Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,520 --> 00:01:43,720
TINGYUN PAVILION
2
00:02:17,640 --> 00:02:18,920
Beauty?
3
00:02:26,040 --> 00:02:27,200
Third Brother.
4
00:02:30,480 --> 00:02:31,680
Oh, my big brother.
5
00:02:36,800 --> 00:02:38,520
Your hands are so soft.
6
00:02:44,480 --> 00:02:47,640
You never cease to be mischievous.
7
00:03:07,800 --> 00:03:09,320
Your Highness, please have some tea.
8
00:03:11,880 --> 00:03:14,120
My lord. Sober-up tea.
9
00:03:24,640 --> 00:03:25,680
Lianxiu?
10
00:03:27,440 --> 00:03:29,520
Were you the one who waited on Mother
back in the day, eh?
11
00:03:30,280 --> 00:03:31,920
Your Highness, indeed,
you never forget a thing.
12
00:03:32,440 --> 00:03:34,680
These years,
my brother has been well cared for.
13
00:03:34,760 --> 00:03:35,880
Thank you.
14
00:03:35,960 --> 00:03:36,880
It's my job, Your Highness.
15
00:03:37,480 --> 00:03:38,520
You can go now.
16
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
When we were young,
we secretly drank wine.
17
00:03:51,200 --> 00:03:53,440
Mother punished us
to kneel in the prayer hall.
18
00:03:53,520 --> 00:03:56,000
It was Lianxiu who brewed tea
for us to sober up.
19
00:03:59,160 --> 00:04:02,920
It was me who was wild and unruly,
20
00:04:03,000 --> 00:04:04,600
often angering Mother.
21
00:04:05,760 --> 00:04:09,600
In the end, it was also I
who caused Mother's death.
22
00:04:11,240 --> 00:04:14,520
Luckily, you were there to company her
23
00:04:15,040 --> 00:04:16,519
until her death.
24
00:04:18,040 --> 00:04:19,440
We grew up together.
25
00:04:19,519 --> 00:04:21,760
Mother treated me as her own son.
26
00:04:21,839 --> 00:04:24,000
I was just fulfilling my duty.
27
00:04:26,160 --> 00:04:27,200
Third Brother,
28
00:04:27,760 --> 00:04:29,000
this medicine formula,
29
00:04:29,080 --> 00:04:31,360
I acquired it from a famed healer.
30
00:04:31,880 --> 00:04:33,920
It is best for mending broken bones.
31
00:04:34,000 --> 00:04:36,200
The medicine is prepared. Try it.
32
00:04:40,400 --> 00:04:41,400
This leg of mine…
33
00:04:44,720 --> 00:04:45,560
is a curse.
34
00:04:48,600 --> 00:04:49,560
I won't treat it.
35
00:04:50,640 --> 00:04:51,920
How about this?
36
00:04:52,000 --> 00:04:52,920
After the alliance banquet,
37
00:04:53,000 --> 00:04:56,040
I'll ask Father to grant you
a warmer residence.
38
00:04:56,120 --> 00:04:57,440
The cold of Jingbei
39
00:04:57,520 --> 00:04:58,920
isn't good for your leg.
40
00:04:59,000 --> 00:05:01,840
If you truly wish to help me,
41
00:05:03,840 --> 00:05:05,720
then let me stay in Zhaojing.
42
00:05:08,200 --> 00:05:10,040
Zhaojing's lands are nurturing,
43
00:05:10,880 --> 00:05:14,720
and if free,
44
00:05:14,800 --> 00:05:16,240
you could come visit me.
45
00:05:21,560 --> 00:05:22,600
That would be great.
46
00:05:42,120 --> 00:05:43,280
The Rising Sun Bow?
47
00:05:44,760 --> 00:05:46,080
Everything here hasn't changed.
48
00:05:46,680 --> 00:05:48,160
The Rising Sun Bow is still here.
49
00:05:52,040 --> 00:05:53,320
In the 10th year of the Zhaoming era,
50
00:05:53,400 --> 00:05:54,720
the Lushan Hunt,
51
00:05:54,800 --> 00:05:57,000
I was lost by a horse,
52
00:05:57,080 --> 00:05:59,280
yet the precious fell to you.
53
00:06:00,560 --> 00:06:03,600
You were just being generous.
54
00:06:09,000 --> 00:06:10,880
Actually, in both word and might,
55
00:06:11,640 --> 00:06:13,200
we are equal.
56
00:06:14,200 --> 00:06:16,520
Why do you always let me win?
57
00:06:18,120 --> 00:06:19,080
Nonsense.
58
00:06:20,880 --> 00:06:23,360
You are now the Crown Prince.
59
00:06:23,440 --> 00:06:26,680
From now on, you don't have to do so.
60
00:06:37,400 --> 00:06:40,080
It's kind of patronizing
to keep treating me with kid gloves
61
00:06:40,600 --> 00:06:42,800
just because I'm not as able-bodied.
62
00:06:44,240 --> 00:06:45,360
At the alliance banquet,
63
00:06:45,440 --> 00:06:46,480
I will let you win again.
64
00:06:48,080 --> 00:06:50,200
I heard you've taken a liking
to a Xiyan beauty.
65
00:06:50,280 --> 00:06:51,360
Who is she?
66
00:06:51,880 --> 00:06:54,160
I wouldn't want to take
what's dear to you.
67
00:06:54,840 --> 00:06:55,960
Big Brother,
68
00:06:56,480 --> 00:06:58,600
that woman wants to harm me.
69
00:06:58,680 --> 00:07:00,880
If you want her, take her.
70
00:07:00,960 --> 00:07:03,520
Better if you kill her.
71
00:07:03,600 --> 00:07:04,720
Kill her?
72
00:07:05,240 --> 00:07:06,880
She wants to harm you? What happened?
73
00:07:09,840 --> 00:07:11,120
That beauty
74
00:07:12,000 --> 00:07:14,400
gave me lovesickness.
75
00:07:15,200 --> 00:07:17,000
Yet she won't yield to me.
76
00:07:17,080 --> 00:07:18,800
What say you? Should she be killed?
77
00:07:22,600 --> 00:07:24,840
Other matters, I'll shoulder for you,
78
00:07:24,920 --> 00:07:26,160
but while you may jest and joke,
79
00:07:26,240 --> 00:07:28,200
you must not jeopardize the nation.
80
00:07:28,720 --> 00:07:30,480
This event is of great importance.
81
00:07:30,560 --> 00:07:32,120
Father values it deeply.
82
00:07:32,960 --> 00:07:34,240
Alright.
83
00:07:35,280 --> 00:07:38,240
Father just scolded me, now it's you.
84
00:07:38,880 --> 00:07:41,080
Best not to stay in Zhaojing, then.
85
00:07:41,640 --> 00:07:42,960
Annoying.
86
00:07:45,440 --> 00:07:46,760
Fine. I'll stop.
87
00:07:48,120 --> 00:07:48,960
Rest well.
88
00:07:49,040 --> 00:07:50,120
Take care, Big Brother.
89
00:08:38,600 --> 00:08:41,559
{\an8}IN MEMORY OF YANG DONGHU, DEPUTY GENERAL
OF GREAT YAN'S WEIBEI ARMY
90
00:08:47,960 --> 00:08:49,640
It is them. I know it.
91
00:08:50,400 --> 00:08:52,360
It is them.
92
00:08:52,440 --> 00:08:54,680
I saw it myself.
They're the ones who set the fire.
93
00:08:54,760 --> 00:08:56,360
They deserve to die.
94
00:08:56,440 --> 00:08:58,920
Kill them.
95
00:08:59,000 --> 00:09:00,200
I swear on my life,
96
00:09:00,280 --> 00:09:01,920
not a single Weibei Army soldier
would dare set fire.
97
00:09:02,000 --> 00:09:03,240
Let's put out the fire first, everyone.
98
00:09:03,320 --> 00:09:05,000
Kill them. Don't let him get away!
99
00:09:05,080 --> 00:09:06,080
The Weibei Army didn't set the fire.
100
00:09:06,160 --> 00:09:07,440
I saw it with my own eyes.
101
00:09:07,520 --> 00:09:08,680
Extinguish the flames first.
102
00:09:08,760 --> 00:09:10,480
- Extinguish the flames first.
- Everyone, stay calm.
103
00:09:10,560 --> 00:09:12,600
- Stay calm.
- Stay calm, everyone.
104
00:09:15,840 --> 00:09:17,760
Hold. Do not point blades at the people.
105
00:09:20,640 --> 00:09:21,800
Yang.
106
00:09:29,680 --> 00:09:31,640
Yang.
107
00:09:31,720 --> 00:09:32,560
- My lord.
- Let me go.
108
00:09:32,640 --> 00:09:33,560
- My lord, it's dangerous.
- Let go of me.
109
00:09:33,640 --> 00:09:34,600
Yang.
110
00:09:34,680 --> 00:09:35,800
- Go.
- Yang!
111
00:09:59,880 --> 00:10:03,360
IN MEMORY OF YANG DONGHU, DEPUTY GENERAL
OF GREAT YAN'S WEIBEI ARMY
112
00:10:03,440 --> 00:10:05,200
{\an8}IN MEMORY OF WU HE
OFFICER OF GREAT YAN'S WEIBEI ARMY
113
00:10:05,280 --> 00:10:06,920
{\an8}IN MEMORY OF HUANG QING
GUARD OF GREAT YAN'S WEIBEI ARMY
114
00:10:07,000 --> 00:10:08,440
{\an8}IN MEMORY OF ZHANG FUTIAN
OFFICER OF GREAT YAN'S WEIBEI ARMY
115
00:10:09,920 --> 00:10:14,480
They knew we Weibei Army was disciplined
and never harmed the people.
116
00:10:15,400 --> 00:10:18,520
So, they incited the Qingzhou people
to besiege the camp.
117
00:10:20,320 --> 00:10:21,200
This time,
118
00:10:22,720 --> 00:10:24,640
I won't be merciful.
119
00:10:29,640 --> 00:10:32,840
The Weibei Army is a righteous army.
120
00:10:34,120 --> 00:10:35,080
Great Yan
121
00:10:36,120 --> 00:10:38,600
will seek justice for you.
122
00:10:49,600 --> 00:10:53,920
Tomorrow's alliance banquetis your last chance.
123
00:10:56,720 --> 00:11:00,320
What happened during the Qingzhou Fire?
124
00:11:26,680 --> 00:11:29,200
Boring. You weren't scared at all?
125
00:11:30,640 --> 00:11:32,200
Why are you here?
126
00:11:32,960 --> 00:11:34,160
There's something to decide.
127
00:11:34,760 --> 00:11:35,920
To do or not to do,
128
00:11:37,560 --> 00:11:38,880
I am unsure what to choose.
129
00:11:41,680 --> 00:11:43,840
I, too, struggle with choices.
130
00:11:44,360 --> 00:11:46,960
Since I was a child,
131
00:11:47,040 --> 00:11:48,160
my father always chose for me.
132
00:11:49,440 --> 00:11:50,840
But no worries. Wait here for me.
133
00:12:00,040 --> 00:12:03,480
If there's no choice, then let us pray.
134
00:12:06,560 --> 00:12:09,520
Hope the Emperor of Great Yan
135
00:12:09,600 --> 00:12:11,560
is kind and does not scold or beat.
136
00:12:12,200 --> 00:12:13,680
Best if he's kind like my brother.
137
00:12:18,320 --> 00:12:19,560
Forget it.
138
00:12:19,640 --> 00:12:22,920
There will never be another like him.
139
00:12:23,920 --> 00:12:25,480
As long as the Emperor doesn't kill people
140
00:12:25,560 --> 00:12:27,080
like that disabled man, I'm fine.
141
00:12:32,800 --> 00:12:34,120
Look at that. A real blessing.
142
00:12:36,000 --> 00:12:37,360
Is this real?
143
00:12:41,240 --> 00:12:42,760
You've never played this?
144
00:12:47,120 --> 00:12:48,320
Wonderful.
145
00:12:48,400 --> 00:12:49,880
First wishes work best.
146
00:12:49,960 --> 00:12:50,800
Give it a try.
147
00:12:51,600 --> 00:12:52,920
Your Highness.
148
00:12:53,840 --> 00:12:55,120
Your Highness,
149
00:12:55,200 --> 00:12:56,640
His Highness is returning.
150
00:12:56,720 --> 00:12:57,800
I got it.
151
00:12:57,880 --> 00:12:59,680
Go ahead and try.
152
00:13:05,200 --> 00:13:06,600
I know what to do now.
153
00:13:30,680 --> 00:13:34,760
Father, Mother, please bless me.
154
00:13:44,400 --> 00:13:47,040
CHANGXI PAVILION
155
00:13:56,160 --> 00:13:57,280
Mr. Yue Qin.
156
00:13:58,840 --> 00:14:02,040
YUE QIN, XIYAN PRINCE
157
00:14:03,600 --> 00:14:05,720
Zigu detests confinement.
158
00:14:05,800 --> 00:14:08,160
Get a maid familiar with Yan etiquette
159
00:14:08,240 --> 00:14:09,320
to guide her in the palace.
160
00:14:11,080 --> 00:14:13,560
Oh, have you changed the incense?
161
00:14:13,640 --> 00:14:15,040
Zigu sleeps best with familiar scents.
162
00:14:15,120 --> 00:14:17,720
If there's a familiar scent,
maybe she can sleep better.
163
00:14:17,800 --> 00:14:19,680
You may rest assured.
164
00:14:19,760 --> 00:14:21,560
I prepared her incense yesterday,
165
00:14:21,640 --> 00:14:25,080
and by the way,
arranged everything to her liking.
166
00:14:40,680 --> 00:14:41,840
Mei Lin.
167
00:14:49,400 --> 00:14:51,040
Wait for me, Your Highness.
168
00:15:03,920 --> 00:15:05,000
It's a Qingzhou knot,
169
00:15:05,720 --> 00:15:07,160
a charm from Qingzhou folk.
170
00:15:20,000 --> 00:15:22,600
Mei Lin, is that you?
171
00:15:22,680 --> 00:15:25,040
Your Highness, was it really her?
172
00:15:25,560 --> 00:15:27,040
The beauties
173
00:15:27,120 --> 00:15:30,040
include Xiyan exiles from Qingzhou.
174
00:15:30,120 --> 00:15:32,720
Others know the Qingzhou knot, too.
175
00:15:34,480 --> 00:15:35,800
Your Highness.
176
00:15:36,480 --> 00:15:37,520
It's time to go.
177
00:15:37,600 --> 00:15:39,200
Her Highness awaits.
178
00:15:46,360 --> 00:15:48,160
Brother's craftsmanship is unmatched.
179
00:15:48,240 --> 00:15:50,040
His Highness must've put in much effort.
180
00:16:00,880 --> 00:16:01,920
Zigu.
181
00:16:06,560 --> 00:16:07,600
Brother.
182
00:16:12,280 --> 00:16:13,320
Brother.
183
00:16:18,560 --> 00:16:20,880
Brother. I missed you so much.
184
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Brother, look.
185
00:16:22,680 --> 00:16:23,640
I'm all grown up now.
186
00:16:23,720 --> 00:16:25,720
No longer the tearful little fairy.
187
00:16:26,720 --> 00:16:27,920
But I still think
188
00:16:28,000 --> 00:16:30,440
that's the you I find most adorable.
189
00:16:34,800 --> 00:16:38,200
Brother, they say after
the alliance banquet,
190
00:16:38,800 --> 00:16:40,000
you'll return to Xiyan.
191
00:16:40,600 --> 00:16:42,040
I won't go anywhere
192
00:16:42,120 --> 00:16:44,800
until you're settled
and everything is done.
193
00:16:44,880 --> 00:16:46,640
What if I never settle?
194
00:16:49,560 --> 00:16:51,320
I can't protect you forever.
195
00:16:58,000 --> 00:16:59,600
Does the Emperor of Great Yan
196
00:16:59,680 --> 00:17:01,120
kill people at his will?
197
00:17:01,640 --> 00:17:04,359
No, he's a wise ruler.
198
00:17:04,440 --> 00:17:05,760
No need to worry.
199
00:17:06,359 --> 00:17:07,880
Is he handsome?
200
00:17:12,800 --> 00:17:13,839
Forget it.
201
00:17:15,280 --> 00:17:17,359
Handsome or not, he's still an old man.
202
00:17:31,400 --> 00:17:32,440
Brother,
203
00:17:32,520 --> 00:17:33,640
do you have a girl you like?
204
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
What about you, Zigu?
205
00:17:39,760 --> 00:17:41,520
Ziyu used to mock me,
206
00:17:43,280 --> 00:17:45,520
saying no one dares to take this.
207
00:17:46,800 --> 00:17:48,520
Now, it seems, she is true.
208
00:17:49,200 --> 00:17:52,040
I wouldn't even know what it feels like
to have a special someone.
209
00:17:58,320 --> 00:17:59,440
What you think of each day.
210
00:18:00,560 --> 00:18:01,720
What you dream of each night.
211
00:18:03,960 --> 00:18:07,080
Brother, do you have someone
in your heart?
212
00:18:07,680 --> 00:18:09,800
Tell me. Who is she?
213
00:18:09,880 --> 00:18:12,680
I fear that in this life,
I will be fated to miss her.
214
00:18:14,120 --> 00:18:17,120
Zigu, tomorrow,
after the alliance banquet,
215
00:18:17,200 --> 00:18:18,360
you will be Concubine Yan of Yan Dynasty.
216
00:18:19,320 --> 00:18:20,600
The jade ring not being given away
217
00:18:20,680 --> 00:18:22,640
is both a regret and a blessing.
218
00:18:22,720 --> 00:18:23,880
The palace rules are complex.
219
00:18:23,960 --> 00:18:25,240
One wrong step--
220
00:18:25,320 --> 00:18:26,800
And it may bring harm to Xiyan.
221
00:18:31,040 --> 00:18:32,160
I know.
222
00:18:37,560 --> 00:18:39,400
No, it would harm you.
223
00:18:43,240 --> 00:18:44,760
Xiyan needs a princess's marriage
224
00:18:44,840 --> 00:18:46,520
to secure peace with Yan Dynasty,
225
00:18:47,720 --> 00:18:49,520
but you owe Xiyan nothing.
226
00:18:54,240 --> 00:18:55,480
Wait for me.
227
00:19:13,920 --> 00:19:16,400
Is this not the dagger
Mother gave to you, Brother?
228
00:19:17,520 --> 00:19:19,960
Now, it is yours.
229
00:19:20,040 --> 00:19:23,200
If, one day, you face a dilemma,
230
00:19:23,280 --> 00:19:26,400
I hope you can prioritize
protecting yourself.
231
00:19:30,800 --> 00:19:32,360
Mother doesn't wish for me
to wield weapons.
232
00:19:34,440 --> 00:19:36,320
You've grown up, Zigu,
233
00:19:36,400 --> 00:19:38,320
and should learn how to use a blade.
234
00:19:57,720 --> 00:20:00,320
{\an8}IMPERIAL PALACE
235
00:20:55,880 --> 00:20:58,840
Princess Zigu of Xiyan
greets Your Majesty of Great Yan.
236
00:20:58,920 --> 00:21:02,560
May Your Majesty be blessed
with health and a long reign.
237
00:21:08,520 --> 00:21:09,720
Proceed.
238
00:21:09,800 --> 00:21:14,160
To Princess Zigu of Xiyan,
239
00:21:14,240 --> 00:21:17,840
regal and demure, gentle and graceful,
240
00:21:17,920 --> 00:21:21,400
wise and reserved, virtuous in conduct,
241
00:21:21,480 --> 00:21:23,360
and fit for the inner palace.
242
00:21:23,440 --> 00:21:25,720
Thus,
243
00:21:25,800 --> 00:21:28,760
appointed as Concubine Yan,
244
00:21:28,840 --> 00:21:31,160
granting residence in Fanghua Palace.
245
00:21:31,240 --> 00:21:32,680
Execute as decreed.
246
00:21:33,280 --> 00:21:35,040
The proclamation is now complete.
247
00:21:36,840 --> 00:21:42,320
Now, Great Yan and Xiyan
forge ties of harmony.
248
00:21:42,400 --> 00:21:45,680
Let the people of both lands
live as one family
249
00:21:45,760 --> 00:21:49,520
in eternal peace and joy.
250
00:21:57,560 --> 00:21:59,440
Long live Your Majesty's wisdom.
251
00:21:59,520 --> 00:22:05,320
{\an8}TAICHI PALACE
252
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Twenty chests of lacquered potteries.
253
00:22:14,320 --> 00:22:18,320
Six new gilt sapphire loongs.
254
00:22:18,840 --> 00:22:22,400
Ten pairs of agate cups
in the shape of animal heads.
255
00:22:23,440 --> 00:22:26,040
Ten jars of fermented mare's milk.
256
00:22:27,000 --> 00:22:30,200
Ten jars of Yangpuli wine.
257
00:22:31,360 --> 00:22:34,760
Ten hu of East Sea pearls.
258
00:22:36,000 --> 00:22:39,480
Two Liuli phoenix-tail fans.
259
00:22:40,520 --> 00:22:43,480
Twenty Ferghana horses.
260
00:22:44,320 --> 00:22:48,880
Two bottles of Toxin-Neutralizing
Red Coix Seed Potion.
261
00:22:52,240 --> 00:22:56,880
The 18 Tribes of Xiyan congratulate
Concubine Yan on her marriage.
262
00:22:58,400 --> 00:23:00,360
Concubine Yan, you've come from afar.
263
00:23:00,440 --> 00:23:04,240
I've had imperial cooks specially prepare
Xiyan's bamboo brew
264
00:23:05,240 --> 00:23:08,120
to ease your homesickness.
265
00:23:10,520 --> 00:23:11,480
Well…
266
00:23:13,120 --> 00:23:14,240
Your Majesty…
267
00:23:15,480 --> 00:23:16,960
Concubine Yan, no need for formalities.
268
00:23:19,240 --> 00:23:20,520
Thank you, Your Majesty.
269
00:23:20,600 --> 00:23:22,320
Today is a day of joy.
270
00:23:22,400 --> 00:23:24,280
All in the palace may feast.
271
00:23:24,360 --> 00:23:25,880
There's no need for restraint.
272
00:24:35,680 --> 00:24:38,640
Let the first group of beauties line up.
273
00:25:05,520 --> 00:25:08,640
The beauties of Xiyan
are all remarkably graceful.
274
00:25:08,720 --> 00:25:12,720
Marrying Xiyan beauties
to Yan Dynasty officials
275
00:25:12,800 --> 00:25:14,920
also serves the peace between our nations.
276
00:25:15,760 --> 00:25:17,720
Since the Eastern Palace
leads the noble clans,
277
00:25:17,800 --> 00:25:19,640
Crown Prince shall make the first choice.
278
00:25:31,640 --> 00:25:32,640
Thank you, Father.
279
00:26:00,360 --> 00:26:01,240
What is your name?
280
00:26:13,160 --> 00:26:15,840
Your Highness, my name is Mei Lin.
281
00:26:23,480 --> 00:26:25,760
Judging by your features,
you look like one of our own.
282
00:26:28,320 --> 00:26:32,600
I was born on the Xiyan-Great Yan border
283
00:26:33,440 --> 00:26:35,200
and have lived within Great Yan territory.
284
00:26:35,880 --> 00:26:37,000
Welcome to the Eastern Palace.
285
00:26:38,400 --> 00:26:39,600
Here, take this jade pendant.
286
00:27:04,040 --> 00:27:05,240
Wait.
287
00:27:42,080 --> 00:27:43,200
Third Brother, you…
288
00:28:01,600 --> 00:28:05,040
Son, your leg…
289
00:28:05,800 --> 00:28:07,000
My leg is healed.
290
00:28:08,240 --> 00:28:10,760
Father, I was so focused on the beauty,
291
00:28:10,840 --> 00:28:12,160
I feared Big Brother would pick her first.
292
00:28:12,240 --> 00:28:14,760
In my haste,
I actually stood up on my own.
293
00:28:25,840 --> 00:28:28,160
That's good news.
294
00:28:29,320 --> 00:28:31,920
But you should still have
Imperial Healer Zhang examine it.
295
00:28:32,520 --> 00:28:34,120
Yes, Father.
296
00:28:56,480 --> 00:28:57,920
You aren't the true culprit
of the massacre.
297
00:28:58,520 --> 00:28:59,560
I have proof.
298
00:29:02,160 --> 00:29:03,240
Save me.
299
00:29:13,960 --> 00:29:15,680
- Son!
- Your Majesty!
300
00:29:34,880 --> 00:29:36,480
Your Majesty, rest assured.
301
00:29:36,560 --> 00:29:38,480
Thankfully, Prince Jing
wore a Gold Silk Armor.
302
00:29:38,560 --> 00:29:40,960
It was truly a divine intervention
that saved his life.
303
00:29:46,640 --> 00:29:47,720
Easy there.
304
00:29:52,320 --> 00:29:55,440
Father, I am fine.
305
00:29:56,000 --> 00:29:57,640
Just a few scrapes.
306
00:29:58,280 --> 00:30:01,200
But I was shaken.
307
00:30:03,360 --> 00:30:06,360
Third Brother, you can walk,
yet you've used a wheelchair.
308
00:30:07,120 --> 00:30:08,880
This can be a crime against the throne.
309
00:30:11,760 --> 00:30:13,480
Father, Big Brother,
310
00:30:14,720 --> 00:30:16,880
I had no choice.
311
00:30:17,520 --> 00:30:19,440
Even as a disabled man,
I attract assassins.
312
00:30:19,520 --> 00:30:21,520
Were I to stand up fully,
313
00:30:21,600 --> 00:30:24,120
I doubt If I'd live longer.
314
00:30:25,280 --> 00:30:26,760
Fortunately, I was prepared,
315
00:30:26,840 --> 00:30:28,520
and that saved me this time.
316
00:30:28,600 --> 00:30:31,400
Son, for all these years,
317
00:30:31,480 --> 00:30:33,640
you have suffered in Jingbei.
318
00:30:33,720 --> 00:30:35,440
Now that you can stand, all is well.
319
00:30:35,520 --> 00:30:39,560
Back then, I thought
your leg couldn't be saved.
320
00:30:46,880 --> 00:30:47,960
The healer said,
321
00:30:48,480 --> 00:30:50,240
only by breaking and resetting the bone
322
00:30:50,800 --> 00:30:53,080
do you stand a chance to walk again.
323
00:31:23,360 --> 00:31:24,480
Heavens blessed you.
324
00:31:25,000 --> 00:31:26,920
You are truly fortunate.
325
00:31:32,360 --> 00:31:35,240
I never expected that Xiyan beauty
326
00:31:35,320 --> 00:31:38,960
had seduced me
just to try and assassinate me.
327
00:31:43,080 --> 00:31:47,040
Father, how would you handle her?
328
00:31:47,840 --> 00:31:48,880
Do not worry.
329
00:31:50,160 --> 00:31:52,480
I will see to it personally.
330
00:31:53,480 --> 00:31:55,240
First, recover well.
331
00:31:56,480 --> 00:31:59,920
Father, those Xiyan people hate me
332
00:32:00,440 --> 00:32:02,320
but would not dare
assassinate me so openly,
333
00:32:02,400 --> 00:32:03,760
jeopardizing the peace-making marriage.
334
00:32:04,600 --> 00:32:05,920
You mean to say?
335
00:32:06,560 --> 00:32:07,440
Within the court,
336
00:32:07,520 --> 00:32:11,200
someone wish to use them
to rid me for good.
337
00:32:14,000 --> 00:32:15,440
Who do you suspect?
338
00:32:23,120 --> 00:32:24,760
Of everyone in court,
339
00:32:25,280 --> 00:32:28,720
only you, Big Brother,
would never harm me.
340
00:32:34,520 --> 00:32:36,800
Father, I request
341
00:32:36,880 --> 00:32:38,760
that the Eastern Palace
lead the investigation.
342
00:32:47,320 --> 00:32:50,240
Son, this is related to Xiyan.
343
00:32:50,320 --> 00:32:52,160
Handle this with utmost caution.
344
00:32:58,240 --> 00:32:59,480
Rest assured, Third Brother.
345
00:32:59,560 --> 00:33:03,520
I'll uncover who's behind this.
346
00:33:06,600 --> 00:33:08,000
IMPERIAL PRISON
347
00:33:17,120 --> 00:33:18,280
Fear not, Your Highness.
348
00:33:18,360 --> 00:33:20,160
No one leaves here with secrets intact
349
00:33:20,240 --> 00:33:21,960
after facing these instruments of torture.
350
00:33:31,680 --> 00:33:32,680
Your Highness,
351
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
Minister Zhang
has waited outside for long.
352
00:33:37,120 --> 00:33:39,120
He claims the woman has no ties to him.
353
00:33:39,720 --> 00:33:41,800
If this woman isn't Zhang Yin's agent,
354
00:33:41,880 --> 00:33:43,080
then she must be Third Brother's.
355
00:33:43,600 --> 00:33:44,760
Ten years on,
356
00:33:44,840 --> 00:33:46,920
Prince Jing still uses
this "feigned injury" ploy,
357
00:33:47,000 --> 00:33:49,440
proving he has no other evidence
358
00:33:49,520 --> 00:33:51,560
beyond Momai Warriors.
359
00:33:51,640 --> 00:33:53,880
The Qingzhou incident was flawless.
360
00:33:54,400 --> 00:33:57,320
Even with ten more years,
361
00:33:57,400 --> 00:33:59,480
Prince Jing wouldn't be able
to trace it back to Your Highness.
362
00:34:00,360 --> 00:34:01,760
Tell Zhang Yin to hold steady.
363
00:34:02,280 --> 00:34:03,480
Now, go and summon my third brother.
364
00:34:04,280 --> 00:34:05,320
Yes, Your Highness.
365
00:34:18,920 --> 00:34:20,080
You aren't the true culprit
of the massacre.
366
00:34:21,840 --> 00:34:23,800
I have proof. Save me.
367
00:34:29,520 --> 00:34:33,800
She even pierced the Gold Silk Armoryet deliberately spared me.
368
00:34:34,320 --> 00:34:35,199
My lord.
369
00:34:41,159 --> 00:34:43,520
My lord. The medicine is cold now.
370
00:35:00,520 --> 00:35:03,520
Qingyan, could there be clues out there?
371
00:35:04,440 --> 00:35:06,040
Clues that we missed?
372
00:35:08,760 --> 00:35:12,520
Even if there are,
none would expose the Crown Prince.
373
00:35:13,400 --> 00:35:16,240
Years of effort only led to Zhang Yin.
374
00:35:16,760 --> 00:35:18,200
If not for Your Highness recognizing
375
00:35:18,280 --> 00:35:19,720
that Eastern Palace advisor among the mob,
376
00:35:20,240 --> 00:35:22,800
we'd never have suspected the Crown Prince
377
00:35:23,400 --> 00:35:25,800
was behind the Qingzhou arson.
378
00:35:28,840 --> 00:35:31,600
Now, Mei Lin's assassination attempt
379
00:35:32,120 --> 00:35:34,400
exposes the Momai on her.
380
00:35:34,480 --> 00:35:37,760
It'll eventually trace back
to Zhang Yin's Momai Warriors.
381
00:35:38,280 --> 00:35:41,640
All we need to do
is wait for Zhang Yin to make his move.
382
00:35:41,720 --> 00:35:43,360
If he silences Mei Lin,
383
00:35:43,440 --> 00:35:46,080
he'll bear the blame
for this assassination.
384
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
Unable to shoulder such a charge,
385
00:35:49,160 --> 00:35:51,400
he'll turn to the Crown Prince.
386
00:35:51,480 --> 00:35:54,680
And the Crown Prince, to protect himself,
387
00:35:54,760 --> 00:35:55,920
will discard Zhang Yin.
388
00:35:57,760 --> 00:36:00,560
Zhang Yin then has but one option
389
00:36:00,640 --> 00:36:02,680
to accuse the Eastern Palace.
390
00:36:03,800 --> 00:36:05,240
Though his confession
391
00:36:05,320 --> 00:36:07,120
won't topple the Crown Prince,
392
00:36:07,200 --> 00:36:11,440
it will sow seeds of doubt
in our father's heart.
393
00:36:11,520 --> 00:36:12,760
Then we'll have grounds
394
00:36:12,840 --> 00:36:15,360
to investigate the Qingzhou affair openly.
395
00:36:17,360 --> 00:36:20,240
Someone reported
Zhang Yin waited hours outside prison
396
00:36:20,320 --> 00:36:21,440
but never saw the Crown Prince.
397
00:36:22,760 --> 00:36:24,560
Zhang Yin values profit over loyalty.
398
00:36:24,640 --> 00:36:27,720
A good dog when in favor,
399
00:36:27,800 --> 00:36:32,320
but a deadly one when betrayed.
400
00:36:32,840 --> 00:36:34,440
The Crown Prince won't see him.
401
00:36:34,520 --> 00:36:37,240
He'll surely silence Mei Lin himself.
402
00:36:38,960 --> 00:36:41,920
Your Highness, the Crown Prince
wants you to visit the prison.
403
00:36:45,320 --> 00:36:47,360
It seems Big Brother has guessed
404
00:36:47,440 --> 00:36:49,880
Mei Lin was a bait I laid.
405
00:36:51,880 --> 00:36:53,480
As ever, Your Highness,
your strategy is sound.
406
00:36:53,560 --> 00:36:57,080
The Shadow Works was founded
to gather truths of old
407
00:36:57,160 --> 00:36:59,760
and now executes the Momai plan.
408
00:36:59,840 --> 00:37:02,440
Only Mei Lin bears the Momai poison.
409
00:37:02,520 --> 00:37:03,640
Even under torture,
410
00:37:03,720 --> 00:37:05,560
it will be traced solely to Zhang Yin.
411
00:37:39,120 --> 00:37:40,360
Did she confess?
412
00:37:40,440 --> 00:37:42,560
No, she hasn't uttered a word.
413
00:37:43,440 --> 00:37:46,800
No rush. Once she's been
through everything,
414
00:37:46,880 --> 00:37:49,080
even her iron will shall break.
415
00:37:49,160 --> 00:37:51,360
With these tools of torture
at our disposal,
416
00:37:52,200 --> 00:37:55,480
any secrets she holds
will be revealed as we wish.
417
00:37:56,280 --> 00:37:58,840
Whether she speaks or what she says
418
00:37:59,720 --> 00:38:00,920
no longer matters.
419
00:38:07,280 --> 00:38:08,960
True enough.
420
00:38:09,040 --> 00:38:12,000
To withstand such torture,
she never said a thing.
421
00:38:12,080 --> 00:38:13,880
This shows something.
422
00:38:27,120 --> 00:38:28,360
You're right.
423
00:38:28,960 --> 00:38:30,800
She's no mere Xiyan beauty
424
00:38:31,440 --> 00:38:33,600
but a trained assassin.
425
00:38:34,560 --> 00:38:36,200
The mark on her arm
426
00:38:36,280 --> 00:38:38,000
tells of her fate
in the hands of Momai poison.
427
00:38:39,680 --> 00:38:42,520
How do you know this so clearly?
428
00:38:45,120 --> 00:38:47,200
It's not hard to obtain the poison.
429
00:38:47,720 --> 00:38:48,920
But as to who slipped it to her,
430
00:38:50,040 --> 00:38:52,280
only she holds the key to that mystery.
431
00:38:53,720 --> 00:38:55,320
Why haven't you spoken yet?
432
00:38:56,040 --> 00:38:57,160
Waiting for an antidote?
433
00:38:57,680 --> 00:38:58,960
Your master deceived you.
434
00:38:59,040 --> 00:39:00,400
There is no antidote.
435
00:39:02,320 --> 00:39:04,320
Who ordered you to attack Prince Jing?
436
00:39:05,280 --> 00:39:06,560
Speak.
437
00:39:13,480 --> 00:39:15,000
No one ordered me.
438
00:39:24,640 --> 00:39:25,720
Hold.
439
00:39:26,960 --> 00:39:28,480
Reveal what you know
440
00:39:29,160 --> 00:39:30,800
and I'll grant you a quick death.
441
00:39:30,880 --> 00:39:33,480
A quick death is mercy.
442
00:39:33,560 --> 00:39:35,120
But after all you've suffered,
443
00:39:35,200 --> 00:39:36,920
how could I show her mercy?
444
00:39:37,000 --> 00:39:38,480
If I granted her quick death,
445
00:39:38,560 --> 00:39:40,680
how would I account to Father?
446
00:39:43,480 --> 00:39:44,360
I…
447
00:39:45,640 --> 00:39:47,040
cannot die.
448
00:39:55,240 --> 00:39:57,040
An attempted assassination in the court
449
00:39:57,120 --> 00:39:58,920
will only lead to your execution.
450
00:39:59,680 --> 00:40:03,040
From the start, you were someone's pawn,
451
00:40:04,000 --> 00:40:05,480
dead the moment you failed.
452
00:40:05,560 --> 00:40:07,720
To imagine otherwise is folly.
453
00:40:09,280 --> 00:40:11,600
Brother, don't waste time on her.
454
00:40:12,480 --> 00:40:14,760
She won't reveal what you seek.
455
00:40:16,040 --> 00:40:17,680
She's merely a tool,
456
00:40:18,280 --> 00:40:21,680
who knows nothing of her master.
457
00:40:45,000 --> 00:40:46,600
PRINCE JING'S MANSION
458
00:40:46,680 --> 00:40:47,880
Minister Zhang,
459
00:40:47,960 --> 00:40:51,200
how was the show I arranged for you?
460
00:40:52,800 --> 00:40:53,920
Your Highness, I don't get it.
461
00:40:54,000 --> 00:40:55,280
Please enlighten me.
462
00:40:56,120 --> 00:40:57,520
In the 14th year of the Zhaoming era,
463
00:40:57,600 --> 00:40:59,760
when we first met,
464
00:40:59,840 --> 00:41:02,520
you were but
a minor border patrol officer.
465
00:41:03,040 --> 00:41:07,040
Now, a decade later,
you are the Minister of Defense,
466
00:41:11,560 --> 00:41:13,480
leaping six ranks in ten years.
467
00:41:14,200 --> 00:41:17,480
Tell me, what kind of lucky streak
have you been riding on?
468
00:41:19,120 --> 00:41:20,480
I am unworthy, Your Highness.
469
00:41:20,560 --> 00:41:23,720
It's all thanks to your heroic deeds
in recovering Qingzhou.
470
00:41:25,000 --> 00:41:27,080
When Qingzhou's battle began,
471
00:41:27,160 --> 00:41:29,600
you dismissed me for cowardice.
472
00:41:29,680 --> 00:41:32,120
But when Weibei Army suffered defeat,
473
00:41:33,120 --> 00:41:35,080
I survived and gained my fortune.
474
00:41:37,040 --> 00:41:39,360
Yet I, as their general, still live.
475
00:41:39,440 --> 00:41:42,400
Weibei Army won't bear this shame in vain.
476
00:41:44,680 --> 00:41:47,080
However lucky streak
you may have been riding on,
477
00:41:47,160 --> 00:41:49,880
if the tide turns,
you'll end up in hot water.
478
00:41:51,560 --> 00:41:53,600
As someone I hate,
479
00:41:54,360 --> 00:41:57,160
guess what will happen to you?
480
00:42:01,200 --> 00:42:04,680
Your Highness, I don't understand.
Please enlighten me.
481
00:42:11,360 --> 00:42:13,720
She's no mere beauty.
482
00:42:13,800 --> 00:42:16,600
She's a death warrior
with the Momai poison in her.
483
00:42:18,880 --> 00:42:20,840
Momai Warriors.
484
00:42:21,560 --> 00:42:24,560
I encountered them in Qingzhou.
485
00:42:27,960 --> 00:42:31,240
Your Highness,
I have no ties to this woman.
486
00:42:42,680 --> 00:42:45,480
The prison's methods are effective,
487
00:42:46,360 --> 00:42:48,160
but a prince's assassination,
488
00:42:48,240 --> 00:42:52,240
not even your master
could afford the consequences.
489
00:42:52,320 --> 00:42:54,200
If things go south for your benefactor,
490
00:42:54,280 --> 00:42:55,720
your fate is clear.
491
00:42:56,240 --> 00:42:58,880
Be silenced or be the scapegoat.
492
00:43:02,120 --> 00:43:03,480
You know I lost a whole bunch
of my best men.
493
00:43:03,560 --> 00:43:05,240
So, whether you survive or not
494
00:43:05,840 --> 00:43:07,520
depends on my mood.
495
00:45:01,880 --> 00:45:02,920
Un…
496
00:45:05,920 --> 00:45:06,960
dy…
497
00:45:09,680 --> 00:45:10,520
ing.
498
00:45:10,600 --> 00:45:11,800
Un…
499
00:45:12,680 --> 00:45:13,640
dy…
500
00:45:14,560 --> 00:45:15,800
ing.
501
00:45:16,320 --> 00:45:18,000
What did you say, my lord?
502
00:45:20,480 --> 00:45:21,760
Keep watching.
503
00:45:21,840 --> 00:45:24,120
Zhang Yin will soon silence her.
504
00:45:26,320 --> 00:45:27,880
I fear Mei Lin may not last.
505
00:45:28,480 --> 00:45:29,760
I've seen the prison's methods.
506
00:45:29,840 --> 00:45:30,720
Tendons pulled, skin peeled…
507
00:45:30,800 --> 00:45:32,160
She will endure.
508
00:45:34,480 --> 00:45:36,000
Years of training,
509
00:45:37,040 --> 00:45:38,640
all for this day.
35582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.