All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E01.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,400 Great Yan and Xiyan on the Central Plains 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,240 have been at war for many years. 3 00:00:12,320 --> 00:00:15,000 After the Weibei Army reclaimed Qingzhou, 4 00:00:15,080 --> 00:00:16,200 which was lost territory of Great Yan, 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,720 they ordered a fire and massacre of the city. 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,600 Mei Lin! 7 00:00:22,640 --> 00:00:25,760 Wake up! Fire! It's on fire! 8 00:00:25,840 --> 00:00:26,880 Hurry. 9 00:00:26,960 --> 00:00:28,160 Get up. 10 00:00:28,240 --> 00:00:30,240 Father. If I go down, what about you? 11 00:00:30,320 --> 00:00:32,600 Good girl. You go down first. 12 00:00:34,160 --> 00:00:35,320 Don't worry. 13 00:00:37,840 --> 00:00:40,160 It's okay. I'm holding the rope. 14 00:00:40,240 --> 00:00:41,920 Mei, hold tightly. 15 00:00:43,280 --> 00:00:44,840 Mei, hold tightly! 16 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 - Father! - Mei! 17 00:00:54,360 --> 00:00:56,360 Father! 18 00:00:58,800 --> 00:00:59,840 Father! 19 00:01:02,400 --> 00:01:06,560 You… You must survive! 20 00:01:12,920 --> 00:01:15,560 Father! 21 00:01:46,720 --> 00:01:48,400 Stop! 22 00:01:48,480 --> 00:01:49,760 Don't fuel the flames! 23 00:01:51,840 --> 00:01:52,720 Who are you? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,280 Why did you set the fire? 25 00:01:54,360 --> 00:01:56,600 - Who on earth are you? - Step aside! 26 00:02:02,760 --> 00:02:03,720 WEIBEI 27 00:02:03,800 --> 00:02:06,400 Weibei Army. Murong Jinghe. 28 00:02:06,920 --> 00:02:09,000 Blood for blood! 29 00:03:50,240 --> 00:03:54,760 My parents died in the fire ten years ago. 30 00:03:54,840 --> 00:03:56,640 Mei Lin from Qingzhou was also burnt to death. 31 00:04:08,360 --> 00:04:09,760 I forgot how to cry. 32 00:04:12,800 --> 00:04:14,160 I forgot how to feel pain. 33 00:04:15,960 --> 00:04:18,120 I've been trained in the Shadow Works for many years. 34 00:04:20,440 --> 00:04:23,280 My only purpose is to kill Murong Jinghe with my own hands. 35 00:05:52,920 --> 00:05:54,160 Mei Lin, what are you doing? 36 00:05:54,240 --> 00:05:55,760 We are ordered to find living persons 37 00:05:55,840 --> 00:05:56,920 and bring them back to the Shadow Works for training. 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,160 It wasn't easy to find one. 39 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Yet you killed her. 40 00:05:59,320 --> 00:06:01,280 This one was dying. 41 00:06:01,800 --> 00:06:02,920 That's not a living person. 42 00:06:03,000 --> 00:06:04,120 Why waste food and water on her? 43 00:06:04,200 --> 00:06:05,840 I'll report to the Master myself. 44 00:06:16,280 --> 00:06:18,000 Live on well. 45 00:06:34,440 --> 00:06:35,840 Greetings, Master. 46 00:06:36,480 --> 00:06:39,000 MASTER OF THE SHADOW WORKS 47 00:06:39,080 --> 00:06:42,600 MEI LIN, AN ORPHAN OF QINGZHOU AND AN ASSASSIN OF THE SHADOW WORKS 48 00:06:45,160 --> 00:06:46,600 This is a gift for you. 49 00:06:57,000 --> 00:06:58,480 Complete the task 50 00:06:58,560 --> 00:07:00,920 to get the antidote. 51 00:07:01,000 --> 00:07:02,640 Only then can you 52 00:07:02,720 --> 00:07:04,920 leave the Shadow Works. 53 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Thank you, Master. 54 00:07:06,080 --> 00:07:09,120 Infiltrate the peace-making marriage delegation of Xiyan 55 00:07:09,640 --> 00:07:12,520 and assassinate the third prince of Great Yan, 56 00:07:12,600 --> 00:07:14,800 Murong Jinghe. 57 00:07:14,880 --> 00:07:16,040 Weibei Army. 58 00:07:16,120 --> 00:07:17,960 Murong Jinghe. 59 00:07:18,040 --> 00:07:19,720 Blood for blood! 60 00:07:20,760 --> 00:07:21,800 Remember, 61 00:07:21,880 --> 00:07:25,840 the alliance banquet is your only chance. 62 00:07:39,640 --> 00:07:41,320 In the 25th year of the Zhaoming era, 63 00:07:41,400 --> 00:07:44,600 Great Yan and Xiyan agreed to a truce after a century of confrontation. 64 00:07:44,680 --> 00:07:46,400 The King of Xiyan sent Princess Zigu 65 00:07:46,480 --> 00:07:49,600 and 100 Beauties to Great Yan to form a marriage alliance. 66 00:07:49,680 --> 00:07:53,160 The marriage delegation of Xiyan will enter Great Yan from Jingbei. 67 00:07:53,240 --> 00:07:56,000 Murong Jinghe, the third prince, stationed in Jingbei, 68 00:07:56,080 --> 00:07:57,800 volunteered to be the wedding envoy. 69 00:07:57,880 --> 00:07:58,800 YANMING PALACE 70 00:07:58,880 --> 00:08:00,840 Greetings, Father. 71 00:08:12,160 --> 00:08:14,120 These are all the memorials opposing Jinghe 72 00:08:14,200 --> 00:08:16,120 serving as the wedding envoy. 73 00:08:16,840 --> 00:08:19,240 Xuanlie, what do you think? 74 00:08:19,800 --> 00:08:20,640 Father. 75 00:08:20,720 --> 00:08:22,320 MURONG XUANLIE THE CROWN PRINCE OF GREAT YAN 76 00:08:22,400 --> 00:08:24,240 This third brother of mine was excessively violent 77 00:08:24,320 --> 00:08:25,160 in his past expeditions against Xiyan. 78 00:08:25,760 --> 00:08:26,600 The marriage alliance marks 79 00:08:26,680 --> 00:08:28,080 the beginning of friendly relations between the two countries. 80 00:08:28,600 --> 00:08:30,680 If General Weibei serves as the wedding envoy, 81 00:08:30,760 --> 00:08:31,880 it will inevitably create new tensions. 82 00:08:32,960 --> 00:08:36,960 It's understandable that the officials have doubts. 83 00:08:37,480 --> 00:08:41,760 Do you also think Jinghe is not a good choice? 84 00:08:45,160 --> 00:08:46,840 MURONG QIAN THE EMPEROR OF GREAT YAN 85 00:08:48,360 --> 00:08:49,600 That's not what I think. 86 00:08:49,680 --> 00:08:51,800 Xiyan and Great Yan have been at war for many years. 87 00:08:51,880 --> 00:08:53,160 Agreeing to this marriage alliance 88 00:08:53,240 --> 00:08:54,680 indicates that they can no longer afford to fight. 89 00:08:54,760 --> 00:08:57,440 If they plan to use the marriage alliance to lie in wait, 90 00:08:57,520 --> 00:08:59,720 General Weibei Murong Jinghe 91 00:08:59,800 --> 00:09:02,200 is the ideal choice to deter Xiyan. 92 00:09:05,200 --> 00:09:07,560 In recent years, Jinghe has become 93 00:09:08,120 --> 00:09:10,080 increasingly reckless and unruly in Jingbei. 94 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 I'm still worried. 95 00:09:12,600 --> 00:09:14,400 After the great fire in Qingzhou, 96 00:09:14,480 --> 00:09:15,720 Jinghe was physically injured, 97 00:09:16,240 --> 00:09:17,280 which led to his current despondency. 98 00:09:21,400 --> 00:09:23,240 It's just matters of wine and women. 99 00:09:23,320 --> 00:09:24,240 Father, you don't need to worry. 100 00:09:24,920 --> 00:09:26,280 For so many years, he has not involved himself in state affairs, 101 00:09:26,360 --> 00:09:28,720 but this time, he volunteered to serve as the wedding envoy. 102 00:09:29,480 --> 00:09:31,120 I believe he has come to his senses 103 00:09:31,200 --> 00:09:33,000 and will surely share the burdens and alleviate the worries 104 00:09:33,080 --> 00:09:35,400 for our Great Yan and for you in the future. 105 00:09:36,040 --> 00:09:37,320 It's rare 106 00:09:37,960 --> 00:09:39,760 that you still think of him constantly. 107 00:09:43,000 --> 00:09:44,920 Ten years of self-reflection 108 00:09:46,640 --> 00:09:48,200 should be enough. 109 00:09:58,960 --> 00:10:00,240 We are about to arrive in Jingbei. 110 00:10:01,560 --> 00:10:04,760 I heard the wedding envoy Prince Jing was the most favored prince. 111 00:10:04,840 --> 00:10:07,000 Prince Jing's Mansion is a good place. 112 00:10:07,080 --> 00:10:08,400 The information you gathered is incomplete. 113 00:10:08,480 --> 00:10:10,040 He is a general who has fought on the battlefield. 114 00:10:10,120 --> 00:10:11,240 He is very blood-thirsty and ruthless. 115 00:10:12,560 --> 00:10:15,720 I heard that his pillows and bed were made from the bones of captives. 116 00:10:15,800 --> 00:10:17,800 No woman who has served him these years 117 00:10:17,880 --> 00:10:19,240 has lived to see the next day. 118 00:10:19,320 --> 00:10:20,800 We are peace-making Beauties, 119 00:10:21,520 --> 00:10:22,600 {\an8}not captives. 120 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 {\an8}YI - DAI 121 00:10:23,760 --> 00:10:24,600 Don't be afraid of him. 122 00:10:25,520 --> 00:10:27,680 He wouldn't hesitate to kill their own Great Yan citizens. 123 00:10:27,760 --> 00:10:29,120 What more would he do to us? 124 00:10:29,720 --> 00:10:31,880 {\an8}You know what they call him in Great Yan? 125 00:10:31,960 --> 00:10:33,680 The mass murderer general! 126 00:10:33,760 --> 00:10:35,800 He once set a fire that razed an entire city, 127 00:10:35,880 --> 00:10:38,600 burning over 100,000 people in Qingzhou to ashes. 128 00:10:50,960 --> 00:10:52,520 Why is there no one receiving us? 129 00:10:53,440 --> 00:10:54,560 Why are the gates still closed? 130 00:10:55,600 --> 00:10:56,800 What is this? 131 00:10:56,880 --> 00:10:58,240 Why are the gates still closed? 132 00:11:01,200 --> 00:11:04,600 ZIGU, THE PRINCESS OF XIYAN 133 00:11:07,800 --> 00:11:09,960 This is paper money used in Great Yan for sending the dead on their way. 134 00:11:17,200 --> 00:11:19,480 {\an8}JINGBEI 135 00:11:38,000 --> 00:11:39,480 Turns out he's disabled. 136 00:11:39,560 --> 00:11:40,920 I think he is crazy. 137 00:11:41,000 --> 00:11:43,280 What does he want to do? 138 00:12:16,240 --> 00:12:17,520 Prince Jing? 139 00:12:19,520 --> 00:12:24,360 MURONG JINGHE THE THIRD PRINCE OF GREAT YAN 140 00:12:29,640 --> 00:12:30,640 Your Highness. 141 00:12:32,440 --> 00:12:34,000 What does Prince Jing mean by this? 142 00:12:37,560 --> 00:12:40,480 Qi has accompanied me for many years. 143 00:12:40,560 --> 00:12:42,120 But he suddenly passed away. 144 00:12:42,760 --> 00:12:44,760 I am overwhelmed with grief. 145 00:12:45,320 --> 00:12:47,360 Only by scattering paper money as an offering 146 00:12:48,280 --> 00:12:49,720 can I express my sorrow. 147 00:12:50,760 --> 00:12:51,640 Your Highness, 148 00:12:51,720 --> 00:12:53,720 His Highness has just lost his old friend 149 00:12:53,800 --> 00:12:55,400 and is extremely sad. 150 00:12:55,480 --> 00:12:58,480 Please forgive us if we have been rude in any way. 151 00:13:01,320 --> 00:13:02,840 Who is Qi? 152 00:13:02,920 --> 00:13:03,760 QINGYAN 153 00:13:03,840 --> 00:13:06,160 - Qi was Prince Jing's turtle. - You… 154 00:13:12,640 --> 00:13:14,400 How dare you call us turtles? 155 00:13:18,480 --> 00:13:20,320 I'm merely paying respects to an old friend. 156 00:13:21,240 --> 00:13:22,760 You're overthinking it. 157 00:13:29,720 --> 00:13:31,000 Well… 158 00:13:52,440 --> 00:13:54,360 It seems my Ba 159 00:13:54,440 --> 00:13:56,840 has quite a connection with you. 160 00:13:58,160 --> 00:13:59,080 What do you want to do? 161 00:13:59,680 --> 00:14:01,640 I will do 162 00:14:02,520 --> 00:14:04,280 whatever you will do in Great Yan. 163 00:14:20,600 --> 00:14:21,560 My lord. 164 00:14:21,640 --> 00:14:23,800 After entering the capital, the Beauties go through a grand selection 165 00:14:23,880 --> 00:14:25,000 before being assigned 166 00:14:25,080 --> 00:14:28,840 to the mansions of the imperial family and high-ranking officials. 167 00:14:28,920 --> 00:14:30,880 How many can I have? 168 00:14:30,960 --> 00:14:32,480 Imperial relatives can have four. 169 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 Four. 170 00:14:35,560 --> 00:14:38,240 After much deliberation, 171 00:14:38,320 --> 00:14:41,120 this particular Beauty is the only one who catches my fancy. 172 00:14:42,200 --> 00:14:43,920 Yet if I choose only one, 173 00:14:44,000 --> 00:14:45,320 it will seem like a loss for me. 174 00:14:46,680 --> 00:14:48,000 Well, 175 00:14:48,080 --> 00:14:49,640 as for the remaining three… 176 00:14:53,400 --> 00:14:55,040 Ba will pick for me. 177 00:14:56,200 --> 00:15:00,200 - My lord… - Didn't you say I could pick four? 178 00:15:00,840 --> 00:15:02,120 According to protocol, 179 00:15:02,200 --> 00:15:05,000 a grand ceremony must occur before selecting the Beauties. 180 00:15:08,320 --> 00:15:12,480 Then what's the use of me being the wedding envoy? 181 00:15:12,560 --> 00:15:13,640 Enough! 182 00:15:13,720 --> 00:15:16,280 They are peace-making Beauties, not captives. 183 00:15:16,360 --> 00:15:17,320 You have no right to insult them. 184 00:15:28,880 --> 00:15:32,640 Exchanging 100 peace-making Beauties for 10,000 captives 185 00:15:33,400 --> 00:15:34,600 to return to Xiyan 186 00:15:34,680 --> 00:15:37,360 was a proposal initiated by your side. 187 00:15:38,160 --> 00:15:40,640 I merely went along with it. 188 00:15:40,720 --> 00:15:42,480 How can this be considered an insult? 189 00:15:44,400 --> 00:15:45,640 If you want to blame someone, 190 00:15:45,720 --> 00:15:48,520 blame your father. 191 00:16:03,800 --> 00:16:05,080 Your Highness, 192 00:16:05,160 --> 00:16:08,720 Prince Jing was joking just now. 193 00:16:08,800 --> 00:16:10,360 Please rest assured, Your Highness. 194 00:16:10,440 --> 00:16:12,680 In Great Yan, etiquette is highly valued. 195 00:16:12,760 --> 00:16:15,360 The peace-making Beauties will absolutely not be summoned 196 00:16:15,440 --> 00:16:17,880 before the grand ceremony takes place. 197 00:16:20,320 --> 00:16:22,440 The Beauties are not yet accustomed to the new environment. 198 00:16:22,520 --> 00:16:23,680 Let them enter the capital to rest and adjust. 199 00:16:23,760 --> 00:16:24,760 That won't do. 200 00:16:25,720 --> 00:16:29,360 I need to wait until Qi's seventh-day memorial is over. 201 00:16:29,440 --> 00:16:31,520 Prince Jing is joking again. 202 00:16:31,600 --> 00:16:34,120 His Majesty, understanding your weary travels, 203 00:16:34,200 --> 00:16:37,240 has granted a special decree for you to rest and recuperate in Jingbei 204 00:16:37,320 --> 00:16:38,720 before proceeding to the capital. 205 00:16:42,480 --> 00:16:43,440 JINGBEI RELAY STATION 206 00:16:43,520 --> 00:16:44,920 Riding in the carriage for so long 207 00:16:45,000 --> 00:16:46,320 - is really tiring. - Please come in, miss. 208 00:16:46,400 --> 00:16:47,280 When can we depart for Zhaojing? 209 00:16:47,360 --> 00:16:49,160 This is so beautiful. 210 00:16:49,240 --> 00:16:50,720 I hope we can arrive in Zhaojing soon. 211 00:16:52,440 --> 00:16:53,280 There is food. 212 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 I noticed you haven't eaten anything in the evening. 213 00:16:56,440 --> 00:16:57,400 So, I fetched some Dengguo Cakes 214 00:16:57,480 --> 00:16:59,880 from the kitchen, just in case you're hungry. 215 00:16:59,960 --> 00:17:00,960 Try them. 216 00:17:01,040 --> 00:17:02,160 Dengguo Cakes? 217 00:17:05,720 --> 00:17:07,319 Mei Lin, come and eat. 218 00:17:09,560 --> 00:17:10,880 It's so sour. 219 00:17:12,839 --> 00:17:14,119 So sour. 220 00:17:14,200 --> 00:17:17,119 Dengguo Cakes made by Qingzhou people are the tastiest. 221 00:17:17,200 --> 00:17:18,800 I wonder what secret ingredient they put in. 222 00:17:18,880 --> 00:17:20,040 You can't even taste the sourness of Dengguo in them. 223 00:17:20,119 --> 00:17:21,000 Mountain licorice. 224 00:17:21,079 --> 00:17:22,560 Is the cake no longer sour after adding mountain licorice? 225 00:17:31,440 --> 00:17:32,600 There is someone outside the room. 226 00:17:40,080 --> 00:17:42,400 I can't fall asleep. 227 00:17:42,480 --> 00:17:43,440 Your Highness, 228 00:17:43,520 --> 00:17:45,360 this is a leather pendant my mother made for me. 229 00:17:45,440 --> 00:17:47,360 Placing it under the pillow can help you sleep peacefully. 230 00:17:47,440 --> 00:17:48,640 It's useless. 231 00:17:48,720 --> 00:17:51,280 Here are all things from Xiyan. 232 00:17:51,360 --> 00:17:52,600 Bamboo tube wine can help with sleep. 233 00:17:52,680 --> 00:17:53,920 Why not give it a try? 234 00:17:54,520 --> 00:17:56,720 I can't sleep when I'm too full. 235 00:17:57,520 --> 00:17:59,120 Shall we jump with Your Highness? 236 00:17:59,200 --> 00:18:01,040 - You'll fall asleep when you are tired. - Right. 237 00:18:02,320 --> 00:18:04,040 That sounds very unreliable. 238 00:18:05,800 --> 00:18:07,920 Is there any way to fall asleep right away 239 00:18:08,000 --> 00:18:10,680 without having to exert myself? 240 00:18:11,640 --> 00:18:12,480 Knock Your Highness out. 241 00:18:17,080 --> 00:18:19,480 First, apply pressure to the shoulders and neck to numb the meridians. 242 00:18:19,560 --> 00:18:21,000 Then guide the force to the Fengchi point. 243 00:18:21,080 --> 00:18:22,480 With a precise application of strength to the wrist, deliver a single strike 244 00:18:22,560 --> 00:18:23,520 that causes immediate unconsciousness without pain, 245 00:18:23,600 --> 00:18:25,880 ensuring at least 12 hours of sleep. 246 00:18:27,320 --> 00:18:29,440 Mei Lin, are you serious? 247 00:18:29,520 --> 00:18:32,120 If Her Highness gets hurt, could you bear the responsibility? 248 00:18:32,200 --> 00:18:33,720 Mei Lin must be joking. 249 00:18:34,400 --> 00:18:35,640 Mei Lin, 250 00:18:35,720 --> 00:18:38,120 if you have the confidence, I may give it a try. 251 00:18:43,840 --> 00:18:45,240 - Your Highness, please don't! - Your Highness, please don't! 252 00:18:48,320 --> 00:18:50,920 This is a method I heard about from a wandering doctor when I was little. 253 00:18:51,000 --> 00:18:52,320 I've never tried it before, 254 00:18:52,400 --> 00:18:53,240 but I am confident it will work. 255 00:19:04,920 --> 00:19:07,040 Your Highness said you were afraid. 256 00:19:08,480 --> 00:19:09,920 Why? 257 00:19:10,000 --> 00:19:11,880 If anyone in Great Yan dares to bully Your Highness, 258 00:19:11,960 --> 00:19:13,760 His Majesty won't let them off the hook. 259 00:19:17,840 --> 00:19:19,600 That lunatic was right. 260 00:19:21,720 --> 00:19:24,640 My father sold me to Great Yan. 261 00:19:24,720 --> 00:19:25,760 He wants nothing to do with me. 262 00:19:25,840 --> 00:19:27,640 Don't believe the lunatic's words. 263 00:19:27,720 --> 00:19:29,240 Your Highness is smart and cute. 264 00:19:29,320 --> 00:19:30,840 Everyone will like Your Highness. 265 00:19:34,240 --> 00:19:35,920 But there are so many princesses in the palace. 266 00:19:36,000 --> 00:19:38,600 Ziyu, the Queen's daughter, is totally the better match. 267 00:19:38,680 --> 00:19:39,760 My father just can't part with her. 268 00:19:39,840 --> 00:19:42,240 He designated me for the marriage alliance 269 00:19:42,320 --> 00:19:43,600 just because… 270 00:19:50,280 --> 00:19:51,520 Because Your Highness are… 271 00:19:57,240 --> 00:19:58,080 the prettiest. 272 00:19:59,280 --> 00:20:01,400 Right. I am the prettiest. 273 00:20:05,680 --> 00:20:07,280 Mei Lin, do you feel afraid? 274 00:20:08,600 --> 00:20:10,200 There is nothing to be afraid of in this world. 275 00:20:11,760 --> 00:20:12,800 Right. 276 00:20:13,680 --> 00:20:15,400 I've come to Great Yan to see my brother. 277 00:20:15,480 --> 00:20:17,720 I have to be fine so as not to make my brother worry. 278 00:20:18,640 --> 00:20:19,480 There is nothing to be afraid of. 279 00:20:20,200 --> 00:20:21,160 Time to sleep. 280 00:20:29,000 --> 00:20:32,360 JINGBEI MANSION 281 00:20:32,960 --> 00:20:34,200 It's him who set the fire. 282 00:20:34,280 --> 00:20:36,760 - You caused their death. - Why did you set the fire? 283 00:22:03,520 --> 00:22:05,200 Minor tricks. 284 00:22:33,640 --> 00:22:35,440 Well, sly foxes never play the fool. 285 00:23:05,320 --> 00:23:07,520 So many people want to kill you. 286 00:23:08,960 --> 00:23:10,880 But I'm the one who'll actually do it. 287 00:23:12,360 --> 00:23:13,800 Let me repeat the rules. 288 00:23:13,880 --> 00:23:15,920 Prince Jing prefers to bathe alone without anyone serving him. 289 00:23:16,440 --> 00:23:18,680 Leave immediately after delivering the herbs. 290 00:23:18,760 --> 00:23:19,680 Yes. 291 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Why is he soaking in the medicinal spring again? 292 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Has His Highness' old illness flared up? 293 00:23:45,920 --> 00:23:47,080 Miss, 294 00:23:48,840 --> 00:23:50,160 it's you. 295 00:23:52,120 --> 00:23:53,040 My lord, 296 00:23:53,560 --> 00:23:55,240 I, Mei Lin, have brought you the herbs. 297 00:23:56,000 --> 00:23:57,320 Mei Lin. 298 00:23:59,520 --> 00:24:02,240 Having you serve as my medicine attendant 299 00:24:02,760 --> 00:24:04,120 is unfair to you. 300 00:24:08,080 --> 00:24:10,080 I don't just want to be a medicine attendant. 301 00:24:40,160 --> 00:24:42,320 Seeing your demeanor today, 302 00:24:44,000 --> 00:24:45,400 I have developed an admiration for you. 303 00:24:47,440 --> 00:24:48,880 I hope you can accept me. 304 00:24:52,280 --> 00:24:54,640 You recommend yourself to be my woman. 305 00:24:55,680 --> 00:24:56,560 I… 306 00:24:58,080 --> 00:24:59,000 am very happy with this. 307 00:25:28,320 --> 00:25:30,400 Oh no. There is Muscle-Softening Powder in the water. 308 00:25:37,160 --> 00:25:39,200 You expressed your love boldly. 309 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 What do you want on earth? 310 00:25:44,960 --> 00:25:47,600 If you want my life, 311 00:25:49,520 --> 00:25:51,920 I can't afford to give it to you. 312 00:25:53,160 --> 00:25:54,640 I just want you. 313 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Bleeding 314 00:26:00,600 --> 00:26:04,120 should be on the wedding night in Zhaojing. 315 00:26:05,000 --> 00:26:06,440 What do you think? 316 00:26:18,240 --> 00:26:19,840 I can't wait so long, 317 00:26:21,520 --> 00:26:22,880 and I don't want to. 318 00:26:26,840 --> 00:26:29,080 No matter what you want, 319 00:26:29,600 --> 00:26:34,680 such eagerness will bring you trouble. 320 00:26:41,120 --> 00:26:42,840 Assassin! 321 00:26:42,920 --> 00:26:44,000 Catch the assassin! 322 00:26:44,080 --> 00:26:45,560 Catch the assassin! 323 00:26:45,640 --> 00:26:48,160 Assassin! Protect Prince Jing! 324 00:26:48,680 --> 00:26:49,640 Catch the assassin! 325 00:26:50,280 --> 00:26:52,160 Where is Prince Jing? Protect Prince Jing! 326 00:26:52,240 --> 00:26:54,760 Hurry! Go to the medicinal spring. 327 00:27:11,520 --> 00:27:13,560 - My lord. My lord, there is an assassin. - There is an assassin. 328 00:27:13,640 --> 00:27:15,080 My lord, there is… 329 00:27:22,640 --> 00:27:23,880 Go. 330 00:27:44,480 --> 00:27:47,400 Everyone sees me as a lunatic. 331 00:27:50,120 --> 00:27:51,320 A lunatic 332 00:27:52,120 --> 00:27:55,240 can do anything. 333 00:28:02,280 --> 00:28:04,840 I can fulfill your desire here. 334 00:28:06,920 --> 00:28:09,520 Of course, I can also… 335 00:28:12,600 --> 00:28:14,040 kill you here. 336 00:28:16,720 --> 00:28:17,720 So, 337 00:28:19,360 --> 00:28:22,960 don't irritate a lunatic. 338 00:28:35,440 --> 00:28:36,840 I'm not afraid of death. 339 00:28:38,840 --> 00:28:42,440 I'm just afraid I can't die with you. 340 00:28:59,640 --> 00:29:01,480 Your eyes… 341 00:29:03,400 --> 00:29:05,680 are truly unique. 342 00:29:08,320 --> 00:29:10,360 Have we met before? 343 00:29:14,840 --> 00:29:16,120 Perhaps… 344 00:29:18,200 --> 00:29:20,040 we met in our past lives. 345 00:29:21,320 --> 00:29:23,520 You and I 346 00:29:23,600 --> 00:29:27,640 are definitely meant to be together by destiny. 347 00:29:30,680 --> 00:29:32,240 You also think so? 348 00:29:35,240 --> 00:29:36,320 Very well. 349 00:29:37,440 --> 00:29:40,880 Stay in my mansion tonight. 350 00:29:41,800 --> 00:29:42,800 Tomorrow, 351 00:29:43,440 --> 00:29:44,800 go back 352 00:29:45,560 --> 00:29:47,360 to Zhaojing with me. 353 00:29:50,560 --> 00:29:51,800 Okay. 354 00:30:13,440 --> 00:30:15,000 He can walk! 355 00:30:20,160 --> 00:30:23,000 You really didn't disappoint me, 356 00:30:23,520 --> 00:30:25,200 little beggar. 25555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.