All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E02.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:12,080 {\an8}TEN YEARS AGO 2 00:00:21,120 --> 00:00:23,520 I'm useless. 3 00:00:25,800 --> 00:00:27,120 Other than hate, 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,680 I am unable to do anything. 5 00:00:47,240 --> 00:00:51,200 {\an8}JINGBEI MANSION 6 00:01:18,360 --> 00:01:20,280 You beggar. 7 00:01:24,080 --> 00:01:26,320 Who sent you here? 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,040 100,000 souls of Qingzhou. 9 00:01:33,800 --> 00:01:35,240 You're from Qingzhou. 10 00:01:35,320 --> 00:01:38,640 You weren't burnt to death in Qingzhou. 11 00:01:39,880 --> 00:01:41,640 If I can't kill you today, 12 00:01:42,240 --> 00:01:43,440 Murong Jinghe, 13 00:01:44,480 --> 00:01:45,760 remember, 14 00:01:47,000 --> 00:01:50,440 the souls of Qingzhou will send you to Hell. 15 00:01:57,520 --> 00:01:59,880 I am in hell. 16 00:02:07,840 --> 00:02:08,919 Look. 17 00:02:11,320 --> 00:02:12,160 Here. 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,280 Here. 19 00:02:15,360 --> 00:02:16,880 And there. 20 00:02:19,280 --> 00:02:22,080 They are all your relatives. 21 00:02:23,320 --> 00:02:24,840 Can you see them? 22 00:02:32,440 --> 00:02:33,920 I originally intended 23 00:02:34,960 --> 00:02:37,320 to leave you with a whole body. 24 00:02:39,280 --> 00:02:41,640 But I have changed my mind. 25 00:02:43,800 --> 00:02:46,480 Why should I send you to hell 26 00:02:47,400 --> 00:02:49,040 to join your family? 27 00:02:54,800 --> 00:02:57,440 The lord ordered to let her go. 28 00:03:23,680 --> 00:03:25,200 It's not so easy 29 00:03:26,400 --> 00:03:28,120 to seek death. 30 00:03:29,600 --> 00:03:33,760 Living is a torture. 31 00:04:11,040 --> 00:04:13,160 You Qingzhou people 32 00:04:14,240 --> 00:04:16,959 broke my legs. 33 00:04:19,480 --> 00:04:21,920 I want you to know 34 00:04:23,400 --> 00:04:25,720 how it feels to be disabled. 35 00:05:01,520 --> 00:05:03,600 Father. 36 00:05:43,760 --> 00:05:44,720 My lord! 37 00:05:44,800 --> 00:05:45,760 Don't move! 38 00:05:49,040 --> 00:05:50,160 I live 39 00:05:51,800 --> 00:05:53,400 to kill you. 40 00:05:54,320 --> 00:05:56,080 You can't take revenge 41 00:05:57,480 --> 00:05:59,880 just with your hatred. 42 00:06:13,520 --> 00:06:14,640 Weibei Army. 43 00:06:16,000 --> 00:06:17,520 Murong Jinghe. 44 00:06:20,280 --> 00:06:22,200 Blood for blood. 45 00:06:22,280 --> 00:06:25,320 WEIBEI 46 00:08:02,160 --> 00:08:04,440 JINGBEI MANSION 47 00:08:05,240 --> 00:08:08,000 My lord, are you done? Be quick. I can't hold on. 48 00:08:08,600 --> 00:08:11,360 Besides, it's embarrassing if others see me like this. 49 00:08:17,920 --> 00:08:19,520 It's rare that you are in a good mood 50 00:08:19,600 --> 00:08:20,800 and want to paint me. 51 00:08:26,560 --> 00:08:28,760 This isn't me. It's Zhong Kui. 52 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 I stood there for such a long time. 53 00:08:39,919 --> 00:08:41,120 It is Zhong Kui. 54 00:08:42,440 --> 00:08:43,280 What's wrong? 55 00:08:47,440 --> 00:08:48,640 You can use it to repel the ghosts. 56 00:08:49,760 --> 00:08:51,520 After we return to Zhaojing, 57 00:08:51,600 --> 00:08:53,440 there will be more and more ghosts and demons. 58 00:08:54,400 --> 00:08:55,520 Ask Liu Zhong to come. 59 00:08:56,080 --> 00:08:57,240 Let's take care 60 00:08:57,320 --> 00:08:59,440 of the small ghost from last night first. 61 00:09:10,760 --> 00:09:11,880 Mei Lin, follow me. 62 00:09:12,560 --> 00:09:14,600 I will surely help you seek justice. 63 00:09:17,840 --> 00:09:19,600 Don't be afraid. Come. 64 00:09:22,760 --> 00:09:23,600 Prince Jing, 65 00:09:23,680 --> 00:09:24,760 you are being overly bullying. 66 00:09:24,840 --> 00:09:25,680 Bullying? 67 00:09:26,200 --> 00:09:28,160 Who is bullying? Who is bullied? 68 00:09:28,760 --> 00:09:30,040 He said it. 69 00:09:30,120 --> 00:09:31,480 Without the ceremony, he wouldn't summon the Beauty. 70 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 Yet he forced Mei Lin to stay in his mansion last night. 71 00:09:35,440 --> 00:09:37,400 Great Yan falsely claims to be a land of etiquette. 72 00:09:38,680 --> 00:09:41,960 My lord, last night, the one who served you at the medicinal spring 73 00:09:42,040 --> 00:09:44,440 was the Xiyan Beauty? 74 00:09:46,440 --> 00:09:50,640 Miss, did I bully you? 75 00:09:53,440 --> 00:09:54,400 Your Highness, 76 00:09:55,680 --> 00:09:57,240 I served him willingly. 77 00:09:58,720 --> 00:09:59,800 Your Highness… 78 00:09:59,880 --> 00:10:01,320 She dares not to deny it. 79 00:10:02,400 --> 00:10:04,120 Don't be afraid. I'll take you away. 80 00:10:05,840 --> 00:10:07,040 Wait. 81 00:10:11,520 --> 00:10:13,160 On my way, 82 00:10:13,240 --> 00:10:15,360 without the Beauty as my company, 83 00:10:16,240 --> 00:10:19,800 I will feel quite bored. 84 00:10:19,880 --> 00:10:21,360 You haven't recovered from your old injuries. 85 00:10:21,440 --> 00:10:23,280 Take care not to harm yourself. 86 00:10:27,840 --> 00:10:29,040 Please don't, my lord! 87 00:10:35,880 --> 00:10:41,360 I heard all Xiyan Beauties could shoot arrows with a bow. 88 00:10:42,200 --> 00:10:44,800 How about the Beauty play a round with me? 89 00:10:44,880 --> 00:10:46,320 If she wins, 90 00:10:47,000 --> 00:10:49,360 to go or to stay, 91 00:10:49,920 --> 00:10:51,320 it's up to her. 92 00:10:53,440 --> 00:10:55,440 Okay. You're on. 93 00:11:05,400 --> 00:11:06,240 You, 94 00:11:07,960 --> 00:11:09,000 come here. 95 00:11:09,720 --> 00:11:11,640 - My lord. - Demonstrate it for the Beauty. 96 00:11:14,000 --> 00:11:15,560 This jade pendant is the target. 97 00:11:15,640 --> 00:11:17,960 If you hit it, you'll be rewarded. 98 00:11:18,040 --> 00:11:19,680 If you miss it, 99 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 you'll be punished. 100 00:11:20,840 --> 00:11:22,640 My lord, I don't dare. 101 00:11:22,720 --> 00:11:24,000 This is an order. 102 00:12:02,160 --> 00:12:03,440 I'm willing to accept punishment. 103 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 Punishment. 104 00:12:07,320 --> 00:12:08,360 How to punish you? 105 00:12:09,240 --> 00:12:10,080 The punishment is your life. 106 00:12:11,200 --> 00:12:12,600 My lord. My lord, please spare my life. 107 00:12:12,680 --> 00:12:13,840 It is due to my lack of skill. 108 00:12:13,920 --> 00:12:15,960 Since it's due to your lack of skill, 109 00:12:16,040 --> 00:12:18,000 why should I keep you? 110 00:12:18,840 --> 00:12:20,080 Execution. 111 00:12:48,320 --> 00:12:49,760 Do you understand… 112 00:12:52,760 --> 00:12:54,520 the game rules now? 113 00:12:57,560 --> 00:13:00,080 She is mine. Who dares to touch her? 114 00:13:02,480 --> 00:13:03,840 Please calm your anger, my lord. 115 00:13:03,920 --> 00:13:06,400 It'll be inappropriate for us to kill a Xiyan Beauty. 116 00:13:15,760 --> 00:13:16,720 Boring. 117 00:13:21,360 --> 00:13:22,480 Escort the princess back to the relay station. 118 00:13:22,560 --> 00:13:24,040 Once the princess has rested and prepared, 119 00:13:24,120 --> 00:13:25,600 depart immediately for the capital. 120 00:13:26,120 --> 00:13:27,240 Yes. 121 00:13:40,120 --> 00:13:41,280 Eunuch Liu, 122 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 look, 123 00:13:43,360 --> 00:13:45,200 that is the assassin you were looking for. 124 00:13:49,600 --> 00:13:52,200 JINGBEI RELAY STATION 125 00:13:59,760 --> 00:14:02,240 Mei Lin, he truly is a murderous demon. 126 00:14:02,960 --> 00:14:06,360 People all say the mass murderer general killed 100,000 innocent people. 127 00:14:06,440 --> 00:14:07,520 I didn't believe it at first. 128 00:14:08,400 --> 00:14:10,320 Now it seems it was true. 129 00:14:10,840 --> 00:14:13,480 He could kill his guard at will. 130 00:14:13,560 --> 00:14:15,800 He is a demon who kills for fun. 131 00:14:18,160 --> 00:14:20,840 That man is the assassin from last night. 132 00:14:20,920 --> 00:14:22,000 My brother is right. 133 00:14:22,080 --> 00:14:23,480 We should stay away from him. 134 00:14:23,560 --> 00:14:24,920 Stay away from the mass murderer. 135 00:14:28,400 --> 00:14:29,560 Mei Lin, 136 00:14:30,320 --> 00:14:31,360 take this. 137 00:14:31,960 --> 00:14:34,720 If he bullies you again, stab him with this. 138 00:14:35,560 --> 00:14:36,600 Your Highness. 139 00:14:36,680 --> 00:14:38,080 Stab him in the fourth rib. 140 00:14:38,160 --> 00:14:40,200 That's where the heart and lung are. 141 00:14:40,280 --> 00:14:41,680 A fatal blow in one strike. 142 00:14:44,320 --> 00:14:45,760 No. 143 00:14:45,840 --> 00:14:47,680 That's where the cows' and sheep's heart and lung are. 144 00:14:47,760 --> 00:14:49,280 How about in humans? 145 00:14:50,880 --> 00:14:51,760 Here? 146 00:14:52,560 --> 00:14:53,760 No. Here? 147 00:14:55,280 --> 00:14:56,280 Or here? 148 00:14:56,800 --> 00:14:59,080 Your Highness, don't worry. 149 00:15:00,840 --> 00:15:02,080 I can protect myself. 150 00:15:02,920 --> 00:15:05,960 Forget it. If you kill him, you can't survive. 151 00:15:08,800 --> 00:15:09,920 How about this? 152 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 On our way to the capital, you stay with me. 153 00:15:12,600 --> 00:15:15,160 I am the princess. I can surely protect you. 154 00:15:19,200 --> 00:15:20,200 Thank you, Your Highness. 155 00:15:25,640 --> 00:15:26,800 You don't have to thank me. 156 00:15:41,480 --> 00:15:43,720 {\an8}Since it's the Beauty my third brother is interested in, 157 00:15:43,800 --> 00:15:44,920 {\an8}you must investigate her thoroughly. 158 00:15:45,000 --> 00:15:45,880 {\an8}EASTERN PALACE GARDEN 159 00:15:46,840 --> 00:15:48,440 Don't let him be fooled by the Xiyan people. 160 00:15:49,240 --> 00:15:50,400 Rest assured, Your Highness. 161 00:15:50,480 --> 00:15:52,600 I've asked someone to investigate her. 162 00:16:02,720 --> 00:16:05,320 The butterfly is not a dirty thing. Let it fly around here. 163 00:16:05,400 --> 00:16:07,760 This will do for one pot. Boil water. Use pine charcoal. 164 00:16:07,840 --> 00:16:08,960 Yes. 165 00:16:23,920 --> 00:16:26,360 Your Highness, I have something to report. 166 00:16:27,120 --> 00:16:28,120 You've come just in time. 167 00:16:28,200 --> 00:16:30,720 This is Bamboo Cloud Dragon Tea. Care to try this with me? 168 00:16:31,320 --> 00:16:32,360 Let's talk while drinking. 169 00:16:34,000 --> 00:16:35,160 Your Highness, 170 00:16:35,240 --> 00:16:36,640 I am but a simple warrior. 171 00:16:36,720 --> 00:16:38,920 I don't understand the art of tea. I'm afraid… 172 00:16:40,840 --> 00:16:41,960 Mr. Zhang, 173 00:16:42,040 --> 00:16:43,880 I don't understand the art of tea, either. 174 00:16:44,400 --> 00:16:45,840 But I know 175 00:16:45,920 --> 00:16:48,200 only two tins of Cloud Dragon Tea were produced this year. 176 00:16:48,800 --> 00:16:50,200 His Majesty bestowed 177 00:16:50,280 --> 00:16:52,880 one of them to His Highness. 178 00:16:53,680 --> 00:16:55,840 Good tea requires good water. 179 00:16:55,920 --> 00:16:59,120 The spring water from Tianshou Mountain is filtered through bamboo conduits 180 00:16:59,200 --> 00:17:00,960 and then boiled with pine charcoal 181 00:17:01,040 --> 00:17:02,600 before it is used to brew tea. 182 00:17:02,680 --> 00:17:04,280 Pine charcoal, with its gentle and slow-burning nature, 183 00:17:04,359 --> 00:17:05,880 is what allows the spring water to be thoroughly heated. 184 00:17:05,960 --> 00:17:09,160 Mr. Zhang, please wait a moment. 185 00:17:17,720 --> 00:17:18,880 Your Highness, 186 00:17:18,960 --> 00:17:21,440 do you know the other tin of Cloud Dragon Tea 187 00:17:21,520 --> 00:17:24,160 was sent to Prince Jing's Mansion in Jingbei? 188 00:17:31,040 --> 00:17:32,200 Thank you, Your Highness. 189 00:17:35,960 --> 00:17:38,560 Zhang Yin, you're getting bolder and bolder. 190 00:17:38,640 --> 00:17:40,680 You actually placed a spy by my father's side. 191 00:17:41,600 --> 00:17:43,040 I wouldn't dare. 192 00:17:43,120 --> 00:17:47,120 The news comes from my scout in Jingbei. 193 00:17:58,680 --> 00:18:01,480 I've told you when you are handling anything related to Prince Jing, 194 00:18:01,560 --> 00:18:03,360 you must be very cautious. 195 00:18:04,440 --> 00:18:07,240 Sir, hold it steady and drink. 196 00:18:09,480 --> 00:18:10,560 Your Highness, 197 00:18:11,240 --> 00:18:12,840 I know I was wrong. I'm willing to accept punishment. 198 00:18:13,720 --> 00:18:16,360 I'm just worried that when Prince Jing comes back to the capital, 199 00:18:16,440 --> 00:18:17,880 he might re-investigate the old Qingzhou case. 200 00:18:17,960 --> 00:18:19,600 If he finds some new evidence… 201 00:18:20,200 --> 00:18:21,600 That's why I sent a scout. 202 00:18:23,960 --> 00:18:25,200 Did he find anything? 203 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 I don't know. 204 00:18:26,760 --> 00:18:29,320 The scout was killed by Prince Jing. 205 00:18:33,880 --> 00:18:36,040 So, what do you want from me today? 206 00:18:36,640 --> 00:18:39,000 I hope Your Highness can tell me what to do. 207 00:18:51,120 --> 00:18:53,200 This butterfly was flying just fine. 208 00:18:54,200 --> 00:18:56,120 If it hadn't acted rashly, 209 00:18:57,520 --> 00:18:59,800 it wouldn't have been caught by the wing. 210 00:19:07,760 --> 00:19:09,280 I don't get it. 211 00:19:09,800 --> 00:19:10,720 Please enlighten me. 212 00:19:12,000 --> 00:19:13,160 My third brother's act of killing indicates 213 00:19:13,240 --> 00:19:16,200 that he believes the timing is not right and that he lacks evidence. 214 00:19:18,160 --> 00:19:19,680 If you make a false move, 215 00:19:19,760 --> 00:19:21,240 you may face dire consequences. 216 00:19:21,320 --> 00:19:23,200 Mr. Zhang, remember that. 217 00:19:24,360 --> 00:19:26,680 I will keep your instructions in mind, Your Highness. 218 00:19:29,360 --> 00:19:30,560 Since you are not familiar with the art of tea, 219 00:19:30,640 --> 00:19:31,920 I shall not insist on your staying. 220 00:19:40,520 --> 00:19:41,840 I'll take my leave. 221 00:19:51,080 --> 00:19:52,520 A hard reputation to live up to. 222 00:19:53,120 --> 00:19:55,000 The Cloud Dragon Tea is nothing special. 223 00:19:58,120 --> 00:20:00,840 A disgraced prince actually still receives favors. 224 00:20:00,920 --> 00:20:01,760 WANG QUAN 225 00:20:01,840 --> 00:20:04,200 It seems His Majesty now is ready to forgive Prince Jing. 226 00:20:04,920 --> 00:20:06,760 My father still favors my third brother. 227 00:20:06,840 --> 00:20:09,240 There can be two tins of Cloud Dragon Tea. 228 00:20:09,320 --> 00:20:11,840 But there can be only one Crown Prince in Great Yan. 229 00:20:11,920 --> 00:20:13,440 Your Highness is the true long incarnate. 230 00:20:13,520 --> 00:20:15,080 No matter what, 231 00:20:15,160 --> 00:20:18,480 the position of the Crown Prince cannot possibly go to a prince 232 00:20:18,560 --> 00:20:21,080 who massacred civilians. 233 00:20:27,000 --> 00:20:30,400 {\an8}I heard the peace-making princess was Mr. Yue Qin's sister. 234 00:20:30,480 --> 00:20:31,920 Marriage alliance with the Xiyan princess. 235 00:20:32,000 --> 00:20:33,720 We will enjoy peace from now on. 236 00:20:33,800 --> 00:20:35,040 It seems there will be no more wars. 237 00:20:35,640 --> 00:20:37,640 Mr. Yue Qin's sister must be very beautiful. 238 00:20:45,680 --> 00:20:46,840 Come here. 239 00:20:46,920 --> 00:20:49,680 The Beauties behind the carriage are also so beautiful. 240 00:20:49,760 --> 00:20:50,800 Yeah. 241 00:20:51,960 --> 00:20:54,040 I heard the wedding envoy this time was Prince Jing. 242 00:20:55,760 --> 00:20:57,040 The former General Weibei. 243 00:20:57,120 --> 00:20:58,360 That mass murderer general. 244 00:20:58,440 --> 00:20:59,280 Exactly. 245 00:21:00,560 --> 00:21:02,000 Has His Majesty forgiven him? 246 00:21:02,080 --> 00:21:03,920 The mass murderer is unfit to be the wedding envoy. 247 00:21:07,000 --> 00:21:08,440 He certainly doesn't deserve it. 248 00:21:22,720 --> 00:21:25,920 A crow perches on a withered tree 249 00:21:26,000 --> 00:21:28,920 The pale moon at the second watch Shines on decayed bones 250 00:21:29,000 --> 00:21:30,240 Troops enter the city by candlelight… 251 00:21:30,320 --> 00:21:31,920 - What's that? - I don't know. 252 00:21:32,000 --> 00:21:34,840 Surveying the land Turned into scorched earth 253 00:21:34,920 --> 00:21:38,600 A disabled guide leads the way 254 00:21:38,680 --> 00:21:42,360 The people look around anxiously 255 00:21:42,440 --> 00:21:45,920 Injustice cries out To the nine heavens for redress 256 00:21:46,000 --> 00:21:49,680 Summoning 100,000 lost souls To kill the mass murderer 257 00:21:49,760 --> 00:21:52,920 A crow perches on a withered tree 258 00:21:53,000 --> 00:21:56,040 The pale moon at the second watch Shines on decayed bones 259 00:21:56,120 --> 00:21:59,120 Troops enter the city by candlelight 260 00:21:59,200 --> 00:22:02,200 Surveying the land Turned into scorched earth 261 00:22:02,280 --> 00:22:05,440 A disabled guide leads the way 262 00:22:06,040 --> 00:22:09,600 The people look around anxiously 263 00:22:09,680 --> 00:22:13,360 Injustice cries out To the nine heavens for redress 264 00:22:13,440 --> 00:22:16,720 - Summoning 100,000 lost souls to kill - The people did not forget the grudge. 265 00:22:16,800 --> 00:22:19,080 How could my father forget it? 266 00:22:29,200 --> 00:22:31,600 Kill the mass murderer! 267 00:22:31,680 --> 00:22:34,200 Avenge the 100,000 wronged souls of Qingzhou. 268 00:22:34,280 --> 00:22:35,560 Blood for blood! 269 00:22:35,640 --> 00:22:38,560 Kill him! Kill him! 270 00:22:41,360 --> 00:22:42,560 Blood for blood! 271 00:22:43,560 --> 00:22:48,040 Kill him! Kill him! 272 00:23:14,320 --> 00:23:15,600 Who dares to curse again? 273 00:23:15,680 --> 00:23:17,160 - A life for a life! - Qingyan. 274 00:23:19,440 --> 00:23:21,520 Kill him! 275 00:23:37,480 --> 00:23:38,960 Whoever does it again 276 00:23:39,760 --> 00:23:42,800 will be buried with the Qingzhou people. 277 00:23:59,200 --> 00:24:00,640 WEIBEI 278 00:24:06,840 --> 00:24:08,880 WEIBEI 279 00:24:18,000 --> 00:24:20,720 Enough. Don't blow things out of proportion. 280 00:24:20,800 --> 00:24:21,680 Yes. 281 00:24:24,920 --> 00:24:26,400 Go. Be quick. 282 00:24:28,400 --> 00:24:30,160 My lord, they are the ones who sang the nursery rhyme. 283 00:24:34,960 --> 00:24:38,640 Who taught you that nursery rhyme? 284 00:24:41,000 --> 00:24:44,960 I will teach you a more interesting one. 285 00:24:48,680 --> 00:24:52,440 One or two jin of wine Without getting drunk 286 00:24:53,080 --> 00:24:56,440 Listening to tunes until the third Or fourth watch without feeling tired 287 00:24:58,080 --> 00:25:02,080 Being a ghost and knowing All the tricks of ghosts 288 00:25:03,520 --> 00:25:07,280 The Ghost General, perfect in every way 289 00:25:16,240 --> 00:25:17,760 Well? 290 00:25:17,840 --> 00:25:21,040 I'm giving you less than him? 291 00:25:21,120 --> 00:25:24,440 He gave us five sticks of candy-coated haws. 292 00:25:27,640 --> 00:25:28,760 This can buy 293 00:25:28,840 --> 00:25:31,040 100 sticks of candy-coated haws. 294 00:25:31,120 --> 00:25:32,080 Go ahead. 295 00:25:32,720 --> 00:25:34,440 Sing the new one loudly. 296 00:25:35,280 --> 00:25:37,640 Let the entire Zhaojing know 297 00:25:38,280 --> 00:25:40,280 I, the Ghost General, 298 00:25:41,000 --> 00:25:42,280 is back. 299 00:25:48,080 --> 00:25:51,320 One or two jin of wine Without getting drunk 300 00:25:51,400 --> 00:25:53,960 Listening to tunes until the third Or fourth watch without feeling tired 301 00:25:54,040 --> 00:25:57,880 Being a ghost and knowing All the tricks of ghosts 302 00:25:57,960 --> 00:26:01,720 The Ghost General, perfect in every way… 303 00:26:02,720 --> 00:26:04,240 The Ghost General? 304 00:26:05,560 --> 00:26:08,720 He'd rather be a ghost than be a man. 305 00:26:12,880 --> 00:26:15,280 The Ghost General, perfect in every way 306 00:26:43,120 --> 00:26:44,400 YANMING PALACE 307 00:27:04,720 --> 00:27:05,640 Thank you, Father. 308 00:27:11,080 --> 00:27:12,360 Jinghe, 309 00:27:12,880 --> 00:27:15,520 I've sent you to Jingbei for ten years. 310 00:27:16,400 --> 00:27:17,960 Do you harbor any resentment? 311 00:27:28,560 --> 00:27:29,680 Father. 312 00:27:30,320 --> 00:27:32,600 In the past, I was too eager for quick success 313 00:27:32,680 --> 00:27:34,080 and committed grave errors, 314 00:27:34,160 --> 00:27:36,600 failing to live up to your earnest care and protection. 315 00:27:36,680 --> 00:27:38,840 You volunteered to escort the marriage delegation. 316 00:27:38,920 --> 00:27:40,640 I thought you had come to your senses. 317 00:27:42,200 --> 00:27:44,280 But you scattered paper money during the wedding procession in Jingbei. 318 00:27:44,360 --> 00:27:46,520 Could it be that you harbored private resentment 319 00:27:46,600 --> 00:27:48,360 and intended to sabotage the marriage alliance? 320 00:27:50,480 --> 00:27:51,680 Father, 321 00:27:52,560 --> 00:27:54,640 if I truly intended to sabotage the marriage alliance, 322 00:27:54,720 --> 00:27:56,920 there would be plenty of covert means to do so. 323 00:27:57,000 --> 00:27:58,680 Why would I make such a public spectacle, 324 00:27:58,760 --> 00:28:00,640 giving the censors ammunition 325 00:28:00,720 --> 00:28:01,600 to file complaints against me? 326 00:28:01,680 --> 00:28:03,360 Then you were venting personal resentment. 327 00:28:03,440 --> 00:28:06,800 I wouldn't dare disrupt your grand plans. 328 00:28:08,480 --> 00:28:09,360 Over these years 329 00:28:09,440 --> 00:28:12,120 of dealing with Xiyan, I have come to understand 330 00:28:12,200 --> 00:28:15,400 that their king is extremely patient and cunning. 331 00:28:15,480 --> 00:28:17,640 How do we know they aren't using the marriage alliance 332 00:28:17,720 --> 00:28:20,040 as a chance to recuperate and regroup? 333 00:28:20,760 --> 00:28:22,640 Therefore, in my view, 334 00:28:22,720 --> 00:28:24,720 we must make a public example of them, 335 00:28:24,800 --> 00:28:26,520 so that Xiyan understands that agreeing 336 00:28:26,600 --> 00:28:27,920 to the marriage alliance 337 00:28:28,000 --> 00:28:30,360 is a great favor we are granting them. 338 00:28:30,440 --> 00:28:31,960 If they dare cause trouble again, 339 00:28:32,040 --> 00:28:33,400 there will be no leniency. 340 00:28:34,600 --> 00:28:38,080 I'm very happy that you understand all this. 341 00:28:40,360 --> 00:28:42,920 Don't make things difficult for Xiyan people, 342 00:28:43,000 --> 00:28:44,640 especially Princess Zigu. 343 00:28:44,720 --> 00:28:47,480 Her brother is still a hostage in Great Yan. 344 00:28:47,560 --> 00:28:50,560 Do not let this create a rift between our countries. 345 00:28:50,640 --> 00:28:53,440 Otherwise, the marriage alliance will be meaningless. 346 00:28:54,400 --> 00:28:57,520 Yes. I will follow your instructions. 347 00:28:58,320 --> 00:28:59,560 Jinghe, 348 00:28:59,640 --> 00:29:01,280 allowing you to return to the capital 349 00:29:01,360 --> 00:29:03,280 has already invited criticism. 350 00:29:03,360 --> 00:29:05,720 The nursery rhyme reflects public opinion. 351 00:29:05,800 --> 00:29:06,920 The public opinion is like water. 352 00:29:07,000 --> 00:29:09,600 Water can carry a boat, but it can also capsize it. 353 00:29:12,640 --> 00:29:13,680 I understand. 354 00:29:19,280 --> 00:29:20,840 In the 14th year of the Zhaoming era, 355 00:29:22,440 --> 00:29:24,680 you volunteered to reclaim Qingzhou. 356 00:29:24,760 --> 00:29:26,600 You suffered in Qingzhou 357 00:29:26,680 --> 00:29:28,760 and was unable to see your mother for the last time. 358 00:29:28,840 --> 00:29:31,680 I know that you harbor regret and resentment in your heart. 359 00:29:31,760 --> 00:29:32,720 - Father… - Jinghe, 360 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 your return to the capital this time 361 00:29:36,800 --> 00:29:38,200 is still about the old matters of Qingzhou, right? 362 00:29:41,560 --> 00:29:44,480 Father, I wouldn't dare. 363 00:29:45,200 --> 00:29:48,440 Father, you've said that the events of Qingzhou 364 00:29:49,320 --> 00:29:50,600 should never be spoken of again. 365 00:29:55,040 --> 00:29:57,880 COURT OF STATE CEREMONIAL 366 00:29:59,760 --> 00:30:00,600 Look. 367 00:30:00,680 --> 00:30:02,720 Zhaojing is so prosperous, so beautiful. 368 00:30:02,800 --> 00:30:04,680 I've never seen these plants in Xiyan. 369 00:30:05,360 --> 00:30:06,280 I just saw someone 370 00:30:06,360 --> 00:30:07,600 selling Whitening Pills at the street corner. 371 00:30:14,040 --> 00:30:17,480 When entering the city yesterday, Your Highness must be frightened. 372 00:30:17,560 --> 00:30:19,120 Upon hearing of this, His Majesty 373 00:30:19,200 --> 00:30:23,200 has ordered Imperial Healer Zhang to prepare a soothing potion for you. 374 00:30:24,680 --> 00:30:25,680 Well… 375 00:30:25,760 --> 00:30:28,560 Do I have to meet His Majesty in the palace at once? 376 00:30:31,320 --> 00:30:34,360 Today is the late Empress' death anniversary. 377 00:30:34,440 --> 00:30:37,600 I'm afraid His Majesty will have no time to meet Your Highness. 378 00:30:38,120 --> 00:30:40,840 Besides, according to the customs of Great Yan, 379 00:30:40,920 --> 00:30:43,560 joyous and mourning events should not coincide. 380 00:30:44,280 --> 00:30:47,120 His Majesty specifically instructed me. 381 00:30:47,200 --> 00:30:49,320 Please forgive us. 382 00:30:50,680 --> 00:30:52,960 Given that Your Highness endured a long and tiring journey, 383 00:30:53,040 --> 00:30:54,760 please first rest at the Court of State Ceremonial 384 00:30:55,440 --> 00:30:59,440 and only enter the palace to meet His Majesty during the alliance banquet. 385 00:31:08,640 --> 00:31:11,160 Mr. Yue Qin is also staying in the Court of State Ceremonial, 386 00:31:11,240 --> 00:31:13,160 not far away from your place. 387 00:31:13,760 --> 00:31:14,640 Well, 388 00:31:16,000 --> 00:31:17,840 can I see my brother very soon? 389 00:31:19,680 --> 00:31:22,200 I will now return to the palace to report. 390 00:31:26,200 --> 00:31:28,760 Chagu, I'll meet my brother soon. 391 00:31:30,240 --> 00:31:31,440 Great Yan places great importance on etiquette. 392 00:31:31,520 --> 00:31:32,880 There are many dignitaries in Zhaojing. 393 00:31:32,960 --> 00:31:34,840 We must be even more cautious in our actions from now on. 394 00:31:34,920 --> 00:31:35,960 After we become dignitaries through marriage alliance, 395 00:31:36,040 --> 00:31:37,120 no one will dare to bully us. 396 00:31:37,200 --> 00:31:38,880 I heard there was no Crown Princess in the Eastern Palace. 397 00:31:38,960 --> 00:31:40,520 The Crown Prince doesn't fancy just any woman. 398 00:31:40,600 --> 00:31:42,280 Ssh, stop talking. 399 00:32:08,280 --> 00:32:09,720 Your Highness, His Majesty has given an order 400 00:32:09,800 --> 00:32:11,640 prohibiting Your Highness from paying respects to Empress Dejia. 401 00:32:16,840 --> 00:32:18,600 RONG'AN PALACE 402 00:32:26,120 --> 00:32:27,800 {\an8}TEN YEARS AGO 403 00:32:27,880 --> 00:32:29,440 {\an8}RONG'AN PALACE 404 00:33:35,760 --> 00:33:39,640 {\an8}MEMORIAL TO EMPRESS DEJIA OF GREAT YAN 405 00:34:24,679 --> 00:34:25,719 Mother, 406 00:34:28,880 --> 00:34:33,000 I have come back alive. 407 00:34:40,239 --> 00:34:44,440 {\an8}MEMORIAL TO EMPRESS DEJIA OF GREAT YAN 408 00:34:56,800 --> 00:34:57,840 Rebel! 409 00:34:57,920 --> 00:34:59,520 How dare you wear a wedding gown? 410 00:35:01,280 --> 00:35:02,400 Jinghe, 411 00:35:02,480 --> 00:35:04,000 today is the day of Mother's burial. 412 00:35:04,080 --> 00:35:05,760 How can you wear a wedding gown? 413 00:35:07,600 --> 00:35:09,240 What's there to celebrate? 414 00:35:11,240 --> 00:35:13,800 Jinghe, you scoundrel! 415 00:35:14,960 --> 00:35:16,680 Great Yan reclaiming Qingzhou 416 00:35:16,760 --> 00:35:18,560 was not for the sake of reclaiming an empty city. 417 00:35:20,080 --> 00:35:22,320 You show no remorse and are disobedient and disrespectful. 418 00:35:22,400 --> 00:35:23,880 You are unworthy to pay respects to the Empress. 419 00:35:23,960 --> 00:35:25,040 Drag him out. 420 00:36:04,240 --> 00:36:06,760 PRINCE JING'S MANSION 421 00:36:07,480 --> 00:36:09,880 Why did Prince Jing confine us as soon as he came back to the capital? 422 00:36:09,960 --> 00:36:11,520 He has killed too many people. 423 00:36:11,600 --> 00:36:13,320 He must fear the vengeful souls of the wronged coming for him. 424 00:36:19,520 --> 00:36:21,080 You are not ordinary people. 425 00:36:22,760 --> 00:36:23,840 Speak. 426 00:36:23,920 --> 00:36:25,360 Who sent you here? 427 00:36:26,000 --> 00:36:27,120 I'll tell you. 428 00:36:27,920 --> 00:36:29,640 I am a guard at the West Suburbs Barracks. 429 00:36:29,720 --> 00:36:32,400 Our superiors ordered us to incite the people to kill the mass murderer. 430 00:36:32,480 --> 00:36:34,160 Your superiors are mass murderers. 431 00:36:35,680 --> 00:36:36,720 It's been ten years, 432 00:36:37,320 --> 00:36:39,920 and you're still using the same means to harm Prince Jing. 433 00:37:17,160 --> 00:37:19,280 WEIBEI 434 00:37:21,040 --> 00:37:23,040 My lord, it's been arranged. 435 00:37:23,800 --> 00:37:25,360 We've asked Lianxiu to take the wedding gown to the Buddhist Hall. 436 00:37:36,880 --> 00:37:38,480 Before you left for Qingzhou, 437 00:37:38,560 --> 00:37:40,240 you promised the Empress that upon your return, 438 00:37:40,320 --> 00:37:42,080 you would lay down your armor and change into wedding attire. 439 00:37:42,880 --> 00:37:44,240 The Empress had been looking forward to it. 440 00:37:45,560 --> 00:37:48,720 Upon hearing that you would return after winning a great victory, 441 00:37:48,800 --> 00:37:51,320 the Empress sought an auspicious day for completing the needlework, 442 00:37:53,240 --> 00:37:54,120 but it ended up 443 00:37:55,360 --> 00:37:57,640 being the day of Her Majesty's funeral. 444 00:38:00,000 --> 00:38:02,320 To fulfill your promise to the Empress, 445 00:38:02,840 --> 00:38:05,800 you wore wedding attire on the day of the funeral. 446 00:38:06,840 --> 00:38:09,120 Why didn't you explain it, 447 00:38:09,720 --> 00:38:11,840 letting His Majesty misunderstand that you were disrespectful to her? 448 00:38:11,920 --> 00:38:14,600 His Majesty even doesn't permit you to publicly mourn Her Majesty. 449 00:38:19,560 --> 00:38:22,480 My father would only believe what he wishes to. 450 00:38:23,680 --> 00:38:24,920 So did my mother. 451 00:38:30,720 --> 00:38:31,840 You may leave. 452 00:38:32,680 --> 00:38:34,280 I want to be alone. 453 00:38:44,920 --> 00:38:45,880 Mother, 454 00:38:46,920 --> 00:38:48,760 your son, the mass murderer, 455 00:38:50,000 --> 00:38:51,080 is back. 456 00:38:53,080 --> 00:38:54,320 I guess you didn't expect it. 457 00:38:56,000 --> 00:38:59,920 The mass murderer could come back. 458 00:39:01,320 --> 00:39:03,520 Do not point blades at the people. 459 00:39:04,480 --> 00:39:06,760 These were your teachings, Mother. 460 00:39:07,360 --> 00:39:08,520 But why, 461 00:39:09,320 --> 00:39:11,440 even until your death, did you refuse to trust me? 462 00:39:11,520 --> 00:39:13,520 You still begged for me. You admitted fault on my behalf. 463 00:39:18,840 --> 00:39:20,000 I was wrong. 464 00:39:21,520 --> 00:39:23,040 My mistake was being merciful. 465 00:39:24,720 --> 00:39:26,440 For ten years… 466 00:39:26,520 --> 00:39:27,640 For ten years, 467 00:39:28,160 --> 00:39:30,800 I have been regretting my mercy. 468 00:39:32,840 --> 00:39:34,440 Who is it? 469 00:39:47,520 --> 00:39:49,480 My lord, it's a wild cat. 470 00:39:54,560 --> 00:39:56,480 If it's a vengeful wild cat, 471 00:39:57,760 --> 00:39:59,040 it would be troublesome. 472 00:40:01,440 --> 00:40:04,000 {\an8}ZHANG MANSION 473 00:40:06,920 --> 00:40:07,960 My Lord, look. 474 00:40:11,320 --> 00:40:13,600 Your intention to have these guards build support for the Crown Prince 475 00:40:13,680 --> 00:40:15,160 was well-meaning, 476 00:40:15,240 --> 00:40:16,320 but unexpectedly, 477 00:40:16,400 --> 00:40:19,200 Prince Jing managed to use it against you. 478 00:40:21,320 --> 00:40:23,240 Shall we report this to the Eastern Palace? 479 00:40:24,960 --> 00:40:25,920 No. 480 00:40:26,760 --> 00:40:30,280 These bodies do not bear the mark of Zhang Mansion. 481 00:40:31,680 --> 00:40:34,400 Prince Jing merely sent a few corpses to vent his anger, 482 00:40:34,480 --> 00:40:36,880 which proves he can't do much to me. 483 00:40:37,680 --> 00:40:40,520 Why should I seek trouble with the Crown Prince then? 484 00:40:45,320 --> 00:40:48,600 Get rid of these troubles. 485 00:40:48,680 --> 00:40:50,160 Yes. Hurry up. 486 00:41:06,160 --> 00:41:07,000 Who is it? 487 00:41:19,200 --> 00:41:20,520 My lord? 488 00:41:22,520 --> 00:41:24,160 This room is good. 489 00:41:25,240 --> 00:41:27,360 It makes it convenient for me to sneak in at night. 490 00:41:28,160 --> 00:41:29,600 I dare not covet you anymore. 491 00:41:40,040 --> 00:41:42,800 You started this game. 492 00:41:43,320 --> 00:41:47,600 Now, it's not your turn to end it. 493 00:41:51,840 --> 00:41:53,240 Sooner or later, I will be your woman. 494 00:41:54,320 --> 00:41:56,480 Why don't you wait until after the alliance banquet? 495 00:41:56,560 --> 00:41:58,200 I can wait, 496 00:41:59,520 --> 00:42:03,000 but I don't want to. 497 00:42:31,720 --> 00:42:34,520 I see you are wearing little. 498 00:42:35,560 --> 00:42:36,800 I'm afraid you may catch a cold. 499 00:42:37,880 --> 00:42:39,040 So, 500 00:42:40,000 --> 00:42:41,880 I'll warm your bed for you. 501 00:42:45,200 --> 00:42:46,120 It's warm. 502 00:42:56,880 --> 00:42:58,200 When I was little, 503 00:42:59,880 --> 00:43:01,560 I was burnt by fire. 504 00:43:03,560 --> 00:43:04,800 I'm afraid of fire, 505 00:43:07,600 --> 00:43:08,760 but I'm not afraid of the cold. 506 00:43:19,960 --> 00:43:21,320 What about you? 507 00:43:32,560 --> 00:43:33,760 What a coincidence! 508 00:43:33,840 --> 00:43:38,160 The same as you, I'm afraid of fire. 509 00:43:44,200 --> 00:43:45,880 Wild cats are running around. 510 00:43:48,120 --> 00:43:50,680 It's alright they wake you up. 511 00:43:51,360 --> 00:43:54,880 Be careful not to lose your life. 512 00:44:09,840 --> 00:44:13,840 Mother, your son, the mass murderer, is back. 513 00:44:14,520 --> 00:44:16,920 The Weibei Army has strict discipline 514 00:44:17,000 --> 00:44:19,640 and never turns their weapons on the people. 515 00:44:19,720 --> 00:44:23,000 So, they incited ignorant civilians to besiege the military camp 516 00:44:23,080 --> 00:44:24,880 and even broke Prince Jing's legs. 517 00:44:25,400 --> 00:44:27,840 Should those misled civilians be held accountable 518 00:44:27,920 --> 00:44:29,360 and admit their guilt? 519 00:44:34,240 --> 00:44:37,080 WEIBEI 520 00:44:41,080 --> 00:44:42,440 WEIBEI 521 00:44:52,280 --> 00:44:53,760 The noise is different. 522 00:45:05,640 --> 00:45:06,800 Master of the Shadow Works. 523 00:45:57,040 --> 00:45:58,480 Greetings, Master. 524 00:45:59,960 --> 00:46:02,800 You acted on your own 525 00:46:02,880 --> 00:46:04,440 and betrayed the Shadow Works. 526 00:46:04,520 --> 00:46:06,760 You should meet your end. 527 00:46:30,600 --> 00:46:34,440 The alliance banquet tomorrow is your last chance. 528 00:46:35,280 --> 00:46:37,800 Momai poison is about to take effect. 529 00:46:37,880 --> 00:46:39,880 Without the antidote, 530 00:46:39,960 --> 00:46:42,440 you will die in three days. 531 00:46:53,160 --> 00:46:54,040 Yes, 532 00:46:55,960 --> 00:46:56,800 Master. 533 00:47:34,760 --> 00:47:35,680 My lord, 534 00:47:36,640 --> 00:47:37,800 is she the wild cat? 535 00:47:39,040 --> 00:47:40,560 Even if it's not her, 536 00:47:41,400 --> 00:47:43,200 I can't try my luck. 537 00:47:44,800 --> 00:47:46,200 I've been planning for ten years. 538 00:47:47,160 --> 00:47:51,360 It's just based on her hatred for the mass murderer. 539 00:47:53,760 --> 00:47:55,360 We must win. 540 00:47:58,960 --> 00:48:01,920 Only you have cultivated a killer 541 00:48:02,520 --> 00:48:03,800 to kill you yourself. 542 00:48:06,240 --> 00:48:09,600 An attempted assassination in the court will only lead to her execution. 543 00:48:10,960 --> 00:48:12,840 Only the orphan of Qingzhou 544 00:48:12,920 --> 00:48:16,160 is determined to die with me. 545 00:48:18,040 --> 00:48:19,600 After the plan is carried out, 546 00:48:19,680 --> 00:48:22,520 give her a grand burial according to the custom of Qingzhou. 547 00:48:32,760 --> 00:48:34,200 Little beggar, 548 00:48:35,560 --> 00:48:36,840 I will 549 00:48:38,320 --> 00:48:40,200 avenge you. 39532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.