Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,160 --> 00:01:56,560
Sir, you haven't slept for two days.
Please take a break.
2
00:01:56,640 --> 00:01:58,240
I'm about to finish it.
3
00:01:58,320 --> 00:02:00,240
Shumo, get ready. I'm going to the palace.
4
00:02:04,280 --> 00:02:05,120
Sir,
5
00:02:05,200 --> 00:02:07,840
are you going to plead for Miss Mei Lin?
6
00:02:08,360 --> 00:02:10,639
Now everybody is saying
that Xiyan harbors ulterior motives.
7
00:02:10,720 --> 00:02:11,600
If you go at this time,
8
00:02:11,680 --> 00:02:13,200
you won't prove yourself innocent.
9
00:02:15,440 --> 00:02:17,000
OLD QINGYI, 13 FRAGMENTARY GAME SCORES
10
00:02:18,320 --> 00:02:19,880
Are you even giving away the game record?
11
00:02:19,960 --> 00:02:21,200
This game record was exchanged
12
00:02:21,280 --> 00:02:23,800
for a jade sculpture that you
spent three years crafting.
13
00:02:24,600 --> 00:02:25,840
I think His Majesty will like it.
14
00:02:26,520 --> 00:02:28,640
Saving Mei Lin cannot be done
15
00:02:28,720 --> 00:02:30,600
with just a game record or a chessboard.
16
00:02:30,680 --> 00:02:33,000
As long as there's a silver lining,
I have to give it a try.
17
00:02:41,120 --> 00:02:43,640
{\an8}OLD QINGYI, 13 FRAGMENTARY GAME SCORES
18
00:02:48,440 --> 00:02:50,040
With all the effort you've put in,
19
00:02:50,120 --> 00:02:51,880
His Majesty is sure to see you.
20
00:02:52,680 --> 00:02:54,240
I hope so.
21
00:03:14,840 --> 00:03:18,400
YANMING PALACE
22
00:03:34,000 --> 00:03:36,840
YANMING PALACE
23
00:03:53,920 --> 00:03:55,160
Sir,
24
00:03:55,240 --> 00:03:58,040
His Majesty says the assassination
has nothing to do with Xiyan.
25
00:03:58,120 --> 00:04:00,200
Please don't worry.
26
00:04:00,800 --> 00:04:01,920
Thank you for your trouble.
27
00:04:02,000 --> 00:04:04,400
YANMING PALACE
28
00:04:04,480 --> 00:04:06,640
Sir, please go back.
29
00:04:06,720 --> 00:04:08,120
After this case is closed,
30
00:04:08,200 --> 00:04:11,200
you will still be
His Majesty's chess mate.
31
00:04:17,519 --> 00:04:20,920
{\an8}IMPERIAL PRISON
32
00:04:21,000 --> 00:04:23,320
{\an8}This is the Imperial Prison.
You shouldn't be here.
33
00:04:34,960 --> 00:04:36,880
I've been to Yanming Palace.
34
00:04:36,960 --> 00:04:39,600
His Majesty believes the court of Xiyan
means no offense.
35
00:04:39,680 --> 00:04:41,160
The criminal tried
to assassinate a prince.
36
00:04:41,240 --> 00:04:42,760
She deserves to die thousands of times.
37
00:04:42,840 --> 00:04:45,160
But the criminal has helped Concubine Yan.
38
00:04:45,240 --> 00:04:47,240
I am entrusted by Her Highness
39
00:04:48,280 --> 00:04:49,840
to bid her farewell at the end of her life
40
00:04:49,920 --> 00:04:51,440
following the custom of Xiyan.
41
00:04:51,960 --> 00:04:53,800
Please let me in.
42
00:04:53,880 --> 00:04:55,720
If there is anything wrong
with this food basket,
43
00:04:55,800 --> 00:04:57,040
I'll take the responsibility.
44
00:05:06,040 --> 00:05:07,360
We can take it inside.
45
00:05:07,440 --> 00:05:08,320
You don't need to go in.
46
00:05:08,960 --> 00:05:09,840
Thank you for your trouble.
47
00:05:14,000 --> 00:05:16,520
Now that it can be taken in,
the plan can succeed.
48
00:05:17,160 --> 00:05:18,600
Have you prepared the fake death potion?
49
00:05:22,440 --> 00:05:23,320
Yes.
50
00:05:24,400 --> 00:05:25,800
Have you tried the potion?
Are you sure there is no mistake?
51
00:05:29,240 --> 00:05:30,880
The Xiyan wizard's prescription
52
00:05:30,960 --> 00:05:32,840
can make a man stop breathing
for three days
53
00:05:32,920 --> 00:05:34,520
and look as if he is dead.
54
00:05:34,600 --> 00:05:36,400
The coroners of Yan Dynasty
will absolutely not discover it.
55
00:05:36,480 --> 00:05:38,800
We will send in another food box tomorrow
56
00:05:38,880 --> 00:05:40,760
and mix the fake death potion
into the food.
57
00:05:41,640 --> 00:05:44,040
Once Mei Lin looks dead, she can be saved.
58
00:05:44,120 --> 00:05:44,880
Alright.
59
00:05:51,920 --> 00:05:52,760
The gentleman from Xiyan sent this here.
60
00:05:53,600 --> 00:05:54,640
Eat it.
61
00:05:55,480 --> 00:05:57,640
Look at her. I guess she can't eat this.
62
00:06:05,480 --> 00:06:06,920
I can't die yet.
63
00:06:27,960 --> 00:06:31,080
The arsonist who set the firein Qingzhou hasn't been found.
64
00:06:31,920 --> 00:06:33,200
I haven't taken revenge yet.
65
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
I can't die.
66
00:06:39,760 --> 00:06:40,800
Wait.
67
00:06:48,960 --> 00:06:50,520
You may leave.
68
00:06:50,600 --> 00:06:51,520
Yes, sir.
69
00:06:56,400 --> 00:06:58,680
I was worried there was no opportunity
to take action.
70
00:06:59,480 --> 00:07:01,840
Now those from Xiyan
are giving me a chance.
71
00:07:18,640 --> 00:07:19,840
I…
72
00:07:22,720 --> 00:07:24,240
can't die.
73
00:07:28,000 --> 00:07:29,640
You've overestimated yourself.
74
00:07:45,040 --> 00:07:46,400
My lord, you are injured.
75
00:07:46,480 --> 00:07:47,800
You can't drink anymore.
76
00:07:50,880 --> 00:07:53,080
I'm enjoying flowers under the moonlight.
77
00:07:53,160 --> 00:07:55,320
Without wine, it won't be interesting.
78
00:07:57,160 --> 00:07:59,480
If you like these Undying Flowers,
79
00:07:59,560 --> 00:08:02,160
I'll pick some and send them
into your room, my lord.
80
00:08:02,240 --> 00:08:03,800
It's windy at night.
81
00:08:03,880 --> 00:08:05,800
Moreover, you are injured, my lord.
82
00:08:10,480 --> 00:08:11,360
Undying Flowers?
83
00:08:12,840 --> 00:08:14,520
These wild flowers are cheap.
84
00:08:14,600 --> 00:08:16,360
They can grow
with only a little earth and water.
85
00:08:16,440 --> 00:08:18,560
You can see them everywhere in the fields.
86
00:08:18,640 --> 00:08:20,680
The farmers call them Undying Flowers.
87
00:08:25,960 --> 00:08:28,160
Undying.
88
00:08:36,240 --> 00:08:37,120
Un…
89
00:08:40,200 --> 00:08:41,159
dy…
90
00:08:44,000 --> 00:08:45,040
ing.
91
00:08:45,800 --> 00:08:47,920
They are not undying.
92
00:08:50,320 --> 00:08:54,680
After a stormy night,
they'll be crushed into the mud.
93
00:08:57,240 --> 00:08:58,680
Something on your mind, my lord?
94
00:09:01,200 --> 00:09:02,880
Her Highness used to say
95
00:09:03,400 --> 00:09:05,080
that she didn't wish her sons
to have great achievements.
96
00:09:05,160 --> 00:09:08,360
She just hoped for you
and the other princes to live happily.
97
00:09:11,000 --> 00:09:13,520
Live happily.
98
00:09:18,800 --> 00:09:20,280
We don't deserve it.
99
00:09:31,320 --> 00:09:32,480
Tired.
100
00:09:33,440 --> 00:09:35,080
I'm tired.
101
00:09:58,920 --> 00:10:00,720
Undying.
102
00:10:25,360 --> 00:10:27,200
CROSSING THE WIND THROUGH THE MOON
103
00:11:06,600 --> 00:11:08,400
There's no solution for a dead move.
104
00:11:15,440 --> 00:11:16,800
Only a dead man
105
00:11:17,720 --> 00:11:20,000
can't leave any evidence.
106
00:11:43,040 --> 00:11:46,360
You must keep a close eyeon the people from Prince Jing's Mansion.
107
00:12:48,080 --> 00:12:49,320
Take him back.
108
00:12:54,360 --> 00:12:55,520
Wait.
109
00:12:55,600 --> 00:12:57,320
My lord, His Highness is worried--
110
00:12:57,400 --> 00:12:59,720
This man tried to kill
His Lordship's assassin.
111
00:12:59,800 --> 00:13:01,080
His Lordship will interrogate him himself.
112
00:13:01,160 --> 00:13:03,360
His Highness doesn't
have to worry about this.
113
00:13:24,000 --> 00:13:25,640
My lord, I can only give you
the evidence you need
114
00:13:26,240 --> 00:13:28,120
after I get out of the Imperial Prison.
115
00:13:28,200 --> 00:13:30,040
You're so self-righteous.
116
00:13:30,920 --> 00:13:32,640
I don't need it.
117
00:13:32,720 --> 00:13:34,160
Why are you here then?
118
00:13:34,240 --> 00:13:36,120
To bid you farewell
at the end of your life.
119
00:13:37,280 --> 00:13:39,240
Considering your mercy,
120
00:13:39,320 --> 00:13:41,880
I can grant you one wish.
121
00:13:42,640 --> 00:13:44,560
I have only one wish in my life.
122
00:13:45,160 --> 00:13:47,120
I want to personally slay
the true culprit of the city's massacre.
123
00:13:51,760 --> 00:13:54,960
Why are you sure that I'm not the culprit?
124
00:13:55,480 --> 00:13:57,120
Ten years ago,
125
00:13:58,400 --> 00:13:59,880
I tried to assassinate you.
126
00:14:00,720 --> 00:14:01,600
You let me go.
127
00:14:01,680 --> 00:14:03,560
The purpose was to torture you.
128
00:14:03,640 --> 00:14:05,240
You were torturing yourself.
129
00:14:07,040 --> 00:14:09,640
You would rather bear the crime
of a massacre,
130
00:14:10,160 --> 00:14:12,800
even if it means being despised
by the whole world,
131
00:14:12,880 --> 00:14:14,360
than explain that the ones
132
00:14:14,440 --> 00:14:16,640
who set fire to Qingzhou
133
00:14:17,160 --> 00:14:18,760
were not the real Weibei Army.
134
00:14:19,360 --> 00:14:20,840
The true Weibei Army,
135
00:14:23,160 --> 00:14:25,200
even when faced with an onslaught
from the people,
136
00:14:25,720 --> 00:14:27,680
would turn their blades toward themselves.
137
00:14:29,480 --> 00:14:32,240
On the day I entered the city, I saw it.
138
00:14:33,560 --> 00:14:35,400
Now that you knew it all along,
139
00:14:35,920 --> 00:14:37,840
why did you take action at the banquet?
140
00:14:37,920 --> 00:14:40,640
I must finish the task
assigned by Shadow Works
141
00:14:40,720 --> 00:14:41,600
and get the antidote.
142
00:14:41,680 --> 00:14:43,920
Instead of getting the antidote,
143
00:14:44,440 --> 00:14:46,280
you ended up facing the Shadow Works'
attempt to silence you.
144
00:14:46,360 --> 00:14:48,200
But you came to me today.
145
00:14:49,640 --> 00:14:51,520
Just get me out of here.
146
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
I'll take care of the rest.
147
00:14:53,880 --> 00:14:56,520
Whether you can leave
the Imperial Prison alive
148
00:14:57,040 --> 00:15:00,360
depends on the quality of your evidence.
149
00:15:02,400 --> 00:15:04,680
I saw the arsonists with my own eyes.
150
00:15:05,880 --> 00:15:08,600
They were wearing the Weibei Army's token.
151
00:15:09,480 --> 00:15:11,000
The token was fake.
152
00:15:13,080 --> 00:15:13,960
Where is the token?
153
00:15:14,040 --> 00:15:17,280
After I get out of the Imperial Prison,
I'll give it to you.
154
00:15:29,120 --> 00:15:32,360
Betting on both sides
leads to an earlier death.
155
00:15:34,680 --> 00:15:37,120
You and I are both living for the dead.
156
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
If the wronged souls cannot rest in peace,
157
00:15:41,280 --> 00:15:42,280
we
158
00:15:43,200 --> 00:15:44,320
dare not die.
159
00:16:09,360 --> 00:16:10,440
IMPERIAL PRISON
160
00:16:14,160 --> 00:16:16,960
Sir, we are one step late.
161
00:16:17,560 --> 00:16:19,000
It seems the fake death potion
is useless now.
162
00:16:31,720 --> 00:16:34,000
My lord, may I have a word with you?
163
00:16:44,400 --> 00:16:47,840
It's improper for the diplomatic hostage
from Xiyan to go to the Imperial Prison.
164
00:16:48,360 --> 00:16:50,280
You're a wise man.
165
00:16:50,360 --> 00:16:52,640
You would surely know to evaluate
the situation and act accordingly.
166
00:16:52,720 --> 00:16:54,920
Why go against the tide
167
00:16:55,000 --> 00:16:56,520
and invite trouble?
168
00:16:57,040 --> 00:16:59,720
It seems you've guessed my plan.
169
00:17:01,160 --> 00:17:02,280
You've overestimated me.
170
00:17:04,319 --> 00:17:05,800
Did you go to the Imperial Prison
171
00:17:06,319 --> 00:17:08,839
to kill or rescue someone?
172
00:17:10,280 --> 00:17:11,319
To kill.
173
00:17:16,119 --> 00:17:18,079
You are a righteous man, Mr. Yue Qin.
174
00:17:18,839 --> 00:17:21,119
Killing is not your style.
175
00:17:21,640 --> 00:17:23,119
You've also overestimated me, my lord.
176
00:17:23,839 --> 00:17:25,000
His Majesty is benevolent
177
00:17:25,520 --> 00:17:27,319
and does not wish to see another war
between the two nations.
178
00:17:27,400 --> 00:17:30,280
If I kill your assassin,
179
00:17:30,360 --> 00:17:32,080
it can prove Xiyan's innocence
180
00:17:32,160 --> 00:17:33,360
and avoid suspicion
between the two nations.
181
00:17:33,960 --> 00:17:36,720
I merely wish to earn a reputation
182
00:17:36,800 --> 00:17:38,480
for being pragmatic before His Majesty.
183
00:17:39,280 --> 00:17:40,680
Do you know who she is?
184
00:17:41,960 --> 00:17:44,120
She was an orphan
in Qingzhou ten years ago.
185
00:17:44,880 --> 00:17:48,120
She merely became a Beauty
in the peace-making marriage delegation.
186
00:17:48,760 --> 00:17:50,640
This has nothing to do with Xiyan.
187
00:17:50,720 --> 00:17:52,480
You don't have to kill anyone.
188
00:17:52,560 --> 00:17:54,040
Since she is from Qingzhou,
189
00:17:54,880 --> 00:17:56,960
if you seek imperial pardon
for the orphan of Qingzhou,
190
00:17:57,040 --> 00:17:58,320
it would be your opportunity
to take credit.
191
00:18:05,560 --> 00:18:07,200
I've heard
192
00:18:07,840 --> 00:18:09,880
you and His Majesty are friends
despite the difference in age.
193
00:18:09,960 --> 00:18:11,680
You must know very clearly His Majesty
194
00:18:11,760 --> 00:18:15,600
strongly resents any rehash
of what happened in Qingzhou.
195
00:18:16,120 --> 00:18:18,040
You are setting me up for trouble.
196
00:18:19,760 --> 00:18:21,240
As I see it,
197
00:18:21,320 --> 00:18:22,560
the most trouble-free solution
198
00:18:22,640 --> 00:18:25,240
is to kill the orphan
of Qingzhou secretly.
199
00:18:26,120 --> 00:18:27,680
Please don't do that.
200
00:18:34,400 --> 00:18:36,520
It has nothing to do with Xiyan.
201
00:18:37,040 --> 00:18:39,400
If you meddle any further,
202
00:18:39,480 --> 00:18:41,680
it really would be inappropriate.
203
00:19:07,880 --> 00:19:09,320
He wants to save her.
204
00:19:10,440 --> 00:19:12,320
He and Mei Lin must be old acquaintances.
205
00:19:12,840 --> 00:19:14,640
- Investigate them.
- Yes.
206
00:19:22,600 --> 00:19:23,520
Your Highness,
207
00:19:24,040 --> 00:19:27,080
I believe Prince Jing orchestrated
the assassination attempt in the palace
208
00:19:27,160 --> 00:19:30,120
to lure out my Momai Warriors
and take this opportunity--
209
00:19:30,200 --> 00:19:31,920
Take this opportunity to reopen
the old case in Qingzhou?
210
00:19:33,120 --> 00:19:34,840
She is obviously Prince Jing's bait.
211
00:19:34,920 --> 00:19:36,240
Yet you've taken the bait.
212
00:19:38,000 --> 00:19:39,080
Your Highness,
213
00:19:39,600 --> 00:19:41,680
I listen to your instructions every day.
214
00:19:41,760 --> 00:19:43,360
I know very well how to get
someone killed without doing it myself.
215
00:19:44,040 --> 00:19:45,400
Please rest assured.
216
00:19:45,480 --> 00:19:48,160
I'll use the Xiyan gentleman
to achieve the goal.
217
00:19:48,240 --> 00:19:50,200
Even if Prince Jing catches my man,
218
00:19:50,840 --> 00:19:52,200
the Xiyan guy will be the scapegoat.
219
00:19:54,000 --> 00:19:56,040
You even want to drag
the Xiyan guy into this?
220
00:20:00,280 --> 00:20:01,920
Won't it make things worse?
221
00:20:07,840 --> 00:20:11,120
The man you sent to kill her
is now under Prince Jing's control.
222
00:20:12,400 --> 00:20:14,360
The only option now
is to lose something to survive.
223
00:20:14,440 --> 00:20:16,440
You can't keep
any of those Momai Warriors.
224
00:20:18,000 --> 00:20:19,520
- Your Highness.
- Sir,
225
00:20:20,480 --> 00:20:22,160
I've kept the second-rank
official position for you.
226
00:20:22,240 --> 00:20:24,400
Why leave the others an opportunity
to use those Warriors against you?
227
00:20:27,520 --> 00:20:30,000
The battle in the court
is the battle of public opinion.
228
00:20:30,960 --> 00:20:32,520
The means must be presentable.
229
00:20:33,360 --> 00:20:35,240
If the Momai Warriors are discovered,
230
00:20:35,320 --> 00:20:37,680
at most, I will be accused
of misjudging my subordinates.
231
00:20:37,760 --> 00:20:39,000
But you…
232
00:20:41,520 --> 00:20:42,840
You committed arson in Qingzhou
233
00:20:42,920 --> 00:20:44,680
and attempted to assassinate a prince.
234
00:20:44,760 --> 00:20:47,400
Each is a capital offense punishable
by the execution of all your clans.
235
00:20:47,480 --> 00:20:50,240
It's for your own good.
236
00:20:50,320 --> 00:20:51,720
Make a quick decision.
237
00:20:55,760 --> 00:20:57,240
Thank you for reminding me, Your Highness.
238
00:20:57,320 --> 00:20:58,600
I'll get it done right away.
239
00:21:01,160 --> 00:21:03,600
Minister Zhang, Your Highness,
Prince Jing has entered the palace.
240
00:21:04,960 --> 00:21:05,960
Minister Zhang,
241
00:21:08,680 --> 00:21:10,560
I hope it's not too late.
242
00:21:15,680 --> 00:21:17,160
I can't kill her.
243
00:21:17,680 --> 00:21:20,320
But I can't keep her, either.
244
00:21:22,360 --> 00:21:23,760
The grudges of Qingzhou
245
00:21:25,040 --> 00:21:26,720
can lead to changes over time.
246
00:21:28,360 --> 00:21:30,160
It's my fault.
247
00:21:30,240 --> 00:21:33,040
I am willing to atone for it
to resolve the grudges of Qingzhou.
248
00:21:33,120 --> 00:21:37,040
Do you think pardoning one person
from Qingzhou can erase the hatred?
249
00:21:38,600 --> 00:21:40,840
To reestablish Qingzhou is not difficult.
250
00:21:40,920 --> 00:21:42,360
The challenging part
is winning back the people's trust.
251
00:21:43,160 --> 00:21:45,400
The Pingnan Army is now dealing
with various constraints in Qingzhou
252
00:21:45,480 --> 00:21:47,000
to clean up the mess you've made!
253
00:21:47,760 --> 00:21:50,280
I accept any punishment.
254
00:21:55,520 --> 00:21:56,400
Fine.
255
00:21:57,840 --> 00:21:59,440
There was enough punishment.
256
00:22:01,280 --> 00:22:03,840
Qingzhou belongs to the Murong family.
257
00:22:04,360 --> 00:22:05,800
Does my son
258
00:22:06,960 --> 00:22:10,480
have to compensate them with his life?
259
00:22:10,560 --> 00:22:11,800
Get up.
260
00:22:14,400 --> 00:22:16,680
Vile people fear power
but do not cherish virtue.
261
00:22:18,240 --> 00:22:20,760
The orphan of Qingzhou dared to attempt
an assassination in the palace.
262
00:22:21,480 --> 00:22:22,560
We have to execute her
263
00:22:23,080 --> 00:22:25,120
to assert our divine might.
264
00:22:25,920 --> 00:22:27,880
Father, you can't kill her.
265
00:22:28,720 --> 00:22:29,640
In Jingbei,
266
00:22:29,720 --> 00:22:32,520
that Beauty had many times
to get close to me.
267
00:22:32,600 --> 00:22:34,800
But why did she take action
at the peace-making marriage banquet?
268
00:22:35,640 --> 00:22:37,440
There must be a scheme behind this.
269
00:22:37,520 --> 00:22:40,680
Some people want to use
the grudges of Qingzhou to incite trouble.
270
00:22:41,800 --> 00:22:42,760
No matter Mei Lin
271
00:22:42,840 --> 00:22:46,200
is an orphan of Qingzhou
or a peace-making Beauty,
272
00:22:46,280 --> 00:22:47,600
she can't be killed.
273
00:22:47,680 --> 00:22:50,480
If we kill her,
we will fall into the enemies' trap.
274
00:22:51,640 --> 00:22:53,360
If the orphan of Qingzhou is killed,
275
00:22:53,440 --> 00:22:56,480
it will cause the people to bear a grudge,
which will endanger the state.
276
00:22:56,560 --> 00:22:58,240
If the peace-making Beauty is killed,
277
00:22:58,320 --> 00:23:00,160
it will lead to mutual suspicion
between the two nations,
278
00:23:00,240 --> 00:23:01,560
affecting the overall peace-making
marriage arrangement.
279
00:23:03,240 --> 00:23:04,320
Do you have a solution?
280
00:23:04,400 --> 00:23:05,360
Father,
281
00:23:05,960 --> 00:23:07,560
Mei Lin tried to assassinate me
282
00:23:07,640 --> 00:23:11,680
because I summoned her rudely
and insulted her before.
283
00:23:11,760 --> 00:23:14,600
As a woman, she hates me
with only personal feelings involved.
284
00:23:15,200 --> 00:23:16,800
It has nothing to do
with the grudges in Qingzhou
285
00:23:16,880 --> 00:23:19,240
or the peace-making marriage arrangement.
286
00:23:21,520 --> 00:23:23,800
You are not a lecher.
287
00:23:24,680 --> 00:23:27,960
This excuse is not sufficient
to convince others.
288
00:23:31,440 --> 00:23:32,400
Father,
289
00:23:32,920 --> 00:23:35,080
men can change.
290
00:23:35,760 --> 00:23:39,960
People believe that General Weibei
committed arson and a massacre back then.
291
00:23:40,040 --> 00:23:43,160
They will also believe that Prince Jing
292
00:23:43,240 --> 00:23:44,920
is now absurdly lustful.
293
00:23:46,400 --> 00:23:47,760
- Your Majesty.
- Your Highness.
294
00:23:47,840 --> 00:23:49,080
- Let me in.
- Your Highness.
295
00:23:49,160 --> 00:23:50,120
- Your Highness.
- Your Majesty.
296
00:23:50,200 --> 00:23:51,240
You can't go in, Your Highness.
297
00:23:51,320 --> 00:23:52,360
Your Highness.
298
00:23:52,880 --> 00:23:53,800
Your Highness.
299
00:23:55,600 --> 00:23:58,560
Your Majesty, please spare Mei Lin.
300
00:23:59,080 --> 00:24:00,000
It was…
301
00:24:00,520 --> 00:24:01,720
It was Prince Jing's fault.
302
00:24:02,640 --> 00:24:04,520
He insulted Mei Lin first
303
00:24:04,600 --> 00:24:07,200
and killed people at will with us around.
304
00:24:07,800 --> 00:24:10,760
Mei Lin took action
because she was scared.
305
00:24:12,440 --> 00:24:13,320
Don't try to deny it.
306
00:24:13,400 --> 00:24:15,680
Eunuch Liu saw it. Many people saw it.
307
00:24:15,760 --> 00:24:17,080
They can all testify to it.
308
00:24:22,040 --> 00:24:24,840
Your Majesty, I plead guilty.
309
00:24:35,080 --> 00:24:39,480
Mei Lin from Xiyan
attempted to assassinate a prince.
310
00:24:39,560 --> 00:24:41,920
The crime is beyond forgiveness.
311
00:24:42,000 --> 00:24:46,320
However, Prince Jing pleaded
for mercy and pardon.
312
00:24:46,400 --> 00:24:49,320
He confessed to wrongly summoning her,
313
00:24:49,400 --> 00:24:53,360
which led to the Beauty
harboring resentment.
314
00:24:53,440 --> 00:24:55,840
I have discerned the truth.
315
00:24:55,920 --> 00:24:59,120
Personal grievances
are not national enmities.
316
00:24:59,200 --> 00:25:03,480
Great Yan and Xiyan will be friends
with the peace-making marriage.
317
00:25:03,560 --> 00:25:05,640
The whole nation is celebrating it.
318
00:25:05,720 --> 00:25:08,080
Therefore, the death penalty is pardoned.
319
00:25:08,160 --> 00:25:09,920
The punishment will be
carried out before the throne.
320
00:25:10,000 --> 00:25:11,840
The criminal shall be punished
by flogging.
321
00:25:12,640 --> 00:25:15,000
After the punishment,
all grievances will be settled,
322
00:25:15,080 --> 00:25:17,280
and no further mention shall be made.
323
00:25:17,360 --> 00:25:19,080
The proclamation is now complete.
324
00:25:20,320 --> 00:25:22,120
Minister Zhang, it's not a time
to celebrate yet.
325
00:25:22,960 --> 00:25:24,760
Once a dead piece becomes a live one,
326
00:25:24,840 --> 00:25:26,600
it indicates that she has become useful
in another way.
327
00:25:28,040 --> 00:25:29,080
Wang Quan,
328
00:25:29,840 --> 00:25:32,160
make sure the flogger gets his job done.
329
00:25:32,240 --> 00:25:33,080
Yes.
330
00:25:34,160 --> 00:25:35,600
Flog her three times.
331
00:25:36,400 --> 00:25:39,320
Make sure Prince Jing
can't keep this piece.
332
00:25:40,040 --> 00:25:42,120
Your Highness, the Imperial Edict.
333
00:25:42,200 --> 00:25:43,600
The Imperial Edict.
334
00:25:43,680 --> 00:25:46,200
The Imperial Edict decrees
that all grievances will be settled.
335
00:25:46,280 --> 00:25:48,120
It did not say she must be alive.
336
00:25:51,960 --> 00:25:55,880
It's nothing strange that the Xiyan Beauty
can't take the repeated punishments.
337
00:25:56,640 --> 00:25:59,160
In all, Prince Jing wants to save her,
338
00:25:59,920 --> 00:26:01,320
and I want to kill her.
339
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
Wait.
340
00:26:22,200 --> 00:26:23,400
My lord.
341
00:26:28,920 --> 00:26:30,120
Give me the whip.
342
00:26:35,200 --> 00:26:37,640
My lord, this is not in accordance
with the rules.
343
00:26:38,240 --> 00:26:40,320
Since it's the grudge
between me and the Beauty,
344
00:26:41,000 --> 00:26:44,200
why can't I flog her?
345
00:26:45,680 --> 00:26:46,520
Give it to me.
346
00:27:02,440 --> 00:27:03,880
This one is not thick enough.
347
00:27:04,600 --> 00:27:05,880
It's too thin.
348
00:27:17,080 --> 00:27:18,720
This one is not bad.
349
00:28:03,640 --> 00:28:04,840
The whip is weakened.
350
00:28:33,360 --> 00:28:36,280
You and I are both living for the dead.
351
00:28:37,640 --> 00:28:39,400
If the wronged souls cannot rest in peace,
352
00:28:40,760 --> 00:28:43,760
we dare not die.
353
00:29:07,440 --> 00:29:09,160
Even if you still hate me,
354
00:29:10,400 --> 00:29:13,200
I can't bear to hurt the Beauty.
355
00:29:14,880 --> 00:29:16,240
You tried to assassinate me.
356
00:29:16,960 --> 00:29:18,720
I've flogged you.
357
00:29:19,360 --> 00:29:23,000
Shall we consider our grievances
358
00:29:23,720 --> 00:29:24,760
settled now?
359
00:29:25,680 --> 00:29:27,480
Thank you for saving me.
360
00:29:45,480 --> 00:29:46,880
She is mine.
361
00:29:47,400 --> 00:29:51,120
I decide whether she can live or die.
362
00:29:51,800 --> 00:29:53,920
There's no need for Eastern Palace
to worry about it.
363
00:30:39,880 --> 00:30:41,760
It seems Prince Jing listened to you.
364
00:30:41,840 --> 00:30:43,920
That's why he saved Miss Mei Lin.
365
00:30:44,720 --> 00:30:46,000
Miss Mei Lin is seriously injured.
366
00:30:46,600 --> 00:30:48,680
Give her a more comfortable,
sun-facing room.
367
00:30:49,400 --> 00:30:50,400
Yes.
368
00:30:57,920 --> 00:30:58,920
You may leave.
369
00:31:12,480 --> 00:31:13,440
Where is the token?
370
00:31:14,160 --> 00:31:16,360
The token is under a tree
in Court of State Ceremonial.
371
00:31:18,040 --> 00:31:20,360
Do you know who the culprit
of the massacre was?
372
00:31:21,920 --> 00:31:24,200
Can the token be used
to identify the culprit?
373
00:31:24,280 --> 00:31:26,000
The Shadow Works has abandoned you.
374
00:31:26,640 --> 00:31:28,480
You should think
about how to survive first.
375
00:31:28,560 --> 00:31:30,480
I will find a way to survive.
376
00:31:33,200 --> 00:31:34,520
But you…
377
00:31:36,200 --> 00:31:37,680
The Shadow Works failed to kill you.
378
00:31:38,960 --> 00:31:40,400
They will send people to do it again.
379
00:31:42,000 --> 00:31:43,760
You don't have to worry about it.
380
00:31:44,360 --> 00:31:45,680
Your poison is about to take effect.
381
00:31:46,280 --> 00:31:49,600
I'll avenge Qingzhou by the way.
382
00:31:50,720 --> 00:31:52,080
Only people from Qingzhou
383
00:31:53,000 --> 00:31:54,960
can take revenge.
384
00:32:05,400 --> 00:32:06,560
My lord.
385
00:32:07,880 --> 00:32:08,760
I'm fine.
386
00:32:12,800 --> 00:32:16,240
PRINCE JING'S MANSION
387
00:32:19,040 --> 00:32:20,400
Your legs suffer from a chronic ailment.
388
00:32:20,480 --> 00:32:22,760
You shouldn't have gone to damp places
like the Imperial Prison.
389
00:32:25,320 --> 00:32:26,320
The physician said that
390
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
when you forced yourself to weaken
the whip while wielding it,
391
00:32:28,880 --> 00:32:30,280
it compromised your heart meridian.
392
00:32:30,360 --> 00:32:31,360
You need to take some
Spleen-Tonifying Powder.
393
00:32:44,320 --> 00:32:45,280
My lord,
394
00:32:45,800 --> 00:32:47,880
even if you saved Mei Lin from being
flogged by the Crown Prince's man,
395
00:32:47,960 --> 00:32:48,800
the poison in her is about to take effect.
396
00:32:52,040 --> 00:32:53,440
Rest assured, my lord.
397
00:32:53,520 --> 00:32:56,480
Red Coix Seed
can neutralize various toxins.
398
00:32:59,560 --> 00:33:00,920
She can't die.
399
00:33:06,040 --> 00:33:08,480
LINGUANG PAVILION
400
00:33:17,120 --> 00:33:18,240
I…
401
00:33:18,920 --> 00:33:19,960
Do I look okay?
402
00:33:25,040 --> 00:33:26,480
Your appearance is remarkable.
403
00:33:27,080 --> 00:33:28,840
All girls will like you.
404
00:33:31,520 --> 00:33:33,000
It's just this Qingzhou knot is too old.
405
00:33:33,600 --> 00:33:35,080
It doesn't go well with your outfit.
406
00:33:36,080 --> 00:33:39,520
Back then, the lady tied it for you
with her own hands.
407
00:33:39,600 --> 00:33:41,120
It has a special meaning.
408
00:33:42,600 --> 00:33:43,600
Follow me.
409
00:33:44,440 --> 00:33:46,960
{\an8}TEN YEARS AGO, QINGZHOU MINE CAVE
410
00:33:49,240 --> 00:33:50,200
Sir, you need to stay silent later.
411
00:33:51,000 --> 00:33:52,600
Don't let them find out
that we are from Xiyan.
412
00:33:55,080 --> 00:33:57,040
The Yan people guarding the cave entrance
413
00:33:57,120 --> 00:33:59,480
will only let you pass when they see
the Qingzhou knot.
414
00:34:08,320 --> 00:34:10,080
How to tie a Qingzhou knot?
415
00:34:11,480 --> 00:34:12,760
I should've been buried in Qingzhou.
416
00:34:16,159 --> 00:34:17,800
Sir.
417
00:34:25,199 --> 00:34:27,080
Sir, follow me.
418
00:34:28,400 --> 00:34:30,000
Keep it a secret.
419
00:34:30,080 --> 00:34:31,239
Otherwise, I'll kill you.
420
00:34:32,840 --> 00:34:34,000
I can tie Qingzhou knots.
421
00:34:34,840 --> 00:34:36,440
Give me your rope.
422
00:35:02,280 --> 00:35:04,680
Sir, I'm from Qingzhou.
423
00:35:05,480 --> 00:35:06,920
I know where the exit is.
424
00:35:24,840 --> 00:35:28,520
In February
425
00:35:28,600 --> 00:35:32,080
The peach blossoms are red
426
00:35:32,160 --> 00:35:35,560
The apricot flowers are white
427
00:35:36,600 --> 00:35:43,600
Rapeseed flowers bloom all over the field
428
00:35:43,680 --> 00:35:49,160
Willow leaves are like green silk cuttings
429
00:35:55,600 --> 00:35:56,840
That's the cave exit.
430
00:35:57,480 --> 00:35:58,440
We're at the cave exit.
431
00:35:58,520 --> 00:35:59,640
There is light.
432
00:35:59,720 --> 00:36:00,640
- We are saved.
- We are saved.
433
00:36:02,800 --> 00:36:04,120
Be careful.
434
00:36:05,200 --> 00:36:06,240
Be careful.
435
00:36:16,680 --> 00:36:19,600
Keep moving forward,
and you will find a way to survive.
436
00:36:20,720 --> 00:36:23,760
The road will be brighter
and brighter as you go.
437
00:37:01,040 --> 00:37:05,680
Two bottles of Toxin-Neutralizing
Red Coix Seed Potion.
438
00:37:06,560 --> 00:37:08,520
Toxin-Neutralizing Red Coix Seed Potion.
439
00:37:14,200 --> 00:37:15,320
Come in.
440
00:37:22,720 --> 00:37:23,680
Mr. Yue Qin.
441
00:37:24,640 --> 00:37:27,360
I didn't expect I could
meet you again in my life.
442
00:37:27,440 --> 00:37:28,440
Back then… I…
443
00:37:33,000 --> 00:37:34,120
I went to my fiefdom, Qingzhou.
444
00:37:34,200 --> 00:37:36,880
When General Weibei attacked the city,
I was abandoned by Xiyan.
445
00:37:36,960 --> 00:37:38,200
I nearly committed suicide.
446
00:37:38,280 --> 00:37:40,440
Without your help,
I wouldn't have lived till this day.
447
00:37:41,400 --> 00:37:43,480
I have not yet repaid
your life-saving grace
448
00:37:43,560 --> 00:37:45,080
and have always felt guilty about it.
449
00:37:48,000 --> 00:37:50,920
Back then, you saved yourself.
450
00:37:52,080 --> 00:37:53,040
Please take a seat.
451
00:37:54,200 --> 00:37:55,920
I did it to repay the favor.
452
00:38:01,240 --> 00:38:03,040
In the 15th year of the Zhaoming era,
453
00:38:03,720 --> 00:38:06,120
you released all the Qingzhou servants
in your mansion.
454
00:38:06,720 --> 00:38:08,440
My whole family was among them.
455
00:38:09,800 --> 00:38:11,440
I was too little at that time.
456
00:38:11,520 --> 00:38:13,760
But my parents told me
457
00:38:14,280 --> 00:38:16,400
Mr. Yue Qin had helped Xiyan.
458
00:38:16,480 --> 00:38:17,920
They asked me to remember
and repay the favor.
459
00:38:20,400 --> 00:38:21,480
Sir,
460
00:38:22,280 --> 00:38:23,360
you don't owe me anything.
461
00:38:23,440 --> 00:38:24,440
I do.
462
00:38:28,160 --> 00:38:30,920
I released the servants
463
00:38:31,000 --> 00:38:33,160
just for the reputation of benevolence.
464
00:38:33,240 --> 00:38:36,360
You have given me a chance to stay alive.
465
00:38:40,000 --> 00:38:41,120
Well,
466
00:38:41,720 --> 00:38:43,920
let's consider the Dengguo Cakes
you sent into the Imperial Prison
467
00:38:44,440 --> 00:38:45,760
a gesture of repayment.
468
00:38:47,120 --> 00:38:48,360
Thank you so much.
469
00:38:55,080 --> 00:38:58,160
I'm in no position to talk you
into forgetting the grudges in Qingzhou.
470
00:38:59,760 --> 00:39:02,600
But after all, he is a prince
of Great Yan.
471
00:39:03,200 --> 00:39:05,160
To seek revenge, you must
be cautious with your plan.
472
00:39:08,720 --> 00:39:11,680
But now I only want to stay alive.
473
00:39:12,520 --> 00:39:14,240
You'll stay alive and live well then.
474
00:39:14,840 --> 00:39:16,640
Now, the most important thing
is to recuperate.
475
00:39:17,400 --> 00:39:19,320
I've brought you some tonics.
They are all for nourishing the body.
476
00:39:21,560 --> 00:39:22,960
No matter what,
477
00:39:23,480 --> 00:39:24,480
you said before,
478
00:39:24,560 --> 00:39:26,800
"Keep moving forward,
and you will find a way to survive.
479
00:39:27,320 --> 00:39:28,440
The road will be brighter
and brighter as you go."
480
00:39:34,200 --> 00:39:36,320
I should stop disturbing you now.
481
00:39:37,160 --> 00:39:38,320
I will come to see you again.
482
00:39:42,360 --> 00:39:43,400
Be careful.
483
00:39:46,320 --> 00:39:47,280
Thank you, sir.
484
00:39:58,080 --> 00:39:59,320
Red Coix Seed.
485
00:40:19,280 --> 00:40:20,280
Your Highness,
486
00:40:20,360 --> 00:40:23,280
I've silenced all 300 Momai Warriors.
487
00:40:44,400 --> 00:40:45,360
Zhang Yin,
488
00:40:46,120 --> 00:40:47,520
you are too impatient.
489
00:40:48,640 --> 00:40:50,560
If I hadn't asked you to be silent,
490
00:40:50,640 --> 00:40:52,360
you would've missed this good show.
491
00:40:55,480 --> 00:40:57,440
Earlier, I lost my composure
492
00:40:57,520 --> 00:40:59,120
and nearly disrupted
Your Highness's plans.
493
00:41:01,320 --> 00:41:03,120
But you are quite efficient this time.
494
00:41:08,680 --> 00:41:09,680
Your Highness,
495
00:41:09,760 --> 00:41:10,880
Prince Jing has returned to the capital
496
00:41:10,960 --> 00:41:12,720
to re-investigate the old case
in Qingzhou.
497
00:41:12,800 --> 00:41:14,720
He won't let us off so easily.
498
00:41:18,000 --> 00:41:19,120
No.
499
00:41:19,200 --> 00:41:20,320
He won't let me off.
500
00:41:23,080 --> 00:41:24,440
I committed arson in Qingzhou.
501
00:41:24,520 --> 00:41:25,920
I cannot escape the death penalty.
502
00:41:26,000 --> 00:41:28,160
But… But if
503
00:41:28,240 --> 00:41:29,560
Prince Jing clears his name
from the massacre,
504
00:41:29,640 --> 00:41:31,320
he will be known as the meritorious
general who has reclaimed Qingzhou.
505
00:41:31,400 --> 00:41:34,080
It will be effortless for him to compete
for the position of crown prince.
506
00:41:34,160 --> 00:41:36,600
Please get prepared as soon as possible,
Your Highness.
507
00:41:47,360 --> 00:41:48,760
As long as you are sincere to me,
508
00:41:48,840 --> 00:41:50,640
I will not treat you poorly.
509
00:41:51,240 --> 00:41:52,840
Thank you, Your Highness.
510
00:41:54,720 --> 00:41:57,880
Sir, the blood on your hand…
511
00:42:02,200 --> 00:42:04,360
I… I understand.
I'll wash it off right away.
512
00:42:07,560 --> 00:42:08,440
Wang Quan,
513
00:42:11,240 --> 00:42:13,360
the Warriors in Wenhua Pavilion
must still be alive.
514
00:42:13,440 --> 00:42:15,760
Send your men to silence them now.
515
00:42:15,840 --> 00:42:17,600
Zhang Yin actually deceived Your Highness?
516
00:42:18,400 --> 00:42:20,440
He's getting bolder and bolder now.
517
00:42:20,960 --> 00:42:23,800
I value his boldness.
518
00:42:23,880 --> 00:42:26,640
It's a pity that he's just too greedy.
519
00:42:27,160 --> 00:42:29,760
Understood. I know what to do now.
520
00:42:30,280 --> 00:42:33,960
I will get the Warriors
to await their doom.
521
00:42:40,880 --> 00:42:43,240
General Yin is back.
522
00:43:09,920 --> 00:43:11,160
YIN LUOMEI, GENERAL OF GREAT YAN
523
00:43:11,240 --> 00:43:12,920
General, shall we take a break
before we go?
524
00:43:13,000 --> 00:43:14,160
General.
38557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.