00:41:44,440 --> 00:41:45,600
Yes.
635
00:42:14,080 --> 00:42:17,640
I will find the one who killed you.
636
00:42:36,160 --> 00:42:37,200
Why did you poison Dai?
637
00:42:37,280 --> 00:42:39,520
Please, don't kill me.
638
00:42:39,600 --> 00:42:40,840
Dai, she…
639
00:42:40,920 --> 00:42:43,440
she poisoned herself
by eating those mushrooms.
640
00:42:43,520 --> 00:42:44,760
Tell me the truth,
641
00:42:44,840 --> 00:42:47,040
or I'll make you
eat all the mushrooms yourself.
642
00:42:47,120 --> 00:42:49,160
No, please. Fine. I'll talk.
643
00:42:50,320 --> 00:42:52,320
They… They told me to find a woman
644
00:42:52,400 --> 00:42:53,720
who left the Court of State Ceremonial
on the night of the eighth.
645
00:42:53,800 --> 00:42:55,640
The woman had a burn on her wrist.
I found Dai,
646
00:42:55,720 --> 00:42:56,840
but they said I had the wrong person.
647
00:42:56,920 --> 00:42:58,600
Yet Dai clearly had a burn on her wrist.
648
00:42:58,680 --> 00:43:01,520
Then they told me to keep searching.
649
00:43:01,600 --> 00:43:02,440
"They"?
650
00:43:03,160 --> 00:43:04,000
Who are "they"?
651
00:43:04,080 --> 00:43:07,920
I… I really don't know.
652
00:43:08,000 --> 00:43:09,160
Who are you?
653
00:43:34,160 --> 00:43:36,080
Don't eat the bitter cake.
654
00:43:36,160 --> 00:43:37,560
I'll make a new batch tomorrow.
655
00:43:40,040 --> 00:43:42,720
I made it, like you said,with added licorice root.
656
00:43:44,120 --> 00:43:45,880
Are you homesick?
657
00:43:46,800 --> 00:43:49,000
Here's a taste of home. Try it.
658
00:44:38,320 --> 00:44:39,480
What's happening?
659
00:44:39,560 --> 00:44:40,760
My lord,
660
00:44:42,680 --> 00:44:44,520
a Xiyan beauty died today.
661
00:44:45,760 --> 00:44:47,680
She had a burn on her right wrist.
662
00:44:48,200 --> 00:44:49,680
She was mistakenly killed
by Attendant Shang.
663
00:44:57,040 --> 00:44:58,920
Is Attendant Shang
searching for the same person as us?
664
00:44:59,800 --> 00:45:00,640
Yes.
665
00:45:00,720 --> 00:45:02,440
Who's behind her?
666
00:45:02,520 --> 00:45:04,280
Is this connected
to the Qingzhou massacre?
667
00:45:08,160 --> 00:45:09,600
We need to find Zhang Yin,
668
00:45:10,120 --> 00:45:11,160
only then,
669
00:45:11,760 --> 00:45:13,240
will the truth be revealed.
670
00:45:13,320 --> 00:45:15,400
Since they know
they killed the wrong person,
671
00:45:16,600 --> 00:45:17,920
they will keep searching.
672
00:45:18,880 --> 00:45:20,280
And if they can't find her,
673
00:45:21,200 --> 00:45:22,760
they'll kill more innocents.
674
00:45:23,680 --> 00:45:25,280
Then, let them kill me.
675
00:45:30,120 --> 00:45:31,640
I will be the bait.
676
00:45:31,720 --> 00:45:34,960
I'll make them believe I am the woman
who fled the Wenhua Pavilion.
677
00:45:45,880 --> 00:45:48,200
I can't bear to see another Dai
678
00:45:49,040 --> 00:45:50,800
die in front of me.
679
00:45:52,880 --> 00:45:54,240
You've been to the Wenhua Pavilion.
680
00:45:55,560 --> 00:45:57,600
You are indeed the perfect bait.
49265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.