All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E05.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,800 --> 00:01:42,480 {\an8}WEIBEI 2 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 Mei Lin's tokens are indeed fake. 3 00:01:48,600 --> 00:01:49,680 Investigate the fake tokens thoroughly, 4 00:01:49,760 --> 00:01:50,800 as well as all the personnel 5 00:01:50,880 --> 00:01:52,600 in the Military Regulations Department back then. 6 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 Perhaps this can truly prove that the Eastern Palace was the culprit. 7 00:01:55,680 --> 00:01:57,160 No wonder you stopped carrying out the plan 8 00:01:57,240 --> 00:01:58,160 and took the risk to save Mei Lin. 9 00:01:59,560 --> 00:02:01,760 My lord, your injury… 10 00:02:02,880 --> 00:02:04,160 It can't kill me. 11 00:02:05,520 --> 00:02:09,280 To protect himself, the Crown Prince will necessarily stay with Zhang Yin. 12 00:02:11,080 --> 00:02:13,000 Once our scheme to sow discord succeeds, 13 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 all we need to do 14 00:02:14,600 --> 00:02:16,640 is to wait until Zhang Yin turns against the Crown Prince. 15 00:02:17,760 --> 00:02:20,960 Keep a close eye on Zhang Yin. Report any sign of movement immediately. 16 00:02:21,800 --> 00:02:22,720 Yes. 17 00:02:22,800 --> 00:02:25,320 Carry the things sent by General Yin to the warehouse. 18 00:02:25,400 --> 00:02:26,320 Take it slow. 19 00:02:26,840 --> 00:02:27,840 This way. 20 00:02:29,800 --> 00:02:31,280 Everyone, be careful. 21 00:02:37,120 --> 00:02:38,920 General Yin is returning to the capital for recuperation. 22 00:02:39,000 --> 00:02:40,280 She is still on the road 23 00:02:40,360 --> 00:02:42,200 while ordering her men to send these boxes of tonics over. 24 00:02:42,920 --> 00:02:43,760 My lord, 25 00:02:43,840 --> 00:02:46,120 General Yin still thinks of you after all these years. 26 00:02:46,200 --> 00:02:47,080 Proceed with the standard inventory process. 27 00:02:47,160 --> 00:02:48,200 Yes. 28 00:02:52,920 --> 00:02:54,800 If General Yin comes, report to me immediately. 29 00:02:58,720 --> 00:03:00,800 ZHIGE HALL 30 00:03:04,120 --> 00:03:05,920 Upon hearing that Prince Jing was assassinated, 31 00:03:06,000 --> 00:03:07,480 you rushed back to Zhaojing overnight. 32 00:03:07,560 --> 00:03:10,040 You didn't even take a sip of water on the road. 33 00:03:10,720 --> 00:03:12,320 Why don't you 34 00:03:12,400 --> 00:03:14,120 go to Prince Jing's Mansion to visit him now? 35 00:03:17,960 --> 00:03:19,320 I don't need to go visit him in person. 36 00:03:20,040 --> 00:03:21,120 I've sent him the tonics. 37 00:03:21,840 --> 00:03:23,320 If he wishes to reciprocate the gesture, 38 00:03:23,400 --> 00:03:24,480 he will visit me in person. 39 00:03:25,680 --> 00:03:28,600 You send him gifts every day. He's never given you anything in return. 40 00:03:29,200 --> 00:03:31,120 Why bother go through such trouble? 41 00:03:35,240 --> 00:03:37,920 Here's the portrait of the Xiyan Beauty who tried to assassinate Prince Jing. 42 00:03:41,240 --> 00:03:42,840 I asked you to investigate her identity. 43 00:03:42,920 --> 00:03:44,320 Why are you giving me her portrait? 44 00:03:46,840 --> 00:03:49,240 I've investigated her identity. There's nothing wrong about it. 45 00:03:49,960 --> 00:03:52,120 The Imperial Edict should be telling the truth. 46 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 She couldn't bear being insulted. 47 00:03:53,280 --> 00:03:54,640 That was why she tried to assassinate Prince Jing. 48 00:03:56,840 --> 00:03:58,120 She's got some backbone. 49 00:03:58,200 --> 00:04:01,320 Prince Jing has truly become more and more reckless over the years. 50 00:04:01,400 --> 00:04:02,720 Why do you still think about him? 51 00:04:03,440 --> 00:04:04,480 We were comrades once. 52 00:04:05,320 --> 00:04:07,640 I'd hate to see him go down. 53 00:04:08,800 --> 00:04:09,880 However, 54 00:04:11,040 --> 00:04:13,480 I think he has changed his mind now. 55 00:04:14,600 --> 00:04:16,279 Regarding the assassination attempt by the Xiyan Beauty before the Emperor, 56 00:04:16,360 --> 00:04:17,839 his plea for leniency was merely to preserve 57 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 the big picture of the alliance between the two nations. 58 00:04:23,040 --> 00:04:23,880 Hurry. 59 00:04:24,400 --> 00:04:25,640 Hurry up. 60 00:04:26,800 --> 00:04:28,920 Move them to the warehouse. Hurry. 61 00:04:30,360 --> 00:04:31,880 Is this the return gift from Prince Jing? 62 00:04:32,480 --> 00:04:33,360 No. 63 00:04:34,080 --> 00:04:36,200 General, the Crown Prince sent these to you 64 00:04:36,280 --> 00:04:37,600 to congratulate you on returning to the capital. 65 00:04:39,000 --> 00:04:40,320 Pick a few pieces from what we've brought back 66 00:04:40,400 --> 00:04:42,720 and send them to the Crown Prince as our return gift. 67 00:04:42,800 --> 00:04:43,880 Yes. 68 00:04:48,840 --> 00:04:50,480 GENERAL'S MANSION 69 00:05:02,240 --> 00:05:05,560 {\an8}13 YEARS AGO 70 00:05:18,880 --> 00:05:20,360 LUOMEI AS A TEENAGER 71 00:05:21,600 --> 00:05:23,240 JINGHE AS A TEENAGER 72 00:05:26,080 --> 00:05:27,360 You are too unruly. 73 00:05:27,440 --> 00:05:30,040 His Majesty says as long as I can defeat you, 74 00:05:30,120 --> 00:05:31,600 I can go with you on the expedition to Xiyan. 75 00:05:31,680 --> 00:05:32,840 I can't let you win then. 76 00:05:33,560 --> 00:05:36,480 On the battlefield, I won't be able to protect you. 77 00:05:36,560 --> 00:05:37,880 I don't need your protection. 78 00:05:45,400 --> 00:05:47,160 It's made of supreme cold iron. 79 00:05:47,240 --> 00:05:48,280 It's the only one. 80 00:05:49,000 --> 00:05:50,360 Give it to me. 81 00:05:50,440 --> 00:05:51,280 Same rule. 82 00:05:51,880 --> 00:05:52,880 If you win, it'll be yours. 83 00:06:08,080 --> 00:06:09,760 I win. 84 00:06:12,120 --> 00:06:13,400 General Yin, you're superb in martial arts. 85 00:06:13,480 --> 00:06:15,360 I willingly admit defeat. 86 00:06:17,080 --> 00:06:18,200 However, 87 00:06:18,280 --> 00:06:19,280 since I've given you a treasure, 88 00:06:19,360 --> 00:06:20,800 you should give me one too. 89 00:06:20,880 --> 00:06:22,000 What do you want? 90 00:06:22,080 --> 00:06:24,960 When I think of what return gift I want, I'll tell you. 91 00:06:59,520 --> 00:07:02,560 I knew you would rise again. 92 00:07:05,000 --> 00:07:06,200 General Yin, 93 00:07:06,720 --> 00:07:08,680 we haven't seen each other for many years. 94 00:07:09,240 --> 00:07:12,240 Today, let's get drunk together. 95 00:07:19,520 --> 00:07:22,640 It's a pity that there is only wine. 96 00:07:23,640 --> 00:07:25,080 There isn't enough fun. 97 00:07:27,960 --> 00:07:31,000 Shall we get a few dancers here to liven things up? 98 00:07:33,160 --> 00:07:35,240 There are no dancers in the General's Mansion. 99 00:07:39,640 --> 00:07:40,800 What a pity. 100 00:07:47,120 --> 00:07:51,440 I heard you obtained a treasure from Nanyang. 101 00:07:51,520 --> 00:07:53,200 Red Coix Seed. 102 00:07:53,840 --> 00:07:58,240 I heard it could eliminate all worries. 103 00:07:59,520 --> 00:08:00,720 Dukang and Red Coix Seed, 104 00:08:01,280 --> 00:08:03,720 which do you think 105 00:08:05,000 --> 00:08:06,920 can better eliminate worries? 106 00:08:09,080 --> 00:08:11,240 Is this why you've come to the General's Mansion? 107 00:08:14,640 --> 00:08:17,800 If you are willing to give me some… 108 00:08:19,600 --> 00:08:22,840 Do you know that prolonged use of it can cause loss of consciousness? 109 00:08:24,000 --> 00:08:25,080 I do. 110 00:08:26,000 --> 00:08:30,160 But I can see you are very clear-minded. 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,120 I take Red Coix Seeds to kill the pain, 112 00:08:35,840 --> 00:08:37,760 but you want to use it to escape and sink into oblivion. 113 00:08:38,559 --> 00:08:40,200 I thought you had come around. 114 00:08:43,880 --> 00:08:45,280 I have. 115 00:08:47,520 --> 00:08:48,760 Having a beautiful companion by my side, 116 00:08:49,480 --> 00:08:50,760 with fine wine at hand, 117 00:08:51,560 --> 00:08:54,920 is much more carefree and enjoyable 118 00:08:55,000 --> 00:08:56,800 than those days of waiting vigilantly with weapons. 119 00:08:59,960 --> 00:09:02,680 Blowing the horn in the allied camps, marshaling troops on the battlefield, 120 00:09:02,760 --> 00:09:04,160 protecting the borders of Great Yan, 121 00:09:04,240 --> 00:09:05,640 and ensuring peace. 122 00:09:06,600 --> 00:09:09,440 Have you forgotten all your grand ambitions, General Weibei? 123 00:09:16,280 --> 00:09:19,840 There is no General Weibei anymore. 124 00:09:20,800 --> 00:09:23,520 Now, I'm the carefree Prince Jing. 125 00:09:32,600 --> 00:09:34,960 The Weibei Army is gone, but we still have Pingnan Army. 126 00:09:35,760 --> 00:09:37,240 As long as you can find your ambitions back. 127 00:09:38,360 --> 00:09:40,080 I am a guilty man. 128 00:09:41,360 --> 00:09:43,880 You're asking the guilty man to lead the troops. 129 00:09:44,800 --> 00:09:48,160 I'm too embarrassed to face the people in Qingzhou. 130 00:09:48,960 --> 00:09:50,760 Qingzhou has been burnt, 131 00:09:50,840 --> 00:09:52,600 but as long as Qingzhou still exists, 132 00:09:52,680 --> 00:09:54,920 it can nourish numerous people of Great Yan. 133 00:09:55,640 --> 00:09:57,200 That's thanks to your efforts. 134 00:09:57,280 --> 00:09:58,720 War always involves casualties. 135 00:09:59,560 --> 00:10:02,400 Let the loss of the Weibei Army in Qingzhou serve as amends. 136 00:10:08,480 --> 00:10:10,640 It's not worth sacrificing General Weibei again. 137 00:10:18,320 --> 00:10:22,520 Your words are truly enlightening. 138 00:10:24,000 --> 00:10:26,400 Unfortunately, I have been troubled for many years, 139 00:10:27,440 --> 00:10:29,920 and it's hard to resolve it for the moment. 140 00:10:30,720 --> 00:10:33,560 I've come for the Red Coix Seeds. 141 00:10:34,280 --> 00:10:38,040 I hope you are willing to spare me some. 142 00:10:44,760 --> 00:10:45,600 Okay. 143 00:10:46,920 --> 00:10:48,120 Same rule. 144 00:10:48,640 --> 00:10:49,920 If you win, it'll be yours. 145 00:10:55,720 --> 00:10:58,400 General, you're superb in martial arts. 146 00:10:58,480 --> 00:11:01,240 You are better than all warriors in Great Yan. 147 00:11:01,840 --> 00:11:02,840 I… 148 00:11:03,600 --> 00:11:05,320 willingly admit defeat. 149 00:11:06,680 --> 00:11:09,880 This way, I can't give you any Red Coix Seeds. 150 00:11:11,320 --> 00:11:12,520 General Yin, 151 00:11:13,800 --> 00:11:15,240 it's time for you to give me a return gift 152 00:11:18,080 --> 00:11:19,000 for this dagger. 153 00:11:25,160 --> 00:11:27,440 {\an8}WENHUA PAVILION 154 00:11:34,640 --> 00:11:35,680 Who is there? 155 00:11:45,640 --> 00:11:47,000 {\an8}ACHYRANTHES ROOT 156 00:11:47,600 --> 00:11:49,400 Undying. 157 00:11:50,480 --> 00:11:51,400 GENERAL'S MANSION 158 00:11:51,480 --> 00:11:52,440 My lord, 159 00:11:55,600 --> 00:11:57,160 Zhang Yin went to the Wenhua Pavilion. So did Mei Lin. 160 00:12:20,880 --> 00:12:23,800 Meiniang, please help me go to Xiyan. 161 00:12:24,800 --> 00:12:25,640 Minister Zhang, 162 00:12:26,520 --> 00:12:29,400 our deal is over. 163 00:12:30,960 --> 00:12:32,320 If I die, 164 00:12:32,400 --> 00:12:34,520 you can't stay in Court of State Ceremonial anymore. 165 00:12:40,160 --> 00:12:41,480 With this, 166 00:12:42,360 --> 00:12:43,720 someone will be there to meet you. 167 00:12:44,320 --> 00:12:45,440 Thank you, Meiniang. 168 00:13:14,880 --> 00:13:16,960 Greetings, my lord. All Momai Warriors are in place. 169 00:13:18,640 --> 00:13:21,600 Momai is the Master of Shadow Works. 170 00:13:21,680 --> 00:13:23,160 Prince Jing has discovered us. 171 00:13:23,240 --> 00:13:25,440 If the Qingzhou case is re-reopened, we'll only die. 172 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 Everyone, abort the mission 173 00:13:27,400 --> 00:13:28,280 and go into hiding among the civilians. 174 00:13:28,360 --> 00:13:29,280 Yes. 175 00:13:32,640 --> 00:13:36,560 Tonight, no one must be left alive at Wenhua Pavilion. 176 00:13:39,160 --> 00:13:40,480 So, you're the true culprit of the Qingzhou massacre. 177 00:14:33,840 --> 00:14:34,880 It's the phosphorus-coated garment. 178 00:14:36,600 --> 00:14:37,880 Who did this? 179 00:14:41,240 --> 00:14:42,400 RED COIX SEED 180 00:15:04,040 --> 00:15:06,160 XINWEI 181 00:15:13,120 --> 00:15:15,320 - What's happening? - Yeah. What's going on? 182 00:15:15,400 --> 00:15:17,280 {\an8}Such a big fire. Look. 183 00:15:17,360 --> 00:15:19,640 {\an8}WENHUA PAVILION 184 00:16:39,360 --> 00:16:44,520 FANGHUA PALACE 185 00:16:46,600 --> 00:16:48,360 Chagu, what time is it? 186 00:16:48,440 --> 00:16:50,360 His Majesty will come to Fanghua Palace at the hour of Xu. 187 00:16:50,440 --> 00:16:51,320 That's an hour later. 188 00:16:55,360 --> 00:16:57,440 Where is the dagger that my brother gave me? 189 00:17:00,960 --> 00:17:02,400 Your Highness, 190 00:17:02,480 --> 00:17:03,920 Eunuch Liu said 191 00:17:04,000 --> 00:17:06,760 keeping a blade while sleeping with His Majesty is a severe crime. 192 00:17:06,839 --> 00:17:10,079 Your Highness, if you do it again, His Majesty… 193 00:17:10,160 --> 00:17:11,920 - His Majesty will really punish you. - It's okay. 194 00:17:12,000 --> 00:17:13,280 We won't let him know. 195 00:17:14,119 --> 00:17:16,480 His Majesty has arrived. 196 00:17:54,120 --> 00:17:55,960 Greetings, Your Majesty. 197 00:17:58,280 --> 00:18:00,440 Are you afraid of me? 198 00:18:02,640 --> 00:18:03,560 No, I'm not. 199 00:18:14,240 --> 00:18:16,440 Your Majesty, I don't… 200 00:18:16,960 --> 00:18:19,960 I… I… I won't… I… 201 00:18:20,040 --> 00:18:21,440 I know you won't. 202 00:18:22,360 --> 00:18:23,440 You're just afraid. 203 00:18:29,920 --> 00:18:30,880 Yes. 204 00:18:32,080 --> 00:18:34,040 I'm indeed a little afraid. 205 00:18:35,960 --> 00:18:37,360 My mother and my brother 206 00:18:37,440 --> 00:18:40,120 left this dagger to me. 207 00:18:40,680 --> 00:18:42,320 With it, I don't feel afraid anymore. 208 00:18:53,200 --> 00:18:54,920 Do you know what this is? 209 00:18:57,080 --> 00:18:57,920 Yes. 210 00:18:58,000 --> 00:19:00,680 This is for testing chastity on the bridal night. 211 00:19:00,760 --> 00:19:02,560 The nanny told me about it. 212 00:19:09,720 --> 00:19:10,560 Come over. 213 00:19:12,640 --> 00:19:13,960 Yes. 214 00:19:20,720 --> 00:19:21,880 Give me your hand. 215 00:19:30,880 --> 00:19:31,760 Bear with it. 216 00:19:43,720 --> 00:19:46,120 What I want is not Concubine Yan, 217 00:19:46,840 --> 00:19:49,280 but peace between Great Yan and Xiyan. 218 00:19:49,800 --> 00:19:52,520 As long as you can stay in Great Yan harem with peace of mind, 219 00:19:53,400 --> 00:19:54,960 I won't force you. 220 00:20:04,920 --> 00:20:06,800 Only when you figure this out 221 00:20:08,160 --> 00:20:09,440 can you get 222 00:20:10,200 --> 00:20:11,080 this dagger back. 223 00:20:15,000 --> 00:20:16,160 Your Majesty. 224 00:20:18,320 --> 00:20:20,200 I understand. 225 00:20:47,160 --> 00:20:50,200 FANGHUA PALACE 226 00:20:58,240 --> 00:20:59,480 My lord, Wenhua Pavilion is on fire. 227 00:21:01,520 --> 00:21:03,680 I see. You may leave. 228 00:21:23,360 --> 00:21:24,840 Found it. 229 00:21:26,040 --> 00:21:26,880 What did you find? 230 00:21:28,920 --> 00:21:30,200 Guanzhong. 231 00:21:34,560 --> 00:21:36,120 Its grassy leaves resemble a phoenix's tail, 232 00:21:36,640 --> 00:21:38,520 and its root is single but connected to many branches. 233 00:21:39,240 --> 00:21:40,440 Hence the root is named Guanzhong. 234 00:21:41,160 --> 00:21:42,120 It can stop bleeding and remove toxins. 235 00:21:59,000 --> 00:22:00,080 Are you crazy? 236 00:22:00,160 --> 00:22:01,480 The resin of the Formosan gum 237 00:22:02,480 --> 00:22:04,640 is slightly bitter and can stop bleeding and promote saliva production. 238 00:22:08,360 --> 00:22:09,200 My tongue isn't working well. 239 00:22:12,400 --> 00:22:14,720 The Chinese gum tree has tall branches, 240 00:22:15,320 --> 00:22:16,840 with bark that is gray-brown in color. 241 00:22:17,440 --> 00:22:19,360 The twigs are covered with fine hairs, 242 00:22:21,520 --> 00:22:23,200 and the leaves are red, 243 00:22:24,160 --> 00:22:25,200 triangular in shape, 244 00:22:26,200 --> 00:22:27,320 and fragrant. 245 00:22:38,120 --> 00:22:39,960 The Northern Snow Lotus Pill neutralizes all toxins. 246 00:22:41,600 --> 00:22:42,800 {\an8}Nanyang Red Coix Seed neutralizes all toxins. 247 00:22:44,880 --> 00:22:47,520 {\an8}Guqing Powder neutralizes all toxins. 248 00:22:51,720 --> 00:22:52,840 You don't need to look for it anymore. 249 00:22:52,920 --> 00:22:54,960 I've found the Red Coix Seeds. 250 00:22:55,040 --> 00:22:56,720 We've found the Red Coix Seeds 251 00:22:59,000 --> 00:23:00,080 and the enemies. 252 00:23:01,680 --> 00:23:03,000 Wenhua Pavilion. 253 00:23:04,200 --> 00:23:05,400 Momai Warriors. 254 00:23:10,920 --> 00:23:12,200 The Master of Shadow Works. 255 00:23:28,240 --> 00:23:30,800 My lord, why did Mei Lin suddenly lose her sanity? 256 00:23:30,880 --> 00:23:32,760 She took some Red Coix Seeds and had hallucinations. 257 00:23:32,840 --> 00:23:35,640 She went to Wenhua Pavilion to look for Red Coix Seeds? 258 00:23:36,160 --> 00:23:38,480 Momai Warriors may be hiding in Wenhua Pavilion. 259 00:23:39,440 --> 00:23:41,960 Qingyan, go to Wenhua Pavilion right now and look for Zhang Yin. 260 00:23:42,040 --> 00:23:43,440 I must see him, dead or alive. 261 00:23:43,520 --> 00:23:44,360 Yes. 262 00:24:33,280 --> 00:24:36,400 What did you see in Wenhua Pavilion? 263 00:24:38,640 --> 00:24:39,480 I saw you. 264 00:24:43,920 --> 00:24:44,920 Greetings, my lord. 265 00:25:04,960 --> 00:25:06,120 If you explain clearly, 266 00:25:07,160 --> 00:25:08,200 I can spare your life. 267 00:25:25,120 --> 00:25:26,840 I've got the Red Coix Seeds. 268 00:25:28,440 --> 00:25:30,280 You can't make me kill anymore. 269 00:25:30,360 --> 00:25:32,760 I'm not your killing machine. 270 00:25:34,320 --> 00:25:38,040 You took advantage of the grudges in Qingzhou to kill innocent people. 271 00:25:38,640 --> 00:25:41,320 General Weibei was wronged. He shouldn't die. 272 00:25:43,120 --> 00:25:44,720 The one who should die is you, 273 00:25:45,320 --> 00:25:46,800 the Master of Shadow Works. 274 00:25:49,200 --> 00:25:50,600 She is having hallucinations again. 275 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Does it hurt? 276 00:26:07,640 --> 00:26:09,440 You can't feel pain in Shadow Works. 277 00:26:11,960 --> 00:26:14,400 You turned me into a killing machine. 278 00:26:16,880 --> 00:26:19,640 The first lesson in Shadow Works is taking a beating… 279 00:26:23,840 --> 00:26:25,120 which will never stop. 280 00:26:26,160 --> 00:26:27,000 It won't stop. 281 00:26:31,040 --> 00:26:32,160 It won't stop… 282 00:26:34,440 --> 00:26:35,920 until you die in pain… 283 00:26:40,760 --> 00:26:42,480 or no longer cry in pain. 284 00:27:13,880 --> 00:27:15,320 Try this. 285 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 Father. 286 00:27:20,200 --> 00:27:21,240 Mother. 287 00:27:22,720 --> 00:27:24,600 Father. Mother. 288 00:27:26,200 --> 00:27:27,400 Come. 289 00:27:27,480 --> 00:27:28,440 My dear daughter. 290 00:27:30,880 --> 00:27:33,680 Your mother only allows me to drink one pot today. Don't take it from me. 291 00:27:34,720 --> 00:27:36,400 Mother, Father won't give me the wine. 292 00:27:36,480 --> 00:27:38,800 Complaining won't work. You can't drink. 293 00:27:38,880 --> 00:27:41,600 Here. Have a fruit cake. Here. 294 00:27:43,880 --> 00:27:44,960 - Is it sweet? - Yes. 295 00:27:46,080 --> 00:27:48,000 You make the sweetest fruit cakes, Mother. 296 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 Of course. 297 00:27:50,080 --> 00:27:51,440 I've got a plan. 298 00:27:51,520 --> 00:27:52,960 After the Weibei Army enters the city, 299 00:27:53,040 --> 00:27:55,240 Father, you'll carry on with the stonework. 300 00:27:56,400 --> 00:27:58,360 Mother, you'll open a fruit cake store. 301 00:27:58,960 --> 00:28:00,720 I'm sure the business will be great. 302 00:28:00,800 --> 00:28:02,800 You want me to carry on with the stonework. What will you do? 303 00:28:02,880 --> 00:28:04,120 - Right. - I'll protect Mother. 304 00:28:05,880 --> 00:28:07,280 Mother. 305 00:28:10,960 --> 00:28:12,520 What is it? 306 00:28:12,600 --> 00:28:14,360 Girl, 307 00:28:14,440 --> 00:28:16,520 this stone hairpin was made by your father for your dowry. 308 00:28:16,600 --> 00:28:18,520 Why do you put it in my hair? 309 00:28:18,600 --> 00:28:19,960 I won't get married. 310 00:28:20,040 --> 00:28:22,400 Nonsense. All girls will get married. 311 00:28:23,320 --> 00:28:25,120 Rest assured. Even if you get married, 312 00:28:25,200 --> 00:28:27,680 your father and I won't let you get bullied. 313 00:28:30,520 --> 00:28:31,640 With my skills, 314 00:28:32,440 --> 00:28:34,480 I'll be the bully. 315 00:28:35,080 --> 00:28:37,440 It's not easy to find a husband who can be bullied. 316 00:28:37,520 --> 00:28:38,760 Don't think about it anymore. 317 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 It's fine you don't get married. 318 00:28:40,000 --> 00:28:41,840 - I'll raise you for your entire life. - You must get married. 319 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 - She won't. - I won't. 320 00:28:43,920 --> 00:28:45,280 - You have to. - I won't. 321 00:28:45,360 --> 00:28:47,280 - Never. - Never. 322 00:28:47,880 --> 00:28:49,240 Then don't. 323 00:29:21,560 --> 00:29:22,680 I'm homeless now. 324 00:29:28,120 --> 00:29:29,640 I can't go home. 325 00:29:53,400 --> 00:29:54,800 My parents said 326 00:29:55,680 --> 00:29:58,160 where there were spring flowers, there was home. 327 00:29:59,560 --> 00:30:03,240 If I see spring flowers, I can find my way home. 328 00:30:15,000 --> 00:30:17,640 Little flower, go home with me. 329 00:30:19,280 --> 00:30:21,400 Won't you go home with me? 330 00:30:21,480 --> 00:30:22,600 Let's go. 331 00:30:23,360 --> 00:30:24,720 Let's go. 332 00:30:25,880 --> 00:30:26,720 Go home with me. 333 00:30:28,160 --> 00:30:29,040 The flower is here. 334 00:30:39,280 --> 00:30:40,440 Go home with me. 335 00:30:54,560 --> 00:30:55,440 Here is another flower. 336 00:31:13,840 --> 00:31:15,040 Here is another one. 337 00:31:31,000 --> 00:31:31,840 Here are two. 338 00:31:45,960 --> 00:31:47,400 Here are many. 339 00:31:56,160 --> 00:31:57,320 We are home. 340 00:32:42,840 --> 00:32:44,320 My lord, 341 00:32:44,400 --> 00:32:47,160 I took the lady's pulse just now. 342 00:32:47,240 --> 00:32:49,640 The Momai poison in her body hasn't been neutralized. 343 00:32:49,720 --> 00:32:52,640 The effects of Red Coix Seeds have the signs of her poisoning disappear, 344 00:32:52,720 --> 00:32:54,280 but it only eased the onset of the poison, 345 00:32:54,360 --> 00:32:56,040 buying her one year. 346 00:32:56,120 --> 00:32:58,360 Red Coix Seed could normally detoxify, 347 00:32:58,440 --> 00:33:01,360 but Mei Lin's constitution is different from most people's. 348 00:33:01,440 --> 00:33:03,680 It seems that during her time wandering, 349 00:33:03,760 --> 00:33:04,920 she ate too much spoiled food to survive, 350 00:33:05,000 --> 00:33:06,400 which damaged her health. 351 00:33:06,480 --> 00:33:09,400 If she takes more Red Coix Seeds now to detoxify, 352 00:33:09,480 --> 00:33:11,560 it will cause her immediate death. 353 00:33:11,640 --> 00:33:13,080 Without the antidote, 354 00:33:13,160 --> 00:33:16,320 the hope brought by Red Coix Seeds will just be meaningless. 355 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 Are there any other methods? 356 00:33:22,320 --> 00:33:25,240 I can prepare an antidote for the lady, 357 00:33:25,320 --> 00:33:27,320 but it requires many rare medicinal materials. 358 00:33:27,400 --> 00:33:28,920 Gathering them all will be no easy task. 359 00:33:29,880 --> 00:33:30,960 Find them as soon as possible. 360 00:33:31,040 --> 00:33:32,040 Tell me if you need anything. 361 00:33:32,120 --> 00:33:34,360 The lady only has one year left. 362 00:33:34,920 --> 00:33:37,280 Even if we manage to prepare the antidote, 363 00:33:37,360 --> 00:33:38,960 she might not survive until then. 364 00:33:42,280 --> 00:33:43,520 If she can't survive until then, 365 00:33:44,560 --> 00:33:46,160 that's her fate. 366 00:33:51,120 --> 00:33:53,560 {\an8}WAN'AN HALL 367 00:34:12,520 --> 00:34:13,360 Mr. Wang, 368 00:34:13,440 --> 00:34:14,960 His Highness is still copying scriptures in the temple. 369 00:34:15,040 --> 00:34:16,000 No one is allowed to disturb him. 370 00:34:16,080 --> 00:34:18,760 - How can you forget the rules? - Alright. 371 00:34:37,159 --> 00:34:38,199 Your Highness. 372 00:34:44,360 --> 00:34:47,080 WAN'AN HALL 373 00:34:47,719 --> 00:34:50,080 Your Highness, Wenhua Pavilion has been burnt to ashes, 374 00:34:50,159 --> 00:34:52,400 and so has Zhang Yin. 375 00:34:52,480 --> 00:34:54,679 Only this jade ring was left. 376 00:34:55,520 --> 00:34:57,400 He should have died back then. 377 00:34:57,480 --> 00:34:58,920 Your Highness let him live ten more years. 378 00:34:59,000 --> 00:35:00,400 He should be satisfied. 379 00:35:01,040 --> 00:35:02,200 Where is my third brother? 380 00:35:03,200 --> 00:35:06,000 When Prince Jing's men arrived at Wenhua Pavilion, it was too late. 381 00:35:06,720 --> 00:35:07,920 Now that Zhang Yin is dead, 382 00:35:08,000 --> 00:35:11,040 the evidence Prince Jing possesses cannot be substantiated. 383 00:35:14,080 --> 00:35:15,080 What a pity. 384 00:35:16,680 --> 00:35:20,040 So many treasures in Wenhua Pavilion were burnt to ashes. 385 00:35:20,840 --> 00:35:22,040 When it was first built, 386 00:35:22,760 --> 00:35:25,040 my third brother and I went inside and stole the Zhanyun Sword. 387 00:35:27,560 --> 00:35:30,040 Jinghe, if possible, 388 00:35:30,120 --> 00:35:32,600 I still want to be your eldest brother. 389 00:35:45,680 --> 00:35:48,280 Your Majesty, I've lost. 390 00:35:49,120 --> 00:35:50,880 It wasn't easy for you. 391 00:35:50,960 --> 00:35:52,400 Every time you play chess with me, 392 00:35:52,480 --> 00:35:55,360 you have to devote extra effort to calculating 393 00:35:55,960 --> 00:35:58,000 exactly how many moves you should let me win by. 394 00:36:01,040 --> 00:36:02,160 Your Majesty is wise and discerning. 395 00:36:02,240 --> 00:36:04,120 Your Majesty plays with great strength 396 00:36:04,200 --> 00:36:06,400 and always sees the big picture with every move, 397 00:36:06,480 --> 00:36:09,960 whereas I am preoccupied with minor gains in the corners of the board. 398 00:36:10,040 --> 00:36:12,200 Ultimately, it is due to my inferior skills 399 00:36:12,280 --> 00:36:14,000 that I always lose to Your Majesty. 400 00:36:18,360 --> 00:36:20,160 You are about to leave the capital. 401 00:36:20,240 --> 00:36:22,280 It's hard for me 402 00:36:22,360 --> 00:36:24,720 to find another chess mate like you. 403 00:36:25,480 --> 00:36:28,840 I've been troubling by something, and I can't fall asleep. 404 00:36:32,360 --> 00:36:34,640 Only when you return to Xiyan 405 00:36:35,240 --> 00:36:36,680 can you help me solve this problem. 406 00:36:44,440 --> 00:36:46,960 I have recently made some scented powder 407 00:36:47,040 --> 00:36:48,840 that has a calming effect. 408 00:36:49,920 --> 00:36:50,760 I hope it can help relieve 409 00:36:51,400 --> 00:36:52,720 Your Majesty's fatigue from official duties. 410 00:36:54,160 --> 00:36:55,120 Light it. 411 00:37:12,800 --> 00:37:14,680 It has the fresh scent of plum blossoms. 412 00:37:14,760 --> 00:37:16,800 This incense is called Spring Message in the Snow, 413 00:37:17,400 --> 00:37:20,080 and I made it following the recipe from the Hermit of Dongli. 414 00:37:20,960 --> 00:37:23,240 It's made of the snow melted on plum blossoms in the first month 415 00:37:23,320 --> 00:37:25,840 as well as agarwood, truffles, 416 00:37:25,920 --> 00:37:27,720 linden, and over a dozen other ingredients. 417 00:37:28,320 --> 00:37:30,800 After being kneaded and pounded for 49 days, it was made. 418 00:37:32,520 --> 00:37:34,480 You're skilled at playing Guqin, playing chess, calligraphy, painting, 419 00:37:34,560 --> 00:37:35,880 arranging flowers, betting on bird fights, 420 00:37:35,960 --> 00:37:37,120 brewing wine, and making incense. 421 00:37:37,720 --> 00:37:40,440 It seems to me there is nothing you cannot do in this world. 422 00:37:41,040 --> 00:37:44,480 What I know is merely trivial pastimes of little use, 423 00:37:45,080 --> 00:37:46,720 and yet I am honored by Your Majesty's praise. 424 00:37:46,800 --> 00:37:50,000 But when I go back to Xiyan, what can I do? 425 00:37:50,600 --> 00:37:53,600 It is my lifelong wish 426 00:37:53,680 --> 00:37:55,280 that Great Yan and Xiyan maintain a lasting friendship. 427 00:37:56,320 --> 00:37:57,800 With my intent to cease hostilities 428 00:37:57,880 --> 00:37:59,600 and Xiyan's desire for peace, 429 00:37:59,680 --> 00:38:01,280 no conflict will arise. 430 00:38:01,360 --> 00:38:02,960 When you go back to Xiyan, 431 00:38:03,040 --> 00:38:04,840 there is a lot you can do. 432 00:38:07,800 --> 00:38:10,000 I pledge to do my utmost for the peace between our two nations. 433 00:38:11,040 --> 00:38:13,880 Before I leave, I have one more request 434 00:38:15,000 --> 00:38:16,720 concerning the arrangement for the peace-making Beauties, 435 00:38:16,800 --> 00:38:19,080 which may help to bridge the gap between our two nations. 436 00:38:23,240 --> 00:38:26,000 Great Yan is a land of etiquette and culture, 437 00:38:26,080 --> 00:38:29,480 whereas most of these Beauties come from places that are less civilized, 438 00:38:29,560 --> 00:38:31,640 leading to a lack of understanding of Yan customs and traditions, 439 00:38:31,720 --> 00:38:33,080 which can easily result in misunderstandings. 440 00:38:33,160 --> 00:38:35,120 I believe that if the Beauties in the Court of State Ceremonial 441 00:38:35,200 --> 00:38:37,960 can first learn the culture and customs before being allocated, 442 00:38:38,040 --> 00:38:39,600 it can foster mutual understanding 443 00:38:39,680 --> 00:38:42,680 and uphold the original intention of friendship between our two nations. 444 00:38:45,400 --> 00:38:46,560 That's a great plan. 445 00:38:48,200 --> 00:38:50,320 If Your Majesty trusts me, 446 00:38:50,400 --> 00:38:52,240 I am willing to teach these Beauties 447 00:38:52,320 --> 00:38:54,360 and do my utmost to promote the culture of Great Yan. 448 00:38:54,440 --> 00:38:56,480 I will go back to Xiyan 449 00:38:57,200 --> 00:38:58,960 after the Beauties finished their learning. 450 00:39:10,680 --> 00:39:13,560 I know you are worried about Concubine Yan. 451 00:39:13,640 --> 00:39:16,320 But Concubine Yan is a symbol of peace between the two nations. 452 00:39:16,400 --> 00:39:18,440 As long as Great Yan and Xiyan maintain good relations, 453 00:39:19,040 --> 00:39:22,440 Concubine Yan can live out her days peacefully in Great Yan. 454 00:39:23,720 --> 00:39:26,760 Considering that it's rare for you and your sister to reunite, 455 00:39:27,520 --> 00:39:28,680 I allow you 456 00:39:28,760 --> 00:39:31,120 to oversee the teaching arrangements at the Court of State Ceremonial. 457 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 After the marriage alliance is formed, you can go back to Xiyan. 458 00:39:36,480 --> 00:39:38,960 I will live up to Your Majesty's expectations of me. 459 00:39:39,480 --> 00:39:40,960 I'll take my leave. 460 00:39:49,560 --> 00:39:51,480 After Mr. Yue Qin goes back to Xiyan, 461 00:39:52,680 --> 00:39:55,240 it'll be hard for Concubine Yan to see him again. 462 00:39:57,000 --> 00:39:59,720 In three days, school starts at Court of State Ceremonial. 463 00:40:01,000 --> 00:40:02,960 Let Concubine Yan go to Court of State Ceremonial. 464 00:40:04,000 --> 00:40:05,040 to take a look. 465 00:40:05,920 --> 00:40:06,880 Yes. 466 00:40:16,200 --> 00:40:17,960 A dead piece 467 00:40:18,720 --> 00:40:20,520 has somehow made a way out. 468 00:40:23,840 --> 00:40:24,680 My lord, 469 00:40:24,760 --> 00:40:27,120 Wenhua Pavilion has been burned to ruins, and the bodies are unrecognizable. 470 00:40:29,560 --> 00:40:32,520 ZHANYUE PAVILION 471 00:41:07,240 --> 00:41:08,600 The poison has really been neutralized. 472 00:41:12,040 --> 00:41:13,840 What did you see in Wenhua Pavilion? 473 00:41:15,240 --> 00:41:16,280 My lord. 474 00:41:29,760 --> 00:41:31,040 I saw the Master of Shadow Works. 475 00:41:31,920 --> 00:41:33,520 - The Master of Shadow Works. - Yes. 476 00:41:34,840 --> 00:41:35,720 He said 477 00:41:35,800 --> 00:41:38,240 you had found his involvement in the Qingzhou massacre. 478 00:41:38,320 --> 00:41:40,680 He asked all Momai Warriors to stop their actions. 479 00:41:41,400 --> 00:41:44,560 Did you see a middle-aged man with a scar on his eyebrow? 480 00:41:45,440 --> 00:41:48,240 - Who is he? - The Minister of Defense, Zhang Yin. 481 00:41:48,840 --> 00:41:49,880 Zhang Yin. 482 00:41:50,400 --> 00:41:51,440 He was the true culprit. 483 00:41:53,080 --> 00:41:54,320 He didn't die in Wenhua Pavilion. 484 00:41:54,920 --> 00:41:55,880 He escaped through a secret passage. 485 00:41:58,000 --> 00:42:00,400 All Momai Warriors were wearing phosphorus-coated garments. 486 00:42:01,240 --> 00:42:02,320 Obviously, they were silenced. 487 00:42:02,960 --> 00:42:04,600 Does the arsonist of Wenhua Pavilion 488 00:42:04,680 --> 00:42:06,160 have something to do with the Qingzhou massacre? 489 00:42:09,120 --> 00:42:10,360 I'm also investigating it. 490 00:42:11,400 --> 00:42:13,440 Why did Zhang Yin commit arson in Qingzhou? 491 00:42:13,520 --> 00:42:16,480 After the battle of Qingzhou, I dismissed him from his position. 492 00:42:16,560 --> 00:42:17,520 He has harbored resentment ever since. 493 00:42:18,440 --> 00:42:20,160 If he wanted to kill you, 494 00:42:20,240 --> 00:42:23,200 he could send many Momai Warriors like me to carry out the task. 495 00:42:23,280 --> 00:42:26,240 Why did he have to sacrifice 100,000 innocent Qingzhou people? 496 00:42:26,320 --> 00:42:27,600 I also want to know why. 497 00:42:28,480 --> 00:42:30,040 He can try if he wants to kill me. 498 00:42:30,120 --> 00:42:33,320 Why should the innocent Weibei Army soldiers be sacrificed? 36709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.