All language subtitles for Dragon_Ball_Kai_-_103

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:04,650 =Dragon Ball Z Kai= 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,000 Pahlawan baru, Great Saiyaman, 3 00:00:10,400 --> 00:00:11,500 terlahir di Kota Satan. 4 00:00:14,270 --> 00:00:15,900 Putri Satan, Videl, 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,350 telah curiga bahwa identitas asli Great Saiyaman 6 00:00:18,370 --> 00:00:21,500 adalah teman sekelasnya, Son Gohan. 7 00:00:25,270 --> 00:00:30,800 =Dragon Ball Z Kai= =Episode 4= 8 00:00:34,250 --> 00:00:39,450 ♪Awan terus mendekatiku setiap saat♪ 9 00:00:40,050 --> 00:00:45,620 ♪Meski berbahaya, tapi membuatku bahagia♪ 10 00:00:46,300 --> 00:00:48,870 ♪Baiklah Kemarilah, sekarang♪ 11 00:00:48,950 --> 00:00:51,200 ♪Akulah yang terkuat di semesta♪ 12 00:00:52,070 --> 00:00:56,220 ♪Aku ingin memperlihatkan kekuatanku yang tak terbatas♪ 13 00:00:57,020 --> 00:00:59,850 ♪Go Kame Hame Ha♪ 14 00:01:00,150 --> 00:01:05,220 ♪ Fight It Out Fight It Out sampai suatu hari♪ 15 00:01:06,350 --> 00:01:11,800 ♪Lihatlah di sekitarmu, kau akan tahu dirimu tidak sendirian♪ 16 00:01:11,950 --> 00:01:17,050 ♪ Fight It Out Fight It Out demi impian dunia♪ 17 00:01:18,450 --> 00:01:22,720 ♪Biarkan kami menyatukan kekuatan pertemanan♪ 18 00:01:23,000 --> 00:01:24,920 ♪Tidak akan menyerah♪ 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,800 ♪ Fight It Out dengan seluruh kekuatanku♪ 20 00:01:28,120 --> 00:01:30,250 ♪Selamatkan bumi kami♪ 21 00:01:30,870 --> 00:01:34,320 ♪Aku berkata Go Kame Hame Ha♪ 22 00:01:35,800 --> 00:01:38,520 ♪Fight It Out WOW WOW♪ 23 00:01:38,800 --> 00:01:41,220 ♪ Fight It Out Yeah♪ 24 00:01:41,420 --> 00:01:43,850 ♪ Fight Fight It Out ♪ 25 00:01:47,250 --> 00:01:52,900 Monster yang dibawa pergi! Tersangkanya adalah Great Saiyaman? 26 00:02:08,550 --> 00:02:10,470 Ke mana perginya si kecil? 27 00:02:10,970 --> 00:02:12,350 Jelas-jelas dia masih ada di sini 28 00:02:12,450 --> 00:02:14,150 saat kita kemari melihatnya dua hari yang lalu, Kak. 29 00:02:14,670 --> 00:02:16,220 Dia baru saja menetas dari telur. 30 00:02:16,600 --> 00:02:18,250 Seharusnya belum bisa terbang. 31 00:02:18,550 --> 00:02:19,450 Oh iya, 32 00:02:19,600 --> 00:02:21,600 aku juga tidak melihat pasangan suami-istri Toto. 33 00:02:22,300 --> 00:02:24,270 Baiklah. Ayo kita cari lagi. 34 00:02:24,370 --> 00:02:24,920 Baik. 35 00:02:30,120 --> 00:02:32,650 Benar ‘kah? Tidak bisa menemukan mereka? 36 00:02:32,770 --> 00:02:34,470 Apakah terjadi sesuatu pada mereka? 37 00:02:34,570 --> 00:02:36,370 Saat pertunjukan sirkus hari ini, 38 00:02:37,020 --> 00:02:38,950 bayi monster menarik perhatian semua orang. 39 00:02:39,800 --> 00:02:41,170 Bayi monster yang langka ini, 40 00:02:41,400 --> 00:02:42,970 ditangkap oleh bos sirkus, 41 00:02:43,120 --> 00:02:44,720 Tuan Musuka beberapa hari yang lalu. 42 00:02:44,800 --> 00:02:46,470 Dia benar-benar sangat imut 43 00:02:46,570 --> 00:02:48,300 serta telah memenangkan hati para penonton. 44 00:02:48,370 --> 00:02:48,970 Itu Si Kecil! 45 00:02:49,700 --> 00:02:52,850 Besok adalah hari Minggu. Pertunjukannya mungkin akan menarik lebih banyak penonton. 46 00:02:53,120 --> 00:02:54,950 Lucu apanya? 47 00:02:54,950 --> 00:02:56,020 Lihat dia ketakutan sampai seperti itu. 48 00:02:56,620 --> 00:02:59,470 Pasti ia ditangkap saat pasangan suami-istri Toto itu tidak ada. 49 00:02:59,750 --> 00:03:00,570 Jika tidak, 50 00:03:00,570 --> 00:03:02,150 mereka tidak akan diam saja. 51 00:03:02,520 --> 00:03:04,150 Si Kecil sungguh malang, Kakak. 52 00:03:05,100 --> 00:03:06,750 Jangan khawatir, Goten. 53 00:03:06,920 --> 00:03:08,220 Biarkan Kakak yang mengatasinya. 54 00:03:12,020 --> 00:03:13,220 Di sini ‘kan? 55 00:03:23,400 --> 00:03:25,220 Si Kecil sungguh malang. 56 00:03:25,620 --> 00:03:26,970 Aku pasti akan menyelamatkanmu. 57 00:03:29,770 --> 00:03:30,470 Permisi. 58 00:03:31,400 --> 00:03:32,170 Tuan adalah 59 00:03:32,250 --> 00:03:34,600 petugas tertinggi di sirkus ini, ya? 60 00:03:34,970 --> 00:03:36,720 Siapa kau? 61 00:03:37,170 --> 00:03:39,370 Mohon kembalikan Si Kecil ke gunung secepatnya. 62 00:03:39,770 --> 00:03:40,670 Aku mohon padamu. 63 00:03:41,070 --> 00:03:42,900 Jangan mengatakan hal yang bodoh. 64 00:03:43,370 --> 00:03:45,650 Aku sudah bersiap untuk tampil ke ibu kota utara. 65 00:03:45,970 --> 00:03:48,620 Itu adalah monster langka yang aku temukan dengan susah payah. 66 00:03:48,900 --> 00:03:51,350 Aku berencana menggunakannya untuk menghasilkan uang. 67 00:03:53,070 --> 00:03:53,970 Menghasilkan uang? 68 00:03:54,200 --> 00:03:55,920 Kau menangkap Si Kecil tanpa izin… 69 00:03:55,920 --> 00:03:57,850 …dan bahkan menggunakan ia untuk menghasilkan uang? 70 00:03:57,850 --> 00:03:59,020 Kau benar-benar keterlaluan! 71 00:03:59,420 --> 00:04:00,620 Diam! 72 00:04:00,720 --> 00:04:02,400 Aku yang menangkapnya! 73 00:04:02,450 --> 00:04:04,170 Itu adalah urusanku mau bagaimana memperalatnya! 74 00:04:04,250 --> 00:04:05,150 Sial! 75 00:04:05,300 --> 00:04:08,020 Aku tidak akan menyerahkan pohon keberuntunganku dengan mudah! 76 00:04:13,770 --> 00:04:15,050 Sepertinya aku harus menunggu sampai malam. 77 00:04:17,050 --> 00:04:20,120 Aku yakin Si Kecil juga ingin kembali ke sisi orangtuanya secepat mungkin. 78 00:04:20,920 --> 00:04:23,270 Lagipula, pasangan Toto pasti juga sangat khawatir. 79 00:04:24,320 --> 00:04:25,100 Tunggu sebentar. 80 00:04:25,670 --> 00:04:27,200 Pasangan Toto tidak ada di sarangnya. 81 00:04:27,520 --> 00:04:29,450 Tidak mungkin mereka pergi mencari Si Kecil yang menghilang ‘kan? 82 00:04:30,150 --> 00:04:32,570 Jika benar, masalah akan menjadi rumit! 83 00:04:43,420 --> 00:04:45,000 Tunggu di sini dengan baik. 84 00:04:50,000 --> 00:04:51,370 Kecil, jangan takut. 85 00:04:51,750 --> 00:04:53,600 Ini aku, Gohan. 86 00:04:57,800 --> 00:04:58,620 Sekarang kau baik-baik saja. 87 00:04:59,750 --> 00:05:01,720 Ayo. Aku akan membawamu kembali bertemu dengan orangtuamu. 88 00:05:02,000 --> 00:05:03,720 Baiklah. 89 00:05:04,170 --> 00:05:05,550 Siapa kau?! 90 00:05:06,870 --> 00:05:08,200 Aku adalah rekan dari keadilan. 91 00:05:08,200 --> 00:05:09,420 Dasar pencuri sialan! 92 00:05:10,420 --> 00:05:11,470 Aku bukan pencuri! 93 00:05:18,000 --> 00:05:20,150 Terus mengayunkan benda ini sangatlah berbahaya! 94 00:05:22,450 --> 00:05:23,920 Monster apa dia ini…? 95 00:05:24,350 --> 00:05:25,320 Baiklah, ayo kita pergi. 96 00:05:29,020 --> 00:05:30,320 Ini… Ini gawat, Tuan Musuka! 97 00:05:30,370 --> 00:05:32,050 Monsternya telah dicuri! 98 00:05:32,170 --> 00:05:34,370 A… Apa katamu?! 99 00:05:43,120 --> 00:05:44,950 Ada apa denganmu? 100 00:05:44,970 --> 00:05:46,400 Jangan merepotkanku. 101 00:05:46,970 --> 00:05:49,170 Kau tidak mungkin takut terbang ‘kan? 102 00:05:53,050 --> 00:05:54,400 Sepertinya hanya bisa berlari. 103 00:05:55,300 --> 00:05:57,000 Masih bayi, mungkin bisa takut. 104 00:05:58,150 --> 00:05:59,300 Namun, Kecil, suatu hari, 105 00:05:59,300 --> 00:06:01,250 kau tetap harus terbang sendiri. 106 00:06:03,670 --> 00:06:04,870 Bocah itu adalah pencuri! 107 00:06:05,050 --> 00:06:06,150 Cepat tangkap dia! 108 00:06:06,300 --> 00:06:07,900 Meskipun kau adalah Great Saiyaman, 109 00:06:08,020 --> 00:06:09,350 kami juga tidak bisa membiarkanmu melakukan kejahatan! 110 00:06:09,520 --> 00:06:12,270 Cepat serahkan bayi monster itu! 111 00:06:12,270 --> 00:06:13,620 Aku tidak bisa melakukannya. 112 00:06:34,250 --> 00:06:35,170 Bagus, sekarang saatnya! 113 00:06:35,570 --> 00:06:37,320 Aku harus segera meninggalkan kota! 114 00:06:42,850 --> 00:06:44,370 Berhenti, Great Saiyaman! 115 00:06:47,100 --> 00:06:48,470 Kau sudah mencuri dan masih berani 116 00:06:48,470 --> 00:06:50,600 mengatakan dirimu adalah rekan keadilan?! 117 00:06:50,700 --> 00:06:51,820 Great Saiyaman! 118 00:06:52,270 --> 00:06:53,470 Beraninya mengatakan aku adalah pencuri? 119 00:06:54,020 --> 00:06:55,770 Mohon mengertilah kesulitanku. 120 00:06:56,020 --> 00:06:57,700 Monster ini masih bayi. 121 00:06:58,020 --> 00:06:59,950 Seharusnya membiarkannya berada di sisi orangtuanya. 122 00:07:00,150 --> 00:07:01,770 Jika tidak, akan terjadi masalah besar. 123 00:07:01,900 --> 00:07:03,620 Cepat kembalikan bayi monsternya! 124 00:07:03,970 --> 00:07:05,420 Jika kau bersikeras tidak mengembalikannya, 125 00:07:05,700 --> 00:07:07,950 aku harus mendapatkannya kembali meski harus menggunakan kekerasan. 126 00:07:12,220 --> 00:07:14,500 Jika aku menghancurkan topengmu, 127 00:07:14,550 --> 00:07:15,470 kau jangan menyesal, 128 00:07:15,520 --> 00:07:17,020 Great Saiyaman! 129 00:07:23,200 --> 00:07:24,970 Apa yang kau tunggu lagi?! 130 00:07:24,970 --> 00:07:28,100 Bukankah menangkap pencuri adalah tugas kalian para polisi? 131 00:07:28,200 --> 00:07:29,350 Kau tidak perlu kahwatir. 132 00:07:29,420 --> 00:07:30,850 Serahkan saja pada Nona Videl. 133 00:07:30,970 --> 00:07:32,270 Tunggu. Siapa gadis itu? 134 00:07:32,800 --> 00:07:34,300 Dia adalah putri Tuan Satan, 135 00:07:34,370 --> 00:07:35,270 Nona Videl. 136 00:07:35,470 --> 00:07:36,950 Pria terkuat di dunia, 137 00:07:36,970 --> 00:07:38,770 Putri dari Tuan Satan? 138 00:07:38,820 --> 00:07:41,570 Kenapa harus bertemu dengan Videl di saat yang genting ini? 139 00:07:42,150 --> 00:07:43,750 Merepotkan sekali! 140 00:07:51,700 --> 00:07:53,400 Mohon jangan seperti ini, Nona Videl! 141 00:07:53,720 --> 00:07:54,850 Sudah tahu takut? 142 00:07:55,270 --> 00:07:57,650 Atau karena aku adalah perempuan, Jadi, kau meremehkanku? 143 00:07:57,750 --> 00:07:59,900 Hari ini aku akan membiarkanmu mengerti 144 00:07:59,920 --> 00:08:01,620 bahwa ini adalah kesalahan terbesar! 145 00:08:10,470 --> 00:08:12,170 Meski aku sangat ingin mengetahui identitas aslimu, 146 00:08:12,650 --> 00:08:15,420 Namun, aku sangat tertarik dengan kekuatanmu. 147 00:08:16,050 --> 00:08:18,720 Kebetulan hari ini adalah kesempatan bagus, kau tidak perlu sungkan. 148 00:08:19,500 --> 00:08:20,570 Ini sangat menyulitkanku. 149 00:08:20,570 --> 00:08:22,550 Aku pasti tidak akan sungkan. 150 00:08:32,050 --> 00:08:33,720 Videl memang hebat. 151 00:08:33,870 --> 00:08:36,720 Setidaknya lebih kuat dari Tuan Satan. 152 00:08:39,020 --> 00:08:40,220 Maaf. 153 00:08:41,670 --> 00:08:43,400 Kenapa kau meminta maaf? 154 00:08:44,270 --> 00:08:45,420 Sekarang kesempatanku untuk merebutnya kembali. 155 00:08:50,620 --> 00:08:52,170 Dasar sialan! Beraninya kau tidak patuh padaku! 156 00:08:53,870 --> 00:08:54,350 Kecil! 157 00:08:54,700 --> 00:08:56,620 Lebih baik khawatirkan dirimu sendiri, 158 00:08:56,770 --> 00:08:57,900 Great Saiyaman! 159 00:08:59,870 --> 00:09:00,920 Kau salah paham! 160 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 Aku salah paham atas apa? 161 00:09:02,550 --> 00:09:04,270 Jika tidak mengembalikan Si Kecil secepatnya, 162 00:09:04,350 --> 00:09:06,670 seluruh Kota Satan akan dalam bahaya! 163 00:09:06,770 --> 00:09:08,200 Ini benar, Nona Videl. 164 00:09:08,400 --> 00:09:11,450 Tidak ada gunanya kau berbohong untuk menundanya! 165 00:09:11,570 --> 00:09:13,300 Kau harus percaya padaku, Nona Videl! 166 00:09:17,320 --> 00:09:18,150 Hebat juga. 167 00:09:20,000 --> 00:09:21,570 Tentu saja harus seperti ini baru menarik! 168 00:09:22,150 --> 00:09:24,220 Apa yang harus kulakukan agar kau bisa mengerti? 169 00:09:27,770 --> 00:09:28,490 Kecil! 170 00:09:37,920 --> 00:09:39,850 Diam! Dasar monster! 171 00:09:41,170 --> 00:09:41,900 Gawat! 172 00:09:45,020 --> 00:09:46,070 Itu monster! 173 00:09:51,620 --> 00:09:52,500 Cepat tembak! 174 00:09:56,920 --> 00:09:57,900 Hentikan! 175 00:09:57,950 --> 00:10:01,570 Mereka hanya ingin membawa bayinya pulang! 176 00:10:02,250 --> 00:10:03,650 Aku mohon, Nona Videl. 177 00:10:03,970 --> 00:10:05,220 Cepat kembalikan Si Kecil! 178 00:10:05,700 --> 00:10:07,020 Selama mengembalikannya pada mereka, 179 00:10:07,020 --> 00:10:09,000 pasangan Toto itu tidak akan marah lagi! 180 00:10:09,270 --> 00:10:09,820 Ah! 181 00:10:10,250 --> 00:10:11,010 Aku mohon, cepatlah! 182 00:10:11,020 --> 00:10:12,220 Bisa gawat jika ditunda lagi! 183 00:10:12,450 --> 00:10:13,270 Baik, aku mengerti. 184 00:10:14,950 --> 00:10:16,070 Mohon jangan tembak! 185 00:10:21,220 --> 00:10:22,570 Toto, tenanglah! 186 00:10:22,800 --> 00:10:24,300 Ini. Kami kembalikan Si Kecil. 187 00:10:24,600 --> 00:10:25,970 Jadi, jangan marah lagi! 188 00:10:29,100 --> 00:10:30,100 Tidak mungkin. 189 00:10:30,500 --> 00:10:32,300 Kau kenal dengan dua monster yang sedang terbang itu?! 190 00:10:32,500 --> 00:10:33,000 Iya. 191 00:10:33,120 --> 00:10:34,920 Aku sering bermain bersama mereka sejak kecil. 192 00:10:35,150 --> 00:10:36,750 Meski mereka marah dan terlihat menakutkan, 193 00:10:36,800 --> 00:10:38,470 sebenarnya mereka sangat baik hati. 194 00:10:38,670 --> 00:10:41,270 Meski aku berubah, seharusnya bisa mengenalku. 195 00:10:48,950 --> 00:10:50,850 Toto, ini aku! Apa kau sudah lupa? 196 00:10:51,220 --> 00:10:52,220 Ini aku, Goha… 197 00:10:52,450 --> 00:10:52,920 Apa? 198 00:10:53,400 --> 00:10:54,750 Bu… Bukan. 199 00:10:55,600 --> 00:10:56,900 Aku mendengarnya. 200 00:10:57,200 --> 00:10:59,350 Kau ingin mengatakan Gohan ‘kan? 201 00:10:59,600 --> 00:11:01,220 Vi… Nona Videl, lepaskan aku. 202 00:11:01,520 --> 00:11:02,250 Tidak akan! 203 00:11:02,300 --> 00:11:04,620 Kau adalah Gohan ‘kan? 204 00:11:04,900 --> 00:11:05,900 Cepat jawab! 205 00:11:05,900 --> 00:11:07,870 Aku tidak akan melepaskanmu sebelum kau menjawabku! 206 00:11:08,400 --> 00:11:10,200 Apa yang kau katakan di situasi genting seperti ini? 207 00:11:11,950 --> 00:11:12,670 Toto! 208 00:11:17,250 --> 00:11:18,470 Apa yang kau lakukan?! 209 00:11:20,600 --> 00:11:23,500 Bagaimana mungkin aku membiarkanmu membawa pergi pohon keberuntunganku?! 210 00:11:23,620 --> 00:11:24,920 Aku akan mengusir monsternya! 211 00:11:24,920 --> 00:11:25,720 Hentikan! 212 00:11:33,920 --> 00:11:35,200 Awas, Nona Videl! 213 00:11:36,320 --> 00:11:37,970 Maafkan aku, Toto! 214 00:11:45,700 --> 00:11:46,920 Jangan khawatir, Si Kecil. 215 00:11:47,350 --> 00:11:49,150 Ayahmu hanya pingsan. 216 00:11:51,020 --> 00:11:52,520 Great Saiyaman… 217 00:11:58,600 --> 00:11:59,820 Nona Videl, 218 00:12:00,120 --> 00:12:02,000 sisanya kuserahkan padamu. Sampai jumpa. 219 00:12:07,350 --> 00:12:08,700 Kecil, sangat senang ‘kan? 220 00:12:09,050 --> 00:12:10,070 Kau pasti tidak takut lagi 221 00:12:10,120 --> 00:12:11,500 jika terbang bersama dengan ibumu ‘kan? 222 00:12:11,900 --> 00:12:14,100 Dasar bocah manja. 223 00:12:16,200 --> 00:12:16,900 Membuatku jengkel saja! 224 00:12:17,020 --> 00:12:20,020 Lain kali, aku pasti akan menangkap kalian sekeluarga! 225 00:12:20,070 --> 00:12:21,320 Jika kau berani melakukan itu, 226 00:12:21,320 --> 00:12:23,100 aku tidak akan mengampunimu! 227 00:12:24,220 --> 00:12:24,950 Tidak. 228 00:12:25,220 --> 00:12:26,800 Lawanku terlalu kuat. 229 00:12:27,020 --> 00:12:28,500 Aku lihat, sebaiknya kau menyerah saja. 230 00:12:36,450 --> 00:12:39,100 Untungnya kalian semua baik-baik saja. 231 00:12:51,320 --> 00:12:53,250 Kakak, terima kasih. 232 00:12:55,250 --> 00:13:01,250 =Dragon Ball Z Kai= 233 00:13:09,650 --> 00:13:11,770 Mau ditonton berapa kali pun, diriku ini memang sangat hebat. 234 00:13:13,250 --> 00:13:14,020 Videl. 235 00:13:14,350 --> 00:13:16,870 Jika kau juga ingin menjadi juara yang hebat, 236 00:13:17,370 --> 00:13:19,150 kau harus berlatih lebih tekun lagi. 237 00:13:20,000 --> 00:13:21,400 Klub Bela Diri No.1 di dunia, ya? 238 00:13:21,400 --> 00:13:22,450 Aku sangat menantikannya. 239 00:13:22,950 --> 00:13:23,800 Namun, ayah, 240 00:13:23,800 --> 00:13:25,520 aku dengar bahwa juara sebelum ayah 241 00:13:25,520 --> 00:13:27,000 sepertinya juga sangat hebat. 242 00:13:27,320 --> 00:13:29,750 Maksudmu adalah Son Goku, ya? 243 00:13:30,250 --> 00:13:32,750 Dia adalah manusia misterius yang bisa menggunakan trik aneh. 244 00:13:33,300 --> 00:13:36,820 Namun, jika membandingkan kekuatan, dia bukan lawanku. 245 00:13:37,250 --> 00:13:39,070 Jika melawanku di pertandingan kemarin, 246 00:13:39,420 --> 00:13:42,020 ayah pasti akan menang. 247 00:13:44,370 --> 00:13:46,600 Son? Son Goku? 248 00:13:48,400 --> 00:13:49,000 (SMA Orange Star) 249 00:13:49,050 --> 00:13:50,420 Gawat! 250 00:13:50,750 --> 00:13:52,020 Aku terlambat! 251 00:13:52,150 --> 00:13:53,720 Selamat pagi, Son Gohan. 252 00:13:54,570 --> 00:13:56,520 Selamat pagi, Videl. 253 00:13:58,300 --> 00:13:59,750 Terima kasih untuk yang semalam. 254 00:14:00,050 --> 00:14:00,700 Sama-sama. 255 00:14:00,770 --> 00:14:02,550 Untungnya Videl juga baik-baik saja. 256 00:14:05,050 --> 00:14:06,400 Kau tidak perlu menyembunyikannya lagi. 257 00:14:06,870 --> 00:14:08,500 Identitas asli dari Great Saiyaman 258 00:14:08,500 --> 00:14:10,750 adalah kau bukan, Son Gohan? 259 00:14:11,150 --> 00:14:11,920 Gawat! 260 00:14:12,370 --> 00:14:15,950 Aktingku terlalu sempurna. 261 00:14:24,570 --> 00:14:27,350 Suara dan cara bicaramu semuanya sangat mencurigakan. 262 00:14:27,800 --> 00:14:28,720 Namun, jika dipikir-pikir lagi, 263 00:14:28,770 --> 00:14:30,970 kenapa kau sengaja memakai pakaian yang aneh? 264 00:14:31,300 --> 00:14:32,170 Tidak. 265 00:14:32,450 --> 00:14:33,100 Tidak. 266 00:14:33,100 --> 00:14:35,500 Karena demi rekan-rekan bisa hidup seperti biasa, 267 00:14:35,550 --> 00:14:37,670 kami tidak boleh membiarkan orang lain mengetahui kekuatan kami. 268 00:14:37,700 --> 00:14:38,310 Jadi… 269 00:14:38,850 --> 00:14:39,500 Rekan? 270 00:14:39,850 --> 00:14:41,120 Bukan. Itu… 271 00:14:41,250 --> 00:14:43,800 Kau juga adalah Si Pejuang Emas ‘kan? 272 00:14:43,800 --> 00:14:45,200 Itu benar-benar bukan diriku. 273 00:14:46,000 --> 00:14:46,970 Benar ‘kah? 274 00:14:47,350 --> 00:14:48,650 Be… Benar! 275 00:14:49,270 --> 00:14:51,570 Hanya hal ini saja aku tidak boleh membiarkannya tahu. 276 00:14:52,620 --> 00:14:54,100 Baiklah. Tidak masalah. 277 00:14:54,120 --> 00:14:55,120 Videl, 278 00:14:55,250 --> 00:14:57,300 jangan beritahu yang lain tentang hal ini. 279 00:14:57,370 --> 00:14:58,200 Ini… 280 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 Harus lihat sikapmu dulu. 281 00:15:00,500 --> 00:15:01,300 Aku bertanya padamu. 282 00:15:01,500 --> 00:15:03,320 Satu bulan lagi, pada acara Klub Bela Diri No.1 di dunia, 283 00:15:03,500 --> 00:15:05,020 aku pikir, seharusnya kau berpartisipasi. 284 00:15:05,850 --> 00:15:07,020 Klub Bela Diri No.1 di dunia? 285 00:15:07,220 --> 00:15:08,150 Kau tidak tahu? 286 00:15:08,500 --> 00:15:10,320 Kompetisi yang memutuskan juara dari kemampuan bertarung. 287 00:15:10,320 --> 00:15:11,950 Kompetisi ini diadakan kembali setelah melewati beberapa tahun. 288 00:15:12,150 --> 00:15:14,200 Ayahku adalah juara terakhir. 289 00:15:14,420 --> 00:15:16,320 Meskipun aku tidak menyaksikannya, 290 00:15:16,350 --> 00:15:18,270 aku dengar ada manusia misterius yang bernama Son Goku. 291 00:15:20,220 --> 00:15:22,070 Marganya sama denganmu ‘kan? 292 00:15:22,320 --> 00:15:23,510 Sekarang sudah jarang ada orang 293 00:15:23,520 --> 00:15:25,420 yang nama dan marganya dipisahkan. 294 00:15:25,970 --> 00:15:28,250 Jadi, aku menganggap bahwa Son Goku 295 00:15:28,250 --> 00:15:30,220 adalah ayahmu. 296 00:15:30,550 --> 00:15:31,220 Benar, bukan? 297 00:15:31,550 --> 00:15:32,500 Itu… 298 00:15:33,020 --> 00:15:34,770 Intuisi gadis ini benar-benar sangat tajam. 299 00:15:34,850 --> 00:15:35,920 Aku sudah tahu. 300 00:15:36,220 --> 00:15:37,470 Jadi, bagaimana? 301 00:15:37,550 --> 00:15:39,620 Kau akan berpartisipasi dalam Klub Bela Diri No.1 di dunia ‘kan? 302 00:15:40,170 --> 00:15:41,170 Anak dari juara tahun lalu 303 00:15:41,170 --> 00:15:42,700 dan anak dari juara dua tahun lalu. 304 00:15:42,700 --> 00:15:45,150 Jika kita bisa bertarung, aku rasa pasti sangat menarik. 305 00:15:45,670 --> 00:15:48,220 Monsternya langsung pingsan dalam satu kali pukulan. 306 00:15:48,450 --> 00:15:50,150 Aku pikir, kekuatanmu juga tidak buruk. 307 00:15:50,370 --> 00:15:52,070 Tidak. Lebih baik aku tidak berpartisipasi. 308 00:15:52,320 --> 00:15:53,950 Aku sama sekali tidak tertarik terhadap hal ini. 309 00:15:55,570 --> 00:15:57,370 Jika kau tidak berpartisipasi, aku akan memberitahu semua orang 310 00:15:57,570 --> 00:16:00,120 bahwa Great Saiyaman adalah Son Gohan! 311 00:16:01,400 --> 00:16:02,450 Jangan seperti itu! 312 00:16:03,070 --> 00:16:04,420 Memangnya kenapa? 313 00:16:04,420 --> 00:16:05,750 Jika tampil sebagai Great Saiyaman, 314 00:16:05,750 --> 00:16:06,750 tidak akan ada yang tahu bahwa itu adalah kau. 315 00:16:07,170 --> 00:16:07,920 Na… Namun… 316 00:16:08,100 --> 00:16:09,250 Ingin aku bocorkan? 317 00:16:09,300 --> 00:16:11,720 Iya. Aku akan berpartisipasi. 318 00:16:12,000 --> 00:16:13,570 Baguslah! Janji, ya! 319 00:16:13,600 --> 00:16:14,620 Karena semuanya sangat lemah, 320 00:16:14,670 --> 00:16:16,650 aku ingin ada lawan yang kuat. 321 00:16:16,720 --> 00:16:17,720 Benar-benar merepotkan. 322 00:16:17,750 --> 00:16:19,120 Kenapa bisa jadi seperti ini? 323 00:16:19,150 --> 00:16:20,520 Oh ya, Son Gohan. 324 00:16:20,520 --> 00:16:21,700 Ada masalah apa lagi? 325 00:16:22,200 --> 00:16:24,720 Lain kali, bolehkah mengajariku cara untuk terbang? 326 00:16:24,770 --> 00:16:26,820 Jika hanya kau yang bisa terbang, itu sangat tidak adil. 327 00:16:26,920 --> 00:16:28,070 Boleh. 328 00:16:28,150 --> 00:16:28,950 Sampai jumpa. 329 00:16:29,050 --> 00:16:30,950 Aku sangat menantikan pertandingannya, Son Gohan. 330 00:16:32,550 --> 00:16:34,800 Benar-benar tidak bisa melawan Videl. 331 00:16:40,620 --> 00:16:43,470 Kau harus berpartisipasi dalam Klub Bela Diri No.1 di dunia kali ini, ya? 332 00:16:43,670 --> 00:16:44,170 Iya. 333 00:16:44,950 --> 00:16:45,650 Jadi, 334 00:16:45,720 --> 00:16:47,820 kenapa kau tiba-tiba berpartisipasi? 335 00:16:48,000 --> 00:16:48,720 Tidak. 336 00:16:49,170 --> 00:16:53,450 Sebenarnya, karena putri Tuan Satan adalah teman kelasku. 337 00:16:53,650 --> 00:16:54,220 Apa? 338 00:16:54,400 --> 00:16:55,570 Tuan Satan? 339 00:16:56,050 --> 00:16:57,050 Tuan Satan 340 00:16:57,300 --> 00:16:58,550 yang membuat masalah 341 00:16:58,700 --> 00:17:00,600 saat pertarungan melawan Cell? 342 00:17:00,670 --> 00:17:02,670 Juara kemampuan bertarung itu? 343 00:17:04,200 --> 00:17:06,500 Ternyata putrinya adalah teman sekelasmu? 344 00:17:06,570 --> 00:17:07,150 Iya. 345 00:17:07,570 --> 00:17:09,570 Namun, dia adalah gadis yang baik hati. 346 00:17:09,920 --> 00:17:12,650 Dia sama sepertiku. Tidak bisa diam saja jika melihat ada orang jahat. 347 00:17:13,400 --> 00:17:14,150 Namun, 348 00:17:14,450 --> 00:17:16,400 masalah mengenai aku berubah, sudah ketahuan olehnya. 349 00:17:16,420 --> 00:17:17,720 Alasannya karena suara dan bekas luka. 350 00:17:18,820 --> 00:17:19,320 Jadi, 351 00:17:19,350 --> 00:17:21,920 jika aku tidak berpartisipasi dalam Klub Bela Diri No.1 di dunia, 352 00:17:21,920 --> 00:17:24,050 dia akan membocorkan identitasku. 353 00:17:25,070 --> 00:17:26,250 Licik sekali. 354 00:17:27,770 --> 00:17:28,900 Sama seperti ayahmu. 355 00:17:34,550 --> 00:17:37,420 Kelihatannya bisa diandalkan, tapi, kau memang anak ayahmu. 356 00:17:38,150 --> 00:17:39,000 Jadi, 357 00:17:39,470 --> 00:17:41,020 ingin aku ubah model helm-mu 358 00:17:41,170 --> 00:17:43,370 serta menambahkan alat pengubah suara? 359 00:17:43,750 --> 00:17:44,950 Bu… Bukan begini. 360 00:17:45,120 --> 00:17:46,600 Aku dengar, pertandingan Klub Bela Diri No.1 di dunia 361 00:17:46,600 --> 00:17:49,250 tidak boleh memakai helm 362 00:17:49,270 --> 00:17:50,850 atau alat apa pun. 363 00:17:51,020 --> 00:17:51,650 Jadi, aku berpikir 364 00:17:51,720 --> 00:17:55,550 apakah ada benda yang bisa menggantikan helm ini? 365 00:17:56,070 --> 00:17:56,900 Baiklah, aku mengerti. 366 00:17:57,250 --> 00:17:58,150 Sederhananya, 367 00:17:58,250 --> 00:18:02,000 tidak boleh memakai benda yang bisa mengurangi luka? 368 00:18:07,200 --> 00:18:08,770 Sebenarnya, ini sangatlah mudah. 369 00:18:09,200 --> 00:18:11,750 Selama tidak ada yang mengetahuimu sudah bisa. 370 00:18:13,950 --> 00:18:14,870 Ternyata begitu. 371 00:18:15,050 --> 00:18:17,170 Kau hanya perlu memakai pakaian yang sederhana saja. 372 00:18:18,250 --> 00:18:19,570 Bagaimana, Trunks? 373 00:18:19,570 --> 00:18:20,720 Keren ‘kan? 374 00:18:21,970 --> 00:18:23,070 Tidak ada komentar. 375 00:18:23,420 --> 00:18:24,470 Namun, 376 00:18:24,720 --> 00:18:26,000 tidak peduli bagaimana kau melepaskan kekuatanmu, 377 00:18:26,070 --> 00:18:29,200 apa gunanya menang karena perbedaan kekuatan yang besar? 378 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Sepertinya ini sangat sulit. 379 00:18:32,300 --> 00:18:33,650 Pertandingan apa yang kau bilang tadi, 380 00:18:34,070 --> 00:18:35,620 jika kau ikut, aku juga akan ikut. 381 00:18:37,070 --> 00:18:38,850 Meskipun kekuatan kita berbeda jauh saat itu, 382 00:18:39,520 --> 00:18:40,670 namun, sekarang sulit dikatakan. 383 00:18:41,270 --> 00:18:43,050 Saat kau melewati hari-harimu dengan santai, 384 00:18:43,120 --> 00:18:44,820 aku berlatih tanpa henti. 385 00:18:45,200 --> 00:18:45,800 Iya. 386 00:18:45,850 --> 00:18:48,000 Orang ini sama sekali tidak pergi bekerja. 387 00:18:48,670 --> 00:18:50,150 Sama seperti ayahmu. 388 00:18:50,620 --> 00:18:52,570 Memangnya kalian Bangsa Saiyan tidak bekerja? 389 00:18:54,600 --> 00:18:55,400 Keren sekali! 390 00:18:55,520 --> 00:18:57,520 Apakah ayah akan bertarung dengan Gohan? 391 00:18:57,870 --> 00:18:59,220 Aku juga ingin ikut. 392 00:19:00,550 --> 00:19:01,650 Gohan. 393 00:19:01,650 --> 00:19:03,120 Ayah. 394 00:19:03,950 --> 00:19:05,350 Ini suara ayah. 395 00:19:06,100 --> 00:19:06,820 Son Goku, 396 00:19:06,950 --> 00:19:07,820 Kakarrot…? 397 00:19:08,750 --> 00:19:09,450 Siapa itu? 398 00:19:09,700 --> 00:19:11,820 Ayah, itu kau? 399 00:19:12,370 --> 00:19:13,150 Benar. 400 00:19:13,400 --> 00:19:14,920 Semuanya, sudah lama tidak berjumpa. 401 00:19:14,950 --> 00:19:16,970 Bagaimana hari-harimu, ayah? 402 00:19:17,600 --> 00:19:20,100 Bisa dibilang tidak buruk, 403 00:19:20,170 --> 00:19:20,970 meskipun sudah mati. 404 00:19:22,650 --> 00:19:23,520 Benar ‘kah? 405 00:19:23,550 --> 00:19:26,600 Kau sungguh bisa berpartisipasi lagi di Klub Bela Diri No.1 di dunia? 406 00:19:26,700 --> 00:19:29,150 Iya, aku sudah meminta izin Nenek Uranai 407 00:19:29,150 --> 00:19:31,420 untuk membiarkanku kembali ke dunia kalian saat itu. 408 00:19:32,220 --> 00:19:34,870 Jadi, aku memilih kembali di saat pertandingan Klub Bela Diri No.1 di dunia. 409 00:19:35,270 --> 00:19:36,720 Gohan dan Vegeta juga berpartisipasi ‘kan? 410 00:19:36,800 --> 00:19:37,950 Aku juga akan berpartisipasi. 411 00:19:38,270 --> 00:19:40,800 Baguslah! Hore! 412 00:19:41,000 --> 00:19:41,820 Siapa itu? 413 00:19:42,720 --> 00:19:44,570 Aku menantikanmu, Kakarrot. 414 00:19:45,020 --> 00:19:46,250 Persiapkanlah dirimu. 415 00:19:46,270 --> 00:19:47,750 Kekuatanku bertambah banyak. 416 00:19:48,070 --> 00:19:48,670 Iya. 417 00:19:49,320 --> 00:19:50,450 Aku juga, Vegeta. 418 00:19:50,920 --> 00:19:52,900 Kalau begitu, mari bertemu di Klub Bela Diri No.1, ya! 419 00:19:52,920 --> 00:19:55,050 Bagus. Situasi menjadi semakin menarik. 420 00:19:55,720 --> 00:19:57,550 Benar-benar bagus, Gohan. 421 00:19:57,800 --> 00:19:59,720 Cepat kembali dan beritahu 422 00:19:59,770 --> 00:20:02,200 ibumu, Goten dan Krillin. 423 00:20:02,720 --> 00:20:03,470 Baik. 424 00:20:03,650 --> 00:20:04,770 Sebenarnya siapa? 425 00:20:05,220 --> 00:20:06,070 Oh ya. 426 00:20:06,320 --> 00:20:08,470 Jika Paman Vegeta tidak ingin menunjukkan identitasnya, 427 00:20:08,470 --> 00:20:10,850 juga bisa memakai pakaian untuk menyamar. 428 00:20:10,900 --> 00:20:13,250 Siapa yang mau pakai. Aku tidak takut identitasku terbocorkan. 429 00:20:14,970 --> 00:20:17,600 Kalau begitu, mari bertemu di Klub Bela Diri No.1, ya! 430 00:20:17,600 --> 00:20:20,470 Aku akan kembali memberitahu semuanya tentang masalah ini. 431 00:20:20,820 --> 00:20:22,500 Bantu aku menanyakan kabar mereka, ya. 432 00:20:22,550 --> 00:20:23,820 Sampai jumpa. 433 00:20:25,920 --> 00:20:27,420 Ayah sudah mau kembali. 434 00:20:27,700 --> 00:20:29,120 Dia sudah mau kembali! 435 00:20:29,600 --> 00:20:32,200 Ternyata Goku sudah mau kembali. 436 00:20:32,800 --> 00:20:36,590 Keputusan yang mendadak berpartisipasi dalam Klub Bela Diri No.1 di dunia, 437 00:20:36,600 --> 00:20:38,220 serta kejutan yang tidak terduga ini, 438 00:20:38,350 --> 00:20:40,920 membuat semangat juang Gohan lebih tinggi. 439 00:20:51,020 --> 00:20:53,850 ♪Cepatlah berdiri untuk pergi♪ 440 00:20:53,900 --> 00:20:56,700 ♪Kita dilahirkan untuk menyelamatkan dunia♪ 441 00:20:56,750 --> 00:20:59,350 ♪Berdiri dan terus maju ke depan♪ 442 00:20:59,550 --> 00:21:02,420 ♪Jangan lupakan ucapan ayah kita♪ 443 00:21:02,600 --> 00:21:04,470 ♪Kita tidak terkalahkan♪ 444 00:21:04,520 --> 00:21:08,150 ♪Karena adanya kasih sayang keluarga kita♪ 445 00:21:08,450 --> 00:21:10,270 ♪Kita tidak akan musnah♪ 446 00:21:10,500 --> 00:21:14,220 ♪Karena hati kita bersatu, selamanya menyatu♪ 447 00:21:14,250 --> 00:21:16,870 ♪Jangan menyerah atas impianmu♪ 448 00:21:17,050 --> 00:21:19,820 ♪Jangan menyerah atas kehidupan dalam imajinasimu♪ 449 00:21:19,870 --> 00:21:22,550 ♪Harus kuat, harus berusaha bersama♪ 450 00:21:22,770 --> 00:21:25,450 ♪Apa kau tidak tahu aku berada di sisimu?♪ 451 00:21:25,600 --> 00:21:28,250 ♪Lebih baik berusaha daripada tidak♪ 452 00:21:28,300 --> 00:21:31,300 ♪Lebih baik menangis daripada berbohong♪ 453 00:21:31,400 --> 00:21:32,550 ♪Jadilah diri kita sendiri♪ 454 00:21:32,550 --> 00:21:33,670 ♪Harus mengalahkan mereka bersama♪ 455 00:21:33,700 --> 00:21:37,620 ♪Apa kau tidak tahu bahwa dirimu yang melengkapi jiwaku?♪ 456 00:21:41,750 --> 00:21:43,370 =Dragon Ball Z Kai= 457 00:21:44,550 --> 00:21:46,000 Halo, namaku Goku. 458 00:21:46,400 --> 00:21:47,900 Klub Bela Diri No.1 di dunia. 459 00:21:48,200 --> 00:21:49,570 Karena Gohan dan Vegeta ingin berpartisipasi, 460 00:21:49,570 --> 00:21:50,450 aku juga ingin berpartisipasi. 461 00:21:50,470 --> 00:21:52,020 Karena ayah sudah kembali, 462 00:21:52,100 --> 00:21:53,620 aku harus berlatih dengan serius. 463 00:21:53,920 --> 00:21:56,250 Goten, bantu Kakak latihan. 464 00:21:58,020 --> 00:21:59,570 Episode selanjutnya di Dragon Ball Z KAI. 465 00:21:59,770 --> 00:22:04,250 Berpartisipasi Klub Bela Diri No.1 di Dunia Goten Menunjukkan Kekuatannya Saat Latihan! 466 00:22:04,450 --> 00:22:05,220 Goten, 467 00:22:05,270 --> 00:22:07,450 tidak boleh berwujud seperti itu di hadapan orang lain. 33088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.