Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:04,920
=Dragon Ball Z Kai=
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,450
Demi berubah menjadi Great Saiyaman,
3
00:00:08,870 --> 00:00:10,520
tidak mengungkapkan
identitas diri sendiri,
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,750
Gohan memohon kepada Bulma
untuk membuat perangkat transformasi.
5
00:00:18,850 --> 00:00:20,370
Selain itu, Videl,
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,350
meskipun menggunakan
keterampilan masternya
7
00:00:22,650 --> 00:00:24,970
untuk melindungi keselamatan rakyat,
8
00:00:25,420 --> 00:00:28,220
tapi malah jatuh ke dalam keadaan krisis
yang belum pernah terjadi sebelumnya.
9
00:00:32,900 --> 00:00:34,450
Pada saat ini, muncul pahlawan baru,
10
00:00:34,450 --> 00:00:37,270
Great Saiyaman.
11
00:00:49,920 --> 00:00:51,570
Akan jatuh!
12
00:00:52,370 --> 00:00:53,250
Apa itu!?
13
00:01:04,000 --> 00:01:05,900
Pesawat dengan kerusakan mesin,
14
00:01:06,020 --> 00:01:08,350
mendarat dengan selamat
di Bandara Satan.
15
00:01:08,870 --> 00:01:10,320
Great Saiyaman,
16
00:01:10,520 --> 00:01:12,520
menyelamatkan banyak nyawa
yang berharga lagi hari ini.
17
00:01:12,920 --> 00:01:13,850
Tuan Great Saiyaman.
18
00:01:13,970 --> 00:01:16,490
Pahlawan baru setelah Tuan Satan
menarik perhatian semua orang.
19
00:01:16,670 --> 00:01:17,700
Bagaimana menurut Anda?
20
00:01:18,170 --> 00:01:19,170
Harap katakan pendapat Anda.
21
00:01:19,350 --> 00:01:20,670
Walaupun mengatakan satu kalimat saja
juga tidak masalah.
22
00:01:21,850 --> 00:01:23,170
Sungguh tidak berdaya dengan kalian.
23
00:01:27,270 --> 00:01:29,300
Perampokan, pembunuhan, penyanderaan,
24
00:01:29,570 --> 00:01:32,500
dari masalah kecil sampai masalah besar,
25
00:01:32,700 --> 00:01:35,250
tidak peduli seberapa buruk, aku tidak bisa
hanya duduk diam tidak peduli.
26
00:01:36,120 --> 00:01:38,750
Pendekar pemberani akan
cinta dan keadilan.
27
00:01:39,150 --> 00:01:41,450
Great Saiyaman.
28
00:01:44,020 --> 00:01:45,220
Itu adalah aku.
29
00:01:48,200 --> 00:01:49,700
Kelihatannya buruk sekali.
30
00:01:51,450 --> 00:01:54,020
=Dragon Ball Z Kai=
=Episode 3=
31
00:02:00,000 --> 00:02:05,770
♪Awan terus mendekatiku setiap saat♪
32
00:02:06,450 --> 00:02:11,650
♪Meski berbahaya,
tapi membuatku bahagia♪
33
00:02:12,050 --> 00:02:14,350
♪Baiklah Kemarilah, sekarang♪
34
00:02:14,500 --> 00:02:17,150
♪Akulah yang terkuat di semesta♪
35
00:02:18,270 --> 00:02:21,720
♪Aku ingin memperlihatkan
kekuatanku yang tak terbatas♪
36
00:02:23,600 --> 00:02:26,150
♪Go Kame Hame Ha♪
37
00:02:26,570 --> 00:02:31,350
♪Fight It Out Fight It Out
sampai suatu hari♪
38
00:02:32,950 --> 00:02:38,300
♪Lihatlah di sekitarmu, kau
akan tahu dirimu tidak sendirian♪
39
00:02:38,650 --> 00:02:43,220
♪Fight It Out Fight It Out
demi impian dunia♪
40
00:02:44,970 --> 00:02:48,770
♪Biarkan kami menyatukan
kekuatan pertemanan♪
41
00:02:48,770 --> 00:02:50,900
♪Tidak akan menyerah♪
42
00:02:51,420 --> 00:02:54,700
♪Fight It Out
dengan seluruh kekuatanku♪
43
00:02:54,700 --> 00:02:57,050
♪Selamatkan bumi kami♪
44
00:02:57,350 --> 00:03:01,320
♪Aku berkata Go Kame Hame Ha♪
45
00:03:01,950 --> 00:03:04,950
♪Fight It Out WOW WOW♪
46
00:03:05,120 --> 00:03:07,600
♪Fight It Out Yeah♪
47
00:03:07,950 --> 00:03:10,320
♪Fight Fight It Out ♪
48
00:03:13,320 --> 00:03:18,300
Krisis Videl,
Sun Gohan segera bergerak.
49
00:03:21,020 --> 00:03:22,650
Kebakaran!
50
00:03:25,320 --> 00:03:28,320
Katanya beberapa orang yang terlambat
untuk melarikan diri terjebak di atap.
51
00:03:28,500 --> 00:03:29,350
Benarkah?
52
00:03:31,600 --> 00:03:33,270
Tolong!
53
00:03:34,200 --> 00:03:36,600
Tidak bisakah lebih mendekat?
54
00:03:36,900 --> 00:03:38,220
Tidak bisa, Nona Videl.
55
00:03:38,500 --> 00:03:40,020
Karena arus api ke atas,
56
00:03:40,070 --> 00:03:41,320
tidak ada cara untuk lebih dekat.
57
00:03:41,570 --> 00:03:43,370
Jika terus begini,
orang-orang itu takutnya…
58
00:03:44,270 --> 00:03:45,820
Tolong!
59
00:03:49,950 --> 00:03:52,700
Aku lihat ada sebuah
tangki besar di sana.
60
00:03:52,900 --> 00:03:54,320
Apakah ada cara
untuk menggunakan itu?
61
00:03:54,850 --> 00:03:56,100
Cara apa?
62
00:03:56,420 --> 00:03:58,420
Misalnya menggunakan air itu
untuk memadamkan api.
63
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
(Mode memindai)
64
00:04:00,000 --> 00:04:00,720
(Hancurkan)
65
00:04:00,720 --> 00:04:01,920
Jika membuka katup air,
66
00:04:02,250 --> 00:04:04,100
hanya bisa mengalirkan air
melalui pipa.
67
00:04:04,100 --> 00:04:05,150
Tidak ada cara
untuk memadamkan api.
68
00:04:05,520 --> 00:04:06,250
Namun,
69
00:04:06,500 --> 00:04:08,600
pipa masih terbuka sekarang.
70
00:04:08,770 --> 00:04:10,800
Apakah saat dinyalakan
airnya bisa keluar?
71
00:04:11,470 --> 00:04:13,920
Namun, hanya bisa mengalir di atap.
72
00:04:14,520 --> 00:04:16,320
Tidak begitu bisa membantu
memadamkan api di dalam gedung.
73
00:04:17,100 --> 00:04:19,450
Dengan begitu setidaknya
bisa mengulur waktu.
74
00:04:20,050 --> 00:04:21,550
Nona Videl, tidak mungkin…
75
00:04:22,370 --> 00:04:23,800
Sekarang lebih baik menyumbatnya.
76
00:04:25,000 --> 00:04:26,170
Nona Videl!
77
00:04:30,020 --> 00:04:30,950
Ini dia.
78
00:04:31,200 --> 00:04:31,950
Panas sekali.
79
00:04:40,400 --> 00:04:41,800
Tidak bisa dibuka.
80
00:04:49,050 --> 00:04:50,070
Tamat sudah.
81
00:05:02,220 --> 00:05:04,070
Great Saiyaman datang!
82
00:05:05,520 --> 00:05:06,370
Tolong menyingkir.
83
00:05:11,900 --> 00:05:12,650
Baik.
84
00:05:33,550 --> 00:05:35,200
Akhirnya terselamatkan.
85
00:05:38,370 --> 00:05:41,050
Bagus sekali, terima kasih.
86
00:05:53,050 --> 00:05:56,050
(Satan)
87
00:05:57,450 --> 00:05:59,370
Hari ini, sangat bersyukur atas
penampilan heroik Great Saiyaman.
88
00:05:59,670 --> 00:06:01,170
Menyelamatkan banyak nyawa
yang berharga lagi.
89
00:06:01,400 --> 00:06:03,500
Benar-benar layak menjadi
pahlawan baru di Kota Satan.
90
00:06:03,970 --> 00:06:05,020
Great Saiyaman.
91
00:06:05,600 --> 00:06:07,670
Perwujudan keadilan apa!
92
00:06:07,950 --> 00:06:09,870
Dibandingkan denganku,
orang besar Satan,
93
00:06:10,170 --> 00:06:12,170
benar-benar tidak ada apa-apanya.
94
00:06:16,870 --> 00:06:17,700
Aku pergi.
95
00:06:25,720 --> 00:06:26,420
Kakak!
96
00:06:28,170 --> 00:06:30,020
Kakak, hati-hati di jalan.
97
00:06:30,570 --> 00:06:31,350
Goten,
98
00:06:31,550 --> 00:06:33,370
kau sudah bisa
mengendarai Kintoun sekarang?
99
00:06:34,300 --> 00:06:35,950
Kakak, kau juga sangat tampan.
100
00:06:36,850 --> 00:06:37,870
Kalau begitu, aku pergi sekolah dulu.
101
00:06:39,000 --> 00:06:40,120
Sampai jumpa.
102
00:06:45,500 --> 00:06:46,650
Benar-benar sangat bagus.
103
00:06:47,000 --> 00:06:48,470
Dengan bantuan
perangkat transformasi ini,
104
00:06:48,800 --> 00:06:50,620
tidak perlu khawatir akan terlambat.
105
00:06:52,300 --> 00:06:53,020
Itu adalah
106
00:06:54,050 --> 00:06:55,600
Great Saiyaman.
107
00:06:55,820 --> 00:06:56,820
Itu Videl.
108
00:06:57,050 --> 00:06:59,150
Takutnya tidak baik jika
langsung pergi ke sekolah.
109
00:06:59,370 --> 00:07:00,450
Tidak ada cara lain.
110
00:07:09,850 --> 00:07:11,400
Kau tidak bisa kabur dariku.
111
00:07:11,770 --> 00:07:13,250
Sebenarnya apa yang diinginkan Videl?
112
00:07:13,800 --> 00:07:15,500
Mengejarku seperti mengejar orang jahat.
113
00:07:37,600 --> 00:07:39,400
Aku harus mengekspos
wajah aslimu hari ini.
114
00:07:52,400 --> 00:07:53,500
Di mana orangnya?
115
00:07:59,600 --> 00:08:01,250
Itu si Great Saiyaman.
116
00:08:01,250 --> 00:08:03,550
Tidak terasa berlari hingga
jaraknya semakin jauh dari sekolah.
117
00:08:04,450 --> 00:08:06,590
Takut akan terlambat
jika tidak bergegas.
118
00:08:14,170 --> 00:08:15,050
Selamat pagi.
119
00:08:16,170 --> 00:08:17,950
Selamat pagi Nona Videl.
120
00:08:18,270 --> 00:08:19,820
Kau dapat menemukanku.
121
00:08:19,970 --> 00:08:21,450
Kau berpenampilan sangat menarik.
122
00:08:21,450 --> 00:08:22,550
Tentu saja sangat mudah ditemukan.
123
00:08:23,600 --> 00:08:26,150
Kau sebenarnya siapa?
124
00:08:26,820 --> 00:08:27,770
Itu…
125
00:08:28,170 --> 00:08:30,050
Bukankah aku sudah pernah
menjawabnya sebelumnya?
126
00:08:30,470 --> 00:08:33,050
Aku tidak akan pernah
memaafkan kejahatan.
127
00:08:33,600 --> 00:08:34,850
Penjaga keadilan,
128
00:08:37,050 --> 00:08:38,870
Great Saiyaman.
129
00:08:38,900 --> 00:08:39,670
Jangan bercanda lagi denganku.
130
00:08:40,100 --> 00:08:42,550
Tidak, aku tidak bercanda denganmu.
131
00:08:42,970 --> 00:08:44,770
Meskipun kau terlihat sedikit norak,
132
00:08:45,100 --> 00:08:45,870
tapi bisa terbang di langit.
133
00:08:45,970 --> 00:08:47,370
Kekuatannya juga tidak biasa.
134
00:08:47,600 --> 00:08:50,150
Sama sekali tidak terlihat
seperti manusia normal.
135
00:08:51,220 --> 00:08:53,470
Untuk memungkinkan teman menjalani
kehidupan yang normal dan biasa,
136
00:08:54,020 --> 00:08:56,650
tidak bisa mengungkapkan
kekuatan kita yang sebenarnya.
137
00:08:57,150 --> 00:08:58,700
Apakah bagaimanapun juga kau
harus merahasiakannya?
138
00:08:58,870 --> 00:09:00,620
Benar, harus dirahasiakan.
139
00:09:01,270 --> 00:09:03,750
Mendengar kau berbicara seperti itu,
semua jadi ingin lebih tahu.
140
00:09:12,750 --> 00:09:13,900
Apa yang sedang kau lakukan?
141
00:09:14,020 --> 00:09:14,820
Maaf.
142
00:09:17,370 --> 00:09:19,220
Apa yang ingin kau lakukan?
Sebenarnya ingin melakukan apa?
143
00:09:23,320 --> 00:09:25,800
Maaf, aku meletakkan pesawatnya di sini.
144
00:09:26,370 --> 00:09:27,420
Lalu, nanti…
145
00:09:27,450 --> 00:09:29,370
Tidak, aku salah bicara,
selamat tinggal.
146
00:09:33,300 --> 00:09:35,700
Aku akan mengungkapkan identitasmu.
147
00:09:37,770 --> 00:09:39,620
Sial, aku terlambat.
148
00:09:51,920 --> 00:09:53,950
Guru maaf aku terlambat.
149
00:09:54,220 --> 00:09:56,520
Murid Videl, tidak apa-apa.
150
00:09:56,820 --> 00:09:59,420
Aku rasa banyak hal yang
harus dilakukan olehmu.
151
00:09:59,920 --> 00:10:01,870
Pergi ke tempat dudukmu.
152
00:10:01,870 --> 00:10:02,520
Baik.
153
00:10:04,070 --> 00:10:06,650
Apakah sesuatu terjadi di pagi hari?
154
00:10:07,250 --> 00:10:08,620
Bisa dibilang begitu.
155
00:10:11,370 --> 00:10:13,370
Namun, tidak dapat dihindari
bahwa Videl terlambat.
156
00:10:13,370 --> 00:10:15,770
Aneh kalau Gohan terlambat.
157
00:10:15,820 --> 00:10:17,620
Apakah Gohan juga terlambat?
158
00:10:17,870 --> 00:10:18,970
Dia baru saja sampai.
159
00:10:19,100 --> 00:10:21,420
Tidak, tidak sengaja ketiduran.
160
00:10:23,450 --> 00:10:25,320
Namun, barusan Great Saiyaman
161
00:10:25,320 --> 00:10:27,070
sepertinya lari menuju sekolah.
162
00:10:29,520 --> 00:10:30,970
Benar-benar mencurigakan.
163
00:10:42,900 --> 00:10:44,550
Hehe, apa sudah tidak bisa?
164
00:10:52,800 --> 00:10:53,420
Kakak.
165
00:10:53,500 --> 00:10:56,070
Polisi di Kota Satan juga
bukan sesuatu yang hebat.
166
00:10:56,470 --> 00:10:57,220
Benar.
167
00:10:57,220 --> 00:10:59,070
Tampaknya jika bos kita
dapat menempati tempat ini,
168
00:10:59,220 --> 00:11:01,070
mereka mungkin tidak ada cara lain.
169
00:11:01,920 --> 00:11:03,570
Aku harus melapor ke bos segera.
170
00:11:05,750 --> 00:11:06,750
Dua paman,
171
00:11:07,200 --> 00:11:08,700
tidak baik mengemudi seperti ini.
172
00:11:09,150 --> 00:11:09,820
Apa?
173
00:11:10,350 --> 00:11:11,070
Apa yang kau katakan?
174
00:11:11,720 --> 00:11:12,570
Kakak.
175
00:11:12,770 --> 00:11:14,500
Anak ini adalah siswa SMA.
176
00:11:14,720 --> 00:11:16,370
Bocah kecil ini banyak omong.
177
00:11:16,700 --> 00:11:18,870
Kami adalah Gang Hiu Merah.
178
00:11:19,100 --> 00:11:20,850
Meremehkan kita tidak akan
berakhir dengan baik.
179
00:11:22,470 --> 00:11:23,250
Gohan.
180
00:11:24,000 --> 00:11:25,300
Tidak baik menggunakan kekerasan.
181
00:11:25,370 --> 00:11:26,250
Kurangi bertele-tele.
182
00:11:28,600 --> 00:11:29,950
Hanya bisa melawannya.
183
00:11:32,550 --> 00:11:33,520
Itu Videl.
184
00:11:36,400 --> 00:11:37,500
Gawat.
185
00:11:40,000 --> 00:11:40,950
Kakak.
186
00:11:42,250 --> 00:11:43,320
Anak ini…
187
00:11:44,150 --> 00:11:46,770
Sial, kau ingat ini!
188
00:11:48,570 --> 00:11:50,420
Gohan, kau tidak apa-apa?
189
00:11:50,970 --> 00:11:52,000
Anak sialan.
190
00:11:52,820 --> 00:11:54,200
Aku baik-baik saja.
191
00:11:54,200 --> 00:11:55,020
Namun,
192
00:11:55,370 --> 00:11:57,800
kau barusan dipukul
dengan keras olehnya.
193
00:11:58,450 --> 00:11:59,300
Benarkah?
194
00:11:59,470 --> 00:12:01,750
Sepertinya orang itu
tidak memiliki kekuatan.
195
00:12:03,520 --> 00:12:04,950
Benar-benar minta maaf,
196
00:12:05,020 --> 00:12:07,420
karena aku ingin mengatakan bahwa
Gohan mungkin adalah Great Saiyaman.
197
00:12:07,750 --> 00:12:10,470
Seharusnya mudah untuk
mengalahkan para preman itu,
198
00:12:10,520 --> 00:12:11,750
jadi, aku hanya berdiri dan melihat.
199
00:12:12,250 --> 00:12:13,700
Ah, aku…
200
00:12:14,470 --> 00:12:15,950
Aku yang salah ingat.
201
00:12:16,220 --> 00:12:17,500
Jika terlambat sedikit,
202
00:12:17,750 --> 00:12:19,900
kau mungkin dihajar habis
oleh mereka berdua.
203
00:12:21,020 --> 00:12:23,290
Namun, untungnya kau tidak terluka.
204
00:12:23,800 --> 00:12:24,400
Benar.
205
00:12:25,400 --> 00:12:26,570
Sangat bahaya.
206
00:12:26,950 --> 00:12:29,520
Hampir ketahuan oleh Videl.
207
00:12:30,950 --> 00:12:31,750
Kakak.
208
00:12:31,800 --> 00:12:33,070
Gadis kecil itu
209
00:12:33,150 --> 00:12:34,550
adalah anak Tuan Satan.
210
00:12:35,350 --> 00:12:37,300
Dengar-dengar dia sangat kuat.
Ternyata benar.
211
00:12:37,650 --> 00:12:40,470
Tendangan gadis kecil itu
barusan sangat kuat.
212
00:12:40,770 --> 00:12:41,470
Namun,
213
00:12:41,500 --> 00:12:43,420
tangan yang memukul anak itu
lebih menyakitkan.
214
00:12:44,100 --> 00:12:46,050
Sepertinya tulangnya retak.
215
00:12:47,400 --> 00:12:48,100
Sial.
216
00:12:48,350 --> 00:12:50,450
Bagaimana mungkin wajah
anak laki-laki itu begitu keras?
217
00:12:53,500 --> 00:12:57,170
=Dragon Ball Z Kai=
218
00:12:58,400 --> 00:13:01,820
=Dragon Ball Z Kai=
219
00:13:06,750 --> 00:13:08,970
Kemudian, beberapa dari kita
220
00:13:09,050 --> 00:13:10,550
pergi ke tempat makan
yang setiap hari dikunjungi.
221
00:13:10,800 --> 00:13:12,950
Apakah kau tahu apa yang terjadi
pada anak-anak itu?
222
00:13:15,020 --> 00:13:16,550
Ya, aku Videl.
223
00:13:17,200 --> 00:13:17,850
Tidak baik.
224
00:13:18,000 --> 00:13:19,420
Ada beberapa orang yang mengaku
sebagai kelompok hiu merah.
225
00:13:19,620 --> 00:13:21,220
Mengambil walikota Kota Satan
sebagai sandera.
226
00:13:29,220 --> 00:13:31,850
Kalian segera bawa Tuan Satan kemari.
227
00:13:32,020 --> 00:13:34,170
Jika tidak, walikota akan mati!
228
00:13:34,450 --> 00:13:35,700
Kalian,
229
00:13:36,150 --> 00:13:38,250
ada urusan apa memanggil Tuan Satan?
230
00:13:39,000 --> 00:13:40,250
Bos kami,
231
00:13:40,250 --> 00:13:41,870
ingin berduel dengannya.
232
00:13:41,900 --> 00:13:43,220
Apa? Duel katamu?
233
00:13:44,700 --> 00:13:46,700
Tuan Satan sialan itu.
234
00:13:47,370 --> 00:13:49,670
Siapa yang peduli walaupun dia adalah
pahlawan yang menyelamatkan bumi.
235
00:13:50,000 --> 00:13:52,720
Aku tidak boleh membiarkan dia
terus sombong.
236
00:13:53,420 --> 00:13:56,750
Jadi, aku datang untuk mengalahkannya.
237
00:13:58,200 --> 00:13:59,150
Dengan begini,
238
00:13:59,270 --> 00:14:00,350
kota ini
239
00:14:00,350 --> 00:14:02,300
akan menjadi milik
Geng Hiu Merah, bukan?
240
00:14:02,970 --> 00:14:04,450
Ketika saatnya tiba, nama kota
241
00:14:04,450 --> 00:14:05,900
akan diubah menjadi Kota Rock.
242
00:14:06,400 --> 00:14:07,900
Benar begitu, Tuan Walikota?
243
00:14:10,550 --> 00:14:12,220
Jika tidak ingin melihat
Tuan Walikota mati,
244
00:14:12,320 --> 00:14:14,000
segera bawa Tuan Satan kemari.
245
00:14:17,970 --> 00:14:19,200
Di mana Tuan Satan?
246
00:14:19,620 --> 00:14:21,370
Kami sudah meneleponnya sejak tadi.
247
00:14:21,470 --> 00:14:22,320
Namun, sepertinya dia tidak ada di rumah.
248
00:14:22,320 --> 00:14:23,120
Jadi, masih belum tersambung.
249
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
(Satan)
250
00:14:37,850 --> 00:14:38,870
Menguras pikiran.
251
00:14:39,350 --> 00:14:40,370
Begitu seseorang menjadi terkenal,
252
00:14:40,450 --> 00:14:42,350
akan muncul orang yang
tidak takut mati datang memprovokasi.
253
00:14:43,350 --> 00:14:45,850
Walaupun ingin segera membereskannya,
254
00:14:46,220 --> 00:14:48,350
namun, mereka mempunyai
senjata jarak jauh.
255
00:14:48,750 --> 00:14:52,250
Menjauhi bahaya semacam ini
juga tanggung jawabku sebagai pahlawan.
256
00:14:52,770 --> 00:14:53,650
Walaupun aku tidak rela,
257
00:14:53,650 --> 00:14:55,150
namun, aku harus bisa menahan diri.
258
00:14:55,870 --> 00:14:56,920
Kalau kalian terus memperpanjang ini,
259
00:14:56,970 --> 00:14:58,800
aku akan membunuh kalian semua!
260
00:14:59,270 --> 00:15:00,800
Guru, aku pergi keluar sebentar.
261
00:15:01,050 --> 00:15:02,870
Maaf merepotkanmu, hati hati ya.
262
00:15:03,550 --> 00:15:04,100
Guru.
263
00:15:04,170 --> 00:15:04,750
Ya?
264
00:15:05,100 --> 00:15:06,050
Maaf.
265
00:15:06,370 --> 00:15:07,870
Apakah saya boleh pergi ke toilet?
266
00:15:08,700 --> 00:15:09,650
Mulai lagi.
267
00:15:09,770 --> 00:15:10,700
Murid Son,
268
00:15:10,900 --> 00:15:12,550
kau sudah bertanya seperti itu
berulang kali sebelumnya,
269
00:15:12,550 --> 00:15:14,170
lalu, kau tidak pernah kembali
setelah itu.
270
00:15:14,920 --> 00:15:16,550
Aku tidak peduli jika nilaimu bagus.
271
00:15:16,600 --> 00:15:18,400
Hari ini aku tidak bisa
membiarkanmu pergi lagi.
272
00:15:19,650 --> 00:15:21,570
Gohan, kasihan sekali.
273
00:15:34,750 --> 00:15:35,690
Apa sudah datang?
274
00:15:38,370 --> 00:15:39,120
Kalian semua,
275
00:15:39,700 --> 00:15:40,800
cepat lepaskan Pak Walikota!
276
00:15:41,170 --> 00:15:41,820
Bos,
277
00:15:42,070 --> 00:15:44,050
perempuan ini adalah
anak Tuan Satan.
278
00:15:45,800 --> 00:15:47,570
Kelihatannya lumayan kuat.
279
00:15:48,170 --> 00:15:49,950
Namun, aku tidak mencari
anak perempuannya.
280
00:15:50,570 --> 00:15:53,450
Aku datang ke sini demi
mengalahkan Tuan Satan.
281
00:15:54,520 --> 00:15:55,950
Setiap beberapa waktu,
selalu muncul orang-orang sepertimu.
282
00:15:56,000 --> 00:15:59,250
Ingin mengalahkan Ayah
agar menjadi terkenal.
283
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
Namun, Ayah adalah orang yang sibuk.
284
00:16:01,600 --> 00:16:02,420
Jadi, situasi seperti ini,
285
00:16:02,670 --> 00:16:05,050
akulah yang akan menghadapi kalian.
286
00:16:05,320 --> 00:16:06,120
Apa?
287
00:16:06,820 --> 00:16:07,620
Be… Benar!
288
00:16:08,200 --> 00:16:08,970
Nona Videl.
289
00:16:09,420 --> 00:16:11,600
Dia cukup kuat untuk bersanding
dengan Tuan Satan.
290
00:16:13,970 --> 00:16:16,020
Dengan kata lain,
asalkan mengalahkan perempuan ini,
291
00:16:16,150 --> 00:16:19,070
maka aku bisa dianggap
sudah mengalahkan Tuan Satan.
292
00:16:19,420 --> 00:16:20,220
Baiklah kalau begitu.
293
00:16:20,300 --> 00:16:22,170
Walaupun sedikit berbeda,
294
00:16:22,600 --> 00:16:23,220
namun,
295
00:16:23,650 --> 00:16:26,420
sebagai anak dari orang itu,
wajahmu cukup imut.
296
00:16:26,920 --> 00:16:28,620
Namun, aku tidak akan menahan diri.
297
00:16:33,700 --> 00:16:35,650
Sepertinya orang yang sebelumnya,
sedikit lebih kuat daripada kau.
298
00:16:36,320 --> 00:16:37,400
Aku akan membuat wajah imut-mu itu
299
00:16:37,400 --> 00:16:38,600
menjadi hancur lebur!
300
00:16:39,620 --> 00:16:41,200
Amarah musuh sangat kuat,
301
00:16:41,920 --> 00:16:42,870
Videl dalam masalah.
302
00:16:43,720 --> 00:16:44,820
Namun, aku harus bagaimana
303
00:16:44,870 --> 00:16:46,250
agar bisa keluar dari ruang kelas?
304
00:16:55,820 --> 00:16:57,320
Sulit sekali.
305
00:16:57,920 --> 00:16:59,550
Apa yang harus aku lakukan?
306
00:17:00,020 --> 00:17:01,750
Kau menjadi seperti ini
karena telah bekerja dengan baik.
307
00:17:02,200 --> 00:17:04,120
Energi yang kau berikan kepadanya,
308
00:17:04,520 --> 00:17:06,720
membuat dia tenang
309
00:17:07,900 --> 00:17:10,250
karena aku menggumamkan
melodi yang natural
310
00:17:10,570 --> 00:17:12,400
dengan harmoni yang magnetis.
311
00:17:12,700 --> 00:17:14,300
Matahari musim panas
bersinar tinggi di langit,
312
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
serta cinta yang ada
di mata setiap orang.
313
00:17:15,870 --> 00:17:17,350
Gempa bumi!
314
00:17:20,520 --> 00:17:23,620
Murid-murid, berlindung di bawah meja!
315
00:17:24,950 --> 00:17:26,020
Sangat menakutkan!
316
00:17:27,250 --> 00:17:28,220
Kesempatan yang bagus!
317
00:17:29,700 --> 00:17:30,500
Berubah!
318
00:17:42,800 --> 00:17:44,450
Luar biasa juga!
319
00:17:51,050 --> 00:17:52,120
Nona Videl!
320
00:17:53,820 --> 00:17:55,000
Kalian terlalu hina!
321
00:17:56,470 --> 00:17:57,750
Kau! Siapa kau?
322
00:18:02,870 --> 00:18:03,970
Namaku adalah…
323
00:18:05,600 --> 00:18:06,970
Tidak bisa mentolerir kejahatan,
324
00:18:08,450 --> 00:18:09,500
penjaga keadilan.
325
00:18:10,550 --> 00:18:11,450
Semua orang memanggilku…
326
00:18:11,570 --> 00:18:12,900
Great Saiyaman!
327
00:18:14,170 --> 00:18:15,350
Nona Videl,
328
00:18:15,370 --> 00:18:16,920
itu adalah kata-kataku.
329
00:18:17,100 --> 00:18:18,050
Mengapa kau datang?
330
00:18:18,170 --> 00:18:19,600
Ini adalah pekerjaanku.
331
00:18:19,620 --> 00:18:20,820
Tolong kau jangan ikut campur!
332
00:18:21,400 --> 00:18:23,370
Urus urusanmu sendiri,
lagipula tidak ada yang memanggilmu!
333
00:18:24,050 --> 00:18:25,020
Mengapa begitu…
334
00:18:27,970 --> 00:18:29,720
Apa yang sedang dia lakukan?
335
00:18:30,170 --> 00:18:31,850
Jangan pedulikan aku, cepat pergi!
336
00:18:32,900 --> 00:18:34,970
Kau galak sekali, Nona Videl
337
00:18:35,620 --> 00:18:36,920
Diam!
338
00:18:37,150 --> 00:18:39,070
Bantu aku mengurus
339
00:18:39,070 --> 00:18:40,200
orang aneh itu juga!
340
00:18:45,270 --> 00:18:46,070
Sial!
341
00:18:49,800 --> 00:18:51,270
Kau tidak apa-apa ‘kan,
Pak Walikota?
342
00:18:51,570 --> 00:18:52,700
Aku tidak apa-apa, terima kasih.
343
00:18:53,570 --> 00:18:54,270
Mati kau!
344
00:19:13,200 --> 00:19:14,470
Perempuan sialan ini!
345
00:19:18,700 --> 00:19:19,600
Nona Videl!
346
00:19:27,520 --> 00:19:28,550
Mengejutkanku!
347
00:19:28,550 --> 00:19:29,820
Ternyata dia memang kuat!
348
00:19:30,020 --> 00:19:32,070
Kelihatannya bahkan lebih kuat
dari Tuan Satan.
349
00:19:33,400 --> 00:19:34,370
Cepat pergi!
350
00:19:34,850 --> 00:19:35,650
Cepat, masuk mobil!
351
00:19:37,020 --> 00:19:38,120
Ayo, jalan!
352
00:19:38,350 --> 00:19:39,470
Selamat tinggal, Nona Videl!
353
00:19:39,520 --> 00:19:40,050
Tunggu!
354
00:19:42,050 --> 00:19:43,120
Terima kasih!
355
00:19:43,350 --> 00:19:44,220
Sama-sama.
356
00:19:44,800 --> 00:19:45,550
Kalau begini,
357
00:19:45,550 --> 00:19:47,400
aku jadi semakin penasaran
akan jati dirimu.
358
00:19:48,470 --> 00:19:50,400
Aku pasti akan membongkarnya
dengan sangat cepat.
359
00:19:52,100 --> 00:19:53,520
Baik, kalau begitu, semangat ya!
360
00:20:00,520 --> 00:20:05,520
(SMA Orange Star)
361
00:20:06,420 --> 00:20:08,000
Katamu Gohan, dia…
362
00:20:08,600 --> 00:20:10,720
Setelah kau pergi, tak lama kemudian
terjadi gempa bumi.
363
00:20:10,870 --> 00:20:12,820
Saat itu, dia tiba-tiba
tidak terlihat lagi.
364
00:20:13,270 --> 00:20:14,550
Waktu dia kembali,
365
00:20:14,600 --> 00:20:16,220
lebih cepat sedikit
dibandingkan dengan dirimu.
366
00:20:16,220 --> 00:20:17,250
Ternyata benar.
367
00:20:17,720 --> 00:20:18,650
Gohan!
368
00:20:18,820 --> 00:20:19,520
Di mana dia?
369
00:20:20,050 --> 00:20:21,900
Jelas-jelas barusan dia
masih dibelakang.
370
00:20:23,770 --> 00:20:27,250
Bocah itu benar-benar ahli
dalam melarikan diri.
371
00:20:27,750 --> 00:20:30,750
Penampilan yang bagus
dari Great Saiyaman hari ini.
372
00:20:31,170 --> 00:20:31,720
Namun,
373
00:20:32,000 --> 00:20:34,220
bagaimanapun hebatnya seorang pahlawan,
374
00:20:34,250 --> 00:20:36,420
pasti tetap akan menemukan
lawan yang membuatnya kewalahan.
375
00:20:36,500 --> 00:20:38,920
Gohan menyadari poin penting ini.
376
00:20:50,350 --> 00:20:53,050
♪Cepatlah berdiri untuk pergi♪
377
00:20:53,420 --> 00:20:56,300
♪Kita dilahirkan
untuk menyelamatkan dunia♪
378
00:20:56,620 --> 00:20:58,820
♪Berdiri dan terus maju ke depan♪
379
00:20:59,070 --> 00:21:01,770
♪Jangan lupakan ucapan ayah kita♪
380
00:21:02,000 --> 00:21:04,400
♪Kita tidak terkalahkan♪
381
00:21:04,470 --> 00:21:07,650
♪Karena adanya kasih sayang
keluarga kita♪
382
00:21:07,770 --> 00:21:09,820
♪Kita tidak akan musnah♪
383
00:21:09,900 --> 00:21:13,150
♪Karena hati kita bersatu,
selamanya menyatu♪
384
00:21:13,270 --> 00:21:16,470
♪Jangan menyerah atas impianmu♪
385
00:21:16,520 --> 00:21:19,250
♪Jangan menyerah
atas kehidupan dalam imajinasimu♪
386
00:21:19,370 --> 00:21:22,150
♪Harus kuat, harus berusaha bersama♪
387
00:21:22,200 --> 00:21:24,950
♪Apa kau tidak tahu
aku berada di sisimu?♪
388
00:21:25,000 --> 00:21:27,670
♪Lebih baik berusaha daripada tidak♪
389
00:21:27,800 --> 00:21:30,470
♪Lebih baik menangis
daripada berbohong♪
390
00:21:30,570 --> 00:21:31,770
♪Jadilah diri kita sendiri♪
391
00:21:31,800 --> 00:21:33,350
♪Harus mengalahkan mereka bersama♪
392
00:21:33,450 --> 00:21:36,900
♪Apa kau tidak tahu bahwa
dirimu yang melengkapi jiwaku?♪
393
00:21:41,620 --> 00:21:43,100
=Dragon Ball Z Kai=
394
00:21:43,820 --> 00:21:45,350
Halo semuanya, namaku Goku.
395
00:21:45,820 --> 00:21:48,100
Menculik bayi monster,
dan menaruhnya di museum?
396
00:21:48,270 --> 00:21:49,820
Ternyata ada orang seburuk itu, ya?
397
00:21:49,920 --> 00:21:51,950
Great Saiyaman, menculik monster?
398
00:21:52,120 --> 00:21:53,720
Apakah kau benar-benar
penjaga keadilan?
399
00:21:53,770 --> 00:21:55,550
Tunggu sebentar, Nona Videl.
400
00:21:55,720 --> 00:21:58,270
Aku sekarang benar-benar tidak punya
waktu untuk bertengkar denganmu.
401
00:21:58,520 --> 00:22:00,150
Episode selanjutnya, Dragon Ball KAI.
402
00:22:00,350 --> 00:22:01,450
Monster yang diculik!
403
00:22:01,800 --> 00:22:03,700
Pelakunya Great Saiyaman?!
404
00:22:04,050 --> 00:22:05,120
Percayalah padaku!
405
00:22:05,200 --> 00:22:06,800
Aku benar-benar
bukan seorang pencuri!
28276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.