Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,990
=Dragon Ball Z Kai=
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,820
Great Saiyaman dan Videl
3
00:00:09,840 --> 00:00:13,110
menyelamatkan monster kecil
dari tangan Musuka.
4
00:00:14,920 --> 00:00:16,870
Selamat pagi, Son Gohan.
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,270
Kau tidak perlu menyembunyikannya lagi.
6
00:00:20,340 --> 00:00:24,240
Identitas asli dari Great Saiyaman
adalah kau bukan, Son Gohan?
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,190
Gawat!
8
00:00:26,220 --> 00:00:29,750
Aktingku terlalu sempurna.
9
00:00:30,440 --> 00:00:36,730
Pada akhirnya, Videl telah mengetahui
identitas asli dari Great Saiyaman.
10
00:00:37,290 --> 00:00:40,140
Gohan juga diancam oleh Videl
dan memaksanya
11
00:00:40,160 --> 00:00:43,190
berpartisipasi dalam
Klub Bela Diri No.1 di dunia.
12
00:00:44,590 --> 00:00:46,350
Jika kau berpartisipasi
dalam pertandingan apa itu,
13
00:00:46,370 --> 00:00:48,180
aku juga akan berpartisiapsi.
14
00:00:48,350 --> 00:00:50,630
Aku juga.
15
00:00:50,730 --> 00:00:52,300
Semuanya, sudah lama tidak berjumpa.
16
00:00:52,330 --> 00:00:54,860
Kau benar-benar akan
berpartisipasi dalam Klub Bela Diri No.1?
17
00:00:55,190 --> 00:00:57,780
Iya, aku sudah meminta izin Nenek Uranai
18
00:00:57,810 --> 00:01:00,100
untuk membiarkanku kembali
ke dunia kalian saat itu.
19
00:01:00,520 --> 00:01:03,520
Aku akan kembali di saat itu.
20
00:01:04,050 --> 00:01:05,300
Tidak disangka.
21
00:01:05,320 --> 00:01:08,840
Demi bisa berpartisipasi dalam
Pertandingan Bela Diri kali ini,
22
00:01:08,860 --> 00:01:12,500
Goku akan kembali dari dunia neraka.
23
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
=Dragon Ball Z Kai=
=Episode 5=
24
00:01:24,850 --> 00:01:30,320
♪Awan terus mendekatiku setiap saat♪
25
00:01:30,950 --> 00:01:36,370
♪Meski berbahaya, tapi membuatku bahagia♪
26
00:01:36,770 --> 00:01:39,050
♪Baiklah Kemarilah, sekarang♪
27
00:01:39,170 --> 00:01:41,720
♪Akulah yang terkuat di semesta♪
28
00:01:42,570 --> 00:01:46,050
♪Aku ingin memperlihatkan
kekuatanku yang tak terbatas♪
29
00:01:48,070 --> 00:01:50,350
♪Go Kame Hame Ha♪
30
00:01:50,950 --> 00:01:55,800
♪Fight It Out Fight It Out
sampai suatu hari♪
31
00:01:57,020 --> 00:02:02,320
♪Lihatlah di sekitarmu, kau
akan tahu dirimu tidak sendirian♪
32
00:02:02,820 --> 00:02:07,620
♪Fight It Out Fight It Out
demi impian dunia♪
33
00:02:09,350 --> 00:02:12,900
♪Biarkan kami menyatukan
kekuatan pertemanan♪
34
00:02:13,250 --> 00:02:15,200
♪Tidak akan menyerah♪
35
00:02:16,100 --> 00:02:18,120
♪Fight It Out
dengan seluruh kekuatanku♪
36
00:02:18,920 --> 00:02:21,200
♪Selamatkan bumi kami♪
37
00:02:21,600 --> 00:02:25,650
♪Aku berkata Go Kame Hame Ha♪
38
00:02:26,600 --> 00:02:29,450
♪Fight It Out WOW WOW♪
39
00:02:29,800 --> 00:02:32,320
♪Fight It Out Yeah♪
40
00:02:32,670 --> 00:02:34,620
♪Fight Fight It Out ♪
41
00:02:35,890 --> 00:02:43,980
Berpartisipasi Klub Bela Diri No.1 di Dunia
Goten Menunjukkan Kekuatannya Saat Latihan!
42
00:02:46,500 --> 00:02:47,350
Apa?!
43
00:02:48,790 --> 00:02:51,000
Benarkah?! Goku juga ikut?!
44
00:02:52,570 --> 00:02:54,890
Yang di sebelah ini adalah Krillin
45
00:02:54,920 --> 00:02:56,620
yang telah berhenti bertarung
dan memanjangkan rambutnya.
46
00:02:56,870 --> 00:02:59,390
Sudah lama tidak berjumpa dengan Goku.
47
00:02:59,510 --> 00:03:01,400
Pertandingan Klub Bela Diri No.1
di dunia, ya.
48
00:03:01,580 --> 00:03:02,910
Aku juga akan ikut.
49
00:03:03,050 --> 00:03:04,910
Kita berpartisipasi saja.
50
00:03:05,040 --> 00:03:08,180
Namun, jika Goku dan Vegeta
juga ikut,
51
00:03:08,480 --> 00:03:10,790
aku pasti tidak bisa mendapat juara.
52
00:03:11,460 --> 00:03:14,520
Lagipula, bagaimana aku harus
memberitahu istriku?
53
00:03:20,140 --> 00:03:22,050
Anak baik.
54
00:03:22,260 --> 00:03:23,790
Kau seharusnya berpartisipasi.
55
00:03:23,810 --> 00:03:26,200
Sepertinya ada hadiah berupa uang
untuk lima besar pertama.
56
00:03:26,420 --> 00:03:28,840
Berapa banyak hadiahnya?
57
00:03:32,910 --> 00:03:35,410
Biarkan aku mengigatnya.
Juara pertama sebanyak 10 juta Zeni.
58
00:03:35,430 --> 00:03:36,850
Juara kedua sebanyak 5 juta.
59
00:03:37,010 --> 00:03:39,100
Juara ketiga sebanyak 3 juta,
juara keempat sebanyak 2 juta.
60
00:03:39,190 --> 00:03:41,530
Juara kelima sebanyak 1 juta Zeni.
61
00:03:41,780 --> 00:03:44,790
Ikut saja, Krillin.
Aku juga akan ikut serta.
62
00:03:46,390 --> 00:03:49,620
1 juta Zeni.
63
00:03:50,010 --> 00:03:51,420
Krillin, pergilah.
64
00:03:51,520 --> 00:03:53,110
Ayah, pergilah.
65
00:03:53,200 --> 00:03:55,520
Benar juga. Baiklah.
66
00:03:55,830 --> 00:03:57,740
Lalu, apa aku juga perlu ikut?
67
00:04:00,800 --> 00:04:03,140
Jangan beritahu Piccolo, ya.
68
00:04:03,200 --> 00:04:06,250
Kemungkinan aku mendapat
juara lima besar akan semakin mengecil.
69
00:04:06,540 --> 00:04:09,390
Aku tidak boleh seperti itu.
70
00:04:09,600 --> 00:04:11,260
Ngomong-ngomong, kenapa kau
71
00:04:11,290 --> 00:04:13,420
berpakaian aneh seperti ini?
72
00:04:14,380 --> 00:04:16,930
Omong kosong, aku terlihat tampan.
73
00:04:17,310 --> 00:04:19,830
Selera baju Krillin menjadi buruk.
74
00:04:21,530 --> 00:04:22,480
Aku pergi dulu, ya.
75
00:04:29,010 --> 00:04:32,150
Begitu, ya. Kedengarannya sangat menarik.
76
00:04:32,220 --> 00:04:32,950
Iya.
77
00:04:33,140 --> 00:04:34,790
Baiklah, aku juga akan mencobanya.
78
00:04:34,820 --> 00:04:37,440
Semangat, ya! Popo akan mendukungmu!
79
00:04:37,990 --> 00:04:39,740
Apakah Dende ingin berpartisipasi?
80
00:04:39,870 --> 00:04:41,250
Tidak, aku tidak mau.
81
00:04:41,600 --> 00:04:44,780
Karena aku bukanlah tipe Namekian
yang bertarung.
82
00:04:45,140 --> 00:04:48,850
Oh, ya. Gohan, kenapa kau
berpakaian aneh seperti itu?
83
00:04:49,040 --> 00:04:51,050
Menyebalkan. Kenapa bahkan Piccolo
juga berkata seperti itu?
84
00:04:51,080 --> 00:04:53,780
Apa kau tidak merasa
begini lebih tampan?
85
00:04:54,260 --> 00:04:56,060
Aku tidak mengerti hal ini.
86
00:04:57,020 --> 00:04:58,340
Popo juga.
87
00:05:04,450 --> 00:05:08,450
Aku tidak tahu di mana
Tenshinhan berada sekarang.
88
00:05:09,370 --> 00:05:12,520
Aku rasa Bulma mungkin akan
berkomunikasi dengan Yamucha.
89
00:05:12,640 --> 00:05:14,920
Selanjutnya, hanya tersisa Ibu dan Goten.
90
00:05:15,100 --> 00:05:15,620
Namun,
91
00:05:15,650 --> 00:05:17,530
meskipun ayah kembali saat ini,
92
00:05:17,680 --> 00:05:19,420
Ibu seharusnya akan merasa senang ‘kan?
93
00:05:20,840 --> 00:05:23,680
Ini juga merupakan pertama kalinya
Goten bertemu dengan ayah.
94
00:05:25,120 --> 00:05:26,590
Namun,
95
00:05:26,770 --> 00:05:29,790
apakah ibu memperbolehkanku
berpartisipasi dalam pertandingan itu?
96
00:05:31,270 --> 00:05:33,730
Karena ingin berpartisipasi,
aku harus menjadi juara.
97
00:05:35,110 --> 00:05:37,390
Dipikir-pikir lagi, sudah lama
aku tidak menggerakkan tubuh.
98
00:05:37,610 --> 00:05:40,830
Akan berbahaya jika aku tidak meminta izin
dari sekolah untuk latihan.
99
00:05:45,470 --> 00:05:48,170
Kau bilang, Goku
akan kembali dari neraka
100
00:05:48,190 --> 00:05:49,440
demi berpartisipasi dalam pertandingan
Bela Diri No.1 di dunia?
101
00:05:49,550 --> 00:05:52,850
Kenapa tidak memberitahuku lebih awal?!
102
00:05:53,610 --> 00:05:55,220
Baguslah, Goten.
103
00:05:56,220 --> 00:05:58,710
Kita memiliki waktu satu hari
untuk bertemu dengan ayahmu!
104
00:06:00,580 --> 00:06:03,870
Ya ampun! Hanya aku sendiri yang menua!
105
00:06:03,910 --> 00:06:05,820
Seharusnya kau tidak akan menua
di neraka sana ‘kan?
106
00:06:06,000 --> 00:06:09,020
Bagaimana kalau aku pergi spa
dalam dua hari ini?
107
00:06:09,200 --> 00:06:11,890
Sudah berapa tahun tidak berjumpa?
Tujuh tahun!
108
00:06:11,980 --> 00:06:14,210
Sudah lama sekali!
109
00:06:14,370 --> 00:06:16,930
Begitu, ya. Dia sudah mau kembali.
110
00:06:17,580 --> 00:06:19,080
Eh, ibu.
111
00:06:19,410 --> 00:06:22,730
Apakah aku juga boleh berpartisipasi
dalam Pertandingan Bela Diri?
112
00:06:23,220 --> 00:06:24,710
Aku harus berdandan dengan baik.
113
00:06:25,780 --> 00:06:28,460
Jika mendapat juara pertama,
akan mendapat hadiah 10 juta Zeni.
114
00:06:28,660 --> 00:06:30,600
Juara kedua juga mendapat 5 juta Zeni.
115
00:06:31,190 --> 00:06:32,820
10 juta Zeni?!
116
00:06:33,640 --> 00:06:36,410
Gohan, kau ikut saja!
Jika kau dan Goku berpartisipasi,
117
00:06:36,470 --> 00:06:39,400
kalian bisa mendapat hadiah uang tunai
sebanyak 15 juta Zeni!
118
00:06:39,940 --> 00:06:42,950
Aku juga tidak yakin bisa menang.
119
00:06:43,020 --> 00:06:46,460
Tidak. Salah satu dari kalian pasti bisa.
120
00:06:46,910 --> 00:06:48,510
Na… Namun, jika aku berpartisipasi,
121
00:06:48,530 --> 00:06:50,930
aku harus meminta izin dari sekolah
untuk latihan dengan serius.
122
00:06:51,080 --> 00:06:54,820
Tidak masalah! Kau pergi latihan saja!
Selesai pertandingan baru mengurusnya.
123
00:06:54,960 --> 00:06:56,900
Ini adalah hadiah dari langit.
124
00:06:56,920 --> 00:06:59,040
Aku baru saja mengkhawatirkan
harta warisan yang ayahmu tinggalkan.
125
00:06:59,100 --> 00:07:01,580
Apa yang harus kulakukan
jika hanya tersisa sedikit?
126
00:07:04,960 --> 00:07:07,400
Goten, apakah kau bisa
127
00:07:07,670 --> 00:07:09,430
membantu latihan kakak besok?
128
00:07:42,770 --> 00:07:46,080
Pertama-tama, aku berubah
menjadi Super Saiyan.
129
00:07:53,530 --> 00:07:55,010
Baiklah. Ayo mulai.
130
00:08:05,670 --> 00:08:09,050
Geli sekali!
Jangan menjilatiku lagi!
131
00:08:13,260 --> 00:08:15,700
Sudah kubilang jangan menjilatiku lagi!
132
00:08:22,210 --> 00:08:24,230
Sudah, sudah.
133
00:08:35,730 --> 00:08:37,370
Kakak!
134
00:08:37,400 --> 00:08:39,270
Imutnya.
135
00:08:39,290 --> 00:08:40,340
Ada apa?
136
00:08:40,370 --> 00:08:41,840
Lihatlah, ada serangga.
137
00:08:54,750 --> 00:08:58,680
Kakak, lihat! Aku menemukan kadal!
138
00:08:58,950 --> 00:09:01,080
Dasar. Goten, apa yang kau lakukan?
139
00:09:01,120 --> 00:09:03,510
Kita datang kemari bukan
untuk bermain-main.
140
00:09:03,750 --> 00:09:05,910
Kau juga harus melakukan push up
141
00:09:05,930 --> 00:09:08,110
atau latihan apa saja di sana!
142
00:09:08,310 --> 00:09:10,740
Aku tidak bisa fokus lagi.
143
00:09:10,770 --> 00:09:11,620
Dasar.
144
00:09:31,030 --> 00:09:32,900
Kakak!
145
00:09:32,970 --> 00:09:34,750
Apa lagi kali ini, Goten?!
146
00:09:34,930 --> 00:09:37,930
Kakak, aku menangkap dinosaurus
yang sangat besar!
147
00:09:38,960 --> 00:09:40,280
Lihatlah!
148
00:09:46,830 --> 00:09:48,070
Awas!
149
00:09:55,170 --> 00:09:56,550
Goten, apa kau baik-baik saja?
150
00:09:56,580 --> 00:09:58,000
Mengejutkanku saja.
151
00:09:58,140 --> 00:10:01,060
Dasar. Apa yang kau lakukan?
Itu sangat berbahaya!
152
00:10:01,320 --> 00:10:03,210
Kau tidak perlu berbuat apa-apa lagi.
153
00:10:03,610 --> 00:10:05,430
Duduk yang baik di sana saja.
154
00:10:05,620 --> 00:10:07,680
Iya, aku tahu, kakak.
155
00:10:31,160 --> 00:10:34,990
Goten! Apa kau bisa datang kemari
dan membantu latihan kakak?
156
00:10:35,130 --> 00:10:35,960
Baik!
157
00:10:37,510 --> 00:10:39,040
Baiklah, sudah cukup.
158
00:10:39,490 --> 00:10:42,280
Kakak, untuk apa kita mengumpulkan
batu sebanyak ini?
159
00:10:42,370 --> 00:10:45,430
Kita akan menggunakannya untuk
melatih insting refleksku.
160
00:10:45,560 --> 00:10:48,040
Apa itu insting refleks?
161
00:10:48,060 --> 00:10:49,360
Kau akan segera mengetahuinya.
162
00:10:50,290 --> 00:10:52,600
Goten, lemparkanlah batu ini
ke arah kakak
163
00:10:52,780 --> 00:10:54,720
dari garis ini.
164
00:10:54,810 --> 00:10:55,990
Ingat, harus yang serius, ya.
165
00:10:56,300 --> 00:10:57,930
Baik!
166
00:10:59,050 --> 00:11:01,400
Baiklah, Goten. Mulai lemparkan!
167
00:11:02,240 --> 00:11:03,980
Apa tidak masalah
berdiri terlalu dekat?
168
00:11:04,230 --> 00:11:06,380
Sebenarnya, tidak masalah
jika lebih dekat.
169
00:11:06,440 --> 00:11:08,130
Namun, begini saja sudah bisa.
170
00:11:08,180 --> 00:11:09,260
Benarkah?
171
00:11:10,080 --> 00:11:11,170
Tidak akan terluka ‘kan?
172
00:11:11,270 --> 00:11:12,540
Tidak.
173
00:11:12,770 --> 00:11:14,760
Sudahlah, lemparkan saja sekuat tenagamu.
174
00:11:16,800 --> 00:11:18,380
Kalau begitu, aku mulai, kakak.
175
00:11:18,420 --> 00:11:19,510
Baik!
176
00:11:19,770 --> 00:11:21,600
Bersiaplah!
177
00:11:25,220 --> 00:11:26,650
Baik!
178
00:11:27,250 --> 00:11:29,850
Hebat sekali! Kakak memang hebat!
179
00:11:31,910 --> 00:11:33,540
Kalau begitu, aku
akan melempar sekuat tenagaku!
180
00:11:33,690 --> 00:11:36,410
Tu… Tunggu, Goten!
181
00:11:36,580 --> 00:11:40,240
Sepertinya, kau lempar dari sini saja.
182
00:11:41,390 --> 00:11:43,320
Baik, Kakak.
183
00:11:51,960 --> 00:11:53,640
Baik, aku sudah mulai terbiasa.
184
00:11:53,670 --> 00:11:55,930
Goten, mendekat lagi.
185
00:11:56,270 --> 00:11:58,230
Tidak masalah jika kau mendekat lagi.
186
00:11:59,910 --> 00:12:01,540
Ada apa, Goten?
187
00:12:02,510 --> 00:12:04,960
Kakak, apa aku juga bisa
berubah menjadi sepertimu?
188
00:12:05,970 --> 00:12:07,810
Berubah menjadi sepertiku?
Apa maksudmu?
189
00:12:08,040 --> 00:12:11,130
Aku juga ingin berubah menjadi
Super Saiyan.
190
00:12:16,270 --> 00:12:17,810
Boleh saja.
191
00:12:17,830 --> 00:12:20,320
Namun, mungkin ini masih sulit
untuk Goten ‘kan?
192
00:12:21,820 --> 00:12:23,710
Berubah menjadi Super Saiyan
193
00:12:23,940 --> 00:12:25,660
harus melewati latihan tertentu.
194
00:12:25,680 --> 00:12:28,320
Lagipula, harus ada suatu kemarahan
yang membantu perubahan
195
00:12:28,340 --> 00:12:29,190
agar bisa…
196
00:12:50,190 --> 00:13:01,190
=Dragon Ball Z Kai=
197
00:13:05,180 --> 00:13:09,500
Goten, se… sejak kapan kau bisa…?!
198
00:13:11,590 --> 00:13:12,760
Aku sudah lupa.
199
00:13:12,790 --> 00:13:14,480
Be… Benar-benar menakjubkan.
200
00:13:14,510 --> 00:13:16,210
Demi berubah menjadi Super Saiyan,
201
00:13:16,230 --> 00:13:17,800
kakak dan ayah harus
202
00:13:17,820 --> 00:13:19,800
melalui jerih payah yang sangat berat.
203
00:13:21,580 --> 00:13:24,840
Goten, apa kau mau bertarung
dengan kakak?
204
00:13:25,890 --> 00:13:27,460
Apa kau tahu apa itu bertarung?
205
00:13:28,310 --> 00:13:29,900
Karena ibu sering mengajariku
206
00:13:29,930 --> 00:13:31,780
cara bertarung saat kakak pergi sekolah.
207
00:13:31,810 --> 00:13:33,390
Ibu?
208
00:13:33,410 --> 00:13:34,170
Iya.
209
00:13:37,650 --> 00:13:41,470
Ternyata ibu telah berubah
setelah kematian ayah.
210
00:13:42,160 --> 00:13:45,530
Ibu juga mengizinkanku
meminta izin dari sekolah untuk latihan.
211
00:13:47,780 --> 00:13:49,110
Goten,
212
00:13:49,440 --> 00:13:53,270
apakah ibu tahu Goten sudah bisa
berubah menjadi Super Saiyan?
213
00:14:00,610 --> 00:14:01,980
Goten, kau akan ditertawai oleh ayah
214
00:14:02,010 --> 00:14:06,850
jika terus menghindar!
215
00:14:11,980 --> 00:14:13,440
Sakit sekali!
216
00:14:13,470 --> 00:14:15,710
Maaf, ibu.
217
00:14:16,660 --> 00:14:20,490
Go…
218
00:14:20,510 --> 00:14:21,520
Ibu?
219
00:14:23,450 --> 00:14:26,400
Bahkan Goten telah berubah
menjadi anak yang nakal!
220
00:14:32,410 --> 00:14:34,830
Dia langsung marah
setelah melihatnya sekali.
221
00:14:35,310 --> 00:14:37,820
Ibu juga berkata aku terlihat nakal
dan tidak boleh berubah lagi.
222
00:14:39,470 --> 00:14:42,970
Itu karena Ibu tidak menyukai
Super Saiyan.
223
00:14:50,040 --> 00:14:52,040
Baiklah, Goten. Kemarilah.
224
00:15:12,820 --> 00:15:14,250
Kakak sangat licik!
225
00:15:14,540 --> 00:15:17,510
Ini tidak adil! Kakak bisa terbang!
226
00:15:17,630 --> 00:15:19,340
Kenapa?
227
00:15:19,600 --> 00:15:22,120
Masih bertanya lagi. Kakak sangat licik!
228
00:15:23,450 --> 00:15:24,890
Apa yang kau katakan?
229
00:15:25,430 --> 00:15:27,290
Jangan-jangan kau masih
belum bisa terbang?
230
00:15:27,970 --> 00:15:30,200
Namun, kau sudah bisa
berubah menjadi Super Saiyan.
231
00:15:30,250 --> 00:15:31,250
Aku tidak bisa terbang!
232
00:15:32,550 --> 00:15:34,590
Urutanmu terbalik.
233
00:15:34,620 --> 00:15:36,900
Kakak, jika kau berencana terbang,
234
00:15:36,930 --> 00:15:39,530
ajarilah aku terlebih dahulu.
Jika tidak, itu tidak adil!
235
00:15:39,650 --> 00:15:42,690
Iya, kau jangan marah.
236
00:15:42,930 --> 00:15:45,640
Aku akan mengajarimu cara terbang.
237
00:15:45,740 --> 00:15:47,080
Benarkah?
238
00:15:47,110 --> 00:15:47,990
Iya.
239
00:15:48,220 --> 00:15:50,340
Baguslah!
240
00:15:50,810 --> 00:15:53,180
Ini sangat bagus!
241
00:16:00,190 --> 00:16:02,830
Apakah itu
242
00:16:06,700 --> 00:16:08,060
adalah Videl?
243
00:16:10,910 --> 00:16:13,250
Oh iya, sepertinya Videl
244
00:16:13,380 --> 00:16:14,900
juga ingin belajar
245
00:16:14,930 --> 00:16:16,290
cara untuk terbang denganku.
246
00:16:16,580 --> 00:16:18,120
Ada apa, kak?
247
00:16:18,150 --> 00:16:21,490
Sepertinya teman Goten akan bertambah.
248
00:16:21,520 --> 00:16:22,770
Temanku?
249
00:16:23,340 --> 00:16:24,840
Goten,
250
00:16:25,380 --> 00:16:27,940
akan ada wanita
251
00:16:28,020 --> 00:16:29,680
yang sekelas dengan kakak datang kemari.
252
00:16:29,880 --> 00:16:33,160
Kau tidak boleh perlihatkan
kemampuanmu, ya.
253
00:16:33,770 --> 00:16:37,400
Terutama, kau tidak boleh berubah
menjadi Super Saiyan!
254
00:16:37,650 --> 00:16:38,710
Iya.
255
00:16:39,130 --> 00:16:40,820
Apakah akan dianggap
sebagai anak yang nakal?
256
00:16:43,010 --> 00:16:44,620
Bisa dibilang begitu.
257
00:16:44,890 --> 00:16:46,090
Ayo, kita cepat pulang.
258
00:16:46,120 --> 00:16:46,650
Baik!
259
00:17:01,620 --> 00:17:04,090
Namun, ternyata kakak sangat hebat.
260
00:17:04,120 --> 00:17:06,410
Aku tidak bisa mengalahkanmu.
261
00:17:06,570 --> 00:17:08,330
Sepertinya aku masih belum kuat.
262
00:17:08,690 --> 00:17:11,480
Goten, kau juga memiliki
kemampuan bertarung yang hebat.
263
00:17:11,500 --> 00:17:12,630
Aku sangat terkejut.
264
00:17:12,870 --> 00:17:14,960
Kakak tidak tahu kau memiliki
kemampuan seperti ini.
265
00:17:15,230 --> 00:17:16,580
Selama kau serius berlatih,
266
00:17:16,800 --> 00:17:18,810
kau juga bisa berpartisipasi
267
00:17:18,830 --> 00:17:19,850
dalam Pertandingan Bela Diri no.1
di Dunia.
268
00:17:19,960 --> 00:17:22,560
Benarkah? Namun, Trunks
269
00:17:22,590 --> 00:17:24,560
lebih kuat dariku.
270
00:17:25,060 --> 00:17:26,860
Kami berdua pernah bermain bertarung,
271
00:17:26,880 --> 00:17:28,510
namun, aku tidak bisa menang darinya.
272
00:17:29,240 --> 00:17:30,980
Benarkah?
273
00:17:31,250 --> 00:17:33,730
Kalian sudah pernah bertarung?
274
00:17:33,890 --> 00:17:35,450
Karena itu sangat menyenangkan.
275
00:17:37,300 --> 00:17:39,080
Gawat. Jika aku lengah lagi,
276
00:17:39,100 --> 00:17:41,750
mungkin aku bisa dikalahkan
oleh bocah-bocah ini.
277
00:17:46,510 --> 00:17:49,300
Baiklah. Jujurlah padaku!
278
00:17:49,520 --> 00:17:52,920
Kau datang kemari bukan karena
ingin mengajak kencan Gohan ‘kan?
279
00:17:53,110 --> 00:17:54,870
Sudah kubilang bukan.
280
00:17:56,720 --> 00:17:57,810
Halo!
281
00:17:58,450 --> 00:17:59,890
Ibu, kami pulang.
282
00:17:59,920 --> 00:18:00,670
Sudah pulang?
283
00:18:00,830 --> 00:18:03,580
Vi… Videl?
Kau bisa menemukan tempat ini?
284
00:18:03,950 --> 00:18:06,200
Mudah saja. Aku hanya perlu
melihat alamatmu saja.
285
00:18:06,230 --> 00:18:07,730
Benar juga.
286
00:18:07,770 --> 00:18:09,170
Apa maksudmu ini?!
287
00:18:09,410 --> 00:18:11,460
Meminta izin dari sekolah?
288
00:18:11,540 --> 00:18:13,800
Bukankah kau sudah berjanji
akan mengajariku cara terbang?!
289
00:18:14,410 --> 00:18:16,470
Tentu saja akan kuajari.
290
00:18:16,490 --> 00:18:17,400
Gohan.
291
00:18:18,270 --> 00:18:22,160
Gadis ini bilang ingin berpartisipasi
dalam pertandingan. Apakah itu benar?
292
00:18:22,330 --> 00:18:23,660
Benar, ibu.
293
00:18:23,970 --> 00:18:26,260
Masalah mengenai pertandingan itu
294
00:18:26,400 --> 00:18:28,420
juga diberitahu oleh Videl.
295
00:18:30,640 --> 00:18:32,460
Baiklah kalau begitu.
296
00:18:32,650 --> 00:18:34,460
Namun, kau jangan meminta
hadiah terima kasih,
297
00:18:34,480 --> 00:18:36,370
lalu, jangan membuat Gohan menjadi nakal.
298
00:18:38,200 --> 00:18:40,420
Aku tidak akan melakukan hal itu padanya!
299
00:18:43,400 --> 00:18:44,690
Kau!
300
00:18:44,840 --> 00:18:46,430
Tidak mungkin berpartisipasi
301
00:18:46,450 --> 00:18:48,150
dalam Pertandingan Bela Diri
302
00:18:48,220 --> 00:18:50,380
lalu, memanfaatkan kesempatan ini
303
00:18:50,400 --> 00:18:52,250
untuk menikah dengan Gohan ‘kan?!
304
00:18:52,450 --> 00:18:54,070
Aku tidak akan berbuat hal itu!
305
00:18:54,430 --> 00:18:56,490
Lagipula, kenapa aku harus
306
00:18:56,510 --> 00:18:58,170
menikahinya di pertandingan?!
307
00:18:58,190 --> 00:19:00,610
Karena ayah dan ibuku
308
00:19:00,650 --> 00:19:02,980
menikah di saat pertandingan itu.
309
00:19:07,040 --> 00:19:09,610
Dasar, Goten!
310
00:19:09,630 --> 00:19:12,090
Kau membuat ibu merasa malu saja!
311
00:19:12,660 --> 00:19:13,750
Orang yang aneh.
312
00:19:17,340 --> 00:19:20,460
Aku bertarung dengan ayah Goten
di pertandingan itu
313
00:19:23,820 --> 00:19:25,440
lalu, menikah dengannya.
314
00:19:33,870 --> 00:19:37,160
Semuanya adalah kenangan yang indah.
315
00:19:37,310 --> 00:19:38,270
Namun,
316
00:19:38,560 --> 00:19:41,320
jika orangnya diganti menjadi
kau dan Gohan, itu hal yang berbeda.
317
00:19:41,480 --> 00:19:43,530
Sudah kukatakan.
Hal itu tidak mungkin terjadi!
318
00:19:43,630 --> 00:19:45,780
Bisa tidak jangan berkata
omong kosong lagi?!
319
00:19:45,900 --> 00:19:47,150
Apa?
320
00:19:56,590 --> 00:20:00,510
Waktu hanya tersisa satu bulan
dari Pertandingan Bela Diri.
321
00:20:00,550 --> 00:20:03,810
Apakah tidak masalah kau menjadi
lawan latihan Videl, Gohan?
322
00:20:06,840 --> 00:20:10,640
Sepertinya, sementara ini latihanku
tidak akan tenang.
323
00:20:12,540 --> 00:20:15,070
Namun, tidak kusangka
Goten bisa sehebat ini.
324
00:20:15,720 --> 00:20:18,510
Meskipun masih kecil,
tapi dalam tubuh Goten,
325
00:20:18,530 --> 00:20:20,610
tersembunyi kekuatan
yang sangat mengejutkan.
326
00:20:23,940 --> 00:20:27,380
Ini benar. Sepertinya aku juga
tidak boleh lengah lagi.
327
00:20:50,320 --> 00:20:53,150
♪Cepatlah berdiri untuk pergi♪
328
00:20:53,420 --> 00:20:55,920
♪Kita dilahirkan
untuk menyelamatkan dunia♪
329
00:20:56,150 --> 00:20:58,520
♪Berdiri dan terus maju ke depan♪
330
00:20:58,900 --> 00:21:01,700
♪Jangan lupakan ucapan ayah kita♪
331
00:21:01,970 --> 00:21:03,720
♪Kita tidak terkalahkan♪
332
00:21:04,000 --> 00:21:07,320
♪Karena adanya kasih sayang
keluarga kita♪
333
00:21:07,700 --> 00:21:09,470
♪Kita tidak akan musnah♪
334
00:21:09,700 --> 00:21:13,750
♪Karena hati kita bersatu,
selamanya menyatu♪
335
00:21:13,950 --> 00:21:15,770
♪Jangan menyerah atas impianmu♪
336
00:21:16,020 --> 00:21:18,400
♪Jangan menyerah
atas kehidupan dalam imajinasimu♪
337
00:21:18,850 --> 00:21:21,420
♪Harus kuat, harus berusaha bersama♪
338
00:21:21,550 --> 00:21:24,520
♪Apa kau tidak tahu
aku berada di sisimu?♪
339
00:21:24,570 --> 00:21:27,370
♪Lebih baik berusaha daripada tidak♪
340
00:21:27,570 --> 00:21:30,370
♪Lebih baik menangis
daripada berbohong♪
341
00:21:30,520 --> 00:21:31,420
♪Jadilah diri kita sendiri♪
342
00:21:31,620 --> 00:21:33,270
♪Harus mengalahkan mereka bersama♪
343
00:21:33,400 --> 00:21:36,870
♪Apa kau tidak tahu bahwa dirimu
yang melengkapi jiwaku?♪
344
00:21:43,540 --> 00:21:45,340
Halo, namaku Goku.
345
00:21:45,470 --> 00:21:49,330
Hebat sekali! Baru satu hari saja
sudah bisa melayang!
346
00:21:49,440 --> 00:21:52,090
Gadis bernama Videl itu
sungguh memiliki bakat.
347
00:21:52,320 --> 00:21:55,000
Bukankah adik sudah bisa terbang?
348
00:21:55,200 --> 00:21:58,020
Gohan, besok aku akan datang
mencarimu lagi. Kau harus mengajariku, ya.
349
00:21:58,070 --> 00:21:59,700
Episode Selanjutnya di Dragon Ball Z KAI
350
00:21:59,840 --> 00:22:02,870
Gohan Si Guru!
Jurus Terbang Bukujutsu Videl!
351
00:22:03,220 --> 00:22:06,810
Aku tidak bisa berlatih kalau begini!
25796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.