All language subtitles for Dragon_Ball_Kai_-_104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:04,990 =Dragon Ball Z Kai= 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,820 Great Saiyaman dan Videl 3 00:00:09,840 --> 00:00:13,110 menyelamatkan monster kecil dari tangan Musuka. 4 00:00:14,920 --> 00:00:16,870 Selamat pagi, Son Gohan. 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,270 Kau tidak perlu menyembunyikannya lagi. 6 00:00:20,340 --> 00:00:24,240 Identitas asli dari Great Saiyaman adalah kau bukan, Son Gohan? 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,190 Gawat! 8 00:00:26,220 --> 00:00:29,750 Aktingku terlalu sempurna. 9 00:00:30,440 --> 00:00:36,730 Pada akhirnya, Videl telah mengetahui identitas asli dari Great Saiyaman. 10 00:00:37,290 --> 00:00:40,140 Gohan juga diancam oleh Videl dan memaksanya 11 00:00:40,160 --> 00:00:43,190 berpartisipasi dalam Klub Bela Diri No.1 di dunia. 12 00:00:44,590 --> 00:00:46,350 Jika kau berpartisipasi dalam pertandingan apa itu, 13 00:00:46,370 --> 00:00:48,180 aku juga akan berpartisiapsi. 14 00:00:48,350 --> 00:00:50,630 Aku juga. 15 00:00:50,730 --> 00:00:52,300 Semuanya, sudah lama tidak berjumpa. 16 00:00:52,330 --> 00:00:54,860 Kau benar-benar akan berpartisipasi dalam Klub Bela Diri No.1? 17 00:00:55,190 --> 00:00:57,780 Iya, aku sudah meminta izin Nenek Uranai 18 00:00:57,810 --> 00:01:00,100 untuk membiarkanku kembali ke dunia kalian saat itu. 19 00:01:00,520 --> 00:01:03,520 Aku akan kembali di saat itu. 20 00:01:04,050 --> 00:01:05,300 Tidak disangka. 21 00:01:05,320 --> 00:01:08,840 Demi bisa berpartisipasi dalam Pertandingan Bela Diri kali ini, 22 00:01:08,860 --> 00:01:12,500 Goku akan kembali dari dunia neraka. 23 00:01:19,500 --> 00:01:21,500 =Dragon Ball Z Kai= =Episode 5= 24 00:01:24,850 --> 00:01:30,320 ♪Awan terus mendekatiku setiap saat♪ 25 00:01:30,950 --> 00:01:36,370 ♪Meski berbahaya, tapi membuatku bahagia♪ 26 00:01:36,770 --> 00:01:39,050 ♪Baiklah Kemarilah, sekarang♪ 27 00:01:39,170 --> 00:01:41,720 ♪Akulah yang terkuat di semesta♪ 28 00:01:42,570 --> 00:01:46,050 ♪Aku ingin memperlihatkan kekuatanku yang tak terbatas♪ 29 00:01:48,070 --> 00:01:50,350 ♪Go Kame Hame Ha♪ 30 00:01:50,950 --> 00:01:55,800 ♪Fight It Out Fight It Out sampai suatu hari♪ 31 00:01:57,020 --> 00:02:02,320 ♪Lihatlah di sekitarmu, kau akan tahu dirimu tidak sendirian♪ 32 00:02:02,820 --> 00:02:07,620 ♪Fight It Out Fight It Out demi impian dunia♪ 33 00:02:09,350 --> 00:02:12,900 ♪Biarkan kami menyatukan kekuatan pertemanan♪ 34 00:02:13,250 --> 00:02:15,200 ♪Tidak akan menyerah♪ 35 00:02:16,100 --> 00:02:18,120 ♪Fight It Out dengan seluruh kekuatanku♪ 36 00:02:18,920 --> 00:02:21,200 ♪Selamatkan bumi kami♪ 37 00:02:21,600 --> 00:02:25,650 ♪Aku berkata Go Kame Hame Ha♪ 38 00:02:26,600 --> 00:02:29,450 ♪Fight It Out WOW WOW♪ 39 00:02:29,800 --> 00:02:32,320 ♪Fight It Out Yeah♪ 40 00:02:32,670 --> 00:02:34,620 ♪Fight Fight It Out ♪ 41 00:02:35,890 --> 00:02:43,980 Berpartisipasi Klub Bela Diri No.1 di Dunia Goten Menunjukkan Kekuatannya Saat Latihan! 42 00:02:46,500 --> 00:02:47,350 Apa?! 43 00:02:48,790 --> 00:02:51,000 Benarkah?! Goku juga ikut?! 44 00:02:52,570 --> 00:02:54,890 Yang di sebelah ini adalah Krillin 45 00:02:54,920 --> 00:02:56,620 yang telah berhenti bertarung dan memanjangkan rambutnya. 46 00:02:56,870 --> 00:02:59,390 Sudah lama tidak berjumpa dengan Goku. 47 00:02:59,510 --> 00:03:01,400 Pertandingan Klub Bela Diri No.1 di dunia, ya. 48 00:03:01,580 --> 00:03:02,910 Aku juga akan ikut. 49 00:03:03,050 --> 00:03:04,910 Kita berpartisipasi saja. 50 00:03:05,040 --> 00:03:08,180 Namun, jika Goku dan Vegeta juga ikut, 51 00:03:08,480 --> 00:03:10,790 aku pasti tidak bisa mendapat juara. 52 00:03:11,460 --> 00:03:14,520 Lagipula, bagaimana aku harus memberitahu istriku? 53 00:03:20,140 --> 00:03:22,050 Anak baik. 54 00:03:22,260 --> 00:03:23,790 Kau seharusnya berpartisipasi. 55 00:03:23,810 --> 00:03:26,200 Sepertinya ada hadiah berupa uang untuk lima besar pertama. 56 00:03:26,420 --> 00:03:28,840 Berapa banyak hadiahnya? 57 00:03:32,910 --> 00:03:35,410 Biarkan aku mengigatnya. Juara pertama sebanyak 10 juta Zeni. 58 00:03:35,430 --> 00:03:36,850 Juara kedua sebanyak 5 juta. 59 00:03:37,010 --> 00:03:39,100 Juara ketiga sebanyak 3 juta, juara keempat sebanyak 2 juta. 60 00:03:39,190 --> 00:03:41,530 Juara kelima sebanyak 1 juta Zeni. 61 00:03:41,780 --> 00:03:44,790 Ikut saja, Krillin. Aku juga akan ikut serta. 62 00:03:46,390 --> 00:03:49,620 1 juta Zeni. 63 00:03:50,010 --> 00:03:51,420 Krillin, pergilah. 64 00:03:51,520 --> 00:03:53,110 Ayah, pergilah. 65 00:03:53,200 --> 00:03:55,520 Benar juga. Baiklah. 66 00:03:55,830 --> 00:03:57,740 Lalu, apa aku juga perlu ikut? 67 00:04:00,800 --> 00:04:03,140 Jangan beritahu Piccolo, ya. 68 00:04:03,200 --> 00:04:06,250 Kemungkinan aku mendapat juara lima besar akan semakin mengecil. 69 00:04:06,540 --> 00:04:09,390 Aku tidak boleh seperti itu. 70 00:04:09,600 --> 00:04:11,260 Ngomong-ngomong, kenapa kau 71 00:04:11,290 --> 00:04:13,420 berpakaian aneh seperti ini? 72 00:04:14,380 --> 00:04:16,930 Omong kosong, aku terlihat tampan. 73 00:04:17,310 --> 00:04:19,830 Selera baju Krillin menjadi buruk. 74 00:04:21,530 --> 00:04:22,480 Aku pergi dulu, ya. 75 00:04:29,010 --> 00:04:32,150 Begitu, ya. Kedengarannya sangat menarik. 76 00:04:32,220 --> 00:04:32,950 Iya. 77 00:04:33,140 --> 00:04:34,790 Baiklah, aku juga akan mencobanya. 78 00:04:34,820 --> 00:04:37,440 Semangat, ya! Popo akan mendukungmu! 79 00:04:37,990 --> 00:04:39,740 Apakah Dende ingin berpartisipasi? 80 00:04:39,870 --> 00:04:41,250 Tidak, aku tidak mau. 81 00:04:41,600 --> 00:04:44,780 Karena aku bukanlah tipe Namekian yang bertarung. 82 00:04:45,140 --> 00:04:48,850 Oh, ya. Gohan, kenapa kau berpakaian aneh seperti itu? 83 00:04:49,040 --> 00:04:51,050 Menyebalkan. Kenapa bahkan Piccolo juga berkata seperti itu? 84 00:04:51,080 --> 00:04:53,780 Apa kau tidak merasa begini lebih tampan? 85 00:04:54,260 --> 00:04:56,060 Aku tidak mengerti hal ini. 86 00:04:57,020 --> 00:04:58,340 Popo juga. 87 00:05:04,450 --> 00:05:08,450 Aku tidak tahu di mana Tenshinhan berada sekarang. 88 00:05:09,370 --> 00:05:12,520 Aku rasa Bulma mungkin akan berkomunikasi dengan Yamucha. 89 00:05:12,640 --> 00:05:14,920 Selanjutnya, hanya tersisa Ibu dan Goten. 90 00:05:15,100 --> 00:05:15,620 Namun, 91 00:05:15,650 --> 00:05:17,530 meskipun ayah kembali saat ini, 92 00:05:17,680 --> 00:05:19,420 Ibu seharusnya akan merasa senang ‘kan? 93 00:05:20,840 --> 00:05:23,680 Ini juga merupakan pertama kalinya Goten bertemu dengan ayah. 94 00:05:25,120 --> 00:05:26,590 Namun, 95 00:05:26,770 --> 00:05:29,790 apakah ibu memperbolehkanku berpartisipasi dalam pertandingan itu? 96 00:05:31,270 --> 00:05:33,730 Karena ingin berpartisipasi, aku harus menjadi juara. 97 00:05:35,110 --> 00:05:37,390 Dipikir-pikir lagi, sudah lama aku tidak menggerakkan tubuh. 98 00:05:37,610 --> 00:05:40,830 Akan berbahaya jika aku tidak meminta izin dari sekolah untuk latihan. 99 00:05:45,470 --> 00:05:48,170 Kau bilang, Goku akan kembali dari neraka 100 00:05:48,190 --> 00:05:49,440 demi berpartisipasi dalam pertandingan Bela Diri No.1 di dunia? 101 00:05:49,550 --> 00:05:52,850 Kenapa tidak memberitahuku lebih awal?! 102 00:05:53,610 --> 00:05:55,220 Baguslah, Goten. 103 00:05:56,220 --> 00:05:58,710 Kita memiliki waktu satu hari untuk bertemu dengan ayahmu! 104 00:06:00,580 --> 00:06:03,870 Ya ampun! Hanya aku sendiri yang menua! 105 00:06:03,910 --> 00:06:05,820 Seharusnya kau tidak akan menua di neraka sana ‘kan? 106 00:06:06,000 --> 00:06:09,020 Bagaimana kalau aku pergi spa dalam dua hari ini? 107 00:06:09,200 --> 00:06:11,890 Sudah berapa tahun tidak berjumpa? Tujuh tahun! 108 00:06:11,980 --> 00:06:14,210 Sudah lama sekali! 109 00:06:14,370 --> 00:06:16,930 Begitu, ya. Dia sudah mau kembali. 110 00:06:17,580 --> 00:06:19,080 Eh, ibu. 111 00:06:19,410 --> 00:06:22,730 Apakah aku juga boleh berpartisipasi dalam Pertandingan Bela Diri? 112 00:06:23,220 --> 00:06:24,710 Aku harus berdandan dengan baik. 113 00:06:25,780 --> 00:06:28,460 Jika mendapat juara pertama, akan mendapat hadiah 10 juta Zeni. 114 00:06:28,660 --> 00:06:30,600 Juara kedua juga mendapat 5 juta Zeni. 115 00:06:31,190 --> 00:06:32,820 10 juta Zeni?! 116 00:06:33,640 --> 00:06:36,410 Gohan, kau ikut saja! Jika kau dan Goku berpartisipasi, 117 00:06:36,470 --> 00:06:39,400 kalian bisa mendapat hadiah uang tunai sebanyak 15 juta Zeni! 118 00:06:39,940 --> 00:06:42,950 Aku juga tidak yakin bisa menang. 119 00:06:43,020 --> 00:06:46,460 Tidak. Salah satu dari kalian pasti bisa. 120 00:06:46,910 --> 00:06:48,510 Na… Namun, jika aku berpartisipasi, 121 00:06:48,530 --> 00:06:50,930 aku harus meminta izin dari sekolah untuk latihan dengan serius. 122 00:06:51,080 --> 00:06:54,820 Tidak masalah! Kau pergi latihan saja! Selesai pertandingan baru mengurusnya. 123 00:06:54,960 --> 00:06:56,900 Ini adalah hadiah dari langit. 124 00:06:56,920 --> 00:06:59,040 Aku baru saja mengkhawatirkan harta warisan yang ayahmu tinggalkan. 125 00:06:59,100 --> 00:07:01,580 Apa yang harus kulakukan jika hanya tersisa sedikit? 126 00:07:04,960 --> 00:07:07,400 Goten, apakah kau bisa 127 00:07:07,670 --> 00:07:09,430 membantu latihan kakak besok? 128 00:07:42,770 --> 00:07:46,080 Pertama-tama, aku berubah menjadi Super Saiyan. 129 00:07:53,530 --> 00:07:55,010 Baiklah. Ayo mulai. 130 00:08:05,670 --> 00:08:09,050 Geli sekali! Jangan menjilatiku lagi! 131 00:08:13,260 --> 00:08:15,700 Sudah kubilang jangan menjilatiku lagi! 132 00:08:22,210 --> 00:08:24,230 Sudah, sudah. 133 00:08:35,730 --> 00:08:37,370 Kakak! 134 00:08:37,400 --> 00:08:39,270 Imutnya. 135 00:08:39,290 --> 00:08:40,340 Ada apa? 136 00:08:40,370 --> 00:08:41,840 Lihatlah, ada serangga. 137 00:08:54,750 --> 00:08:58,680 Kakak, lihat! Aku menemukan kadal! 138 00:08:58,950 --> 00:09:01,080 Dasar. Goten, apa yang kau lakukan? 139 00:09:01,120 --> 00:09:03,510 Kita datang kemari bukan untuk bermain-main. 140 00:09:03,750 --> 00:09:05,910 Kau juga harus melakukan push up 141 00:09:05,930 --> 00:09:08,110 atau latihan apa saja di sana! 142 00:09:08,310 --> 00:09:10,740 Aku tidak bisa fokus lagi. 143 00:09:10,770 --> 00:09:11,620 Dasar. 144 00:09:31,030 --> 00:09:32,900 Kakak! 145 00:09:32,970 --> 00:09:34,750 Apa lagi kali ini, Goten?! 146 00:09:34,930 --> 00:09:37,930 Kakak, aku menangkap dinosaurus yang sangat besar! 147 00:09:38,960 --> 00:09:40,280 Lihatlah! 148 00:09:46,830 --> 00:09:48,070 Awas! 149 00:09:55,170 --> 00:09:56,550 Goten, apa kau baik-baik saja? 150 00:09:56,580 --> 00:09:58,000 Mengejutkanku saja. 151 00:09:58,140 --> 00:10:01,060 Dasar. Apa yang kau lakukan? Itu sangat berbahaya! 152 00:10:01,320 --> 00:10:03,210 Kau tidak perlu berbuat apa-apa lagi. 153 00:10:03,610 --> 00:10:05,430 Duduk yang baik di sana saja. 154 00:10:05,620 --> 00:10:07,680 Iya, aku tahu, kakak. 155 00:10:31,160 --> 00:10:34,990 Goten! Apa kau bisa datang kemari dan membantu latihan kakak? 156 00:10:35,130 --> 00:10:35,960 Baik! 157 00:10:37,510 --> 00:10:39,040 Baiklah, sudah cukup. 158 00:10:39,490 --> 00:10:42,280 Kakak, untuk apa kita mengumpulkan batu sebanyak ini? 159 00:10:42,370 --> 00:10:45,430 Kita akan menggunakannya untuk melatih insting refleksku. 160 00:10:45,560 --> 00:10:48,040 Apa itu insting refleks? 161 00:10:48,060 --> 00:10:49,360 Kau akan segera mengetahuinya. 162 00:10:50,290 --> 00:10:52,600 Goten, lemparkanlah batu ini ke arah kakak 163 00:10:52,780 --> 00:10:54,720 dari garis ini. 164 00:10:54,810 --> 00:10:55,990 Ingat, harus yang serius, ya. 165 00:10:56,300 --> 00:10:57,930 Baik! 166 00:10:59,050 --> 00:11:01,400 Baiklah, Goten. Mulai lemparkan! 167 00:11:02,240 --> 00:11:03,980 Apa tidak masalah berdiri terlalu dekat? 168 00:11:04,230 --> 00:11:06,380 Sebenarnya, tidak masalah jika lebih dekat. 169 00:11:06,440 --> 00:11:08,130 Namun, begini saja sudah bisa. 170 00:11:08,180 --> 00:11:09,260 Benarkah? 171 00:11:10,080 --> 00:11:11,170 Tidak akan terluka ‘kan? 172 00:11:11,270 --> 00:11:12,540 Tidak. 173 00:11:12,770 --> 00:11:14,760 Sudahlah, lemparkan saja sekuat tenagamu. 174 00:11:16,800 --> 00:11:18,380 Kalau begitu, aku mulai, kakak. 175 00:11:18,420 --> 00:11:19,510 Baik! 176 00:11:19,770 --> 00:11:21,600 Bersiaplah! 177 00:11:25,220 --> 00:11:26,650 Baik! 178 00:11:27,250 --> 00:11:29,850 Hebat sekali! Kakak memang hebat! 179 00:11:31,910 --> 00:11:33,540 Kalau begitu, aku akan melempar sekuat tenagaku! 180 00:11:33,690 --> 00:11:36,410 Tu… Tunggu, Goten! 181 00:11:36,580 --> 00:11:40,240 Sepertinya, kau lempar dari sini saja. 182 00:11:41,390 --> 00:11:43,320 Baik, Kakak. 183 00:11:51,960 --> 00:11:53,640 Baik, aku sudah mulai terbiasa. 184 00:11:53,670 --> 00:11:55,930 Goten, mendekat lagi. 185 00:11:56,270 --> 00:11:58,230 Tidak masalah jika kau mendekat lagi. 186 00:11:59,910 --> 00:12:01,540 Ada apa, Goten? 187 00:12:02,510 --> 00:12:04,960 Kakak, apa aku juga bisa berubah menjadi sepertimu? 188 00:12:05,970 --> 00:12:07,810 Berubah menjadi sepertiku? Apa maksudmu? 189 00:12:08,040 --> 00:12:11,130 Aku juga ingin berubah menjadi Super Saiyan. 190 00:12:16,270 --> 00:12:17,810 Boleh saja. 191 00:12:17,830 --> 00:12:20,320 Namun, mungkin ini masih sulit untuk Goten ‘kan? 192 00:12:21,820 --> 00:12:23,710 Berubah menjadi Super Saiyan 193 00:12:23,940 --> 00:12:25,660 harus melewati latihan tertentu. 194 00:12:25,680 --> 00:12:28,320 Lagipula, harus ada suatu kemarahan yang membantu perubahan 195 00:12:28,340 --> 00:12:29,190 agar bisa… 196 00:12:50,190 --> 00:13:01,190 =Dragon Ball Z Kai= 197 00:13:05,180 --> 00:13:09,500 Goten, se… sejak kapan kau bisa…?! 198 00:13:11,590 --> 00:13:12,760 Aku sudah lupa. 199 00:13:12,790 --> 00:13:14,480 Be… Benar-benar menakjubkan. 200 00:13:14,510 --> 00:13:16,210 Demi berubah menjadi Super Saiyan, 201 00:13:16,230 --> 00:13:17,800 kakak dan ayah harus 202 00:13:17,820 --> 00:13:19,800 melalui jerih payah yang sangat berat. 203 00:13:21,580 --> 00:13:24,840 Goten, apa kau mau bertarung dengan kakak? 204 00:13:25,890 --> 00:13:27,460 Apa kau tahu apa itu bertarung? 205 00:13:28,310 --> 00:13:29,900 Karena ibu sering mengajariku 206 00:13:29,930 --> 00:13:31,780 cara bertarung saat kakak pergi sekolah. 207 00:13:31,810 --> 00:13:33,390 Ibu? 208 00:13:33,410 --> 00:13:34,170 Iya. 209 00:13:37,650 --> 00:13:41,470 Ternyata ibu telah berubah setelah kematian ayah. 210 00:13:42,160 --> 00:13:45,530 Ibu juga mengizinkanku meminta izin dari sekolah untuk latihan. 211 00:13:47,780 --> 00:13:49,110 Goten, 212 00:13:49,440 --> 00:13:53,270 apakah ibu tahu Goten sudah bisa berubah menjadi Super Saiyan? 213 00:14:00,610 --> 00:14:01,980 Goten, kau akan ditertawai oleh ayah 214 00:14:02,010 --> 00:14:06,850 jika terus menghindar! 215 00:14:11,980 --> 00:14:13,440 Sakit sekali! 216 00:14:13,470 --> 00:14:15,710 Maaf, ibu. 217 00:14:16,660 --> 00:14:20,490 Go… 218 00:14:20,510 --> 00:14:21,520 Ibu? 219 00:14:23,450 --> 00:14:26,400 Bahkan Goten telah berubah menjadi anak yang nakal! 220 00:14:32,410 --> 00:14:34,830 Dia langsung marah setelah melihatnya sekali. 221 00:14:35,310 --> 00:14:37,820 Ibu juga berkata aku terlihat nakal dan tidak boleh berubah lagi. 222 00:14:39,470 --> 00:14:42,970 Itu karena Ibu tidak menyukai Super Saiyan. 223 00:14:50,040 --> 00:14:52,040 Baiklah, Goten. Kemarilah. 224 00:15:12,820 --> 00:15:14,250 Kakak sangat licik! 225 00:15:14,540 --> 00:15:17,510 Ini tidak adil! Kakak bisa terbang! 226 00:15:17,630 --> 00:15:19,340 Kenapa? 227 00:15:19,600 --> 00:15:22,120 Masih bertanya lagi. Kakak sangat licik! 228 00:15:23,450 --> 00:15:24,890 Apa yang kau katakan? 229 00:15:25,430 --> 00:15:27,290 Jangan-jangan kau masih belum bisa terbang? 230 00:15:27,970 --> 00:15:30,200 Namun, kau sudah bisa berubah menjadi Super Saiyan. 231 00:15:30,250 --> 00:15:31,250 Aku tidak bisa terbang! 232 00:15:32,550 --> 00:15:34,590 Urutanmu terbalik. 233 00:15:34,620 --> 00:15:36,900 Kakak, jika kau berencana terbang, 234 00:15:36,930 --> 00:15:39,530 ajarilah aku terlebih dahulu. Jika tidak, itu tidak adil! 235 00:15:39,650 --> 00:15:42,690 Iya, kau jangan marah. 236 00:15:42,930 --> 00:15:45,640 Aku akan mengajarimu cara terbang. 237 00:15:45,740 --> 00:15:47,080 Benarkah? 238 00:15:47,110 --> 00:15:47,990 Iya. 239 00:15:48,220 --> 00:15:50,340 Baguslah! 240 00:15:50,810 --> 00:15:53,180 Ini sangat bagus! 241 00:16:00,190 --> 00:16:02,830 Apakah itu 242 00:16:06,700 --> 00:16:08,060 adalah Videl? 243 00:16:10,910 --> 00:16:13,250 Oh iya, sepertinya Videl 244 00:16:13,380 --> 00:16:14,900 juga ingin belajar 245 00:16:14,930 --> 00:16:16,290 cara untuk terbang denganku. 246 00:16:16,580 --> 00:16:18,120 Ada apa, kak? 247 00:16:18,150 --> 00:16:21,490 Sepertinya teman Goten akan bertambah. 248 00:16:21,520 --> 00:16:22,770 Temanku? 249 00:16:23,340 --> 00:16:24,840 Goten, 250 00:16:25,380 --> 00:16:27,940 akan ada wanita 251 00:16:28,020 --> 00:16:29,680 yang sekelas dengan kakak datang kemari. 252 00:16:29,880 --> 00:16:33,160 Kau tidak boleh perlihatkan kemampuanmu, ya. 253 00:16:33,770 --> 00:16:37,400 Terutama, kau tidak boleh berubah menjadi Super Saiyan! 254 00:16:37,650 --> 00:16:38,710 Iya. 255 00:16:39,130 --> 00:16:40,820 Apakah akan dianggap sebagai anak yang nakal? 256 00:16:43,010 --> 00:16:44,620 Bisa dibilang begitu. 257 00:16:44,890 --> 00:16:46,090 Ayo, kita cepat pulang. 258 00:16:46,120 --> 00:16:46,650 Baik! 259 00:17:01,620 --> 00:17:04,090 Namun, ternyata kakak sangat hebat. 260 00:17:04,120 --> 00:17:06,410 Aku tidak bisa mengalahkanmu. 261 00:17:06,570 --> 00:17:08,330 Sepertinya aku masih belum kuat. 262 00:17:08,690 --> 00:17:11,480 Goten, kau juga memiliki kemampuan bertarung yang hebat. 263 00:17:11,500 --> 00:17:12,630 Aku sangat terkejut. 264 00:17:12,870 --> 00:17:14,960 Kakak tidak tahu kau memiliki kemampuan seperti ini. 265 00:17:15,230 --> 00:17:16,580 Selama kau serius berlatih, 266 00:17:16,800 --> 00:17:18,810 kau juga bisa berpartisipasi 267 00:17:18,830 --> 00:17:19,850 dalam Pertandingan Bela Diri no.1 di Dunia. 268 00:17:19,960 --> 00:17:22,560 Benarkah? Namun, Trunks 269 00:17:22,590 --> 00:17:24,560 lebih kuat dariku. 270 00:17:25,060 --> 00:17:26,860 Kami berdua pernah bermain bertarung, 271 00:17:26,880 --> 00:17:28,510 namun, aku tidak bisa menang darinya. 272 00:17:29,240 --> 00:17:30,980 Benarkah? 273 00:17:31,250 --> 00:17:33,730 Kalian sudah pernah bertarung? 274 00:17:33,890 --> 00:17:35,450 Karena itu sangat menyenangkan. 275 00:17:37,300 --> 00:17:39,080 Gawat. Jika aku lengah lagi, 276 00:17:39,100 --> 00:17:41,750 mungkin aku bisa dikalahkan oleh bocah-bocah ini. 277 00:17:46,510 --> 00:17:49,300 Baiklah. Jujurlah padaku! 278 00:17:49,520 --> 00:17:52,920 Kau datang kemari bukan karena ingin mengajak kencan Gohan ‘kan? 279 00:17:53,110 --> 00:17:54,870 Sudah kubilang bukan. 280 00:17:56,720 --> 00:17:57,810 Halo! 281 00:17:58,450 --> 00:17:59,890 Ibu, kami pulang. 282 00:17:59,920 --> 00:18:00,670 Sudah pulang? 283 00:18:00,830 --> 00:18:03,580 Vi… Videl? Kau bisa menemukan tempat ini? 284 00:18:03,950 --> 00:18:06,200 Mudah saja. Aku hanya perlu melihat alamatmu saja. 285 00:18:06,230 --> 00:18:07,730 Benar juga. 286 00:18:07,770 --> 00:18:09,170 Apa maksudmu ini?! 287 00:18:09,410 --> 00:18:11,460 Meminta izin dari sekolah? 288 00:18:11,540 --> 00:18:13,800 Bukankah kau sudah berjanji akan mengajariku cara terbang?! 289 00:18:14,410 --> 00:18:16,470 Tentu saja akan kuajari. 290 00:18:16,490 --> 00:18:17,400 Gohan. 291 00:18:18,270 --> 00:18:22,160 Gadis ini bilang ingin berpartisipasi dalam pertandingan. Apakah itu benar? 292 00:18:22,330 --> 00:18:23,660 Benar, ibu. 293 00:18:23,970 --> 00:18:26,260 Masalah mengenai pertandingan itu 294 00:18:26,400 --> 00:18:28,420 juga diberitahu oleh Videl. 295 00:18:30,640 --> 00:18:32,460 Baiklah kalau begitu. 296 00:18:32,650 --> 00:18:34,460 Namun, kau jangan meminta hadiah terima kasih, 297 00:18:34,480 --> 00:18:36,370 lalu, jangan membuat Gohan menjadi nakal. 298 00:18:38,200 --> 00:18:40,420 Aku tidak akan melakukan hal itu padanya! 299 00:18:43,400 --> 00:18:44,690 Kau! 300 00:18:44,840 --> 00:18:46,430 Tidak mungkin berpartisipasi 301 00:18:46,450 --> 00:18:48,150 dalam Pertandingan Bela Diri 302 00:18:48,220 --> 00:18:50,380 lalu, memanfaatkan kesempatan ini 303 00:18:50,400 --> 00:18:52,250 untuk menikah dengan Gohan ‘kan?! 304 00:18:52,450 --> 00:18:54,070 Aku tidak akan berbuat hal itu! 305 00:18:54,430 --> 00:18:56,490 Lagipula, kenapa aku harus 306 00:18:56,510 --> 00:18:58,170 menikahinya di pertandingan?! 307 00:18:58,190 --> 00:19:00,610 Karena ayah dan ibuku 308 00:19:00,650 --> 00:19:02,980 menikah di saat pertandingan itu. 309 00:19:07,040 --> 00:19:09,610 Dasar, Goten! 310 00:19:09,630 --> 00:19:12,090 Kau membuat ibu merasa malu saja! 311 00:19:12,660 --> 00:19:13,750 Orang yang aneh. 312 00:19:17,340 --> 00:19:20,460 Aku bertarung dengan ayah Goten di pertandingan itu 313 00:19:23,820 --> 00:19:25,440 lalu, menikah dengannya. 314 00:19:33,870 --> 00:19:37,160 Semuanya adalah kenangan yang indah. 315 00:19:37,310 --> 00:19:38,270 Namun, 316 00:19:38,560 --> 00:19:41,320 jika orangnya diganti menjadi kau dan Gohan, itu hal yang berbeda. 317 00:19:41,480 --> 00:19:43,530 Sudah kukatakan. Hal itu tidak mungkin terjadi! 318 00:19:43,630 --> 00:19:45,780 Bisa tidak jangan berkata omong kosong lagi?! 319 00:19:45,900 --> 00:19:47,150 Apa? 320 00:19:56,590 --> 00:20:00,510 Waktu hanya tersisa satu bulan dari Pertandingan Bela Diri. 321 00:20:00,550 --> 00:20:03,810 Apakah tidak masalah kau menjadi lawan latihan Videl, Gohan? 322 00:20:06,840 --> 00:20:10,640 Sepertinya, sementara ini latihanku tidak akan tenang. 323 00:20:12,540 --> 00:20:15,070 Namun, tidak kusangka Goten bisa sehebat ini. 324 00:20:15,720 --> 00:20:18,510 Meskipun masih kecil, tapi dalam tubuh Goten, 325 00:20:18,530 --> 00:20:20,610 tersembunyi kekuatan yang sangat mengejutkan. 326 00:20:23,940 --> 00:20:27,380 Ini benar. Sepertinya aku juga tidak boleh lengah lagi. 327 00:20:50,320 --> 00:20:53,150 ♪Cepatlah berdiri untuk pergi♪ 328 00:20:53,420 --> 00:20:55,920 ♪Kita dilahirkan untuk menyelamatkan dunia♪ 329 00:20:56,150 --> 00:20:58,520 ♪Berdiri dan terus maju ke depan♪ 330 00:20:58,900 --> 00:21:01,700 ♪Jangan lupakan ucapan ayah kita♪ 331 00:21:01,970 --> 00:21:03,720 ♪Kita tidak terkalahkan♪ 332 00:21:04,000 --> 00:21:07,320 ♪Karena adanya kasih sayang keluarga kita♪ 333 00:21:07,700 --> 00:21:09,470 ♪Kita tidak akan musnah♪ 334 00:21:09,700 --> 00:21:13,750 ♪Karena hati kita bersatu, selamanya menyatu♪ 335 00:21:13,950 --> 00:21:15,770 ♪Jangan menyerah atas impianmu♪ 336 00:21:16,020 --> 00:21:18,400 ♪Jangan menyerah atas kehidupan dalam imajinasimu♪ 337 00:21:18,850 --> 00:21:21,420 ♪Harus kuat, harus berusaha bersama♪ 338 00:21:21,550 --> 00:21:24,520 ♪Apa kau tidak tahu aku berada di sisimu?♪ 339 00:21:24,570 --> 00:21:27,370 ♪Lebih baik berusaha daripada tidak♪ 340 00:21:27,570 --> 00:21:30,370 ♪Lebih baik menangis daripada berbohong♪ 341 00:21:30,520 --> 00:21:31,420 ♪Jadilah diri kita sendiri♪ 342 00:21:31,620 --> 00:21:33,270 ♪Harus mengalahkan mereka bersama♪ 343 00:21:33,400 --> 00:21:36,870 ♪Apa kau tidak tahu bahwa dirimu yang melengkapi jiwaku?♪ 344 00:21:43,540 --> 00:21:45,340 Halo, namaku Goku. 345 00:21:45,470 --> 00:21:49,330 Hebat sekali! Baru satu hari saja sudah bisa melayang! 346 00:21:49,440 --> 00:21:52,090 Gadis bernama Videl itu sungguh memiliki bakat. 347 00:21:52,320 --> 00:21:55,000 Bukankah adik sudah bisa terbang? 348 00:21:55,200 --> 00:21:58,020 Gohan, besok aku akan datang mencarimu lagi. Kau harus mengajariku, ya. 349 00:21:58,070 --> 00:21:59,700 Episode Selanjutnya di Dragon Ball Z KAI 350 00:21:59,840 --> 00:22:02,870 Gohan Si Guru! Jurus Terbang Bukujutsu Videl! 351 00:22:03,220 --> 00:22:06,810 Aku tidak bisa berlatih kalau begini! 25796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.