All language subtitles for Gladiator.II.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,753 --> 00:01:42,885 ...salute you. 2 00:03:57,889 --> 00:03:59,891 Be gentle, Hanno. 3 00:05:23,671 --> 00:05:26,326 We invoke you by your great names 4 00:05:26,500 --> 00:05:28,153 to come to our aid. 5 00:05:28,328 --> 00:05:29,938 Defeat the Romans. 6 00:05:30,112 --> 00:05:31,592 Destroy their ships, 7 00:05:31,766 --> 00:05:33,289 their engines of war, 8 00:05:33,463 --> 00:05:35,247 and their soldiers. 9 00:05:35,422 --> 00:05:38,338 We will prevail. 10 00:05:43,386 --> 00:05:45,170 Ozalsces. 11 00:05:47,782 --> 00:05:49,305 Arishat. 12 00:06:03,711 --> 00:06:04,973 Hanno. 13 00:06:08,411 --> 00:06:11,327 You did not make an offering today. 14 00:06:11,501 --> 00:06:13,808 I prefer to sacrifice a Roman. 15 00:06:29,693 --> 00:06:31,042 Where you are, 16 00:06:32,174 --> 00:06:33,175 I am, too. 17 00:06:37,179 --> 00:06:38,746 And where you are, 18 00:06:38,920 --> 00:06:41,749 I am, too, forever. 19 00:06:41,923 --> 00:06:43,359 My wife. 20 00:07:19,090 --> 00:07:21,658 The wind is too strong. Furl sail and strike water. 21 00:07:21,832 --> 00:07:24,095 Furl sail, strike water! 22 00:07:24,269 --> 00:07:26,184 Furl sail and strike water! 23 00:07:34,541 --> 00:07:36,543 Strike water! 24 00:08:03,961 --> 00:08:06,834 They have no lands but the ones they've stolen. 25 00:08:07,008 --> 00:08:09,619 Wherever they go, they leave destruction 26 00:08:09,793 --> 00:08:11,403 and call it peace. 27 00:08:13,362 --> 00:08:16,060 This is the last free city in Africa Nova. 28 00:08:17,279 --> 00:08:20,282 Today, we go into battle. 29 00:08:21,718 --> 00:08:26,157 Pray that your god is with you. If he is not, he is no god. 30 00:08:29,421 --> 00:08:31,511 We've nothing to fear. 31 00:08:31,685 --> 00:08:33,513 Where death is, we are not. 32 00:08:34,470 --> 00:08:35,950 Where we are, 33 00:08:37,604 --> 00:08:38,779 death is not. 34 00:08:41,477 --> 00:08:43,077 Stay together and listen for my commands. 35 00:08:46,787 --> 00:08:49,441 Your eyes up and your head out. 36 00:09:24,781 --> 00:09:26,870 Fire! 37 00:09:31,788 --> 00:09:35,052 Ready your weapons! 38 00:09:35,226 --> 00:09:36,358 Again! 39 00:09:42,451 --> 00:09:44,279 We're ablaze on the right! 40 00:09:45,585 --> 00:09:47,369 Keep formation! 41 00:09:51,068 --> 00:09:52,679 Pull! 42 00:09:59,120 --> 00:10:00,643 Archers ready. 43 00:10:00,817 --> 00:10:02,340 Release! 44 00:10:09,521 --> 00:10:10,566 Nock! 45 00:10:10,740 --> 00:10:12,960 Draw! 46 00:10:13,134 --> 00:10:14,352 Loose! 47 00:10:21,446 --> 00:10:22,578 Archers! 48 00:10:30,717 --> 00:10:32,327 Fire! 49 00:10:43,860 --> 00:10:46,820 - Raise the tower! - Raise the tower! 50 00:11:02,879 --> 00:11:05,186 - Back astern! - Back astern! 51 00:11:12,367 --> 00:11:14,195 Keep cranking. 52 00:11:24,248 --> 00:11:25,902 Drop drawbridge! 53 00:11:26,076 --> 00:11:27,556 The drawbridge is stuck! 54 00:11:37,261 --> 00:11:38,654 Sir! 55 00:11:41,178 --> 00:11:42,310 Loose! 56 00:11:54,104 --> 00:11:55,671 Back. 57 00:12:58,429 --> 00:12:59,822 Archers! 58 00:12:59,996 --> 00:13:01,041 There! 59 00:13:01,215 --> 00:13:02,477 Kill her! 60 00:13:03,347 --> 00:13:04,653 Arishat! 61 00:14:14,723 --> 00:14:16,681 Arishat. 62 00:14:28,041 --> 00:14:32,132 Arishat! 63 00:14:39,356 --> 00:14:41,228 I'll wait for you. 64 00:15:24,314 --> 00:15:26,055 Check all the bodies! 65 00:15:26,229 --> 00:15:28,014 Leave nothing! 66 00:17:16,948 --> 00:17:18,602 I claim this city... 67 00:17:21,431 --> 00:17:23,303 for the glory of Rome. 68 00:17:25,218 --> 00:17:26,915 Vae victis. 69 00:17:29,831 --> 00:17:31,398 Woe to the conquered. 70 00:17:50,547 --> 00:17:51,548 Next! 71 00:17:54,377 --> 00:17:55,378 Move it! 72 00:18:11,177 --> 00:18:14,310 - Down the stairs! - Downstairs! 73 00:19:01,531 --> 00:19:04,491 Hey. 74 00:19:04,665 --> 00:19:06,754 What damage have they done you, eh? 75 00:19:19,636 --> 00:19:21,551 Lift it up. Easy, easy. 76 00:19:21,725 --> 00:19:23,945 Hold that. 77 00:19:29,907 --> 00:19:31,213 Arishat? 78 00:19:34,608 --> 00:19:35,957 I am sorry, my son. 79 00:19:39,526 --> 00:19:41,136 I have not long. 80 00:19:42,529 --> 00:19:44,487 This galley 81 00:19:44,661 --> 00:19:46,968 is sailing us to something I cannot endure. 82 00:19:47,142 --> 00:19:50,189 I am ready... to be taken to another place. 83 00:19:50,363 --> 00:19:52,365 Stay here a while longer. 84 00:19:55,803 --> 00:20:00,373 I remember well when you first were brought to us. 85 00:20:00,547 --> 00:20:03,550 A lonely boy from the desert. Guileless. 86 00:20:03,724 --> 00:20:04,899 Afraid. 87 00:20:06,074 --> 00:20:09,164 You embraced everything we taught you. 88 00:20:11,471 --> 00:20:15,518 You found Arishat's love. Your soul was replenished. 89 00:20:16,867 --> 00:20:20,044 When I die, 90 00:20:20,219 --> 00:20:23,004 my ancestors will meet me in the next world. 91 00:20:25,136 --> 00:20:26,355 Who will meet you? 92 00:20:26,529 --> 00:20:28,662 Hanno, 93 00:20:28,836 --> 00:20:30,664 I am done. 94 00:20:30,838 --> 00:20:34,102 Do not let them change what you are. 95 00:21:05,786 --> 00:21:06,830 Have you seen this boy? 96 00:21:12,271 --> 00:21:14,447 Eama! Eama! 97 00:21:19,887 --> 00:21:22,281 You must go alone now, Hanno. 98 00:21:25,980 --> 00:21:27,851 Never let them find you. 99 00:21:32,552 --> 00:21:34,423 Go. Go. 100 00:23:27,536 --> 00:23:30,713 Acacius! Acacius! Acacius! 101 00:23:30,887 --> 00:23:32,106 Emperor Geta. 102 00:23:34,413 --> 00:23:36,066 Emperor Caracalla. 103 00:23:37,677 --> 00:23:39,243 General Acacius. 104 00:23:39,418 --> 00:23:42,333 I have taken Numidia in your names 105 00:23:42,508 --> 00:23:44,248 that your dominion may eclipse that 106 00:23:44,423 --> 00:23:46,512 of every emperor that came before you. 107 00:23:46,686 --> 00:23:49,123 Crown him with laurels, brother. 108 00:23:58,088 --> 00:24:01,222 Acacius! Acacius! Acacius! 109 00:24:06,836 --> 00:24:08,708 In honor of your conquest, 110 00:24:09,709 --> 00:24:11,798 there will be games in the Colosseum. 111 00:24:13,060 --> 00:24:15,584 I require no games in my honor. 112 00:24:15,758 --> 00:24:19,196 Serving the Senate and the people of Rome 113 00:24:19,370 --> 00:24:21,024 is honor enough for me. 114 00:24:21,198 --> 00:24:23,897 You are too modest, Acacius. 115 00:24:24,071 --> 00:24:27,161 It does not suit a general as accomplished as yourself. 116 00:24:29,424 --> 00:24:32,166 The glory is yours, not mine. 117 00:24:32,340 --> 00:24:35,343 I only ask for some respite from war 118 00:24:35,517 --> 00:24:36,953 to spend time with my wife. 119 00:24:37,127 --> 00:24:39,478 Your wife, yes. 120 00:24:39,652 --> 00:24:41,368 Remember the privileges we have granted her? 121 00:24:42,872 --> 00:24:44,874 Where is she now to ignore such an occasion? 122 00:24:45,048 --> 00:24:47,703 There are victories yet still to come. 123 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 Persia. 124 00:24:52,273 --> 00:24:53,273 India. 125 00:24:54,580 --> 00:24:58,018 Both... must be conquered. 126 00:24:59,976 --> 00:25:02,457 Rome has so many subjects. 127 00:25:02,631 --> 00:25:04,503 She must feed them. 128 00:25:05,765 --> 00:25:07,984 They can eat war. 129 00:25:10,900 --> 00:25:13,990 Your triumphs will be celebrated 130 00:25:14,861 --> 00:25:17,254 as a tribute to the greatness 131 00:25:18,038 --> 00:25:19,343 of the Roman people. 132 00:25:41,714 --> 00:25:42,758 Go to hell! 133 00:26:02,996 --> 00:26:05,346 Macrinus of Thysdrus, 134 00:26:05,520 --> 00:26:07,609 master of gladiators! 135 00:26:30,197 --> 00:26:32,025 Stay close. 136 00:26:48,476 --> 00:26:52,219 Aediles and the town councilors, 137 00:26:52,959 --> 00:26:55,526 distinguished guests, 138 00:26:56,615 --> 00:26:58,486 citizens of Antium, 139 00:27:02,229 --> 00:27:04,579 behold the fate 140 00:27:05,972 --> 00:27:08,539 of the conquered enemies of Rome: 141 00:27:09,932 --> 00:27:14,633 The barbarian Numidians and their chieftain, 142 00:27:15,459 --> 00:27:18,288 Jugurtha! 143 00:28:38,629 --> 00:28:39,892 This one is interesting. 144 00:29:06,745 --> 00:29:08,137 I'll buy him. 145 00:29:29,158 --> 00:29:32,379 Halt! Who goes there? 146 00:29:33,946 --> 00:29:35,164 General. 147 00:30:10,678 --> 00:30:12,245 My lady. 148 00:30:20,514 --> 00:30:22,821 I thank the gods that brought you back home safe. 149 00:30:22,995 --> 00:30:25,998 Thank the Army. They protected me. 150 00:30:27,782 --> 00:30:28,914 Mm. 151 00:30:30,002 --> 00:30:31,655 Let me feed you. 152 00:30:59,379 --> 00:31:00,380 Go. 153 00:31:01,120 --> 00:31:02,469 To the wall. 154 00:31:13,306 --> 00:31:15,569 The arena is a sacred temple. 155 00:31:15,743 --> 00:31:17,310 For the bravest of you, 156 00:31:17,484 --> 00:31:20,269 the road to glory runs through the arena. 157 00:31:20,443 --> 00:31:22,402 The arena turns slaves into gladiators 158 00:31:22,576 --> 00:31:24,404 and gladiators into free men. 159 00:31:31,715 --> 00:31:33,239 You have worms. 160 00:31:37,243 --> 00:31:40,507 I know this one. He eats monkeys. 161 00:31:54,782 --> 00:31:57,045 Go. Sit. Eat. 162 00:32:57,714 --> 00:32:58,759 You. 163 00:33:00,195 --> 00:33:02,545 Hanno, get up. 164 00:33:08,551 --> 00:33:12,599 What is your native language? I speak them all. 165 00:33:16,255 --> 00:33:19,388 You don't answer because you can't or because you won't? 166 00:33:21,608 --> 00:33:22,739 Mm, all right. 167 00:33:22,913 --> 00:33:26,613 Violence... is the universal language. 168 00:33:26,787 --> 00:33:29,398 Viggo, put him through his paces. 169 00:33:29,572 --> 00:33:33,359 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 170 00:34:43,255 --> 00:34:44,343 Enough! 171 00:34:48,912 --> 00:34:50,088 Very good. 172 00:34:51,611 --> 00:34:52,960 Very good. 173 00:34:55,005 --> 00:34:56,355 Hose him down. 174 00:35:00,185 --> 00:35:01,577 Bring him to me. 175 00:35:08,584 --> 00:35:09,890 Ah! 176 00:35:12,849 --> 00:35:14,547 A strong jaw. 177 00:35:16,375 --> 00:35:17,724 Good arms. 178 00:35:19,378 --> 00:35:20,596 Better smell. 179 00:35:23,730 --> 00:35:25,210 You will do well. 180 00:35:26,036 --> 00:35:27,821 It is an art, 181 00:35:27,995 --> 00:35:29,823 choosing gladiators. 182 00:35:31,303 --> 00:35:33,479 Some choose entertainers. 183 00:35:33,653 --> 00:35:35,611 Some choose brute force. 184 00:35:35,785 --> 00:35:37,222 I choose rage. 185 00:35:41,748 --> 00:35:43,228 Crowd loves blood. 186 00:35:43,402 --> 00:35:45,206 And they love those who love blood as much as they do. 187 00:35:45,230 --> 00:35:47,623 And you, my friend, rage 188 00:35:48,407 --> 00:35:50,583 pours out of you like... 189 00:35:52,062 --> 00:35:53,586 like milk... 190 00:35:55,240 --> 00:35:56,502 from a whore's tit. 191 00:35:57,590 --> 00:35:59,244 You will be quite the fighter. 192 00:35:59,418 --> 00:36:00,897 Not for you. 193 00:36:01,071 --> 00:36:03,073 You're right, you do not fight for me. 194 00:36:03,248 --> 00:36:05,511 I put you in the ring, you fight or you die. 195 00:36:05,685 --> 00:36:06,773 The choice is yours. 196 00:36:06,947 --> 00:36:09,819 But whose head could I give you 197 00:36:09,993 --> 00:36:13,519 that would satisfy this fury? 198 00:36:13,693 --> 00:36:15,521 The entire Roman Army's. 199 00:36:19,089 --> 00:36:20,134 Too much. 200 00:36:20,308 --> 00:36:21,831 Mm. 201 00:36:22,005 --> 00:36:24,007 The general will do. 202 00:36:24,182 --> 00:36:25,182 General? 203 00:36:26,532 --> 00:36:28,447 - General Acacius? - Mm. 204 00:36:30,840 --> 00:36:33,321 Use your rage in my service, 205 00:36:33,495 --> 00:36:37,238 and you will have his head ready for your sword. 206 00:36:38,544 --> 00:36:41,547 Serve me and I will serve you. Deny me... 207 00:36:42,939 --> 00:36:45,420 and you will die. 208 00:36:48,510 --> 00:36:50,190 There are times I wished you'd abandoned me 209 00:36:50,338 --> 00:36:52,035 rather than fight their wars. 210 00:36:52,210 --> 00:36:54,168 I've made my choice. 211 00:36:56,214 --> 00:36:58,085 I can live with it. 212 00:37:02,263 --> 00:37:05,135 But my patience with those two is at an end. 213 00:37:07,964 --> 00:37:10,097 Leta? 214 00:37:10,271 --> 00:37:13,709 You may go to your quarters now. We need nothing more. 215 00:37:20,934 --> 00:37:22,607 To hear wives and mothers mourning their dead 216 00:37:22,631 --> 00:37:24,285 on that beach at Numidia... 217 00:37:26,853 --> 00:37:28,463 Lucilla. 218 00:37:33,642 --> 00:37:35,078 No more. 219 00:37:37,516 --> 00:37:39,561 I will not waste 220 00:37:39,735 --> 00:37:43,217 another generation of young men for their vanity. 221 00:37:45,480 --> 00:37:48,962 If I fight another campaign, it must be to depose them. 222 00:37:50,920 --> 00:37:52,966 When will your troops arrive? 223 00:37:53,836 --> 00:37:56,099 They land at Ostia in ten days. 224 00:37:56,274 --> 00:38:00,190 How many of them will be loyal to you alone? 225 00:38:01,888 --> 00:38:03,237 All of them. 226 00:38:05,370 --> 00:38:08,895 The emperors do not have the support of the people. 227 00:38:09,069 --> 00:38:13,726 The people are weary of the madness, the tyranny. 228 00:38:16,859 --> 00:38:20,863 What is the dream of Rome if her people are not free? 229 00:38:43,364 --> 00:38:45,714 Enjoy yourself, everyone, 230 00:38:45,888 --> 00:38:47,803 to excess! 231 00:38:47,977 --> 00:38:50,850 Thank you. Thank you. 232 00:39:02,862 --> 00:39:04,124 Oh! 233 00:39:04,907 --> 00:39:07,910 Please, drink. 234 00:39:08,084 --> 00:39:10,870 Ah! Excuse me. Macrinus! 235 00:39:12,262 --> 00:39:14,830 I knew the provinces were not enough for you. 236 00:39:15,004 --> 00:39:18,094 - I'm just here for the games. - Ah, well, 237 00:39:18,268 --> 00:39:19,792 you won't be disappointed. 238 00:39:19,966 --> 00:39:23,099 Rome has all the games that men like you like to play. 239 00:39:23,273 --> 00:39:25,450 Men like me, Thraex? Men like us. 240 00:39:25,624 --> 00:39:29,018 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 241 00:39:45,687 --> 00:39:47,167 What is my purpose here? 242 00:39:47,341 --> 00:39:48,690 You'll find out soon enough. 243 00:39:53,391 --> 00:39:55,480 What's this we hear about you being interested 244 00:39:55,654 --> 00:39:59,266 in standing for election to the Senate, Macrinus? 245 00:39:59,440 --> 00:40:01,877 Me? No, I'm, uh... 246 00:40:02,051 --> 00:40:04,445 I don't even know how to use an abacus. 247 00:40:04,619 --> 00:40:06,316 But I do understand that 248 00:40:07,622 --> 00:40:08,841 it's customary for your guests 249 00:40:09,015 --> 00:40:11,539 to make wagers at these affairs? 250 00:40:11,713 --> 00:40:13,889 How large a sum did you have in mind? 251 00:40:15,543 --> 00:40:16,936 A thousand gold denarii? 252 00:40:17,110 --> 00:40:18,416 Two. 253 00:40:20,374 --> 00:40:21,549 Two? 254 00:40:23,551 --> 00:40:25,771 Denarii. 255 00:40:41,743 --> 00:40:44,442 Stand back! Stand back! 256 00:40:46,139 --> 00:40:47,532 My emperors. 257 00:40:47,706 --> 00:40:51,666 Lords, ladies and gentlemen, and senators. 258 00:40:51,840 --> 00:40:54,103 For your entertainment, 259 00:40:54,843 --> 00:40:57,106 the art of combat! 260 00:40:59,282 --> 00:41:00,936 May I present 261 00:41:01,110 --> 00:41:03,112 the barbarian versus, 262 00:41:03,286 --> 00:41:07,334 from my own stable, the mighty Vichek! 263 00:41:14,646 --> 00:41:17,213 - This is your gladiator? - It is. 264 00:41:20,695 --> 00:41:23,176 Three rounds, hand to hand. 265 00:41:23,350 --> 00:41:24,917 Swords! 266 00:41:25,091 --> 00:41:28,311 We want swords. A fight to the death. 267 00:41:29,704 --> 00:41:32,577 No quarter to be offered... or given. 268 00:41:32,751 --> 00:41:34,796 Fight now! 269 00:41:40,280 --> 00:41:41,411 Brother, 270 00:41:42,587 --> 00:41:44,387 let's not kill each other for their amusement. 271 00:42:50,611 --> 00:42:52,178 Remarkable! 272 00:42:54,702 --> 00:42:56,225 Remarkable! 273 00:42:57,487 --> 00:42:59,446 Thraex, he looked expensive. 274 00:43:00,795 --> 00:43:02,971 - Congratulations. - Thank you. 275 00:43:03,972 --> 00:43:05,321 Remarkable. 276 00:43:09,891 --> 00:43:11,414 From where do you hail? 277 00:43:17,159 --> 00:43:18,421 Speak. 278 00:43:22,121 --> 00:43:23,252 I said speak. 279 00:43:23,426 --> 00:43:25,037 He is from the colonies, Your Majesty. 280 00:43:25,211 --> 00:43:27,517 His native tongue is all he understands. 281 00:43:34,046 --> 00:43:37,005 "The gates of hell are open night and day. 282 00:43:38,616 --> 00:43:43,621 Smooth is the descent, and easy is the way. 283 00:43:46,362 --> 00:43:48,669 But... 284 00:43:50,976 --> 00:43:52,847 to come back from hell 285 00:43:53,021 --> 00:43:54,762 and view the cheerful skies, 286 00:43:54,936 --> 00:43:59,462 in this the task and mighty labor lies." 287 00:44:06,034 --> 00:44:07,340 Virgil, Your Majesty. 288 00:44:08,471 --> 00:44:09,471 Poetry! 289 00:44:12,867 --> 00:44:15,435 - Very clever, Macrinus. - Thank you. 290 00:44:16,828 --> 00:44:19,047 I've grown so bored, but you surprise me. 291 00:44:19,221 --> 00:44:22,181 To amuse you is my only wish. 292 00:44:22,355 --> 00:44:24,096 We are amused, we are amused. 293 00:44:26,185 --> 00:44:27,447 We are amused. 294 00:44:28,927 --> 00:44:31,973 And we all look forward to seeing your poet 295 00:44:33,105 --> 00:44:34,367 perform in the arena. 296 00:44:34,541 --> 00:44:37,413 As do I, Your Majesties. 297 00:44:38,240 --> 00:44:39,241 Thank you. 298 00:44:39,894 --> 00:44:40,894 Viggo? 299 00:44:42,201 --> 00:44:43,550 Come with me. 300 00:45:01,742 --> 00:45:04,136 You fought well today, but you were lucky, too. 301 00:45:06,573 --> 00:45:09,010 The lines you recited. 302 00:45:09,184 --> 00:45:11,621 You didn't learn that in Africa, I know that. 303 00:45:12,622 --> 00:45:14,712 - A good verse travels far. - Mm. 304 00:45:14,886 --> 00:45:16,757 Who taught you poetry? 305 00:45:16,931 --> 00:45:19,064 A captured Roman officer. 306 00:45:19,238 --> 00:45:22,371 I was posted guard over him and he used to tell us tales 307 00:45:22,545 --> 00:45:24,373 to pass the time. 308 00:45:25,374 --> 00:45:26,654 And what became of this prisoner? 309 00:45:26,680 --> 00:45:28,116 Oh, we ate him. 310 00:45:29,509 --> 00:45:30,510 As barbarians do. 311 00:45:30,684 --> 00:45:32,947 As barbarians do. 312 00:45:33,121 --> 00:45:35,036 And where were you born? 313 00:45:35,210 --> 00:45:37,430 Why does my past matter if it is my future 314 00:45:37,604 --> 00:45:39,737 to die for you in the arena? 315 00:45:46,526 --> 00:45:48,615 Tell me what use have I for Roman money. 316 00:45:51,879 --> 00:45:53,402 A gladiator 317 00:45:54,360 --> 00:45:56,057 can buy his own freedom. 318 00:45:57,145 --> 00:45:58,930 His liberty. 319 00:45:59,887 --> 00:46:01,584 The Roman dream. 320 00:46:01,759 --> 00:46:03,673 No, the slave dreams not of freedom 321 00:46:03,848 --> 00:46:06,241 but of a slave to call his own. 322 00:46:07,155 --> 00:46:08,591 Cicero. 323 00:46:09,854 --> 00:46:12,160 Is that what you were raised on, Macrinus? 324 00:46:13,945 --> 00:46:16,425 What did you have to do for Roman money? 325 00:46:17,775 --> 00:46:19,254 You promised me a head. 326 00:46:19,428 --> 00:46:22,170 Earn your keep and you can have anyone's head. 327 00:46:46,455 --> 00:46:48,196 Father, 328 00:46:48,370 --> 00:46:50,808 protect us and guide us. 329 00:47:04,691 --> 00:47:06,040 Senators. 330 00:47:06,693 --> 00:47:07,868 My lady. 331 00:47:14,005 --> 00:47:17,443 My lady, I wish we were meeting in better times. 332 00:47:18,313 --> 00:47:20,315 Better times will come. 333 00:47:21,621 --> 00:47:23,928 And why are we here? 334 00:47:24,102 --> 00:47:25,930 To take back the city. 335 00:47:27,845 --> 00:47:31,370 And restore Rome to where she should be. 336 00:47:32,806 --> 00:47:34,677 An exciting venture. 337 00:47:35,983 --> 00:47:38,377 - When? - On the final day of the games. 338 00:47:39,378 --> 00:47:42,076 My army waits for my command at Ostia. 339 00:47:42,250 --> 00:47:44,905 Five thousand soldiers loyal to me... 340 00:47:46,472 --> 00:47:48,778 will enter Rome and then the Colosseum, 341 00:47:48,953 --> 00:47:50,780 where they will arrest the emperors 342 00:47:50,955 --> 00:47:52,521 for their crimes against the Senate 343 00:47:53,435 --> 00:47:54,959 and their people. 344 00:47:55,960 --> 00:48:00,878 Uh, this plan is ambitious and risky. 345 00:48:01,052 --> 00:48:03,706 Rome will be yours to administer and to... 346 00:48:03,881 --> 00:48:08,450 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate, 347 00:48:08,624 --> 00:48:12,846 but that was a generation ago. Much has changed. 348 00:48:13,020 --> 00:48:16,850 The people have not seen hope 349 00:48:17,024 --> 00:48:18,330 for many years. 350 00:48:18,504 --> 00:48:22,073 But with time... and guidance... 351 00:48:23,813 --> 00:48:27,121 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 352 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 He had my loyalty. 353 00:48:31,082 --> 00:48:32,997 And so do you. 354 00:48:35,347 --> 00:48:36,783 Senator Thraex? 355 00:48:38,567 --> 00:48:41,919 Politics follows power, my lady. 356 00:48:43,094 --> 00:48:46,053 Take back what is rightfully yours... 357 00:48:47,098 --> 00:48:49,100 and the Senate will support you. 358 00:48:50,231 --> 00:48:51,406 Thank you. 359 00:49:07,553 --> 00:49:08,946 Food! Food! 360 00:49:13,602 --> 00:49:15,909 When I was told of this place, 361 00:49:16,083 --> 00:49:18,216 they never mentioned the stink. 362 00:49:20,218 --> 00:49:21,349 That would be Hanno. 363 00:49:24,787 --> 00:49:27,486 Well, you'll have to put up with me as I am. 364 00:49:32,795 --> 00:49:35,842 And what's that up there? A wolf? 365 00:49:37,626 --> 00:49:40,760 The twins there, they were outcasts. 366 00:49:40,934 --> 00:49:42,588 Left in the hills to die. 367 00:49:44,155 --> 00:49:47,723 That wolf found them and she suckled them on her milk. 368 00:49:49,073 --> 00:49:51,292 Raised by an animal. It's in their blood. 369 00:49:51,466 --> 00:49:54,252 How do you know this place? 370 00:49:55,470 --> 00:49:57,429 I know the chaos they brought. 371 00:49:58,734 --> 00:50:01,433 This city infects everything it touches. 372 00:50:01,607 --> 00:50:03,609 I never dreamt it would be so big. 373 00:50:03,783 --> 00:50:05,437 Don't fall for it. 374 00:50:05,611 --> 00:50:07,569 This city is diseased. 375 00:50:08,918 --> 00:50:11,008 Food! Food! 376 00:50:34,814 --> 00:50:37,208 You! Barbarian scum! 377 00:50:43,170 --> 00:50:45,129 Help me. Please, help me! 378 00:51:21,948 --> 00:51:23,167 - Ah! - Thraex. 379 00:51:27,040 --> 00:51:28,040 About our wager. 380 00:51:28,172 --> 00:51:29,869 Ah. The barbarian. 381 00:51:30,043 --> 00:51:31,412 Yes, I haven't forgotten, I always repay my debts. 382 00:51:31,436 --> 00:51:33,220 I was merely going to suggest 383 00:51:33,394 --> 00:51:35,266 that perhaps your luck might change. 384 00:51:35,440 --> 00:51:37,790 Shall we say double or quits? 385 00:51:42,360 --> 00:51:43,448 - Ah. - Ah. 386 00:51:55,808 --> 00:51:57,157 Get back! 387 00:52:11,476 --> 00:52:12,999 Fresh meat. 388 00:52:17,046 --> 00:52:18,918 Line up! Line up! 389 00:52:49,557 --> 00:52:52,125 Play! Play! 390 00:53:07,358 --> 00:53:09,621 Emperor Caracalla. 391 00:53:10,361 --> 00:53:12,189 Emperor Geta. 392 00:53:12,363 --> 00:53:14,887 Citizens of Rome! 393 00:53:16,932 --> 00:53:19,935 These sacred games 394 00:53:20,109 --> 00:53:23,243 are held to honor the victory of Rome 395 00:53:23,417 --> 00:53:26,420 over the barbarians of Numidia. 396 00:53:27,769 --> 00:53:30,294 Go! Go! 397 00:53:33,253 --> 00:53:36,648 And to honor Rome's legionary commander, 398 00:53:36,822 --> 00:53:38,954 General Justus Acacius! 399 00:53:39,128 --> 00:53:41,696 Long live Acacius! 400 00:53:41,870 --> 00:53:43,263 And with him 401 00:53:43,437 --> 00:53:48,007 Lucilla, the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 402 00:53:49,922 --> 00:53:53,360 - Lucilla! - Mother of Rome! 403 00:53:54,361 --> 00:53:55,667 Acacius. 404 00:53:56,363 --> 00:53:57,364 General. 405 00:54:05,111 --> 00:54:08,332 Acacius! Acacius! Acacius! 406 00:54:08,506 --> 00:54:13,511 Acacius! Acacius! Acacius! 407 00:54:14,512 --> 00:54:15,512 Speak to them. 408 00:54:15,643 --> 00:54:18,037 Speak to us! 409 00:54:26,306 --> 00:54:29,004 I am not an orator 410 00:54:29,178 --> 00:54:30,702 or a politician. 411 00:54:32,007 --> 00:54:33,618 I am a soldier. 412 00:54:36,142 --> 00:54:41,321 I have seen bravery in men and women during war. 413 00:54:42,104 --> 00:54:43,845 And even once in this arena. 414 00:54:45,456 --> 00:54:47,109 So if you ask anything of the gods... 415 00:54:49,068 --> 00:54:51,375 ask for that same bravery. 416 00:54:53,725 --> 00:54:55,814 Because Rome needs it now. 417 00:54:59,992 --> 00:55:02,734 Acacius! Acacius! Acacius! 418 00:55:02,908 --> 00:55:06,085 Acacius! Acacius! Acacius! 419 00:55:18,750 --> 00:55:21,187 From the South Gate, 420 00:55:21,361 --> 00:55:26,323 fighters from the stable of Macrinus of Thysdrus! 421 00:55:38,944 --> 00:55:40,859 From the stables 422 00:55:41,033 --> 00:55:44,515 of Emperors Caracalla and Geta themselves, 423 00:55:44,689 --> 00:55:47,169 the undefeated champion: 424 00:55:47,344 --> 00:55:50,912 Glyceo the Destroyer! 425 00:55:57,615 --> 00:55:58,615 Hold. 426 00:56:21,421 --> 00:56:23,249 Hold. 427 00:56:24,555 --> 00:56:26,165 Hail Caesars! 428 00:56:27,819 --> 00:56:31,126 Glyceo! Glyceo! Glyceo! 429 00:56:42,921 --> 00:56:46,011 Hold together and when it charges, break for the wall. 430 00:56:46,185 --> 00:56:47,185 Why should I? 431 00:56:51,277 --> 00:56:52,277 Hold! 432 00:56:53,322 --> 00:56:54,367 Hold! 433 00:56:54,541 --> 00:56:55,541 Break! 434 00:56:56,500 --> 00:56:57,762 Cowards! 435 00:57:11,863 --> 00:57:13,908 To the wall! 436 00:57:25,964 --> 00:57:26,964 Come on! 437 00:59:10,285 --> 00:59:13,158 Brother, it's that poet, is it not? 438 00:59:13,985 --> 00:59:15,900 I can't remember. 439 00:59:16,074 --> 00:59:17,728 That night was a blur. 440 00:59:19,164 --> 00:59:21,732 "The gates of hell are open night and day. 441 00:59:21,906 --> 00:59:24,909 Smooth the desc..." I forget. 442 00:59:25,083 --> 00:59:26,780 "Smooth the descent..." 443 00:59:27,651 --> 00:59:29,696 "Smooth is the descent, 444 00:59:30,262 --> 00:59:31,916 easy is the way." 445 00:59:39,663 --> 00:59:40,663 Shield! 446 01:00:16,874 --> 01:00:20,355 Mercy! Mercy! Mercy! 447 01:00:22,183 --> 01:00:23,402 Blood. 448 01:00:26,448 --> 01:00:27,580 Lucilla, 449 01:00:28,276 --> 01:00:29,495 shall we show mercy? 450 01:00:29,669 --> 01:00:31,279 Mercy. 451 01:00:46,643 --> 01:00:48,601 No mercy! 452 01:00:48,775 --> 01:00:50,559 Your life has been spared by the gods... 453 01:00:50,734 --> 01:00:54,694 I would sooner face your blade than accept Roman mercy! 454 01:01:10,841 --> 01:01:14,192 Kill! Kill! Kill! 455 01:01:14,366 --> 01:01:17,499 Kill! Kill! Kill! 456 01:01:28,989 --> 01:01:33,951 Hanno! Hanno! Hanno! 457 01:02:02,109 --> 01:02:04,721 The road to freedom doesn't run through the arena. 458 01:02:05,547 --> 01:02:07,071 It leads to this. 459 01:02:11,597 --> 01:02:13,512 Go to your cells. 460 01:02:17,429 --> 01:02:20,911 Hanno! Hanno! Hanno! 461 01:02:37,841 --> 01:02:39,190 Come on, let's go. 462 01:02:52,464 --> 01:02:55,684 "Gates of hell are open night and day. 463 01:02:56,729 --> 01:02:58,329 Smooth is the descent... 464 01:02:58,470 --> 01:03:00,341 ...easy is the way." 465 01:03:04,476 --> 01:03:06,783 There, there, there, there. 466 01:03:06,957 --> 01:03:08,219 And I've got you. 467 01:03:08,393 --> 01:03:10,961 I'm Maximus, the savior of Rome! 468 01:03:30,589 --> 01:03:32,591 Scatto and Argento. 469 01:03:46,344 --> 01:03:47,693 Lucius is safe? 470 01:04:05,537 --> 01:04:06,581 Lucius! 471 01:04:19,290 --> 01:04:21,118 Lucius, 472 01:04:21,292 --> 01:04:24,208 you're the sole heir to the throne now. 473 01:04:26,036 --> 01:04:27,356 There are men who want to kill you 474 01:04:27,428 --> 01:04:28,865 so they can take power. 475 01:04:30,605 --> 01:04:33,739 I promise I'll bring you back as soon as it's safe. 476 01:04:33,913 --> 01:04:37,438 Mother, why can't you come with me? 477 01:04:37,612 --> 01:04:39,963 I... I have to stay here for your sake. 478 01:04:40,137 --> 01:04:42,052 And for the sake of Rome. 479 01:04:42,226 --> 01:04:44,619 Remember who you are. 480 01:04:44,793 --> 01:04:46,665 And that I love you. 481 01:04:47,405 --> 01:04:48,754 I love you. 482 01:04:49,668 --> 01:04:50,712 Come. 483 01:04:53,977 --> 01:04:55,326 Give me your leg. 484 01:04:57,197 --> 01:04:58,851 Go. Go! 485 01:05:05,597 --> 01:05:07,077 So... 486 01:05:10,428 --> 01:05:11,864 What's your name? 487 01:05:14,693 --> 01:05:17,217 I'm Ravi. I'm a doctor. 488 01:05:18,479 --> 01:05:21,918 Because... more men die of infected wounds 489 01:05:22,092 --> 01:05:24,616 than out there, in the arena. 490 01:05:26,052 --> 01:05:28,837 This needs to be cleaned, it needs to be stitched and 491 01:05:29,012 --> 01:05:31,579 it is going to hurt. 492 01:05:31,753 --> 01:05:32,885 Mm. 493 01:05:33,059 --> 01:05:36,062 This is Devil's Breath and opium. 494 01:05:36,715 --> 01:05:38,195 It's for the pain. 495 01:05:39,196 --> 01:05:40,893 You should breathe in. 496 01:05:46,899 --> 01:05:48,335 I've been here so long now, 497 01:05:48,509 --> 01:05:50,903 I don't even notice anymore. 498 01:05:51,077 --> 01:05:53,775 I've done more amputations than I can count. 499 01:05:54,994 --> 01:05:57,518 - Where'd you learn your trade? - Why do you ask? 500 01:05:57,692 --> 01:05:59,303 You've got a heavy hand. 501 01:06:00,739 --> 01:06:02,132 I used to be a gladiator myself. 502 01:06:02,306 --> 01:06:03,611 Ah. 503 01:06:03,785 --> 01:06:05,787 And would you have bested me? 504 01:06:05,962 --> 01:06:07,441 In your prime, of course. 505 01:06:08,660 --> 01:06:11,271 In your current state, I could best you now. 506 01:06:13,143 --> 01:06:16,276 Luckily for you, I have put down my sword. 507 01:06:16,450 --> 01:06:18,583 So now I spend my days 508 01:06:18,757 --> 01:06:21,238 saving lives instead of taking them. 509 01:06:22,848 --> 01:06:25,285 And why such a change so late in life? 510 01:06:26,199 --> 01:06:28,332 What we do in life 511 01:06:28,506 --> 01:06:30,856 echoes in eternity. 512 01:06:34,599 --> 01:06:36,166 I feel like I know those words. 513 01:06:36,340 --> 01:06:38,820 I can't take credit. 514 01:06:38,995 --> 01:06:41,475 It's written on one of the tombs. 515 01:06:41,649 --> 01:06:44,261 Over the bones of a gladiator. 516 01:06:44,435 --> 01:06:45,803 My champion! 517 01:06:45,827 --> 01:06:47,916 I smell Devil's Breath! 518 01:06:50,441 --> 01:06:53,792 My... champion. 519 01:06:54,793 --> 01:06:56,490 Did you hear that crowd? 520 01:06:59,537 --> 01:07:01,713 - Did you hear that crowd? - Mm-hm. 521 01:07:03,280 --> 01:07:05,804 You have something. I knew it from the start. 522 01:07:05,978 --> 01:07:09,808 - Did you now? - Yes. The Greeks call it... 523 01:07:10,591 --> 01:07:12,071 thymos. 524 01:07:12,245 --> 01:07:13,551 Smoke. 525 01:07:14,291 --> 01:07:15,640 Rage. 526 01:07:16,641 --> 01:07:18,686 That rage is your gift. 527 01:07:19,383 --> 01:07:22,125 Like the great Achilles. 528 01:07:22,299 --> 01:07:24,562 Never let it go. 529 01:07:24,736 --> 01:07:27,478 It will carry you to greatness, 530 01:07:27,652 --> 01:07:29,436 my champion. 531 01:07:48,890 --> 01:07:50,892 Thank you 532 01:07:51,067 --> 01:07:52,938 for inviting me. 533 01:07:53,112 --> 01:07:55,071 This is truly an honor. 534 01:08:00,206 --> 01:08:02,034 I hear you are the talk of the court. 535 01:08:04,428 --> 01:08:05,429 Yes. 536 01:08:06,343 --> 01:08:07,779 We've met before. 537 01:08:08,519 --> 01:08:10,521 - Have we? - Long ago. 538 01:08:12,000 --> 01:08:13,524 Where? 539 01:08:13,698 --> 01:08:15,526 I was in the service of your father's army 540 01:08:15,700 --> 01:08:17,702 on his African campaign. 541 01:08:18,964 --> 01:08:20,966 You served with my father? 542 01:08:24,665 --> 01:08:25,797 Mm. 543 01:08:26,493 --> 01:08:28,495 I had the privilege 544 01:08:29,540 --> 01:08:31,063 of reading his "Meditations." 545 01:08:31,237 --> 01:08:32,456 Mm. 546 01:08:35,459 --> 01:08:37,374 "The best revenge 547 01:08:38,549 --> 01:08:41,769 is to be unlike him who performed the injury." 548 01:08:44,076 --> 01:08:46,557 I hear you've been arming half the legions 549 01:08:46,731 --> 01:08:51,736 in the entire empire, and here, now, in Rome... 550 01:08:53,085 --> 01:08:55,957 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 551 01:08:56,132 --> 01:08:58,134 I do it for the love of the sport. 552 01:08:58,308 --> 01:09:01,267 And where did you find these gladiators? 553 01:09:02,268 --> 01:09:05,010 They're usually prisoners of war. 554 01:09:05,967 --> 01:09:09,362 Or vagrants. Why do you ask? 555 01:09:09,536 --> 01:09:12,235 A man can choose to fight... 556 01:09:14,150 --> 01:09:15,760 and stay alive. 557 01:09:15,934 --> 01:09:19,024 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 558 01:09:21,505 --> 01:09:23,071 Who is this? 559 01:09:23,246 --> 01:09:25,596 That is my father as a youth. 560 01:09:28,816 --> 01:09:29,991 She had a child? 561 01:09:30,166 --> 01:09:31,863 Mm. 562 01:09:32,037 --> 01:09:34,344 It's common knowledge. When Commodus was killed, 563 01:09:34,518 --> 01:09:36,259 - the boy disappeared. - Mm. 564 01:09:36,433 --> 01:09:38,391 - But who would care? - Lucilla would care. 565 01:09:38,565 --> 01:09:41,177 - More wine! - More wine! 566 01:09:42,569 --> 01:09:46,051 He was of the royal bloodline, after all. 567 01:09:47,792 --> 01:09:49,054 And his father? 568 01:09:49,228 --> 01:09:53,885 Ostensibly, Lucius Verus. 569 01:09:54,059 --> 01:09:55,713 See, it was an arranged marriage. 570 01:09:55,887 --> 01:09:56,931 She was 14. 571 01:09:57,105 --> 01:10:00,370 - Mm. - Females were not his taste. 572 01:10:00,544 --> 01:10:01,904 - Nor mine, some days. - Nor yours! 573 01:10:03,590 --> 01:10:07,725 No, no, no. By rumor, you see, she took lovers. 574 01:10:07,899 --> 01:10:12,033 And by rumor, the real father... was Commodus. 575 01:10:13,034 --> 01:10:15,385 - Brotherly love, you see? - Yeah. 576 01:10:15,559 --> 01:10:17,213 If he died, 577 01:10:18,257 --> 01:10:20,607 - there has to be remains. - Mm. 578 01:10:20,781 --> 01:10:24,045 And if he lived, that would make him about... 579 01:10:24,220 --> 01:10:26,222 Um, well, let's work it out. 580 01:10:26,396 --> 01:10:29,703 - He was about 12 when he died? - Yes. 581 01:10:29,877 --> 01:10:34,142 So that would make him... 582 01:11:09,787 --> 01:11:10,787 My lady. 583 01:11:11,267 --> 01:11:12,267 Gracchus. 584 01:11:13,269 --> 01:11:15,140 - Please come. - Thank you. 585 01:11:33,941 --> 01:11:35,291 Gladiator... 586 01:11:36,857 --> 01:11:37,857 do you know me? 587 01:11:46,258 --> 01:11:47,564 Do you have a family? 588 01:11:50,088 --> 01:11:53,309 A wife. Arishat. 589 01:11:54,875 --> 01:11:56,268 Arishat. 590 01:11:56,442 --> 01:11:59,619 She was killed under your husband's command. 591 01:12:02,405 --> 01:12:04,494 Rome drowns in its own blood. 592 01:12:04,668 --> 01:12:06,931 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 593 01:12:08,280 --> 01:12:11,109 There is much you do not understand. 594 01:12:17,898 --> 01:12:18,986 Lucius. 595 01:12:19,160 --> 01:12:21,162 I do not know who you think I am. 596 01:12:23,556 --> 01:12:25,384 My name is Hanno, 597 01:12:25,558 --> 01:12:27,952 and I have no mother, or none that I can remember. 598 01:12:34,698 --> 01:12:36,656 I'm so sorry. 599 01:12:36,830 --> 01:12:38,870 If your son were here, I feel sure he would tell you 600 01:12:39,006 --> 01:12:40,834 not to grieve him. 601 01:12:41,008 --> 01:12:42,812 For he would not be the boy that you sent away. 602 01:12:42,836 --> 01:12:44,795 That boy is dead. 603 01:12:47,232 --> 01:12:49,321 You may think I have little worth. 604 01:12:50,975 --> 01:12:52,977 You may think I betrayed you. 605 01:12:54,979 --> 01:12:56,720 But I need you to know... 606 01:12:58,199 --> 01:13:01,072 if you will not have your mother's love, 607 01:13:01,246 --> 01:13:04,075 then take your father's strength. 608 01:13:05,293 --> 01:13:06,643 You need it. 609 01:13:08,993 --> 01:13:13,171 His name was Maximus Decimus Meridius. 610 01:13:14,564 --> 01:13:15,956 And I see him in you. 611 01:13:16,130 --> 01:13:17,480 Get out. 612 01:13:19,656 --> 01:13:22,093 My lady, we must go at once! 613 01:13:25,575 --> 01:13:27,925 Lucius, you were loved 614 01:13:28,099 --> 01:13:31,145 by myself and by your father. 615 01:13:32,451 --> 01:13:33,800 Your name was on his lips... 616 01:13:33,974 --> 01:13:35,759 Get out! 617 01:14:01,828 --> 01:14:03,700 Lucius is alive. 618 01:14:06,093 --> 01:14:07,791 Are you certain? 619 01:14:07,965 --> 01:14:09,270 Yes. 620 01:14:10,228 --> 01:14:11,534 I know my son. 621 01:14:14,624 --> 01:14:16,452 I spoke to him tonight. 622 01:14:19,890 --> 01:14:22,936 He may be lost to me for what I did, 623 01:14:24,198 --> 01:14:25,852 but he lives. 624 01:14:27,114 --> 01:14:29,639 The third day of the games is tomorrow. 625 01:14:29,813 --> 01:14:31,292 Most fighters won't survive. 626 01:14:31,467 --> 01:14:32,816 Acacius, 627 01:14:34,208 --> 01:14:35,688 you must help him. 628 01:14:36,559 --> 01:14:38,430 Help him? Yes. 629 01:14:40,954 --> 01:14:43,435 I failed him then. 630 01:14:44,001 --> 01:14:45,481 I know I did. 631 01:14:47,308 --> 01:14:49,441 I cannot fail him now. 632 01:14:52,096 --> 01:14:53,445 The army is in Ostia. 633 01:14:53,619 --> 01:14:56,317 If we wait a few days... 634 01:14:56,492 --> 01:14:58,494 He could be dead by then. 635 01:15:00,583 --> 01:15:01,845 Acacius, 636 01:15:02,019 --> 01:15:05,588 I would willingly give my life for Rome, 637 01:15:06,806 --> 01:15:09,200 but I will not give my son's. 638 01:15:15,423 --> 01:15:17,643 And one. 639 01:15:18,514 --> 01:15:20,254 And two. 640 01:15:20,428 --> 01:15:23,040 And one. 641 01:15:23,214 --> 01:15:26,043 Together. Timing, timing, timing! 642 01:15:27,348 --> 01:15:30,395 And one. And two. 643 01:15:31,048 --> 01:15:32,963 And one. 644 01:15:33,137 --> 01:15:35,008 Pause, pause! 645 01:15:37,881 --> 01:15:39,056 We won't get far like this. 646 01:15:40,840 --> 01:15:43,147 Just him. You go. 647 01:15:43,321 --> 01:15:45,018 Go! 648 01:15:45,192 --> 01:15:48,587 Let's see how far you can go on your own without your team. 649 01:15:50,328 --> 01:15:51,764 Ready? 650 01:15:51,938 --> 01:15:53,157 One! 651 01:15:54,071 --> 01:15:55,071 And two! 652 01:15:55,115 --> 01:15:57,161 Timing, timing! 653 01:15:57,901 --> 01:15:59,250 Come on, more! 654 01:16:04,560 --> 01:16:06,083 More! 655 01:16:23,013 --> 01:16:24,144 Leave him. 656 01:16:43,120 --> 01:16:46,514 It's just vinegar, my friend. 657 01:16:48,560 --> 01:16:50,997 There will be no more opium for you. 658 01:16:52,390 --> 01:16:56,002 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 659 01:16:56,176 --> 01:16:59,484 I don't know why you are so greedy for it in this one. 660 01:17:04,228 --> 01:17:05,577 Are you a free man, Ravi? 661 01:17:05,751 --> 01:17:07,579 "Free." 662 01:17:09,276 --> 01:17:11,627 I am. Mm. 663 01:17:11,801 --> 01:17:13,280 I laid down my sword 664 01:17:13,454 --> 01:17:15,369 and I swore never to pick it up again. 665 01:17:15,543 --> 01:17:16,980 And yet you choose this hell? 666 01:17:17,154 --> 01:17:18,721 Mm-hm. 667 01:17:18,895 --> 01:17:20,200 What was your home before? 668 01:17:21,462 --> 01:17:22,812 Varanasi. 669 01:17:22,986 --> 01:17:25,162 And why don't you go back? 670 01:17:25,336 --> 01:17:26,729 I wish I could. 671 01:17:26,903 --> 01:17:28,600 But... 672 01:17:31,168 --> 01:17:33,170 I met a woman. Ah. 673 01:17:34,084 --> 01:17:36,434 - It's always a woman. - Always. 674 01:17:36,608 --> 01:17:40,438 She is from Londinium. Britannia. You know. 675 01:17:40,612 --> 01:17:42,396 So now... 676 01:17:42,570 --> 01:17:45,443 our sons, they speak only Latin. 677 01:17:45,617 --> 01:17:47,924 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 678 01:17:50,709 --> 01:17:52,232 We are Romans now. 679 01:17:52,406 --> 01:17:56,019 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 680 01:17:57,237 --> 01:18:00,545 He used to talk of the dream that was Rome. 681 01:18:02,895 --> 01:18:06,769 It was so fragile, you could only whisper it... 682 01:18:09,119 --> 01:18:10,860 or it would vanish. 683 01:18:11,774 --> 01:18:13,210 So, 684 01:18:13,384 --> 01:18:14,994 what was this dream? 685 01:18:15,168 --> 01:18:19,651 A Rome where all could live under fair law and be protected. 686 01:18:20,608 --> 01:18:22,480 A Rome of the Senate. 687 01:18:24,134 --> 01:18:25,657 A Rome of hope. 688 01:18:28,791 --> 01:18:33,012 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 689 01:18:33,186 --> 01:18:34,405 Hm. 690 01:18:37,147 --> 01:18:39,279 The odds are against you. 691 01:18:41,673 --> 01:18:43,675 The odds are always against me. 692 01:18:44,632 --> 01:18:45,764 Don't worry, old man. 693 01:18:45,938 --> 01:18:47,679 Eh? 694 01:18:51,248 --> 01:18:53,380 - You should get some rest. Hm? - Mm. 695 01:18:54,512 --> 01:18:56,906 Your men will need you to lead them tomorrow. 696 01:19:13,270 --> 01:19:14,967 This is about survival. 697 01:19:16,099 --> 01:19:17,404 Survive! 698 01:19:17,578 --> 01:19:21,278 In the name of Poseidon, 699 01:19:21,452 --> 01:19:25,543 we celebrate the glory of naval war. 700 01:19:25,717 --> 01:19:27,371 They have archers. 701 01:19:27,545 --> 01:19:29,895 Be ready. Listen for my commands. 702 01:19:30,069 --> 01:19:32,724 Stay together and pull as one, yes? 703 01:19:32,898 --> 01:19:33,854 Yes! 704 01:19:33,856 --> 01:19:36,162 - Yes? - Yes! 705 01:19:43,039 --> 01:19:45,693 Today we relive 706 01:19:45,868 --> 01:19:49,306 the Battle of Salamis! 707 01:19:50,698 --> 01:19:55,225 The Trojans versus the Persians! 708 01:19:59,795 --> 01:20:01,361 - Oars out! - Oars! 709 01:20:02,145 --> 01:20:04,190 And... pull! 710 01:20:23,862 --> 01:20:25,821 Archers! 711 01:20:25,995 --> 01:20:26,995 Archers! 712 01:20:29,041 --> 01:20:30,042 Pull! 713 01:20:38,964 --> 01:20:40,618 Pull! 714 01:20:43,447 --> 01:20:44,448 Pull! 715 01:20:57,722 --> 01:21:00,072 Pull! To my time! 716 01:21:00,856 --> 01:21:02,118 And... now! 717 01:21:04,772 --> 01:21:07,079 Left side! Ready, and 718 01:21:07,253 --> 01:21:09,125 ship oars now! 719 01:21:09,299 --> 01:21:11,344 Oars in! Oars in! 720 01:21:12,868 --> 01:21:13,868 Get down! 721 01:21:29,928 --> 01:21:33,801 And pull! And pull! 722 01:21:36,674 --> 01:21:38,763 Don't stop! 723 01:21:41,113 --> 01:21:42,288 Pull! 724 01:21:44,943 --> 01:21:46,336 And right! 725 01:21:51,994 --> 01:21:53,386 Ready to ram! 726 01:21:55,649 --> 01:21:58,130 And brace! Brace! 727 01:22:38,214 --> 01:22:39,606 Everyone regroup! 728 01:23:15,903 --> 01:23:17,905 Praetorians! 729 01:23:19,255 --> 01:23:21,648 Hanno! Hanno! Hanno! 730 01:23:21,822 --> 01:23:22,822 Move, move. 731 01:23:29,700 --> 01:23:32,790 In the name of the emperors... 732 01:23:32,964 --> 01:23:37,534 the victor is Hanno! 733 01:23:49,241 --> 01:23:51,113 Who did this? 734 01:23:53,898 --> 01:23:56,118 Who did this?! 735 01:23:56,814 --> 01:23:58,946 - It was me! - I did it! 736 01:23:59,121 --> 01:24:00,948 - I did it! I did it! I did it! - It was me! 737 01:24:05,518 --> 01:24:07,607 Geta will want retribution for all of you. 738 01:24:08,695 --> 01:24:10,021 Did you learn to shoot in the same place 739 01:24:10,045 --> 01:24:11,437 you learned to recite poetry? 740 01:24:11,611 --> 01:24:12,699 Be glad it wasn't me, 741 01:24:12,873 --> 01:24:14,233 or that arrow would have found you. 742 01:24:30,021 --> 01:24:31,457 Be seated. 743 01:24:33,981 --> 01:24:35,374 I have news for you. 744 01:24:39,900 --> 01:24:41,337 He's here, sir. 745 01:24:44,514 --> 01:24:46,472 Oh, still here. 746 01:24:48,648 --> 01:24:49,997 Macrinus. 747 01:24:50,172 --> 01:24:52,261 Welcome. 748 01:24:53,871 --> 01:24:56,091 Yes, I'm listening. 749 01:24:56,265 --> 01:24:58,789 You know this is my house now. 750 01:24:58,963 --> 01:25:01,183 Your debt to me is over 10,000 denarii. 751 01:25:01,357 --> 01:25:02,662 You know that. 752 01:25:02,836 --> 01:25:05,361 I have other things. Uh... 753 01:25:05,535 --> 01:25:07,232 Cattle. Art! 754 01:25:07,406 --> 01:25:08,929 Truth, then. 755 01:25:09,104 --> 01:25:10,627 What do you... want? 756 01:25:10,801 --> 01:25:13,412 Truth. That's what I want. 757 01:25:13,586 --> 01:25:17,982 Nothing happens in Rome without your knowledge. 758 01:25:19,157 --> 01:25:21,159 You have the senators' trust. 759 01:25:22,029 --> 01:25:24,162 You have Lucilla's trust. 760 01:25:24,336 --> 01:25:26,991 More importantly, you have my trust. 761 01:25:29,036 --> 01:25:32,910 You wish my... loyalty? 762 01:25:33,084 --> 01:25:34,738 I own... 763 01:25:36,174 --> 01:25:37,958 your house. 764 01:25:38,133 --> 01:25:40,744 I want your loyalty. 765 01:25:44,530 --> 01:25:45,923 I... 766 01:25:47,142 --> 01:25:48,839 - Tell me. - I have heard... 767 01:25:49,013 --> 01:25:51,668 of a plot... 768 01:25:52,582 --> 01:25:55,193 - to dethrone the emperors. - Yes. 769 01:25:55,367 --> 01:25:57,761 But the plan has been delayed, uh... 770 01:25:57,935 --> 01:26:00,981 A gladiator is to be rescued from the arena. 771 01:26:01,156 --> 01:26:02,505 - Tonight. - Mm. 772 01:26:02,679 --> 01:26:05,769 - I don't know why. - I know why. I know who. 773 01:26:08,163 --> 01:26:09,207 Pack. 774 01:26:12,863 --> 01:26:14,386 Quickly. 775 01:26:42,327 --> 01:26:43,565 Open up! 776 01:27:03,566 --> 01:27:05,524 Open for the emperors' guard! 777 01:27:33,073 --> 01:27:36,512 My Lady, come with us. 778 01:28:21,905 --> 01:28:24,081 Thanks to the civic virtue 779 01:28:24,255 --> 01:28:26,823 of men like Thraex and Macrinus, 780 01:28:28,128 --> 01:28:29,826 your insurrection 781 01:28:30,566 --> 01:28:32,481 has been revealed. 782 01:28:34,396 --> 01:28:35,701 The honor, 783 01:28:36,833 --> 01:28:40,663 the dignitas that Rome has bestowed upon you... 784 01:28:43,187 --> 01:28:46,146 all this you have forfeited by your treachery. 785 01:28:46,321 --> 01:28:48,279 Please, Emperor Geta. 786 01:28:48,975 --> 01:28:50,803 Torture me if you want, 787 01:28:51,761 --> 01:28:53,066 but do not lecture me. 788 01:28:53,240 --> 01:28:56,635 Your name will be forgotten! 789 01:28:57,767 --> 01:29:00,770 Lost... to history. 790 01:29:02,772 --> 01:29:04,077 You are damned, General. 791 01:29:06,906 --> 01:29:08,821 - You laugh. - You damn me? 792 01:29:09,996 --> 01:29:11,650 I don't care. 793 01:29:11,824 --> 01:29:15,219 Everything is forgotten in time. Empires fall. So do emperors. 794 01:29:15,393 --> 01:29:17,047 Why wait? 795 01:29:17,221 --> 01:29:20,311 - I will gut him right now! - No, no, no! 796 01:29:20,485 --> 01:29:23,706 Let them be. Come! Come! 797 01:29:23,880 --> 01:29:25,621 His death must be public. 798 01:29:25,795 --> 01:29:27,231 Public? 799 01:29:27,405 --> 01:29:30,147 Hang his entrails from the city gates! 800 01:29:30,321 --> 01:29:31,888 And crucify her! 801 01:29:32,628 --> 01:29:34,020 Crucify her! 802 01:29:34,194 --> 01:29:36,066 Take them away! 803 01:29:36,240 --> 01:29:39,548 Shh! Shh! Shh! 804 01:29:52,735 --> 01:29:53,866 Thank you, Macrinus. 805 01:30:00,220 --> 01:30:01,526 Come on. 806 01:30:05,008 --> 01:30:06,792 In these last days, 807 01:30:06,966 --> 01:30:10,100 I have come to think of you not as a subject 808 01:30:10,274 --> 01:30:12,407 but as a true friend. 809 01:30:12,581 --> 01:30:14,191 Thank you. 810 01:30:14,365 --> 01:30:16,933 Thank you so much. But as a friend, 811 01:30:17,107 --> 01:30:19,762 I must counsel caution. 812 01:30:19,936 --> 01:30:22,895 Acacius is a hero of Rome. 813 01:30:23,766 --> 01:30:27,160 Crucifixion is for thieves. 814 01:30:27,334 --> 01:30:28,466 Christians. 815 01:30:29,641 --> 01:30:32,514 - It's too common. - He is a traitor. He must die. 816 01:30:32,688 --> 01:30:33,993 I agree. 817 01:30:34,167 --> 01:30:39,869 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 818 01:30:46,266 --> 01:30:47,877 Let the gods decide. 819 01:30:50,749 --> 01:30:54,710 You know, last night I woke, dreaming of a dark river. 820 01:30:56,320 --> 01:30:58,148 This time, for the first time, 821 01:30:58,322 --> 01:30:59,802 I was crossing it. 822 01:31:00,629 --> 01:31:02,239 Hm. 823 01:31:02,413 --> 01:31:04,807 Well, you know, where I come from, 824 01:31:04,981 --> 01:31:07,897 crossing a river, it represents forgiveness. 825 01:31:08,071 --> 01:31:10,987 Represents... salvation. 826 01:31:11,161 --> 01:31:14,120 Where I come from, it means you're already dead. 827 01:31:22,520 --> 01:31:25,001 But as I saw it, I was not afraid. 828 01:31:26,742 --> 01:31:28,352 For... 829 01:31:28,526 --> 01:31:31,355 For someone was waiting for me on the other side. 830 01:31:33,009 --> 01:31:34,706 There. 831 01:31:45,021 --> 01:31:46,501 Who is this man? 832 01:31:47,893 --> 01:31:49,329 Scratched out? 833 01:31:50,243 --> 01:31:52,289 Maximus. 834 01:31:55,074 --> 01:31:57,033 I saw him fight once. 835 01:31:58,121 --> 01:31:59,644 - He was magnificent. - Mm. 836 01:31:59,818 --> 01:32:02,691 Yeah. My time in the arena, it was after his, 837 01:32:02,865 --> 01:32:06,999 but many still talked of him in whispers, you know? 838 01:32:07,173 --> 01:32:09,393 Spoke of him. 839 01:32:10,176 --> 01:32:11,830 What he did. 840 01:32:12,004 --> 01:32:13,876 I met him once. 841 01:32:15,704 --> 01:32:17,227 He was kind. 842 01:32:19,534 --> 01:32:21,405 He bowed to no one. 843 01:32:24,887 --> 01:32:26,453 Come with me. 844 01:32:26,628 --> 01:32:29,631 - Hmm? - Come. With me. 845 01:32:48,780 --> 01:32:52,871 When a rebel gladiator dies, we bury them here. 846 01:32:53,045 --> 01:32:57,441 "What we do in life echoes in eternity." 847 01:33:15,154 --> 01:33:16,939 This is Argento. 848 01:33:17,113 --> 01:33:18,593 This is Scatto. 849 01:33:59,024 --> 01:34:00,635 Cheers. 850 01:34:01,331 --> 01:34:02,724 And stop. 851 01:34:04,421 --> 01:34:08,425 For his treason against the lives 852 01:34:08,599 --> 01:34:12,559 of the emperors and the Roman state, 853 01:34:12,734 --> 01:34:16,085 General Justus Acacius, 854 01:34:17,521 --> 01:34:20,437 an enemy of the people! 855 01:34:20,611 --> 01:34:23,005 Acacius! Acacius! Acacius! 856 01:34:23,179 --> 01:34:25,529 - We love you, Acacius! - You are a hero! 857 01:34:26,835 --> 01:34:29,838 Acacius! Acacius! Acacius! 858 01:35:01,347 --> 01:35:03,959 Vae victis. General. 859 01:35:26,068 --> 01:35:27,983 Acacius! 860 01:35:29,245 --> 01:35:33,379 Acacius! Acacius! Acacius! 861 01:35:39,429 --> 01:35:43,433 From the vanquished city of Numidia, 862 01:35:44,651 --> 01:35:49,787 the victor of two conquests in the Colosseum... 863 01:35:49,961 --> 01:35:52,485 Go now. Vae victis. 864 01:35:56,838 --> 01:35:59,579 Hanno! Hanno! Hanno! 865 01:35:59,754 --> 01:36:02,017 Hanno! 866 01:36:02,191 --> 01:36:04,933 Oh, Lord, any honor I have, 867 01:36:05,107 --> 01:36:06,717 - I will give it to you! - It's too late. 868 01:36:06,891 --> 01:36:10,068 The Roman traitor or 869 01:36:10,242 --> 01:36:12,505 the barbarian hero. 870 01:36:13,289 --> 01:36:14,986 Let the gods decide. 871 01:36:15,160 --> 01:36:16,814 Lucius... wait. 872 01:36:18,337 --> 01:36:19,469 Wait! Wait! 873 01:36:29,522 --> 01:36:32,264 I am a vessel. 874 01:36:33,613 --> 01:36:35,833 Fill me with vengeance 875 01:36:36,834 --> 01:36:39,054 and vanquish the betrayer. 876 01:36:56,898 --> 01:36:59,161 - We love you, Acacius! - Move it! 877 01:37:03,295 --> 01:37:04,862 Pick it up! 878 01:37:05,036 --> 01:37:07,343 Bravo, Hanno! 879 01:37:07,517 --> 01:37:08,866 We love you, Acacius! 880 01:37:09,040 --> 01:37:10,104 What are you waiting for? 881 01:37:10,128 --> 01:37:11,128 You will die! 882 01:37:42,160 --> 01:37:43,422 I know who you are. 883 01:37:45,250 --> 01:37:47,252 Lucius Verus Aurelius. 884 01:38:00,613 --> 01:38:02,572 Acacius has raised his hand! 885 01:38:03,616 --> 01:38:05,836 He has surrendered. 886 01:38:13,496 --> 01:38:15,454 Let the gods decide. 887 01:38:33,081 --> 01:38:35,910 The gods have rendered their judgment. 888 01:38:39,043 --> 01:38:40,523 Do what you must. 889 01:38:41,654 --> 01:38:44,005 But on my death, you have to know... 890 01:38:45,920 --> 01:38:47,834 I love your mother, Lucilla. 891 01:38:49,314 --> 01:38:50,663 And your father... 892 01:38:53,449 --> 01:38:54,450 Maximus. 893 01:38:55,799 --> 01:38:57,844 I would have died for him. 894 01:38:58,019 --> 01:38:59,803 Kill him! 895 01:38:59,977 --> 01:39:02,675 Let him live! Please! 896 01:39:03,807 --> 01:39:06,853 Live! Live! Live! Live! 897 01:39:13,817 --> 01:39:15,514 Kill him! 898 01:39:17,516 --> 01:39:18,516 Kill him! 899 01:39:18,517 --> 01:39:19,692 Archers! 900 01:39:19,866 --> 01:39:21,651 - No! - Kill him! 901 01:39:21,825 --> 01:39:24,262 Acacius! Acacius! 902 01:39:24,436 --> 01:39:26,047 Kill him! 903 01:39:26,221 --> 01:39:27,570 Kill him! 904 01:39:27,744 --> 01:39:29,093 Kill him! Kill him! 905 01:39:31,356 --> 01:39:32,662 Acacius! 906 01:39:42,802 --> 01:39:43,803 No! 907 01:39:44,413 --> 01:39:45,849 No! 908 01:39:46,023 --> 01:39:47,633 Acacius! 909 01:39:50,201 --> 01:39:52,116 Damn you! 910 01:39:54,118 --> 01:39:55,990 Death will be too good for you! 911 01:40:01,560 --> 01:40:04,694 Is this how Rome treats its heroes? 912 01:40:08,698 --> 01:40:10,178 Tell me! 913 01:40:12,354 --> 01:40:16,793 If his life has no value, what are yours worth? 914 01:40:16,967 --> 01:40:21,928 The gods have spoken! 915 01:40:35,986 --> 01:40:39,598 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 916 01:40:55,092 --> 01:40:58,052 For our own safety, we should return to the palace. 917 01:41:06,451 --> 01:41:09,628 Hanno! Hanno! Hanno! 918 01:41:19,377 --> 01:41:21,727 Stay back! Stay back! 919 01:42:09,993 --> 01:42:14,345 Arishat! 920 01:42:31,928 --> 01:42:33,451 We had a bargain. 921 01:42:37,151 --> 01:42:40,328 I gave him to you. You let him live. 922 01:42:40,502 --> 01:42:42,112 And you got what you wanted. 923 01:42:42,286 --> 01:42:44,810 I always get what I want. Why did you let him live? 924 01:42:44,984 --> 01:42:47,813 You bought a gladiator, not a slave. 925 01:42:49,554 --> 01:42:51,295 My will is my own. 926 01:42:53,558 --> 01:42:54,864 Ah... 927 01:42:55,038 --> 01:42:57,649 How blue is your blood? 928 01:42:57,823 --> 01:43:00,304 Perhaps the heart of a Roman 929 01:43:00,478 --> 01:43:02,698 beats in that chest. 930 01:43:08,399 --> 01:43:11,185 The greatest temple Rome ever built. 931 01:43:11,359 --> 01:43:12,838 The Colosseum. 932 01:43:13,012 --> 01:43:15,232 Because this is what they believe in. 933 01:43:15,406 --> 01:43:16,973 Power. 934 01:43:17,147 --> 01:43:19,758 They gather here to watch the strong strike down the weak. 935 01:43:19,932 --> 01:43:21,867 - There has to be something else. - There is nothing else. 936 01:43:21,891 --> 01:43:24,633 - There has to be another Rome. - There is no other Rome. 937 01:43:26,156 --> 01:43:27,679 - The "dream"? - Mm. 938 01:43:27,853 --> 01:43:29,681 The dream of Rome? 939 01:43:29,855 --> 01:43:31,335 It's an old man's fantasy. 940 01:43:33,163 --> 01:43:34,512 Who are you? 941 01:43:37,646 --> 01:43:40,605 What was your name before you traded it for a Roman one? 942 01:43:41,693 --> 01:43:43,129 You'll never know. 943 01:43:45,958 --> 01:43:47,525 I have a destiny. 944 01:43:51,050 --> 01:43:53,357 The gods delivered you to me. 945 01:43:56,404 --> 01:43:58,057 You will be my instrument. 946 01:43:58,232 --> 01:44:01,496 I will never be your instrument, in this life or the next. 947 01:44:09,808 --> 01:44:12,985 That will not be my destiny. 948 01:44:15,031 --> 01:44:16,598 But I will see your end. 949 01:44:37,706 --> 01:44:39,490 What else could I do? 950 01:44:39,664 --> 01:44:41,405 He and his bitch were plotting to kill us. 951 01:44:41,579 --> 01:44:44,147 Don't you hear them? They're calling for our heads! 952 01:44:44,321 --> 01:44:46,280 The Praetorians will put down this crowd. 953 01:44:46,454 --> 01:44:48,258 - Like they have every other. - You brought this on us. 954 01:44:48,282 --> 01:44:50,675 Filthy ape! 955 01:44:54,375 --> 01:44:57,029 Perhaps you should, uh, 956 01:44:57,203 --> 01:45:01,512 take Dondus elsewhere to comfort him? 957 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 Forgive my brother's outburst. 958 01:45:15,309 --> 01:45:16,745 The disease that infects his loins 959 01:45:16,919 --> 01:45:18,790 has spread to his brain. 960 01:45:18,964 --> 01:45:21,967 - Every day he gets worse. - I will reason with him. 961 01:45:38,332 --> 01:45:41,378 I see you. 962 01:45:41,552 --> 01:45:43,554 I see you. 963 01:45:44,990 --> 01:45:47,079 Caracalla, Caracalla! 964 01:45:47,253 --> 01:45:48,820 Come on, stand up. 965 01:45:48,994 --> 01:45:50,996 Get up, get up. Not you. 966 01:45:51,170 --> 01:45:52,911 All right, there you go. 967 01:45:54,652 --> 01:45:56,915 Now, listen to me. 968 01:45:57,089 --> 01:45:58,569 What's the matter? 969 01:45:58,743 --> 01:46:01,311 Nothing's ever mine. 970 01:46:01,485 --> 01:46:03,748 Everything is ours, always. 971 01:46:03,922 --> 01:46:07,099 Even in the womb... he tried... 972 01:46:07,970 --> 01:46:11,234 to cut my umbilicus 973 01:46:11,408 --> 01:46:13,149 so that I couldn't have any more air. 974 01:46:13,323 --> 01:46:15,499 - You remember that, do you? - Certainly. 975 01:46:15,673 --> 01:46:17,936 - Come, sit. - One cannot forget. 976 01:46:18,110 --> 01:46:20,243 My conscience compels me. 977 01:46:20,417 --> 01:46:21,766 What? 978 01:46:21,940 --> 01:46:23,072 Sit. 979 01:46:23,246 --> 01:46:24,595 Your brother 980 01:46:25,509 --> 01:46:26,989 means to blame you 981 01:46:28,033 --> 01:46:30,340 in front of the entire Senate... 982 01:46:30,514 --> 01:46:31,820 But I did not do it! 983 01:46:31,994 --> 01:46:33,514 ...for what's happening in the streets. 984 01:46:33,648 --> 01:46:35,954 - The chaos! - He's lying! 985 01:46:36,128 --> 01:46:37,869 No testimony can be more damning 986 01:46:38,043 --> 01:46:41,395 than one brother against another. 987 01:46:41,569 --> 01:46:44,136 That's a lie! He always lies! 988 01:46:44,310 --> 01:46:46,704 He can be very persuasive. 989 01:46:46,878 --> 01:46:49,533 So? What will they do to me? 990 01:46:49,707 --> 01:46:52,362 Oh, I don't dare imagine. But imagine this: 991 01:46:52,536 --> 01:46:54,538 What will they do to Dondus? 992 01:46:57,715 --> 01:47:00,457 What will they do 993 01:47:00,631 --> 01:47:01,937 to Dondus? 994 01:47:04,374 --> 01:47:05,636 It's your decision. 995 01:47:43,500 --> 01:47:44,500 Brother. 996 01:47:48,026 --> 01:47:49,724 Put down the blade. 997 01:47:49,898 --> 01:47:50,942 You lie. 998 01:47:51,116 --> 01:47:52,814 - Give it to me. - You always lie! 999 01:47:52,988 --> 01:47:53,988 Give it... 1000 01:47:57,862 --> 01:48:00,038 Look at me. Look at me. Look at me. 1001 01:48:00,212 --> 01:48:02,519 - Lie! - Listen to me. Break the spell. 1002 01:48:02,693 --> 01:48:04,652 - Lie! - Break the spell! 1003 01:48:04,826 --> 01:48:07,916 I've always protected you. Because I love you. 1004 01:48:08,612 --> 01:48:10,614 Come back. Help me. 1005 01:48:33,289 --> 01:48:34,638 Lucius. 1006 01:48:56,442 --> 01:48:58,967 Never could have imagined the fates would lead us here. 1007 01:49:01,186 --> 01:49:02,927 And yet here we are. 1008 01:49:04,668 --> 01:49:06,322 Everything has brought us full circle. 1009 01:49:06,496 --> 01:49:09,499 You sent me away and yet fate 1010 01:49:09,673 --> 01:49:12,110 brought me back to the very ground where he died. 1011 01:49:15,157 --> 01:49:16,157 This ring... 1012 01:49:18,029 --> 01:49:19,683 belonged to my father. 1013 01:49:23,818 --> 01:49:26,777 He gave it to your father, Maximus, 1014 01:49:26,951 --> 01:49:28,779 as a token of trust. 1015 01:49:30,215 --> 01:49:33,175 I gave it to Acacius for his valor. 1016 01:49:37,701 --> 01:49:39,877 This ring belonged to my wife. 1017 01:49:42,880 --> 01:49:44,360 I shall wear it next to yours. 1018 01:49:58,635 --> 01:50:01,072 I am truly sorry for Acacius. 1019 01:50:02,421 --> 01:50:05,076 I could not see the man. 1020 01:50:07,426 --> 01:50:09,254 He was a soldier of Rome. 1021 01:50:11,256 --> 01:50:12,606 There was a plan. 1022 01:50:13,911 --> 01:50:15,217 He was readying troops at Ostia 1023 01:50:15,391 --> 01:50:18,350 under the command of Darius Sextus. 1024 01:50:18,524 --> 01:50:21,527 Troops he was to lead against the emperors. 1025 01:50:23,617 --> 01:50:27,925 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 1026 01:50:29,100 --> 01:50:31,450 They lived and died for Rome. 1027 01:50:32,190 --> 01:50:33,627 We all do. 1028 01:50:35,716 --> 01:50:38,022 Is it true they intend to kill you? 1029 01:50:41,069 --> 01:50:42,989 One man or another has had a sword against my neck 1030 01:50:43,158 --> 01:50:45,464 since the day my father died. 1031 01:50:48,729 --> 01:50:50,644 But now that I've found you, 1032 01:50:51,514 --> 01:50:53,298 it doesn't matter. 1033 01:50:54,691 --> 01:50:56,388 I am not afraid. 1034 01:50:56,562 --> 01:50:59,609 I've become well versed in losing the things that I love. 1035 01:51:02,481 --> 01:51:03,657 But now that I've found you, 1036 01:51:03,831 --> 01:51:05,484 I have no desire to lose you again. 1037 01:51:08,662 --> 01:51:10,838 - You stand like him. - Mm. 1038 01:51:11,621 --> 01:51:12,970 Alert. 1039 01:51:13,884 --> 01:51:14,972 Proud. 1040 01:51:17,235 --> 01:51:19,760 I do not have his strength. 1041 01:51:20,717 --> 01:51:22,806 I wish that were true. 1042 01:51:24,242 --> 01:51:27,289 I wish I were telling you to flee this place. 1043 01:51:36,167 --> 01:51:37,255 Go now. 1044 01:51:45,568 --> 01:51:46,700 Strength and honor. 1045 01:51:49,267 --> 01:51:50,878 Strength and honor. 1046 01:52:03,586 --> 01:52:05,588 As Emperor, 1047 01:52:05,762 --> 01:52:07,372 I have convened 1048 01:52:08,373 --> 01:52:11,550 the Senate to appoint my First Consul 1049 01:52:11,725 --> 01:52:14,945 and bestow upon him the power to administer the military 1050 01:52:15,119 --> 01:52:18,340 and civic functions of the Empire. 1051 01:52:22,213 --> 01:52:23,562 I name... 1052 01:52:24,694 --> 01:52:27,088 Citizen Dondus! 1053 01:52:34,138 --> 01:52:35,749 Hail Dondus! 1054 01:52:39,230 --> 01:52:40,710 Hail Dondus! 1055 01:52:42,756 --> 01:52:45,323 - Hail Dondus. - Hail Dondus! 1056 01:52:45,497 --> 01:52:47,978 Hail Dondus! 1057 01:52:52,243 --> 01:52:54,071 As Second Consul... 1058 01:52:56,030 --> 01:52:57,509 I name... 1059 01:52:59,903 --> 01:53:01,165 Citizen... 1060 01:53:03,472 --> 01:53:04,865 Macrinus! 1061 01:53:07,302 --> 01:53:08,912 Hail Macrinus! 1062 01:53:09,086 --> 01:53:10,479 Hail Macrinus! 1063 01:53:10,653 --> 01:53:12,568 Hail Macrinus! 1064 01:53:14,439 --> 01:53:16,920 There will be a triumphal parade to celebrate. 1065 01:53:17,094 --> 01:53:18,617 There will be games 1066 01:53:19,401 --> 01:53:21,272 and mass executions. 1067 01:53:24,536 --> 01:53:27,191 Long live the Empire! 1068 01:53:28,802 --> 01:53:30,499 Long live the Empire! 1069 01:53:30,673 --> 01:53:32,283 Long live the Empire! 1070 01:53:38,681 --> 01:53:39,856 Sit down. 1071 01:53:43,294 --> 01:53:45,949 I happen to have... 1072 01:53:49,561 --> 01:53:53,217 with good fortune and not a little skill... 1073 01:53:54,958 --> 01:53:58,092 the remaining emperor's ear. 1074 01:54:05,316 --> 01:54:07,579 I can speak logic to it... 1075 01:54:12,367 --> 01:54:14,848 and tame the madness in the street. But... 1076 01:54:17,807 --> 01:54:19,417 to restore order... 1077 01:54:21,506 --> 01:54:23,334 I must have power... 1078 01:54:27,077 --> 01:54:29,079 and command 1079 01:54:29,819 --> 01:54:31,777 over the Praetorian Army. 1080 01:54:37,653 --> 01:54:39,394 Ballot... 1081 01:54:41,570 --> 01:54:42,919 or hand? 1082 01:54:45,095 --> 01:54:47,619 - Aye! - Aye! 1083 01:54:50,927 --> 01:54:52,537 Your humble servant. 1084 01:54:56,672 --> 01:54:58,195 Put your hands down. 1085 01:55:00,894 --> 01:55:02,373 You can sit down. 1086 01:55:15,952 --> 01:55:17,562 Rome must fall. 1087 01:55:20,304 --> 01:55:22,306 I need only give it a push. 1088 01:55:25,396 --> 01:55:27,572 And after Rome falls... 1089 01:55:28,530 --> 01:55:30,924 ...what then? 1090 01:55:33,056 --> 01:55:35,058 You are your father's child. 1091 01:55:37,104 --> 01:55:40,498 His dream of Rome was never a dream. 1092 01:55:40,672 --> 01:55:42,587 It was a fiction. 1093 01:55:42,761 --> 01:55:45,025 "The best revenge is 1094 01:55:45,199 --> 01:55:48,985 to become unlike the one who did the injury." 1095 01:55:49,159 --> 01:55:54,034 I have made myself unlike your father. 1096 01:55:54,208 --> 01:55:57,689 He spoke of dreams, I speak of truth. 1097 01:55:57,863 --> 01:56:00,257 And the only truth in my Rome 1098 01:56:01,867 --> 01:56:03,869 is the law of the strongest. 1099 01:56:06,176 --> 01:56:07,525 I was owned 1100 01:56:09,005 --> 01:56:10,528 by an emperor. 1101 01:56:13,531 --> 01:56:15,620 Now I control an empire. 1102 01:56:16,708 --> 01:56:19,973 Where else but in Rome can a man do that? 1103 01:56:25,282 --> 01:56:29,765 Do you recognize your father's mark on me? 1104 01:56:34,596 --> 01:56:35,901 If there is anything 1105 01:56:36,598 --> 01:56:37,991 you need... 1106 01:56:39,731 --> 01:56:41,385 in these last hours, 1107 01:56:42,386 --> 01:56:44,040 we will provide. 1108 01:56:49,785 --> 01:56:52,483 Your death will clear my path to the throne. 1109 01:56:54,398 --> 01:56:57,314 Tomorrow there will be games. 1110 01:56:57,488 --> 01:56:59,055 And at them... 1111 01:56:59,969 --> 01:57:01,666 I will prevail. 1112 01:57:15,332 --> 01:57:16,812 Ravi! 1113 01:57:23,427 --> 01:57:25,603 Can you get me a message to Ostia by morning? 1114 01:57:25,777 --> 01:57:27,431 What is in Ostia? 1115 01:57:27,605 --> 01:57:29,042 There is an army. 1116 01:57:31,305 --> 01:57:32,985 I'm asking you to risk yourself, my friend, 1117 01:57:33,089 --> 01:57:35,178 in the service of something greater. 1118 01:57:38,094 --> 01:57:39,487 Ride to Ostia. 1119 01:57:40,792 --> 01:57:42,794 Take this ring to General Darius Sextus. 1120 01:57:42,968 --> 01:57:44,361 Are you listening? 1121 01:57:45,014 --> 01:57:47,625 Darius Sextus. 1122 01:57:47,799 --> 01:57:49,801 He will know it as Acacius's ring. 1123 01:57:52,761 --> 01:57:54,893 And, uh, 1124 01:57:55,807 --> 01:57:57,157 who shall I say has 1125 01:57:57,853 --> 01:57:59,507 sent me with this ring? 1126 01:58:02,901 --> 01:58:05,208 I am Lucius Verus Aurelius. 1127 01:58:06,470 --> 01:58:07,993 The Prince of Rome. 1128 01:58:09,212 --> 01:58:10,648 Tell him I am summoning the army 1129 01:58:10,822 --> 01:58:13,086 to the defense of a new Republic. 1130 01:58:21,746 --> 01:58:22,878 - Should I trust you? - Yes. 1131 01:58:23,052 --> 01:58:25,098 Should I? Yes. 1132 01:58:32,017 --> 01:58:34,716 Ravi! I need your keys. 1133 01:58:40,809 --> 01:58:42,506 Thank you. 1134 01:59:20,370 --> 01:59:22,807 Stop! Come back! 1135 01:59:53,577 --> 01:59:54,709 Who gave you this? 1136 01:59:55,710 --> 01:59:57,842 Lucius Verus Aurelius. 1137 01:59:59,061 --> 02:00:00,280 The Prince of Rome. 1138 02:00:53,463 --> 02:00:56,510 Must we kill Lucilla? 1139 02:00:58,163 --> 02:01:01,906 Until she dies, you will never know peace. 1140 02:01:03,778 --> 02:01:04,822 Ever. 1141 02:01:15,746 --> 02:01:18,271 The people love her. Her death will incite the mob. 1142 02:01:18,445 --> 02:01:20,925 If she dies and the streets rise up in anger, 1143 02:01:21,099 --> 02:01:22,539 I shall deliver them Caracalla's head 1144 02:01:22,666 --> 02:01:24,015 and the people shall acclaim me. 1145 02:01:24,189 --> 02:01:27,758 That, my friend, is politics. 1146 02:01:30,587 --> 02:01:32,415 - Shall we? - Yes. 1147 02:01:47,691 --> 02:01:49,780 Today will be your last fight, champion. 1148 02:01:50,912 --> 02:01:52,522 And our master has bestowed on you... 1149 02:01:54,916 --> 02:01:57,310 the wooden sword of freedom. 1150 02:02:01,314 --> 02:02:03,272 But you have to earn it first. 1151 02:02:03,446 --> 02:02:05,753 Today, you're gonna defend your mother. 1152 02:02:28,689 --> 02:02:31,518 Wood or steel, a point is still a point! 1153 02:02:58,806 --> 02:03:00,329 Wait for me. 1154 02:03:19,130 --> 02:03:20,828 In honor 1155 02:03:21,002 --> 02:03:25,267 of the acclamation of Emperor Caracalla, 1156 02:03:25,441 --> 02:03:31,316 First Consul Dondus and Second Consul Macrinus, 1157 02:03:31,491 --> 02:03:35,973 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1158 02:03:36,147 --> 02:03:40,500 for her calumnies against the emperor's imperial bloodline 1159 02:03:40,674 --> 02:03:42,850 and for fomenting military mutiny 1160 02:03:43,024 --> 02:03:44,417 along with her husband, 1161 02:03:44,591 --> 02:03:48,203 the queen will face divine justice 1162 02:03:48,377 --> 02:03:52,425 at the hands of the Praetorian Guard. 1163 02:04:16,927 --> 02:04:18,451 I am not a general. 1164 02:04:20,148 --> 02:04:23,630 But we are all soldiers. 1165 02:04:25,632 --> 02:04:27,372 And up until now, 1166 02:04:27,547 --> 02:04:31,725 we have fought for nothing more than another day's survival. 1167 02:04:31,899 --> 02:04:33,727 What will you have us do? 1168 02:04:35,076 --> 02:04:36,396 Well, you can return to your cells 1169 02:04:36,425 --> 02:04:38,340 if you do not wish to fight this battle. 1170 02:04:38,514 --> 02:04:40,821 Or... 1171 02:04:42,562 --> 02:04:43,911 you can join me. 1172 02:04:45,216 --> 02:04:47,523 And fight for a freedom far beyond these walls. 1173 02:04:47,697 --> 02:04:49,220 Aye! 1174 02:04:49,394 --> 02:04:53,529 There once was a time when honor meant something in Rome. 1175 02:04:55,226 --> 02:04:56,750 In this Rome 1176 02:04:57,664 --> 02:04:59,753 I no longer believe that exists. 1177 02:04:59,927 --> 02:05:01,842 We must find it! 1178 02:05:04,192 --> 02:05:05,846 And know this: 1179 02:05:07,195 --> 02:05:10,938 Where death is, we are not. 1180 02:05:12,940 --> 02:05:14,855 Where we are, 1181 02:05:15,595 --> 02:05:17,335 death is not! 1182 02:05:20,338 --> 02:05:21,601 By my sword. 1183 02:05:23,516 --> 02:05:25,213 Strength and honor. 1184 02:05:25,387 --> 02:05:27,215 Strength and honor! 1185 02:05:27,389 --> 02:05:28,999 Strength and honor! 1186 02:05:29,173 --> 02:05:31,001 Strength and honor! 1187 02:05:55,722 --> 02:05:57,767 Let it not be said 1188 02:05:57,941 --> 02:06:00,988 that the emperor is not merciful. 1189 02:06:01,162 --> 02:06:06,602 The queen will be granted a single gladiator 1190 02:06:06,776 --> 02:06:10,432 to defend her against the Praetorian Guard. 1191 02:06:20,485 --> 02:06:24,402 The champion, Hanno! 1192 02:06:28,363 --> 02:06:31,845 Hanno! Hanno! Hanno! 1193 02:07:37,475 --> 02:07:39,216 Yes! 1194 02:07:43,438 --> 02:07:45,266 Summon the cavalry. Put this down at once. 1195 02:07:46,789 --> 02:07:49,183 This is war! Real war! 1196 02:07:54,188 --> 02:07:57,539 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1197 02:08:00,194 --> 02:08:01,586 We can still outflank them. 1198 02:08:01,761 --> 02:08:04,067 They have only 5,000 troops, no more. 1199 02:08:05,416 --> 02:08:06,853 How many are we? 1200 02:08:07,027 --> 02:08:08,332 Six thousand. Perhaps more. 1201 02:08:08,506 --> 02:08:10,073 Ride to the gate and hold them. 1202 02:09:01,908 --> 02:09:02,952 Filthy scum! 1203 02:09:16,836 --> 02:09:18,359 Lucius! 1204 02:09:20,143 --> 02:09:21,188 Give me the bow. 1205 02:09:44,994 --> 02:09:47,431 Go, my son. Lucius... 1206 02:09:47,605 --> 02:09:48,650 Shh-sh-sh-sh... 1207 02:09:48,824 --> 02:09:50,217 Horse! 1208 02:11:23,005 --> 02:11:25,051 Will nothing kill this barbarian? 1209 02:11:25,225 --> 02:11:27,705 My name is Lucius Verus Aurelius! 1210 02:11:27,880 --> 02:11:30,200 A man does not become emperor by bloodline alone. 1211 02:11:30,317 --> 02:11:32,972 It must be taken by force and kept by force. 1212 02:11:33,146 --> 02:11:34,930 Are you such a man as this? 1213 02:11:35,104 --> 02:11:36,453 I don't fight for power. 1214 02:11:36,627 --> 02:11:39,282 I fight to free Rome from men like you 1215 02:11:39,456 --> 02:11:40,893 and to return it to them. 1216 02:11:41,067 --> 02:11:43,808 The gods themselves want Rome reborn. 1217 02:11:43,983 --> 02:11:46,855 They sent me... to fulfill that task. 1218 02:11:47,029 --> 02:11:50,467 And what if your gods sent me here to kill you? 1219 02:11:50,641 --> 02:11:51,686 Huh? 1220 02:11:52,861 --> 02:11:55,037 It's time to end this, Macrinus! 1221 02:12:31,117 --> 02:12:33,336 Hah! 1222 02:13:03,236 --> 02:13:04,715 Strength and honor, 1223 02:13:05,325 --> 02:13:06,848 my son. 1224 02:14:40,202 --> 02:14:41,943 You look to me to speak. 1225 02:14:44,163 --> 02:14:45,773 I know not what to say other than 1226 02:14:45,947 --> 02:14:47,949 we have all known too much death. 1227 02:14:49,211 --> 02:14:52,693 Let no more blood be spilt in the name of tyranny. 1228 02:14:56,653 --> 02:14:59,134 My grandfather, Marcus Aurelius, 1229 02:14:59,308 --> 02:15:02,094 talked of a dream that would be Rome. 1230 02:15:03,138 --> 02:15:05,053 A dream that my father, 1231 02:15:06,272 --> 02:15:09,013 Maximus Decimus Meridius, 1232 02:15:09,188 --> 02:15:10,711 died for. 1233 02:15:11,929 --> 02:15:13,540 An ideal. 1234 02:15:16,325 --> 02:15:20,590 A city for the many and a refuge for those in need. 1235 02:15:20,764 --> 02:15:23,245 A home worth fighting for. 1236 02:15:24,377 --> 02:15:28,642 A home that Maximus spent his life defending. 1237 02:15:30,731 --> 02:15:32,559 That dream is lost. 1238 02:15:38,521 --> 02:15:40,132 But dare we... 1239 02:15:41,698 --> 02:15:44,310 rebuild that dream together? 1240 02:15:56,235 --> 02:15:58,019 What say you? 1241 02:16:04,373 --> 02:16:06,201 Aye! 1242 02:16:07,376 --> 02:16:08,682 Aye! 1243 02:16:09,422 --> 02:16:10,597 Aye! 1244 02:16:10,771 --> 02:16:15,123 Aye! Aye! Aye! Aye! 1245 02:17:19,796 --> 02:17:21,015 Mother. 1246 02:18:13,589 --> 02:18:15,765 Speak to me, Father. 80684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.