Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,080
{\an8}TEN YEARS AGO
2
00:00:21,120 --> 00:00:23,520
I'm useless.
3
00:00:25,800 --> 00:00:27,120
Other than hate,
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,680
I am unable to do anything.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,200
{\an8}JINGBEI MANSION
6
00:01:18,360 --> 00:01:20,280
You beggar.
7
00:01:24,080 --> 00:01:26,320
Who sent you here?
8
00:01:26,920 --> 00:01:29,040
100,000 souls of Qingzhou.
9
00:01:33,800 --> 00:01:35,240
You're from Qingzhou.
10
00:01:35,320 --> 00:01:38,640
You weren't burnt to death in Qingzhou.
11
00:01:39,880 --> 00:01:41,640
If I can't kill you today,
12
00:01:42,240 --> 00:01:43,440
Murong Jinghe,
13
00:01:44,480 --> 00:01:45,760
remember,
14
00:01:47,000 --> 00:01:50,440
the souls of Qingzhou
will send you to Hell.
15
00:01:57,520 --> 00:01:59,880
I am in hell.
16
00:02:07,840 --> 00:02:08,919
Look.
17
00:02:11,320 --> 00:02:12,160
Here.
18
00:02:13,800 --> 00:02:15,280
Here.
19
00:02:15,360 --> 00:02:16,880
And there.
20
00:02:19,280 --> 00:02:22,080
They are all your relatives.
21
00:02:23,320 --> 00:02:24,840
Can you see them?
22
00:02:32,440 --> 00:02:33,920
I originally intended
23
00:02:34,960 --> 00:02:37,320
to leave you with a whole body.
24
00:02:39,280 --> 00:02:41,640
But I have changed my mind.
25
00:02:43,800 --> 00:02:46,480
Why should I send you to hell
26
00:02:47,400 --> 00:02:49,040
to join your family?
27
00:02:54,800 --> 00:02:57,440
The lord ordered to let her go.
28
00:03:23,680 --> 00:03:25,200
It's not so easy
29
00:03:26,400 --> 00:03:28,120
to seek death.
30
00:03:29,600 --> 00:03:33,760
Living is a torture.
31
00:04:11,040 --> 00:04:13,160
You Qingzhou people
32
00:04:14,240 --> 00:04:16,959
broke my legs.
33
00:04:19,480 --> 00:04:21,920
I want you to know
34
00:04:23,400 --> 00:04:25,720
how it feels to be disabled.
35
00:05:01,520 --> 00:05:03,600
Father.
36
00:05:43,760 --> 00:05:44,720
My lord!
37
00:05:44,800 --> 00:05:45,760
Don't move!
38
00:05:49,040 --> 00:05:50,160
I live
39
00:05:51,800 --> 00:05:53,400
to kill you.
40
00:05:54,320 --> 00:05:56,080
You can't take revenge
41
00:05:57,480 --> 00:05:59,880
just with your hatred.
42
00:06:13,520 --> 00:06:14,640
Weibei Army.
43
00:06:16,000 --> 00:06:17,520
Murong Jinghe.
44
00:06:20,280 --> 00:06:22,200
Blood for blood.
45
00:06:22,280 --> 00:06:25,320
WEIBEI
46
00:08:02,160 --> 00:08:04,440
JINGBEI MANSION
47
00:08:05,240 --> 00:08:08,000
My lord, are you done?
Be quick. I can't hold on.
48
00:08:08,600 --> 00:08:11,360
Besides, it's embarrassing
if others see me like this.
49
00:08:17,920 --> 00:08:19,520
It's rare that you are in a good mood
50
00:08:19,600 --> 00:08:20,800
and want to paint me.
51
00:08:26,560 --> 00:08:28,760
This isn't me. It's Zhong Kui.
52
00:08:28,840 --> 00:08:30,360
I stood there for such a long time.
53
00:08:39,919 --> 00:08:41,120
It is Zhong Kui.
54
00:08:42,440 --> 00:08:43,280
What's wrong?
55
00:08:47,440 --> 00:08:48,640
You can use it to repel the ghosts.
56
00:08:49,760 --> 00:08:51,520
After we return to Zhaojing,
57
00:08:51,600 --> 00:08:53,440
there will be more and more
ghosts and demons.
58
00:08:54,400 --> 00:08:55,520
Ask Liu Zhong to come.
59
00:08:56,080 --> 00:08:57,240
Let's take care
60
00:08:57,320 --> 00:08:59,440
of the small ghost from last night first.
61
00:09:10,760 --> 00:09:11,880
Mei Lin, follow me.
62
00:09:12,560 --> 00:09:14,600
I will surely help you seek justice.
63
00:09:17,840 --> 00:09:19,600
Don't be afraid. Come.
64
00:09:22,760 --> 00:09:23,600
Prince Jing,
65
00:09:23,680 --> 00:09:24,760
you are being overly bullying.
66
00:09:24,840 --> 00:09:25,680
Bullying?
67
00:09:26,200 --> 00:09:28,160
Who is bullying? Who is bullied?
68
00:09:28,760 --> 00:09:30,040
He said it.
69
00:09:30,120 --> 00:09:31,480
Without the ceremony,
he wouldn't summon the Beauty.
70
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Yet he forced Mei Lin to stay
in his mansion last night.
71
00:09:35,440 --> 00:09:37,400
Great Yan falsely claims
to be a land of etiquette.
72
00:09:38,680 --> 00:09:41,960
My lord, last night, the one
who served you at the medicinal spring
73
00:09:42,040 --> 00:09:44,440
was the Xiyan Beauty?
74
00:09:46,440 --> 00:09:50,640
Miss, did I bully you?
75
00:09:53,440 --> 00:09:54,400
Your Highness,
76
00:09:55,680 --> 00:09:57,240
I served him willingly.
77
00:09:58,720 --> 00:09:59,800
Your Highness…
78
00:09:59,880 --> 00:10:01,320
She dares not to deny it.
79
00:10:02,400 --> 00:10:04,120
Don't be afraid. I'll take you away.
80
00:10:05,840 --> 00:10:07,040
Wait.
81
00:10:11,520 --> 00:10:13,160
On my way,
82
00:10:13,240 --> 00:10:15,360
without the Beauty as my company,
83
00:10:16,240 --> 00:10:19,800
I will feel quite bored.
84
00:10:19,880 --> 00:10:21,360
You haven't recovered
from your old injuries.
85
00:10:21,440 --> 00:10:23,280
Take care not to harm yourself.
86
00:10:27,840 --> 00:10:29,040
Please don't, my lord!
87
00:10:35,880 --> 00:10:41,360
I heard all Xiyan Beauties
could shoot arrows with a bow.
88
00:10:42,200 --> 00:10:44,800
How about the Beauty play a round with me?
89
00:10:44,880 --> 00:10:46,320
If she wins,
90
00:10:47,000 --> 00:10:49,360
to go or to stay,
91
00:10:49,920 --> 00:10:51,320
it's up to her.
92
00:10:53,440 --> 00:10:55,440
Okay. You're on.
93
00:11:05,400 --> 00:11:06,240
You,
94
00:11:07,960 --> 00:11:09,000
come here.
95
00:11:09,720 --> 00:11:11,640
- My lord.
- Demonstrate it for the Beauty.
96
00:11:14,000 --> 00:11:15,560
This jade pendant is the target.
97
00:11:15,640 --> 00:11:17,960
If you hit it, you'll be rewarded.
98
00:11:18,040 --> 00:11:19,680
If you miss it,
99
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
you'll be punished.
100
00:11:20,840 --> 00:11:22,640
My lord, I don't dare.
101
00:11:22,720 --> 00:11:24,000
This is an order.
102
00:12:02,160 --> 00:12:03,440
I'm willing to accept punishment.
103
00:12:05,320 --> 00:12:06,360
Punishment.
104
00:12:07,320 --> 00:12:08,360
How to punish you?
105
00:12:09,240 --> 00:12:10,080
The punishment is your life.
106
00:12:11,200 --> 00:12:12,600
My lord. My lord, please spare my life.
107
00:12:12,680 --> 00:12:13,840
It is due to my lack of skill.
108
00:12:13,920 --> 00:12:15,960
Since it's due to your lack of skill,
109
00:12:16,040 --> 00:12:18,000
why should I keep you?
110
00:12:18,840 --> 00:12:20,080
Execution.
111
00:12:48,320 --> 00:12:49,760
Do you understand…
112
00:12:52,760 --> 00:12:54,520
the game rules now?
113
00:12:57,560 --> 00:13:00,080
She is mine. Who dares to touch her?
114
00:13:02,480 --> 00:13:03,840
Please calm your anger, my lord.
115
00:13:03,920 --> 00:13:06,400
It'll be inappropriate for us
to kill a Xiyan Beauty.
116
00:13:15,760 --> 00:13:16,720
Boring.
117
00:13:21,360 --> 00:13:22,480
Escort the princess back
to the relay station.
118
00:13:22,560 --> 00:13:24,040
Once the princess has rested and prepared,
119
00:13:24,120 --> 00:13:25,600
depart immediately for the capital.
120
00:13:26,120 --> 00:13:27,240
Yes.
121
00:13:40,120 --> 00:13:41,280
Eunuch Liu,
122
00:13:41,840 --> 00:13:42,840
look,
123
00:13:43,360 --> 00:13:45,200
that is the assassin you were looking for.
124
00:13:49,600 --> 00:13:52,200
JINGBEI RELAY STATION
125
00:13:59,760 --> 00:14:02,240
Mei Lin, he truly is a murderous demon.
126
00:14:02,960 --> 00:14:06,360
People all say the mass murderer general
killed 100,000 innocent people.
127
00:14:06,440 --> 00:14:07,520
I didn't believe it at first.
128
00:14:08,400 --> 00:14:10,320
Now it seems it was true.
129
00:14:10,840 --> 00:14:13,480
He could kill his guard at will.
130
00:14:13,560 --> 00:14:15,800
He is a demon who kills for fun.
131
00:14:18,160 --> 00:14:20,840
That man is the assassin from last night.
132
00:14:20,920 --> 00:14:22,000
My brother is right.
133
00:14:22,080 --> 00:14:23,480
We should stay away from him.
134
00:14:23,560 --> 00:14:24,920
Stay away from the mass murderer.
135
00:14:28,400 --> 00:14:29,560
Mei Lin,
136
00:14:30,320 --> 00:14:31,360
take this.
137
00:14:31,960 --> 00:14:34,720
If he bullies you again,
stab him with this.
138
00:14:35,560 --> 00:14:36,600
Your Highness.
139
00:14:36,680 --> 00:14:38,080
Stab him in the fourth rib.
140
00:14:38,160 --> 00:14:40,200
That's where the heart and lung are.
141
00:14:40,280 --> 00:14:41,680
A fatal blow in one strike.
142
00:14:44,320 --> 00:14:45,760
No.
143
00:14:45,840 --> 00:14:47,680
That's where the cows'
and sheep's heart and lung are.
144
00:14:47,760 --> 00:14:49,280
How about in humans?
145
00:14:50,880 --> 00:14:51,760
Here?
146
00:14:52,560 --> 00:14:53,760
No. Here?
147
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
Or here?
148
00:14:56,800 --> 00:14:59,080
Your Highness, don't worry.
149
00:15:00,840 --> 00:15:02,080
I can protect myself.
150
00:15:02,920 --> 00:15:05,960
Forget it. If you kill him,
you can't survive.
151
00:15:08,800 --> 00:15:09,920
How about this?
152
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
On our way to the capital,
you stay with me.
153
00:15:12,600 --> 00:15:15,160
I am the princess.
I can surely protect you.
154
00:15:19,200 --> 00:15:20,200
Thank you, Your Highness.
155
00:15:25,640 --> 00:15:26,800
You don't have to thank me.
156
00:15:41,480 --> 00:15:43,720
{\an8}Since it's the Beauty
my third brother is interested in,
157
00:15:43,800 --> 00:15:44,920
{\an8}you must investigate her thoroughly.
158
00:15:45,000 --> 00:15:45,880
{\an8}EASTERN PALACE GARDEN
159
00:15:46,840 --> 00:15:48,440
Don't let him be fooled
by the Xiyan people.
160
00:15:49,240 --> 00:15:50,400
Rest assured, Your Highness.
161
00:15:50,480 --> 00:15:52,600
I've asked someone to investigate her.
162
00:16:02,720 --> 00:16:05,320
The butterfly is not a dirty thing.
Let it fly around here.
163
00:16:05,400 --> 00:16:07,760
This will do for one pot.
Boil water. Use pine charcoal.
164
00:16:07,840 --> 00:16:08,960
Yes.
165
00:16:23,920 --> 00:16:26,360
Your Highness, I have something to report.
166
00:16:27,120 --> 00:16:28,120
You've come just in time.
167
00:16:28,200 --> 00:16:30,720
This is Bamboo Cloud Dragon Tea.
Care to try this with me?
168
00:16:31,320 --> 00:16:32,360
Let's talk while drinking.
169
00:16:34,000 --> 00:16:35,160
Your Highness,
170
00:16:35,240 --> 00:16:36,640
I am but a simple warrior.
171
00:16:36,720 --> 00:16:38,920
I don't understand the art of tea.
I'm afraid…
172
00:16:40,840 --> 00:16:41,960
Mr. Zhang,
173
00:16:42,040 --> 00:16:43,880
I don't understand the art of tea, either.
174
00:16:44,400 --> 00:16:45,840
But I know
175
00:16:45,920 --> 00:16:48,200
only two tins of Cloud Dragon Tea
were produced this year.
176
00:16:48,800 --> 00:16:50,200
His Majesty bestowed
177
00:16:50,280 --> 00:16:52,880
one of them to His Highness.
178
00:16:53,680 --> 00:16:55,840
Good tea requires good water.
179
00:16:55,920 --> 00:16:59,120
The spring water from Tianshou Mountain
is filtered through bamboo conduits
180
00:16:59,200 --> 00:17:00,960
and then boiled with pine charcoal
181
00:17:01,040 --> 00:17:02,600
before it is used to brew tea.
182
00:17:02,680 --> 00:17:04,280
Pine charcoal, with its gentle
and slow-burning nature,
183
00:17:04,359 --> 00:17:05,880
is what allows the spring water
to be thoroughly heated.
184
00:17:05,960 --> 00:17:09,160
Mr. Zhang, please wait a moment.
185
00:17:17,720 --> 00:17:18,880
Your Highness,
186
00:17:18,960 --> 00:17:21,440
do you know the other tin
of Cloud Dragon Tea
187
00:17:21,520 --> 00:17:24,160
was sent to Prince Jing's Mansion
in Jingbei?
188
00:17:31,040 --> 00:17:32,200
Thank you, Your Highness.
189
00:17:35,960 --> 00:17:38,560
Zhang Yin,
you're getting bolder and bolder.
190
00:17:38,640 --> 00:17:40,680
You actually placed a spy
by my father's side.
191
00:17:41,600 --> 00:17:43,040
I wouldn't dare.
192
00:17:43,120 --> 00:17:47,120
The news comes from my scout in Jingbei.
193
00:17:58,680 --> 00:18:01,480
I've told you when you are handling
anything related to Prince Jing,
194
00:18:01,560 --> 00:18:03,360
you must be very cautious.
195
00:18:04,440 --> 00:18:07,240
Sir, hold it steady and drink.
196
00:18:09,480 --> 00:18:10,560
Your Highness,
197
00:18:11,240 --> 00:18:12,840
I know I was wrong.
I'm willing to accept punishment.
198
00:18:13,720 --> 00:18:16,360
I'm just worried that when Prince Jing
comes back to the capital,
199
00:18:16,440 --> 00:18:17,880
he might re-investigate
the old Qingzhou case.
200
00:18:17,960 --> 00:18:19,600
If he finds some new evidence…
201
00:18:20,200 --> 00:18:21,600
That's why I sent a scout.
202
00:18:23,960 --> 00:18:25,200
Did he find anything?
203
00:18:25,280 --> 00:18:26,680
I don't know.
204
00:18:26,760 --> 00:18:29,320
The scout was killed by Prince Jing.
205
00:18:33,880 --> 00:18:36,040
So, what do you want from me today?
206
00:18:36,640 --> 00:18:39,000
I hope Your Highness
can tell me what to do.
207
00:18:51,120 --> 00:18:53,200
This butterfly was flying just fine.
208
00:18:54,200 --> 00:18:56,120
If it hadn't acted rashly,
209
00:18:57,520 --> 00:18:59,800
it wouldn't have been caught by the wing.
210
00:19:07,760 --> 00:19:09,280
I don't get it.
211
00:19:09,800 --> 00:19:10,720
Please enlighten me.
212
00:19:12,000 --> 00:19:13,160
My third brother's act
of killing indicates
213
00:19:13,240 --> 00:19:16,200
that he believes the timing is not right
and that he lacks evidence.
214
00:19:18,160 --> 00:19:19,680
If you make a false move,
215
00:19:19,760 --> 00:19:21,240
you may face dire consequences.
216
00:19:21,320 --> 00:19:23,200
Mr. Zhang, remember that.
217
00:19:24,360 --> 00:19:26,680
I will keep your instructions in mind,
Your Highness.
218
00:19:29,360 --> 00:19:30,560
Since you are not familiar
with the art of tea,
219
00:19:30,640 --> 00:19:31,920
I shall not insist on your staying.
220
00:19:40,520 --> 00:19:41,840
I'll take my leave.
221
00:19:51,080 --> 00:19:52,520
A hard reputation to live up to.
222
00:19:53,120 --> 00:19:55,000
The Cloud Dragon Tea is nothing special.
223
00:19:58,120 --> 00:20:00,840
A disgraced prince actually
still receives favors.
224
00:20:00,920 --> 00:20:01,760
WANG QUAN
225
00:20:01,840 --> 00:20:04,200
It seems His Majesty now
is ready to forgive Prince Jing.
226
00:20:04,920 --> 00:20:06,760
My father still favors my third brother.
227
00:20:06,840 --> 00:20:09,240
There can be two tins of Cloud Dragon Tea.
228
00:20:09,320 --> 00:20:11,840
But there can be
only one Crown Prince in Great Yan.
229
00:20:11,920 --> 00:20:13,440
Your Highness is the true long incarnate.
230
00:20:13,520 --> 00:20:15,080
No matter what,
231
00:20:15,160 --> 00:20:18,480
the position of the Crown Prince
cannot possibly go to a prince
232
00:20:18,560 --> 00:20:21,080
who massacred civilians.
233
00:20:27,000 --> 00:20:30,400
{\an8}I heard the peace-making princess
was Mr. Yue Qin's sister.
234
00:20:30,480 --> 00:20:31,920
Marriage alliance with the Xiyan princess.
235
00:20:32,000 --> 00:20:33,720
We will enjoy peace from now on.
236
00:20:33,800 --> 00:20:35,040
It seems there will be no more wars.
237
00:20:35,640 --> 00:20:37,640
Mr. Yue Qin's sister
must be very beautiful.
238
00:20:45,680 --> 00:20:46,840
Come here.
239
00:20:46,920 --> 00:20:49,680
The Beauties behind the carriage
are also so beautiful.
240
00:20:49,760 --> 00:20:50,800
Yeah.
241
00:20:51,960 --> 00:20:54,040
I heard the wedding envoy this time
was Prince Jing.
242
00:20:55,760 --> 00:20:57,040
The former General Weibei.
243
00:20:57,120 --> 00:20:58,360
That mass murderer general.
244
00:20:58,440 --> 00:20:59,280
Exactly.
245
00:21:00,560 --> 00:21:02,000
Has His Majesty forgiven him?
246
00:21:02,080 --> 00:21:03,920
The mass murderer is unfit
to be the wedding envoy.
247
00:21:07,000 --> 00:21:08,440
He certainly doesn't deserve it.
248
00:21:22,720 --> 00:21:25,920
A crow perches on a withered tree
249
00:21:26,000 --> 00:21:28,920
The pale moon at the second watchShines on decayed bones
250
00:21:29,000 --> 00:21:30,240
Troops enter the city by candlelight…
251
00:21:30,320 --> 00:21:31,920
- What's that?
- I don't know.
252
00:21:32,000 --> 00:21:34,840
Surveying the landTurned into scorched earth
253
00:21:34,920 --> 00:21:38,600
A disabled guide leads the way
254
00:21:38,680 --> 00:21:42,360
The people look around anxiously
255
00:21:42,440 --> 00:21:45,920
Injustice cries outTo the nine heavens for redress
256
00:21:46,000 --> 00:21:49,680
Summoning 100,000 lost soulsTo kill the mass murderer
257
00:21:49,760 --> 00:21:52,920
A crow perches on a withered tree
258
00:21:53,000 --> 00:21:56,040
The pale moon at the second watchShines on decayed bones
259
00:21:56,120 --> 00:21:59,120
Troops enter the city by candlelight
260
00:21:59,200 --> 00:22:02,200
Surveying the landTurned into scorched earth
261
00:22:02,280 --> 00:22:05,440
A disabled guide leads the way
262
00:22:06,040 --> 00:22:09,600
The people look around anxiously
263
00:22:09,680 --> 00:22:13,360
Injustice cries outTo the nine heavens for redress
264
00:22:13,440 --> 00:22:16,720
- Summoning 100,000 lost souls to kill
- The people did not forget the grudge.
265
00:22:16,800 --> 00:22:19,080
How could my father forget it?
266
00:22:29,200 --> 00:22:31,600
Kill the mass murderer!
267
00:22:31,680 --> 00:22:34,200
Avenge the 100,000 wronged souls
of Qingzhou.
268
00:22:34,280 --> 00:22:35,560
Blood for blood!
269
00:22:35,640 --> 00:22:38,560
Kill him! Kill him!
270
00:22:41,360 --> 00:22:42,560
Blood for blood!
271
00:22:43,560 --> 00:22:48,040
Kill him! Kill him!
272
00:23:14,320 --> 00:23:15,600
Who dares to curse again?
273
00:23:15,680 --> 00:23:17,160
- A life for a life!
- Qingyan.
274
00:23:19,440 --> 00:23:21,520
Kill him!
275
00:23:37,480 --> 00:23:38,960
Whoever does it again
276
00:23:39,760 --> 00:23:42,800
will be buried with the Qingzhou people.
277
00:23:59,200 --> 00:24:00,640
WEIBEI
278
00:24:06,840 --> 00:24:08,880
WEIBEI
279
00:24:18,000 --> 00:24:20,720
Enough. Don't blow things
out of proportion.
280
00:24:20,800 --> 00:24:21,680
Yes.
281
00:24:24,920 --> 00:24:26,400
Go. Be quick.
282
00:24:28,400 --> 00:24:30,160
My lord, they are the ones
who sang the nursery rhyme.
283
00:24:34,960 --> 00:24:38,640
Who taught you that nursery rhyme?
284
00:24:41,000 --> 00:24:44,960
I will teach you a more interesting one.
285
00:24:48,680 --> 00:24:52,440
One or two jin of wineWithout getting drunk
286
00:24:53,080 --> 00:24:56,440
Listening to tunes until the thirdOr fourth watch without feeling tired
287
00:24:58,080 --> 00:25:02,080
Being a ghost and knowingAll the tricks of ghosts
288
00:25:03,520 --> 00:25:07,280
The Ghost General, perfect in every way
289
00:25:16,240 --> 00:25:17,760
Well?
290
00:25:17,840 --> 00:25:21,040
I'm giving you less than him?
291
00:25:21,120 --> 00:25:24,440
He gave us five sticks
of candy-coated haws.
292
00:25:27,640 --> 00:25:28,760
This can buy
293
00:25:28,840 --> 00:25:31,040
100 sticks of candy-coated haws.
294
00:25:31,120 --> 00:25:32,080
Go ahead.
295
00:25:32,720 --> 00:25:34,440
Sing the new one loudly.
296
00:25:35,280 --> 00:25:37,640
Let the entire Zhaojing know
297
00:25:38,280 --> 00:25:40,280
I, the Ghost General,
298
00:25:41,000 --> 00:25:42,280
is back.
299
00:25:48,080 --> 00:25:51,320
One or two jin of wineWithout getting drunk
300
00:25:51,400 --> 00:25:53,960
Listening to tunes until the thirdOr fourth watch without feeling tired
301
00:25:54,040 --> 00:25:57,880
Being a ghost and knowingAll the tricks of ghosts
302
00:25:57,960 --> 00:26:01,720
The Ghost General, perfect in every way…
303
00:26:02,720 --> 00:26:04,240
The Ghost General?
304
00:26:05,560 --> 00:26:08,720
He'd rather be a ghost than be a man.
305
00:26:12,880 --> 00:26:15,280
The Ghost General, perfect in every way
306
00:26:43,120 --> 00:26:44,400
YANMING PALACE
307
00:27:04,720 --> 00:27:05,640
Thank you, Father.
308
00:27:11,080 --> 00:27:12,360
Jinghe,
309
00:27:12,880 --> 00:27:15,520
I've sent you to Jingbei for ten years.
310
00:27:16,400 --> 00:27:17,960
Do you harbor any resentment?
311
00:27:28,560 --> 00:27:29,680
Father.
312
00:27:30,320 --> 00:27:32,600
In the past, I was too eager
for quick success
313
00:27:32,680 --> 00:27:34,080
and committed grave errors,
314
00:27:34,160 --> 00:27:36,600
failing to live up
to your earnest care and protection.
315
00:27:36,680 --> 00:27:38,840
You volunteered to escort
the marriage delegation.
316
00:27:38,920 --> 00:27:40,640
I thought you had come to your senses.
317
00:27:42,200 --> 00:27:44,280
But you scattered paper money
during the wedding procession in Jingbei.
318
00:27:44,360 --> 00:27:46,520
Could it be that you harbored
private resentment
319
00:27:46,600 --> 00:27:48,360
and intended to sabotage
the marriage alliance?
320
00:27:50,480 --> 00:27:51,680
Father,
321
00:27:52,560 --> 00:27:54,640
if I truly intended to sabotage
the marriage alliance,
322
00:27:54,720 --> 00:27:56,920
there would be plenty
of covert means to do so.
323
00:27:57,000 --> 00:27:58,680
Why would I make such a public spectacle,
324
00:27:58,760 --> 00:28:00,640
giving the censors ammunition
325
00:28:00,720 --> 00:28:01,600
to file complaints against me?
326
00:28:01,680 --> 00:28:03,360
Then you were venting personal resentment.
327
00:28:03,440 --> 00:28:06,800
I wouldn't dare disrupt your grand plans.
328
00:28:08,480 --> 00:28:09,360
Over these years
329
00:28:09,440 --> 00:28:12,120
of dealing with Xiyan,
I have come to understand
330
00:28:12,200 --> 00:28:15,400
that their king
is extremely patient and cunning.
331
00:28:15,480 --> 00:28:17,640
How do we know they aren't using
the marriage alliance
332
00:28:17,720 --> 00:28:20,040
as a chance to recuperate and regroup?
333
00:28:20,760 --> 00:28:22,640
Therefore, in my view,
334
00:28:22,720 --> 00:28:24,720
we must make a public example of them,
335
00:28:24,800 --> 00:28:26,520
so that Xiyan understands that agreeing
336
00:28:26,600 --> 00:28:27,920
to the marriage alliance
337
00:28:28,000 --> 00:28:30,360
is a great favor we are granting them.
338
00:28:30,440 --> 00:28:31,960
If they dare cause trouble again,
339
00:28:32,040 --> 00:28:33,400
there will be no leniency.
340
00:28:34,600 --> 00:28:38,080
I'm very happy that you understand
all this.
341
00:28:40,360 --> 00:28:42,920
Don't make things difficult
for Xiyan people,
342
00:28:43,000 --> 00:28:44,640
especially Princess Zigu.
343
00:28:44,720 --> 00:28:47,480
Her brother is still a hostage
in Great Yan.
344
00:28:47,560 --> 00:28:50,560
Do not let this create a rift
between our countries.
345
00:28:50,640 --> 00:28:53,440
Otherwise, the marriage alliance
will be meaningless.
346
00:28:54,400 --> 00:28:57,520
Yes. I will follow your instructions.
347
00:28:58,320 --> 00:28:59,560
Jinghe,
348
00:28:59,640 --> 00:29:01,280
allowing you to return to the capital
349
00:29:01,360 --> 00:29:03,280
has already invited criticism.
350
00:29:03,360 --> 00:29:05,720
The nursery rhyme reflects public opinion.
351
00:29:05,800 --> 00:29:06,920
The public opinion is like water.
352
00:29:07,000 --> 00:29:09,600
Water can carry a boat,
but it can also capsize it.
353
00:29:12,640 --> 00:29:13,680
I understand.
354
00:29:19,280 --> 00:29:20,840
In the 14th year of the Zhaoming era,
355
00:29:22,440 --> 00:29:24,680
you volunteered to reclaim Qingzhou.
356
00:29:24,760 --> 00:29:26,600
You suffered in Qingzhou
357
00:29:26,680 --> 00:29:28,760
and was unable to see your mother
for the last time.
358
00:29:28,840 --> 00:29:31,680
I know that you harbor regret
and resentment in your heart.
359
00:29:31,760 --> 00:29:32,720
- Father…
- Jinghe,
360
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
your return to the capital this time
361
00:29:36,800 --> 00:29:38,200
is still about the old matters
of Qingzhou, right?
362
00:29:41,560 --> 00:29:44,480
Father, I wouldn't dare.
363
00:29:45,200 --> 00:29:48,440
Father, you've said
that the events of Qingzhou
364
00:29:49,320 --> 00:29:50,600
should never be spoken of again.
365
00:29:55,040 --> 00:29:57,880
COURT OF STATE CEREMONIAL
366
00:29:59,760 --> 00:30:00,600
Look.
367
00:30:00,680 --> 00:30:02,720
Zhaojing is so prosperous, so beautiful.
368
00:30:02,800 --> 00:30:04,680
I've never seen these plants in Xiyan.
369
00:30:05,360 --> 00:30:06,280
I just saw someone
370
00:30:06,360 --> 00:30:07,600
selling Whitening Pills
at the street corner.
371
00:30:14,040 --> 00:30:17,480
When entering the city yesterday,
Your Highness must be frightened.
372
00:30:17,560 --> 00:30:19,120
Upon hearing of this, His Majesty
373
00:30:19,200 --> 00:30:23,200
has ordered Imperial Healer Zhang
to prepare a soothing potion for you.
374
00:30:24,680 --> 00:30:25,680
Well…
375
00:30:25,760 --> 00:30:28,560
Do I have to meet His Majesty
in the palace at once?
376
00:30:31,320 --> 00:30:34,360
Today is the late Empress'
death anniversary.
377
00:30:34,440 --> 00:30:37,600
I'm afraid His Majesty will have no time
to meet Your Highness.
378
00:30:38,120 --> 00:30:40,840
Besides, according to the customs
of Great Yan,
379
00:30:40,920 --> 00:30:43,560
joyous and mourning events
should not coincide.
380
00:30:44,280 --> 00:30:47,120
His Majesty specifically instructed me.
381
00:30:47,200 --> 00:30:49,320
Please forgive us.
382
00:30:50,680 --> 00:30:52,960
Given that Your Highness endured
a long and tiring journey,
383
00:30:53,040 --> 00:30:54,760
please first rest
at the Court of State Ceremonial
384
00:30:55,440 --> 00:30:59,440
and only enter the palace to meet
His Majesty during the alliance banquet.
385
00:31:08,640 --> 00:31:11,160
Mr. Yue Qin is also staying
in the Court of State Ceremonial,
386
00:31:11,240 --> 00:31:13,160
not far away from your place.
387
00:31:13,760 --> 00:31:14,640
Well,
388
00:31:16,000 --> 00:31:17,840
can I see my brother very soon?
389
00:31:19,680 --> 00:31:22,200
I will now return to the palace to report.
390
00:31:26,200 --> 00:31:28,760
Chagu, I'll meet my brother soon.
391
00:31:30,240 --> 00:31:31,440
Great Yan places great importance
on etiquette.
392
00:31:31,520 --> 00:31:32,880
There are many dignitaries in Zhaojing.
393
00:31:32,960 --> 00:31:34,840
We must be even more cautious
in our actions from now on.
394
00:31:34,920 --> 00:31:35,960
After we become dignitaries
through marriage alliance,
395
00:31:36,040 --> 00:31:37,120
no one will dare to bully us.
396
00:31:37,200 --> 00:31:38,880
I heard there was no Crown Princess
in the Eastern Palace.
397
00:31:38,960 --> 00:31:40,520
The Crown Prince doesn't fancy
just any woman.
398
00:31:40,600 --> 00:31:42,280
Ssh, stop talking.
399
00:32:08,280 --> 00:32:09,720
Your Highness,
His Majesty has given an order
400
00:32:09,800 --> 00:32:11,640
prohibiting Your Highness
from paying respects to Empress Dejia.
401
00:32:16,840 --> 00:32:18,600
RONG'AN PALACE
402
00:32:26,120 --> 00:32:27,800
{\an8}TEN YEARS AGO
403
00:32:27,880 --> 00:32:29,440
{\an8}RONG'AN PALACE
404
00:33:35,760 --> 00:33:39,640
{\an8}MEMORIAL TO EMPRESS DEJIA OF GREAT YAN
405
00:34:24,679 --> 00:34:25,719
Mother,
406
00:34:28,880 --> 00:34:33,000
I have come back alive.
407
00:34:40,239 --> 00:34:44,440
{\an8}MEMORIAL TO EMPRESS DEJIA OF GREAT YAN
408
00:34:56,800 --> 00:34:57,840
Rebel!
409
00:34:57,920 --> 00:34:59,520
How dare you wear a wedding gown?
410
00:35:01,280 --> 00:35:02,400
Jinghe,
411
00:35:02,480 --> 00:35:04,000
today is the day of Mother's burial.
412
00:35:04,080 --> 00:35:05,760
How can you wear a wedding gown?
413
00:35:07,600 --> 00:35:09,240
What's there to celebrate?
414
00:35:11,240 --> 00:35:13,800
Jinghe, you scoundrel!
415
00:35:14,960 --> 00:35:16,680
Great Yan reclaiming Qingzhou
416
00:35:16,760 --> 00:35:18,560
was not for the sake
of reclaiming an empty city.
417
00:35:20,080 --> 00:35:22,320
You show no remorse
and are disobedient and disrespectful.
418
00:35:22,400 --> 00:35:23,880
You are unworthy to pay respects
to the Empress.
419
00:35:23,960 --> 00:35:25,040
Drag him out.
420
00:36:04,240 --> 00:36:06,760
PRINCE JING'S MANSION
421
00:36:07,480 --> 00:36:09,880
Why did Prince Jing confine us
as soon as he came back to the capital?
422
00:36:09,960 --> 00:36:11,520
He has killed too many people.
423
00:36:11,600 --> 00:36:13,320
He must fear the vengeful souls
of the wronged coming for him.
424
00:36:19,520 --> 00:36:21,080
You are not ordinary people.
425
00:36:22,760 --> 00:36:23,840
Speak.
426
00:36:23,920 --> 00:36:25,360
Who sent you here?
427
00:36:26,000 --> 00:36:27,120
I'll tell you.
428
00:36:27,920 --> 00:36:29,640
I am a guard at the West Suburbs Barracks.
429
00:36:29,720 --> 00:36:32,400
Our superiors ordered us to incite
the people to kill the mass murderer.
430
00:36:32,480 --> 00:36:34,160
Your superiors are mass murderers.
431
00:36:35,680 --> 00:36:36,720
It's been ten years,
432
00:36:37,320 --> 00:36:39,920
and you're still using the same means
to harm Prince Jing.
433
00:37:17,160 --> 00:37:19,280
WEIBEI
434
00:37:21,040 --> 00:37:23,040
My lord, it's been arranged.
435
00:37:23,800 --> 00:37:25,360
We've asked Lianxiu to take
the wedding gown to the Buddhist Hall.
436
00:37:36,880 --> 00:37:38,480
Before you left for Qingzhou,
437
00:37:38,560 --> 00:37:40,240
you promised the Empress
that upon your return,
438
00:37:40,320 --> 00:37:42,080
you would lay down your armor
and change into wedding attire.
439
00:37:42,880 --> 00:37:44,240
The Empress
had been looking forward to it.
440
00:37:45,560 --> 00:37:48,720
Upon hearing that you would return
after winning a great victory,
441
00:37:48,800 --> 00:37:51,320
the Empress sought an auspicious day
for completing the needlework,
442
00:37:53,240 --> 00:37:54,120
but it ended up
443
00:37:55,360 --> 00:37:57,640
being the day of Her Majesty's funeral.
444
00:38:00,000 --> 00:38:02,320
To fulfill your promise to the Empress,
445
00:38:02,840 --> 00:38:05,800
you wore wedding attire
on the day of the funeral.
446
00:38:06,840 --> 00:38:09,120
Why didn't you explain it,
447
00:38:09,720 --> 00:38:11,840
letting His Majesty misunderstand
that you were disrespectful to her?
448
00:38:11,920 --> 00:38:14,600
His Majesty even doesn't permit you
to publicly mourn Her Majesty.
449
00:38:19,560 --> 00:38:22,480
My father would only believe
what he wishes to.
450
00:38:23,680 --> 00:38:24,920
So did my mother.
451
00:38:30,720 --> 00:38:31,840
You may leave.
452
00:38:32,680 --> 00:38:34,280
I want to be alone.
453
00:38:44,920 --> 00:38:45,880
Mother,
454
00:38:46,920 --> 00:38:48,760
your son, the mass murderer,
455
00:38:50,000 --> 00:38:51,080
is back.
456
00:38:53,080 --> 00:38:54,320
I guess you didn't expect it.
457
00:38:56,000 --> 00:38:59,920
The mass murderer could come back.
458
00:39:01,320 --> 00:39:03,520
Do not point blades at the people.
459
00:39:04,480 --> 00:39:06,760
These were your teachings, Mother.
460
00:39:07,360 --> 00:39:08,520
But why,
461
00:39:09,320 --> 00:39:11,440
even until your death,
did you refuse to trust me?
462
00:39:11,520 --> 00:39:13,520
You still begged for me.
You admitted fault on my behalf.
463
00:39:18,840 --> 00:39:20,000
I was wrong.
464
00:39:21,520 --> 00:39:23,040
My mistake was being merciful.
465
00:39:24,720 --> 00:39:26,440
For ten years…
466
00:39:26,520 --> 00:39:27,640
For ten years,
467
00:39:28,160 --> 00:39:30,800
I have been regretting my mercy.
468
00:39:32,840 --> 00:39:34,440
Who is it?
469
00:39:47,520 --> 00:39:49,480
My lord, it's a wild cat.
470
00:39:54,560 --> 00:39:56,480
If it's a vengeful wild cat,
471
00:39:57,760 --> 00:39:59,040
it would be troublesome.
472
00:40:01,440 --> 00:40:04,000
{\an8}ZHANG MANSION
473
00:40:06,920 --> 00:40:07,960
My Lord, look.
474
00:40:11,320 --> 00:40:13,600
Your intention to have these guards
build support for the Crown Prince
475
00:40:13,680 --> 00:40:15,160
was well-meaning,
476
00:40:15,240 --> 00:40:16,320
but unexpectedly,
477
00:40:16,400 --> 00:40:19,200
Prince Jing managed to use it against you.
478
00:40:21,320 --> 00:40:23,240
Shall we report this
to the Eastern Palace?
479
00:40:24,960 --> 00:40:25,920
No.
480
00:40:26,760 --> 00:40:30,280
These bodies do not bear the mark
of Zhang Mansion.
481
00:40:31,680 --> 00:40:34,400
Prince Jing merely sent a few corpses
to vent his anger,
482
00:40:34,480 --> 00:40:36,880
which proves he can't do much to me.
483
00:40:37,680 --> 00:40:40,520
Why should I seek trouble
with the Crown Prince then?
484
00:40:45,320 --> 00:40:48,600
Get rid of these troubles.
485
00:40:48,680 --> 00:40:50,160
Yes. Hurry up.
486
00:41:06,160 --> 00:41:07,000
Who is it?
487
00:41:19,200 --> 00:41:20,520
My lord?
488
00:41:22,520 --> 00:41:24,160
This room is good.
489
00:41:25,240 --> 00:41:27,360
It makes it convenient for me
to sneak in at night.
490
00:41:28,160 --> 00:41:29,600
I dare not covet you anymore.
491
00:41:40,040 --> 00:41:42,800
You started this game.
492
00:41:43,320 --> 00:41:47,600
Now, it's not your turn to end it.
493
00:41:51,840 --> 00:41:53,240
Sooner or later, I will be your woman.
494
00:41:54,320 --> 00:41:56,480
Why don't you wait
until after the alliance banquet?
495
00:41:56,560 --> 00:41:58,200
I can wait,
496
00:41:59,520 --> 00:42:03,000
but I don't want to.
497
00:42:31,720 --> 00:42:34,520
I see you are wearing little.
498
00:42:35,560 --> 00:42:36,800
I'm afraid you may catch a cold.
499
00:42:37,880 --> 00:42:39,040
So,
500
00:42:40,000 --> 00:42:41,880
I'll warm your bed for you.
501
00:42:45,200 --> 00:42:46,120
It's warm.
502
00:42:56,880 --> 00:42:58,200
When I was little,
503
00:42:59,880 --> 00:43:01,560
I was burnt by fire.
504
00:43:03,560 --> 00:43:04,800
I'm afraid of fire,
505
00:43:07,600 --> 00:43:08,760
but I'm not afraid of the cold.
506
00:43:19,960 --> 00:43:21,320
What about you?
507
00:43:32,560 --> 00:43:33,760
What a coincidence!
508
00:43:33,840 --> 00:43:38,160
The same as you, I'm afraid of fire.
509
00:43:44,200 --> 00:43:45,880
Wild cats are running around.
510
00:43:48,120 --> 00:43:50,680
It's alright they wake you up.
511
00:43:51,360 --> 00:43:54,880
Be careful not to lose your life.
512
00:44:09,840 --> 00:44:13,840
Mother, your son,the mass murderer, is back.
513
00:44:14,520 --> 00:44:16,920
The Weibei Army has strict discipline
514
00:44:17,000 --> 00:44:19,640
and never turns their weaponson the people.
515
00:44:19,720 --> 00:44:23,000
So, they incited ignorant civiliansto besiege the military camp
516
00:44:23,080 --> 00:44:24,880
and even broke Prince Jing's legs.
517
00:44:25,400 --> 00:44:27,840
Should those misled civilians
be held accountable
518
00:44:27,920 --> 00:44:29,360
and admit their guilt?
519
00:44:34,240 --> 00:44:37,080
WEIBEI
520
00:44:41,080 --> 00:44:42,440
WEIBEI
521
00:44:52,280 --> 00:44:53,760
The noise is different.
522
00:45:05,640 --> 00:45:06,800
Master of the Shadow Works.
523
00:45:57,040 --> 00:45:58,480
Greetings, Master.
524
00:45:59,960 --> 00:46:02,800
You acted on your own
525
00:46:02,880 --> 00:46:04,440
and betrayed the Shadow Works.
526
00:46:04,520 --> 00:46:06,760
You should meet your end.
527
00:46:30,600 --> 00:46:34,440
The alliance banquet tomorrow
is your last chance.
528
00:46:35,280 --> 00:46:37,800
Momai poison is about to take effect.
529
00:46:37,880 --> 00:46:39,880
Without the antidote,
530
00:46:39,960 --> 00:46:42,440
you will die in three days.
531
00:46:53,160 --> 00:46:54,040
Yes,
532
00:46:55,960 --> 00:46:56,800
Master.
533
00:47:34,760 --> 00:47:35,680
My lord,
534
00:47:36,640 --> 00:47:37,800
is she the wild cat?
535
00:47:39,040 --> 00:47:40,560
Even if it's not her,
536
00:47:41,400 --> 00:47:43,200
I can't try my luck.
537
00:47:44,800 --> 00:47:46,200
I've been planning for ten years.
538
00:47:47,160 --> 00:47:51,360
It's just based on her hatred
for the mass murderer.
539
00:47:53,760 --> 00:47:55,360
We must win.
540
00:47:58,960 --> 00:48:01,920
Only you have cultivated a killer
541
00:48:02,520 --> 00:48:03,800
to kill you yourself.
542
00:48:06,240 --> 00:48:09,600
An attempted assassination in the court
will only lead to her execution.
543
00:48:10,960 --> 00:48:12,840
Only the orphan of Qingzhou
544
00:48:12,920 --> 00:48:16,160
is determined to die with me.
545
00:48:18,040 --> 00:48:19,600
After the plan is carried out,
546
00:48:19,680 --> 00:48:22,520
give her a grand burial
according to the custom of Qingzhou.
547
00:48:32,760 --> 00:48:34,200
Little beggar,
548
00:48:35,560 --> 00:48:36,840
I will
549
00:48:38,320 --> 00:48:40,200
avenge you.
39532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.