Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:04,650
=Dragon Ball Z Kai=
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,000
Pahlawan baru, Great Saiyaman,
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,500
terlahir di Kota Satan.
4
00:00:14,270 --> 00:00:15,900
Putri Satan, Videl,
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,350
telah curiga bahwa
identitas asli Great Saiyaman
6
00:00:18,370 --> 00:00:21,500
adalah teman sekelasnya, Son Gohan.
7
00:00:25,270 --> 00:00:30,800
=Dragon Ball Z Kai=
=Episode 4=
8
00:00:34,250 --> 00:00:39,450
♪Awan terus mendekatiku setiap saat♪
9
00:00:40,050 --> 00:00:45,620
♪Meski berbahaya,
tapi membuatku bahagia♪
10
00:00:46,300 --> 00:00:48,870
♪Baiklah Kemarilah, sekarang♪
11
00:00:48,950 --> 00:00:51,200
♪Akulah yang terkuat di semesta♪
12
00:00:52,070 --> 00:00:56,220
♪Aku ingin memperlihatkan
kekuatanku yang tak terbatas♪
13
00:00:57,020 --> 00:00:59,850
♪Go Kame Hame Ha♪
14
00:01:00,150 --> 00:01:05,220
♪ Fight It Out Fight It Out
sampai suatu hari♪
15
00:01:06,350 --> 00:01:11,800
♪Lihatlah di sekitarmu, kau
akan tahu dirimu tidak sendirian♪
16
00:01:11,950 --> 00:01:17,050
♪ Fight It Out Fight It Out
demi impian dunia♪
17
00:01:18,450 --> 00:01:22,720
♪Biarkan kami menyatukan
kekuatan pertemanan♪
18
00:01:23,000 --> 00:01:24,920
♪Tidak akan menyerah♪
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,800
♪ Fight It Out dengan
seluruh kekuatanku♪
20
00:01:28,120 --> 00:01:30,250
♪Selamatkan bumi kami♪
21
00:01:30,870 --> 00:01:34,320
♪Aku berkata Go Kame Hame Ha♪
22
00:01:35,800 --> 00:01:38,520
♪Fight It Out WOW WOW♪
23
00:01:38,800 --> 00:01:41,220
♪ Fight It Out Yeah♪
24
00:01:41,420 --> 00:01:43,850
♪ Fight Fight It Out ♪
25
00:01:47,250 --> 00:01:52,900
Monster yang dibawa pergi!
Tersangkanya adalah Great Saiyaman?
26
00:02:08,550 --> 00:02:10,470
Ke mana perginya si kecil?
27
00:02:10,970 --> 00:02:12,350
Jelas-jelas dia masih ada di sini
28
00:02:12,450 --> 00:02:14,150
saat kita kemari melihatnya
dua hari yang lalu, Kak.
29
00:02:14,670 --> 00:02:16,220
Dia baru saja menetas dari telur.
30
00:02:16,600 --> 00:02:18,250
Seharusnya belum bisa terbang.
31
00:02:18,550 --> 00:02:19,450
Oh iya,
32
00:02:19,600 --> 00:02:21,600
aku juga tidak melihat
pasangan suami-istri Toto.
33
00:02:22,300 --> 00:02:24,270
Baiklah. Ayo kita cari lagi.
34
00:02:24,370 --> 00:02:24,920
Baik.
35
00:02:30,120 --> 00:02:32,650
Benar ‘kah? Tidak bisa menemukan mereka?
36
00:02:32,770 --> 00:02:34,470
Apakah terjadi sesuatu pada mereka?
37
00:02:34,570 --> 00:02:36,370
Saat pertunjukan sirkus hari ini,
38
00:02:37,020 --> 00:02:38,950
bayi monster menarik perhatian
semua orang.
39
00:02:39,800 --> 00:02:41,170
Bayi monster yang langka ini,
40
00:02:41,400 --> 00:02:42,970
ditangkap oleh bos sirkus,
41
00:02:43,120 --> 00:02:44,720
Tuan Musuka beberapa hari yang lalu.
42
00:02:44,800 --> 00:02:46,470
Dia benar-benar sangat imut
43
00:02:46,570 --> 00:02:48,300
serta telah memenangkan
hati para penonton.
44
00:02:48,370 --> 00:02:48,970
Itu Si Kecil!
45
00:02:49,700 --> 00:02:52,850
Besok adalah hari Minggu. Pertunjukannya
mungkin akan menarik lebih banyak penonton.
46
00:02:53,120 --> 00:02:54,950
Lucu apanya?
47
00:02:54,950 --> 00:02:56,020
Lihat dia ketakutan sampai seperti itu.
48
00:02:56,620 --> 00:02:59,470
Pasti ia ditangkap saat pasangan
suami-istri Toto itu tidak ada.
49
00:02:59,750 --> 00:03:00,570
Jika tidak,
50
00:03:00,570 --> 00:03:02,150
mereka tidak akan diam saja.
51
00:03:02,520 --> 00:03:04,150
Si Kecil sungguh malang, Kakak.
52
00:03:05,100 --> 00:03:06,750
Jangan khawatir, Goten.
53
00:03:06,920 --> 00:03:08,220
Biarkan Kakak yang mengatasinya.
54
00:03:12,020 --> 00:03:13,220
Di sini ‘kan?
55
00:03:23,400 --> 00:03:25,220
Si Kecil sungguh malang.
56
00:03:25,620 --> 00:03:26,970
Aku pasti akan menyelamatkanmu.
57
00:03:29,770 --> 00:03:30,470
Permisi.
58
00:03:31,400 --> 00:03:32,170
Tuan adalah
59
00:03:32,250 --> 00:03:34,600
petugas tertinggi di sirkus ini, ya?
60
00:03:34,970 --> 00:03:36,720
Siapa kau?
61
00:03:37,170 --> 00:03:39,370
Mohon kembalikan Si Kecil
ke gunung secepatnya.
62
00:03:39,770 --> 00:03:40,670
Aku mohon padamu.
63
00:03:41,070 --> 00:03:42,900
Jangan mengatakan hal yang bodoh.
64
00:03:43,370 --> 00:03:45,650
Aku sudah bersiap untuk tampil
ke ibu kota utara.
65
00:03:45,970 --> 00:03:48,620
Itu adalah monster langka
yang aku temukan dengan susah payah.
66
00:03:48,900 --> 00:03:51,350
Aku berencana menggunakannya
untuk menghasilkan uang.
67
00:03:53,070 --> 00:03:53,970
Menghasilkan uang?
68
00:03:54,200 --> 00:03:55,920
Kau menangkap Si Kecil
tanpa izin…
69
00:03:55,920 --> 00:03:57,850
…dan bahkan menggunakan ia
untuk menghasilkan uang?
70
00:03:57,850 --> 00:03:59,020
Kau benar-benar keterlaluan!
71
00:03:59,420 --> 00:04:00,620
Diam!
72
00:04:00,720 --> 00:04:02,400
Aku yang menangkapnya!
73
00:04:02,450 --> 00:04:04,170
Itu adalah urusanku
mau bagaimana memperalatnya!
74
00:04:04,250 --> 00:04:05,150
Sial!
75
00:04:05,300 --> 00:04:08,020
Aku tidak akan menyerahkan
pohon keberuntunganku dengan mudah!
76
00:04:13,770 --> 00:04:15,050
Sepertinya aku harus menunggu
sampai malam.
77
00:04:17,050 --> 00:04:20,120
Aku yakin Si Kecil juga ingin kembali
ke sisi orangtuanya secepat mungkin.
78
00:04:20,920 --> 00:04:23,270
Lagipula, pasangan Toto
pasti juga sangat khawatir.
79
00:04:24,320 --> 00:04:25,100
Tunggu sebentar.
80
00:04:25,670 --> 00:04:27,200
Pasangan Toto tidak ada di sarangnya.
81
00:04:27,520 --> 00:04:29,450
Tidak mungkin mereka pergi mencari
Si Kecil yang menghilang ‘kan?
82
00:04:30,150 --> 00:04:32,570
Jika benar, masalah akan menjadi rumit!
83
00:04:43,420 --> 00:04:45,000
Tunggu di sini dengan baik.
84
00:04:50,000 --> 00:04:51,370
Kecil, jangan takut.
85
00:04:51,750 --> 00:04:53,600
Ini aku, Gohan.
86
00:04:57,800 --> 00:04:58,620
Sekarang kau baik-baik saja.
87
00:04:59,750 --> 00:05:01,720
Ayo. Aku akan membawamu kembali
bertemu dengan orangtuamu.
88
00:05:02,000 --> 00:05:03,720
Baiklah.
89
00:05:04,170 --> 00:05:05,550
Siapa kau?!
90
00:05:06,870 --> 00:05:08,200
Aku adalah rekan dari keadilan.
91
00:05:08,200 --> 00:05:09,420
Dasar pencuri sialan!
92
00:05:10,420 --> 00:05:11,470
Aku bukan pencuri!
93
00:05:18,000 --> 00:05:20,150
Terus mengayunkan benda ini
sangatlah berbahaya!
94
00:05:22,450 --> 00:05:23,920
Monster apa dia ini…?
95
00:05:24,350 --> 00:05:25,320
Baiklah, ayo kita pergi.
96
00:05:29,020 --> 00:05:30,320
Ini… Ini gawat, Tuan Musuka!
97
00:05:30,370 --> 00:05:32,050
Monsternya telah dicuri!
98
00:05:32,170 --> 00:05:34,370
A… Apa katamu?!
99
00:05:43,120 --> 00:05:44,950
Ada apa denganmu?
100
00:05:44,970 --> 00:05:46,400
Jangan merepotkanku.
101
00:05:46,970 --> 00:05:49,170
Kau tidak mungkin
takut terbang ‘kan?
102
00:05:53,050 --> 00:05:54,400
Sepertinya hanya bisa berlari.
103
00:05:55,300 --> 00:05:57,000
Masih bayi,
mungkin bisa takut.
104
00:05:58,150 --> 00:05:59,300
Namun, Kecil, suatu hari,
105
00:05:59,300 --> 00:06:01,250
kau tetap harus terbang sendiri.
106
00:06:03,670 --> 00:06:04,870
Bocah itu adalah pencuri!
107
00:06:05,050 --> 00:06:06,150
Cepat tangkap dia!
108
00:06:06,300 --> 00:06:07,900
Meskipun kau adalah Great Saiyaman,
109
00:06:08,020 --> 00:06:09,350
kami juga tidak bisa
membiarkanmu melakukan kejahatan!
110
00:06:09,520 --> 00:06:12,270
Cepat serahkan bayi monster itu!
111
00:06:12,270 --> 00:06:13,620
Aku tidak bisa melakukannya.
112
00:06:34,250 --> 00:06:35,170
Bagus, sekarang saatnya!
113
00:06:35,570 --> 00:06:37,320
Aku harus segera meninggalkan kota!
114
00:06:42,850 --> 00:06:44,370
Berhenti, Great Saiyaman!
115
00:06:47,100 --> 00:06:48,470
Kau sudah mencuri dan masih berani
116
00:06:48,470 --> 00:06:50,600
mengatakan dirimu
adalah rekan keadilan?!
117
00:06:50,700 --> 00:06:51,820
Great Saiyaman!
118
00:06:52,270 --> 00:06:53,470
Beraninya mengatakan aku
adalah pencuri?
119
00:06:54,020 --> 00:06:55,770
Mohon mengertilah kesulitanku.
120
00:06:56,020 --> 00:06:57,700
Monster ini masih bayi.
121
00:06:58,020 --> 00:06:59,950
Seharusnya membiarkannya
berada di sisi orangtuanya.
122
00:07:00,150 --> 00:07:01,770
Jika tidak, akan terjadi masalah besar.
123
00:07:01,900 --> 00:07:03,620
Cepat kembalikan bayi monsternya!
124
00:07:03,970 --> 00:07:05,420
Jika kau bersikeras
tidak mengembalikannya,
125
00:07:05,700 --> 00:07:07,950
aku harus mendapatkannya kembali
meski harus menggunakan kekerasan.
126
00:07:12,220 --> 00:07:14,500
Jika aku menghancurkan topengmu,
127
00:07:14,550 --> 00:07:15,470
kau jangan menyesal,
128
00:07:15,520 --> 00:07:17,020
Great Saiyaman!
129
00:07:23,200 --> 00:07:24,970
Apa yang kau tunggu lagi?!
130
00:07:24,970 --> 00:07:28,100
Bukankah menangkap pencuri
adalah tugas kalian para polisi?
131
00:07:28,200 --> 00:07:29,350
Kau tidak perlu kahwatir.
132
00:07:29,420 --> 00:07:30,850
Serahkan saja pada Nona Videl.
133
00:07:30,970 --> 00:07:32,270
Tunggu. Siapa gadis itu?
134
00:07:32,800 --> 00:07:34,300
Dia adalah putri Tuan Satan,
135
00:07:34,370 --> 00:07:35,270
Nona Videl.
136
00:07:35,470 --> 00:07:36,950
Pria terkuat di dunia,
137
00:07:36,970 --> 00:07:38,770
Putri dari Tuan Satan?
138
00:07:38,820 --> 00:07:41,570
Kenapa harus bertemu dengan Videl
di saat yang genting ini?
139
00:07:42,150 --> 00:07:43,750
Merepotkan sekali!
140
00:07:51,700 --> 00:07:53,400
Mohon jangan seperti ini, Nona Videl!
141
00:07:53,720 --> 00:07:54,850
Sudah tahu takut?
142
00:07:55,270 --> 00:07:57,650
Atau karena aku adalah perempuan,
Jadi, kau meremehkanku?
143
00:07:57,750 --> 00:07:59,900
Hari ini aku akan membiarkanmu
mengerti
144
00:07:59,920 --> 00:08:01,620
bahwa ini adalah kesalahan terbesar!
145
00:08:10,470 --> 00:08:12,170
Meski aku sangat ingin
mengetahui identitas aslimu,
146
00:08:12,650 --> 00:08:15,420
Namun, aku sangat tertarik
dengan kekuatanmu.
147
00:08:16,050 --> 00:08:18,720
Kebetulan hari ini adalah kesempatan
bagus, kau tidak perlu sungkan.
148
00:08:19,500 --> 00:08:20,570
Ini sangat menyulitkanku.
149
00:08:20,570 --> 00:08:22,550
Aku pasti tidak akan sungkan.
150
00:08:32,050 --> 00:08:33,720
Videl memang hebat.
151
00:08:33,870 --> 00:08:36,720
Setidaknya lebih kuat dari Tuan Satan.
152
00:08:39,020 --> 00:08:40,220
Maaf.
153
00:08:41,670 --> 00:08:43,400
Kenapa kau meminta maaf?
154
00:08:44,270 --> 00:08:45,420
Sekarang kesempatanku
untuk merebutnya kembali.
155
00:08:50,620 --> 00:08:52,170
Dasar sialan! Beraninya kau
tidak patuh padaku!
156
00:08:53,870 --> 00:08:54,350
Kecil!
157
00:08:54,700 --> 00:08:56,620
Lebih baik khawatirkan dirimu sendiri,
158
00:08:56,770 --> 00:08:57,900
Great Saiyaman!
159
00:08:59,870 --> 00:09:00,920
Kau salah paham!
160
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
Aku salah paham atas apa?
161
00:09:02,550 --> 00:09:04,270
Jika tidak mengembalikan
Si Kecil secepatnya,
162
00:09:04,350 --> 00:09:06,670
seluruh Kota Satan akan dalam bahaya!
163
00:09:06,770 --> 00:09:08,200
Ini benar, Nona Videl.
164
00:09:08,400 --> 00:09:11,450
Tidak ada gunanya kau berbohong
untuk menundanya!
165
00:09:11,570 --> 00:09:13,300
Kau harus percaya padaku, Nona Videl!
166
00:09:17,320 --> 00:09:18,150
Hebat juga.
167
00:09:20,000 --> 00:09:21,570
Tentu saja harus seperti ini
baru menarik!
168
00:09:22,150 --> 00:09:24,220
Apa yang harus kulakukan
agar kau bisa mengerti?
169
00:09:27,770 --> 00:09:28,490
Kecil!
170
00:09:37,920 --> 00:09:39,850
Diam! Dasar monster!
171
00:09:41,170 --> 00:09:41,900
Gawat!
172
00:09:45,020 --> 00:09:46,070
Itu monster!
173
00:09:51,620 --> 00:09:52,500
Cepat tembak!
174
00:09:56,920 --> 00:09:57,900
Hentikan!
175
00:09:57,950 --> 00:10:01,570
Mereka hanya ingin
membawa bayinya pulang!
176
00:10:02,250 --> 00:10:03,650
Aku mohon, Nona Videl.
177
00:10:03,970 --> 00:10:05,220
Cepat kembalikan Si Kecil!
178
00:10:05,700 --> 00:10:07,020
Selama mengembalikannya
pada mereka,
179
00:10:07,020 --> 00:10:09,000
pasangan Toto itu tidak akan marah lagi!
180
00:10:09,270 --> 00:10:09,820
Ah!
181
00:10:10,250 --> 00:10:11,010
Aku mohon, cepatlah!
182
00:10:11,020 --> 00:10:12,220
Bisa gawat jika ditunda lagi!
183
00:10:12,450 --> 00:10:13,270
Baik, aku mengerti.
184
00:10:14,950 --> 00:10:16,070
Mohon jangan tembak!
185
00:10:21,220 --> 00:10:22,570
Toto, tenanglah!
186
00:10:22,800 --> 00:10:24,300
Ini. Kami kembalikan Si Kecil.
187
00:10:24,600 --> 00:10:25,970
Jadi, jangan marah lagi!
188
00:10:29,100 --> 00:10:30,100
Tidak mungkin.
189
00:10:30,500 --> 00:10:32,300
Kau kenal dengan dua monster
yang sedang terbang itu?!
190
00:10:32,500 --> 00:10:33,000
Iya.
191
00:10:33,120 --> 00:10:34,920
Aku sering bermain bersama mereka
sejak kecil.
192
00:10:35,150 --> 00:10:36,750
Meski mereka marah
dan terlihat menakutkan,
193
00:10:36,800 --> 00:10:38,470
sebenarnya mereka sangat baik hati.
194
00:10:38,670 --> 00:10:41,270
Meski aku berubah,
seharusnya bisa mengenalku.
195
00:10:48,950 --> 00:10:50,850
Toto, ini aku! Apa kau sudah lupa?
196
00:10:51,220 --> 00:10:52,220
Ini aku, Goha…
197
00:10:52,450 --> 00:10:52,920
Apa?
198
00:10:53,400 --> 00:10:54,750
Bu… Bukan.
199
00:10:55,600 --> 00:10:56,900
Aku mendengarnya.
200
00:10:57,200 --> 00:10:59,350
Kau ingin mengatakan Gohan ‘kan?
201
00:10:59,600 --> 00:11:01,220
Vi… Nona Videl, lepaskan aku.
202
00:11:01,520 --> 00:11:02,250
Tidak akan!
203
00:11:02,300 --> 00:11:04,620
Kau adalah Gohan ‘kan?
204
00:11:04,900 --> 00:11:05,900
Cepat jawab!
205
00:11:05,900 --> 00:11:07,870
Aku tidak akan melepaskanmu
sebelum kau menjawabku!
206
00:11:08,400 --> 00:11:10,200
Apa yang kau katakan
di situasi genting seperti ini?
207
00:11:11,950 --> 00:11:12,670
Toto!
208
00:11:17,250 --> 00:11:18,470
Apa yang kau lakukan?!
209
00:11:20,600 --> 00:11:23,500
Bagaimana mungkin aku membiarkanmu
membawa pergi pohon keberuntunganku?!
210
00:11:23,620 --> 00:11:24,920
Aku akan mengusir monsternya!
211
00:11:24,920 --> 00:11:25,720
Hentikan!
212
00:11:33,920 --> 00:11:35,200
Awas, Nona Videl!
213
00:11:36,320 --> 00:11:37,970
Maafkan aku, Toto!
214
00:11:45,700 --> 00:11:46,920
Jangan khawatir, Si Kecil.
215
00:11:47,350 --> 00:11:49,150
Ayahmu hanya pingsan.
216
00:11:51,020 --> 00:11:52,520
Great Saiyaman…
217
00:11:58,600 --> 00:11:59,820
Nona Videl,
218
00:12:00,120 --> 00:12:02,000
sisanya kuserahkan padamu.
Sampai jumpa.
219
00:12:07,350 --> 00:12:08,700
Kecil, sangat senang ‘kan?
220
00:12:09,050 --> 00:12:10,070
Kau pasti tidak takut lagi
221
00:12:10,120 --> 00:12:11,500
jika terbang bersama dengan ibumu ‘kan?
222
00:12:11,900 --> 00:12:14,100
Dasar bocah manja.
223
00:12:16,200 --> 00:12:16,900
Membuatku jengkel saja!
224
00:12:17,020 --> 00:12:20,020
Lain kali, aku pasti akan menangkap
kalian sekeluarga!
225
00:12:20,070 --> 00:12:21,320
Jika kau berani melakukan itu,
226
00:12:21,320 --> 00:12:23,100
aku tidak akan mengampunimu!
227
00:12:24,220 --> 00:12:24,950
Tidak.
228
00:12:25,220 --> 00:12:26,800
Lawanku terlalu kuat.
229
00:12:27,020 --> 00:12:28,500
Aku lihat, sebaiknya kau
menyerah saja.
230
00:12:36,450 --> 00:12:39,100
Untungnya kalian semua baik-baik saja.
231
00:12:51,320 --> 00:12:53,250
Kakak, terima kasih.
232
00:12:55,250 --> 00:13:01,250
=Dragon Ball Z Kai=
233
00:13:09,650 --> 00:13:11,770
Mau ditonton berapa kali pun,
diriku ini memang sangat hebat.
234
00:13:13,250 --> 00:13:14,020
Videl.
235
00:13:14,350 --> 00:13:16,870
Jika kau juga ingin menjadi
juara yang hebat,
236
00:13:17,370 --> 00:13:19,150
kau harus berlatih lebih tekun lagi.
237
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
Klub Bela Diri No.1 di dunia, ya?
238
00:13:21,400 --> 00:13:22,450
Aku sangat menantikannya.
239
00:13:22,950 --> 00:13:23,800
Namun, ayah,
240
00:13:23,800 --> 00:13:25,520
aku dengar bahwa juara sebelum ayah
241
00:13:25,520 --> 00:13:27,000
sepertinya juga sangat hebat.
242
00:13:27,320 --> 00:13:29,750
Maksudmu adalah Son Goku, ya?
243
00:13:30,250 --> 00:13:32,750
Dia adalah manusia misterius
yang bisa menggunakan trik aneh.
244
00:13:33,300 --> 00:13:36,820
Namun, jika membandingkan kekuatan,
dia bukan lawanku.
245
00:13:37,250 --> 00:13:39,070
Jika melawanku di pertandingan kemarin,
246
00:13:39,420 --> 00:13:42,020
ayah pasti akan menang.
247
00:13:44,370 --> 00:13:46,600
Son? Son Goku?
248
00:13:48,400 --> 00:13:49,000
(SMA Orange Star)
249
00:13:49,050 --> 00:13:50,420
Gawat!
250
00:13:50,750 --> 00:13:52,020
Aku terlambat!
251
00:13:52,150 --> 00:13:53,720
Selamat pagi, Son Gohan.
252
00:13:54,570 --> 00:13:56,520
Selamat pagi, Videl.
253
00:13:58,300 --> 00:13:59,750
Terima kasih untuk yang semalam.
254
00:14:00,050 --> 00:14:00,700
Sama-sama.
255
00:14:00,770 --> 00:14:02,550
Untungnya Videl juga baik-baik saja.
256
00:14:05,050 --> 00:14:06,400
Kau tidak perlu menyembunyikannya lagi.
257
00:14:06,870 --> 00:14:08,500
Identitas asli dari Great Saiyaman
258
00:14:08,500 --> 00:14:10,750
adalah kau bukan, Son Gohan?
259
00:14:11,150 --> 00:14:11,920
Gawat!
260
00:14:12,370 --> 00:14:15,950
Aktingku terlalu sempurna.
261
00:14:24,570 --> 00:14:27,350
Suara dan cara bicaramu semuanya
sangat mencurigakan.
262
00:14:27,800 --> 00:14:28,720
Namun, jika dipikir-pikir lagi,
263
00:14:28,770 --> 00:14:30,970
kenapa kau sengaja memakai
pakaian yang aneh?
264
00:14:31,300 --> 00:14:32,170
Tidak.
265
00:14:32,450 --> 00:14:33,100
Tidak.
266
00:14:33,100 --> 00:14:35,500
Karena demi rekan-rekan bisa
hidup seperti biasa,
267
00:14:35,550 --> 00:14:37,670
kami tidak boleh membiarkan
orang lain mengetahui kekuatan kami.
268
00:14:37,700 --> 00:14:38,310
Jadi…
269
00:14:38,850 --> 00:14:39,500
Rekan?
270
00:14:39,850 --> 00:14:41,120
Bukan. Itu…
271
00:14:41,250 --> 00:14:43,800
Kau juga adalah Si Pejuang Emas ‘kan?
272
00:14:43,800 --> 00:14:45,200
Itu benar-benar bukan diriku.
273
00:14:46,000 --> 00:14:46,970
Benar ‘kah?
274
00:14:47,350 --> 00:14:48,650
Be… Benar!
275
00:14:49,270 --> 00:14:51,570
Hanya hal ini saja
aku tidak boleh membiarkannya tahu.
276
00:14:52,620 --> 00:14:54,100
Baiklah. Tidak masalah.
277
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Videl,
278
00:14:55,250 --> 00:14:57,300
jangan beritahu yang lain tentang hal ini.
279
00:14:57,370 --> 00:14:58,200
Ini…
280
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
Harus lihat sikapmu dulu.
281
00:15:00,500 --> 00:15:01,300
Aku bertanya padamu.
282
00:15:01,500 --> 00:15:03,320
Satu bulan lagi, pada acara
Klub Bela Diri No.1 di dunia,
283
00:15:03,500 --> 00:15:05,020
aku pikir, seharusnya kau berpartisipasi.
284
00:15:05,850 --> 00:15:07,020
Klub Bela Diri No.1 di dunia?
285
00:15:07,220 --> 00:15:08,150
Kau tidak tahu?
286
00:15:08,500 --> 00:15:10,320
Kompetisi yang memutuskan
juara dari kemampuan bertarung.
287
00:15:10,320 --> 00:15:11,950
Kompetisi ini diadakan kembali
setelah melewati beberapa tahun.
288
00:15:12,150 --> 00:15:14,200
Ayahku adalah juara terakhir.
289
00:15:14,420 --> 00:15:16,320
Meskipun aku tidak menyaksikannya,
290
00:15:16,350 --> 00:15:18,270
aku dengar ada manusia misterius
yang bernama Son Goku.
291
00:15:20,220 --> 00:15:22,070
Marganya sama denganmu ‘kan?
292
00:15:22,320 --> 00:15:23,510
Sekarang sudah jarang ada orang
293
00:15:23,520 --> 00:15:25,420
yang nama dan marganya dipisahkan.
294
00:15:25,970 --> 00:15:28,250
Jadi, aku menganggap bahwa Son Goku
295
00:15:28,250 --> 00:15:30,220
adalah ayahmu.
296
00:15:30,550 --> 00:15:31,220
Benar, bukan?
297
00:15:31,550 --> 00:15:32,500
Itu…
298
00:15:33,020 --> 00:15:34,770
Intuisi gadis ini benar-benar
sangat tajam.
299
00:15:34,850 --> 00:15:35,920
Aku sudah tahu.
300
00:15:36,220 --> 00:15:37,470
Jadi, bagaimana?
301
00:15:37,550 --> 00:15:39,620
Kau akan berpartisipasi
dalam Klub Bela Diri No.1 di dunia ‘kan?
302
00:15:40,170 --> 00:15:41,170
Anak dari juara tahun lalu
303
00:15:41,170 --> 00:15:42,700
dan anak dari juara dua tahun lalu.
304
00:15:42,700 --> 00:15:45,150
Jika kita bisa bertarung,
aku rasa pasti sangat menarik.
305
00:15:45,670 --> 00:15:48,220
Monsternya langsung pingsan
dalam satu kali pukulan.
306
00:15:48,450 --> 00:15:50,150
Aku pikir, kekuatanmu juga tidak buruk.
307
00:15:50,370 --> 00:15:52,070
Tidak. Lebih baik aku
tidak berpartisipasi.
308
00:15:52,320 --> 00:15:53,950
Aku sama sekali tidak tertarik
terhadap hal ini.
309
00:15:55,570 --> 00:15:57,370
Jika kau tidak berpartisipasi,
aku akan memberitahu semua orang
310
00:15:57,570 --> 00:16:00,120
bahwa Great Saiyaman
adalah Son Gohan!
311
00:16:01,400 --> 00:16:02,450
Jangan seperti itu!
312
00:16:03,070 --> 00:16:04,420
Memangnya kenapa?
313
00:16:04,420 --> 00:16:05,750
Jika tampil sebagai Great Saiyaman,
314
00:16:05,750 --> 00:16:06,750
tidak akan ada yang tahu
bahwa itu adalah kau.
315
00:16:07,170 --> 00:16:07,920
Na… Namun…
316
00:16:08,100 --> 00:16:09,250
Ingin aku bocorkan?
317
00:16:09,300 --> 00:16:11,720
Iya. Aku akan berpartisipasi.
318
00:16:12,000 --> 00:16:13,570
Baguslah! Janji, ya!
319
00:16:13,600 --> 00:16:14,620
Karena semuanya sangat lemah,
320
00:16:14,670 --> 00:16:16,650
aku ingin ada lawan yang kuat.
321
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
Benar-benar merepotkan.
322
00:16:17,750 --> 00:16:19,120
Kenapa bisa jadi seperti ini?
323
00:16:19,150 --> 00:16:20,520
Oh ya, Son Gohan.
324
00:16:20,520 --> 00:16:21,700
Ada masalah apa lagi?
325
00:16:22,200 --> 00:16:24,720
Lain kali, bolehkah mengajariku
cara untuk terbang?
326
00:16:24,770 --> 00:16:26,820
Jika hanya kau yang bisa terbang,
itu sangat tidak adil.
327
00:16:26,920 --> 00:16:28,070
Boleh.
328
00:16:28,150 --> 00:16:28,950
Sampai jumpa.
329
00:16:29,050 --> 00:16:30,950
Aku sangat menantikan pertandingannya,
Son Gohan.
330
00:16:32,550 --> 00:16:34,800
Benar-benar tidak bisa melawan Videl.
331
00:16:40,620 --> 00:16:43,470
Kau harus berpartisipasi dalam Klub
Bela Diri No.1 di dunia kali ini, ya?
332
00:16:43,670 --> 00:16:44,170
Iya.
333
00:16:44,950 --> 00:16:45,650
Jadi,
334
00:16:45,720 --> 00:16:47,820
kenapa kau tiba-tiba berpartisipasi?
335
00:16:48,000 --> 00:16:48,720
Tidak.
336
00:16:49,170 --> 00:16:53,450
Sebenarnya, karena putri Tuan Satan
adalah teman kelasku.
337
00:16:53,650 --> 00:16:54,220
Apa?
338
00:16:54,400 --> 00:16:55,570
Tuan Satan?
339
00:16:56,050 --> 00:16:57,050
Tuan Satan
340
00:16:57,300 --> 00:16:58,550
yang membuat masalah
341
00:16:58,700 --> 00:17:00,600
saat pertarungan melawan Cell?
342
00:17:00,670 --> 00:17:02,670
Juara kemampuan bertarung itu?
343
00:17:04,200 --> 00:17:06,500
Ternyata putrinya
adalah teman sekelasmu?
344
00:17:06,570 --> 00:17:07,150
Iya.
345
00:17:07,570 --> 00:17:09,570
Namun, dia adalah gadis yang baik hati.
346
00:17:09,920 --> 00:17:12,650
Dia sama sepertiku. Tidak bisa diam saja
jika melihat ada orang jahat.
347
00:17:13,400 --> 00:17:14,150
Namun,
348
00:17:14,450 --> 00:17:16,400
masalah mengenai aku berubah,
sudah ketahuan olehnya.
349
00:17:16,420 --> 00:17:17,720
Alasannya karena suara dan bekas luka.
350
00:17:18,820 --> 00:17:19,320
Jadi,
351
00:17:19,350 --> 00:17:21,920
jika aku tidak berpartisipasi dalam
Klub Bela Diri No.1 di dunia,
352
00:17:21,920 --> 00:17:24,050
dia akan membocorkan identitasku.
353
00:17:25,070 --> 00:17:26,250
Licik sekali.
354
00:17:27,770 --> 00:17:28,900
Sama seperti ayahmu.
355
00:17:34,550 --> 00:17:37,420
Kelihatannya bisa diandalkan,
tapi, kau memang anak ayahmu.
356
00:17:38,150 --> 00:17:39,000
Jadi,
357
00:17:39,470 --> 00:17:41,020
ingin aku ubah model helm-mu
358
00:17:41,170 --> 00:17:43,370
serta menambahkan alat pengubah suara?
359
00:17:43,750 --> 00:17:44,950
Bu… Bukan begini.
360
00:17:45,120 --> 00:17:46,600
Aku dengar, pertandingan
Klub Bela Diri No.1 di dunia
361
00:17:46,600 --> 00:17:49,250
tidak boleh memakai helm
362
00:17:49,270 --> 00:17:50,850
atau alat apa pun.
363
00:17:51,020 --> 00:17:51,650
Jadi, aku berpikir
364
00:17:51,720 --> 00:17:55,550
apakah ada benda yang
bisa menggantikan helm ini?
365
00:17:56,070 --> 00:17:56,900
Baiklah, aku mengerti.
366
00:17:57,250 --> 00:17:58,150
Sederhananya,
367
00:17:58,250 --> 00:18:02,000
tidak boleh memakai benda
yang bisa mengurangi luka?
368
00:18:07,200 --> 00:18:08,770
Sebenarnya, ini sangatlah mudah.
369
00:18:09,200 --> 00:18:11,750
Selama tidak ada
yang mengetahuimu sudah bisa.
370
00:18:13,950 --> 00:18:14,870
Ternyata begitu.
371
00:18:15,050 --> 00:18:17,170
Kau hanya perlu memakai pakaian
yang sederhana saja.
372
00:18:18,250 --> 00:18:19,570
Bagaimana, Trunks?
373
00:18:19,570 --> 00:18:20,720
Keren ‘kan?
374
00:18:21,970 --> 00:18:23,070
Tidak ada komentar.
375
00:18:23,420 --> 00:18:24,470
Namun,
376
00:18:24,720 --> 00:18:26,000
tidak peduli bagaimana kau
melepaskan kekuatanmu,
377
00:18:26,070 --> 00:18:29,200
apa gunanya menang karena
perbedaan kekuatan yang besar?
378
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
Sepertinya ini sangat sulit.
379
00:18:32,300 --> 00:18:33,650
Pertandingan apa yang kau bilang tadi,
380
00:18:34,070 --> 00:18:35,620
jika kau ikut, aku juga akan ikut.
381
00:18:37,070 --> 00:18:38,850
Meskipun kekuatan kita berbeda jauh
saat itu,
382
00:18:39,520 --> 00:18:40,670
namun, sekarang sulit dikatakan.
383
00:18:41,270 --> 00:18:43,050
Saat kau melewati hari-harimu
dengan santai,
384
00:18:43,120 --> 00:18:44,820
aku berlatih tanpa henti.
385
00:18:45,200 --> 00:18:45,800
Iya.
386
00:18:45,850 --> 00:18:48,000
Orang ini sama sekali
tidak pergi bekerja.
387
00:18:48,670 --> 00:18:50,150
Sama seperti ayahmu.
388
00:18:50,620 --> 00:18:52,570
Memangnya kalian Bangsa Saiyan
tidak bekerja?
389
00:18:54,600 --> 00:18:55,400
Keren sekali!
390
00:18:55,520 --> 00:18:57,520
Apakah ayah akan bertarung
dengan Gohan?
391
00:18:57,870 --> 00:18:59,220
Aku juga ingin ikut.
392
00:19:00,550 --> 00:19:01,650
Gohan.
393
00:19:01,650 --> 00:19:03,120
Ayah.
394
00:19:03,950 --> 00:19:05,350
Ini suara ayah.
395
00:19:06,100 --> 00:19:06,820
Son Goku,
396
00:19:06,950 --> 00:19:07,820
Kakarrot…?
397
00:19:08,750 --> 00:19:09,450
Siapa itu?
398
00:19:09,700 --> 00:19:11,820
Ayah, itu kau?
399
00:19:12,370 --> 00:19:13,150
Benar.
400
00:19:13,400 --> 00:19:14,920
Semuanya, sudah lama tidak berjumpa.
401
00:19:14,950 --> 00:19:16,970
Bagaimana hari-harimu, ayah?
402
00:19:17,600 --> 00:19:20,100
Bisa dibilang tidak buruk,
403
00:19:20,170 --> 00:19:20,970
meskipun sudah mati.
404
00:19:22,650 --> 00:19:23,520
Benar ‘kah?
405
00:19:23,550 --> 00:19:26,600
Kau sungguh bisa berpartisipasi lagi
di Klub Bela Diri No.1 di dunia?
406
00:19:26,700 --> 00:19:29,150
Iya, aku sudah meminta izin Nenek Uranai
407
00:19:29,150 --> 00:19:31,420
untuk membiarkanku kembali
ke dunia kalian saat itu.
408
00:19:32,220 --> 00:19:34,870
Jadi, aku memilih kembali di saat
pertandingan Klub Bela Diri No.1 di dunia.
409
00:19:35,270 --> 00:19:36,720
Gohan dan Vegeta
juga berpartisipasi ‘kan?
410
00:19:36,800 --> 00:19:37,950
Aku juga akan berpartisipasi.
411
00:19:38,270 --> 00:19:40,800
Baguslah! Hore!
412
00:19:41,000 --> 00:19:41,820
Siapa itu?
413
00:19:42,720 --> 00:19:44,570
Aku menantikanmu, Kakarrot.
414
00:19:45,020 --> 00:19:46,250
Persiapkanlah dirimu.
415
00:19:46,270 --> 00:19:47,750
Kekuatanku bertambah banyak.
416
00:19:48,070 --> 00:19:48,670
Iya.
417
00:19:49,320 --> 00:19:50,450
Aku juga, Vegeta.
418
00:19:50,920 --> 00:19:52,900
Kalau begitu, mari bertemu
di Klub Bela Diri No.1, ya!
419
00:19:52,920 --> 00:19:55,050
Bagus. Situasi menjadi semakin menarik.
420
00:19:55,720 --> 00:19:57,550
Benar-benar bagus, Gohan.
421
00:19:57,800 --> 00:19:59,720
Cepat kembali dan beritahu
422
00:19:59,770 --> 00:20:02,200
ibumu, Goten dan Krillin.
423
00:20:02,720 --> 00:20:03,470
Baik.
424
00:20:03,650 --> 00:20:04,770
Sebenarnya siapa?
425
00:20:05,220 --> 00:20:06,070
Oh ya.
426
00:20:06,320 --> 00:20:08,470
Jika Paman Vegeta tidak ingin
menunjukkan identitasnya,
427
00:20:08,470 --> 00:20:10,850
juga bisa memakai pakaian
untuk menyamar.
428
00:20:10,900 --> 00:20:13,250
Siapa yang mau pakai.
Aku tidak takut identitasku terbocorkan.
429
00:20:14,970 --> 00:20:17,600
Kalau begitu, mari bertemu
di Klub Bela Diri No.1, ya!
430
00:20:17,600 --> 00:20:20,470
Aku akan kembali memberitahu
semuanya tentang masalah ini.
431
00:20:20,820 --> 00:20:22,500
Bantu aku menanyakan kabar mereka, ya.
432
00:20:22,550 --> 00:20:23,820
Sampai jumpa.
433
00:20:25,920 --> 00:20:27,420
Ayah sudah mau kembali.
434
00:20:27,700 --> 00:20:29,120
Dia sudah mau kembali!
435
00:20:29,600 --> 00:20:32,200
Ternyata Goku sudah mau kembali.
436
00:20:32,800 --> 00:20:36,590
Keputusan yang mendadak berpartisipasi
dalam Klub Bela Diri No.1 di dunia,
437
00:20:36,600 --> 00:20:38,220
serta kejutan yang tidak terduga ini,
438
00:20:38,350 --> 00:20:40,920
membuat semangat juang Gohan
lebih tinggi.
439
00:20:51,020 --> 00:20:53,850
♪Cepatlah berdiri untuk pergi♪
440
00:20:53,900 --> 00:20:56,700
♪Kita dilahirkan
untuk menyelamatkan dunia♪
441
00:20:56,750 --> 00:20:59,350
♪Berdiri dan terus maju ke depan♪
442
00:20:59,550 --> 00:21:02,420
♪Jangan lupakan ucapan ayah kita♪
443
00:21:02,600 --> 00:21:04,470
♪Kita tidak terkalahkan♪
444
00:21:04,520 --> 00:21:08,150
♪Karena adanya kasih sayang
keluarga kita♪
445
00:21:08,450 --> 00:21:10,270
♪Kita tidak akan musnah♪
446
00:21:10,500 --> 00:21:14,220
♪Karena hati kita bersatu,
selamanya menyatu♪
447
00:21:14,250 --> 00:21:16,870
♪Jangan menyerah atas impianmu♪
448
00:21:17,050 --> 00:21:19,820
♪Jangan menyerah
atas kehidupan dalam imajinasimu♪
449
00:21:19,870 --> 00:21:22,550
♪Harus kuat, harus berusaha bersama♪
450
00:21:22,770 --> 00:21:25,450
♪Apa kau tidak tahu
aku berada di sisimu?♪
451
00:21:25,600 --> 00:21:28,250
♪Lebih baik berusaha daripada tidak♪
452
00:21:28,300 --> 00:21:31,300
♪Lebih baik menangis
daripada berbohong♪
453
00:21:31,400 --> 00:21:32,550
♪Jadilah diri kita sendiri♪
454
00:21:32,550 --> 00:21:33,670
♪Harus mengalahkan mereka bersama♪
455
00:21:33,700 --> 00:21:37,620
♪Apa kau tidak tahu bahwa
dirimu yang melengkapi jiwaku?♪
456
00:21:41,750 --> 00:21:43,370
=Dragon Ball Z Kai=
457
00:21:44,550 --> 00:21:46,000
Halo, namaku Goku.
458
00:21:46,400 --> 00:21:47,900
Klub Bela Diri No.1 di dunia.
459
00:21:48,200 --> 00:21:49,570
Karena Gohan dan Vegeta
ingin berpartisipasi,
460
00:21:49,570 --> 00:21:50,450
aku juga ingin berpartisipasi.
461
00:21:50,470 --> 00:21:52,020
Karena ayah sudah kembali,
462
00:21:52,100 --> 00:21:53,620
aku harus berlatih dengan serius.
463
00:21:53,920 --> 00:21:56,250
Goten, bantu Kakak latihan.
464
00:21:58,020 --> 00:21:59,570
Episode selanjutnya
di Dragon Ball Z KAI.
465
00:21:59,770 --> 00:22:04,250
Berpartisipasi Klub Bela Diri No.1 di Dunia
Goten Menunjukkan Kekuatannya Saat Latihan!
466
00:22:04,450 --> 00:22:05,220
Goten,
467
00:22:05,270 --> 00:22:07,450
tidak boleh berwujud seperti itu
di hadapan orang lain.
33088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.