All language subtitles for Class.Reunion.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,036 --> 00:00:32,652 JUNIO, 1972 2 00:00:34,404 --> 00:00:37,918 Dame un pitada. Vamos, dame una pitada, hombre. 3 00:00:37,965 --> 00:00:39,338 Ven aquí. 4 00:00:43,008 --> 00:00:45,092 - ¡Es hora del show! - ¿Que? 5 00:00:45,811 --> 00:00:48,705 ¡Hubert, es hora del show! 6 00:00:50,318 --> 00:00:53,583 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos! 7 00:00:58,152 --> 00:01:02,116 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 8 00:01:04,029 --> 00:01:08,130 Bueno, Walter, Hubert dice que es el momento para el show. 9 00:01:14,734 --> 00:01:18,276 Vamos, Walter, tengo que hablar contigo. Vamos, Walter. 10 00:01:18,277 --> 00:01:20,048 Tengo que hablar contigo. 11 00:01:20,446 --> 00:01:23,141 ¡Sabemos donde estás llendo! 12 00:01:23,214 --> 00:01:25,876 ¡No, no lo saben! 13 00:01:26,384 --> 00:01:28,548 ¡Hombre, estoy devastado! 14 00:01:28,553 --> 00:01:30,705 - ¿Como estás? - Bien, amigo. 15 00:01:30,722 --> 00:01:34,020 ¿Sabes? Justo estaba hablando con Meredith sobre la muerte. 16 00:01:34,091 --> 00:01:37,059 - Ella está caliente por tu cuerpo. - ¿Estás bromeando? 17 00:01:37,094 --> 00:01:39,354 No, no lo estoy. 18 00:01:39,389 --> 00:01:43,774 De hecho, ella está en ese convertible de ahí, esperando por tí. 19 00:01:43,783 --> 00:01:47,700 Si, ella dijo que quiere darte una mano. 20 00:01:49,639 --> 00:01:54,701 Escucha, debo decirte algo. Meredith es un poco tímida. 21 00:01:54,711 --> 00:01:57,672 Entonces debes usar esto, ¿si? 22 00:01:57,846 --> 00:02:02,545 Pero no te preocupes por parecer un tonto, ella está usando uno tambien. 23 00:02:03,185 --> 00:02:04,139 Gracias, Bob. 24 00:02:04,140 --> 00:02:08,859 No hay problema. Ve por ella, tigre. 25 00:02:14,161 --> 00:02:15,822 ¡Fue por ella! 26 00:02:26,168 --> 00:02:27,684 ¡Oh, Meredith! 27 00:02:46,750 --> 00:02:49,300 DIEZ AÑOS DESPUES 28 00:02:53,406 --> 00:02:58,397 ESTAN CORDIALMENTE INVITADOS A LA REUNION DE LA CLASE DEL 72 29 00:03:14,449 --> 00:03:17,042 ROBERT SPINNAKER II ALIAS ROBERT 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,647 PRESIDENTE DE CLASE ELIGIDO COMO... 31 00:03:19,648 --> 00:03:21,883 "CANDIDATO A MATAR A SU MUJER POR LA PLATA" 32 00:03:21,911 --> 00:03:23,891 GARY NASH SIN SOBRENOMBRE 33 00:03:23,919 --> 00:03:24,785 UN DON NADIE 34 00:03:24,786 --> 00:03:27,962 ELEGIDO PARA NADA ACTIVIDADES DESCONOCIDAS 35 00:03:28,560 --> 00:03:30,404 FRANCINE PACKARD ALIAS BUNNY 36 00:03:30,405 --> 00:03:32,869 SOPLONA DE LA CLASE ELEGIDA COMO... 37 00:03:32,888 --> 00:03:35,218 "DOLOR DE CABEZA A LA HORA DE ACOSTARSE" 38 00:03:35,464 --> 00:03:38,072 HUBERT DOWNS ALIAS MIERDA EN VEZ DE CEREBRO 39 00:03:38,082 --> 00:03:39,998 INSOPORTABLE DE LA CLASE ELEGIDO COMO... 40 00:03:39,999 --> 00:03:42,140 "PERSONA MAS DESAGRADABLE DEL COLEGIO" 41 00:03:42,149 --> 00:03:44,280 IRIS AUGEN ALIAS 20/20 42 00:03:44,711 --> 00:03:46,646 TRAGEDIA DE LA CLASE ELEGIDA COMO... 43 00:03:46,647 --> 00:03:48,687 "PROBABLEMENTE MUERA CRUZANDO LA CALLE" 44 00:03:48,716 --> 00:03:50,620 MEREDITH MODESS ALIAS ZORRA 45 00:03:50,648 --> 00:03:52,872 BELLEZA DE LA CLASE ELEGIDA COMO... 46 00:03:52,873 --> 00:03:55,269 "ME CASO Y ME DIVORCIO POR DINERO" 47 00:03:55,297 --> 00:03:57,342 DELORES SALK ALIAS PIERNAS DE HIERRO 48 00:03:57,343 --> 00:03:59,501 LISIADA DE LA CLASE ELEGIDA COMO... 49 00:03:59,502 --> 00:04:01,974 "LA QUE SIEMPRE CAMINARA SOLA" 50 00:04:02,017 --> 00:04:03,885 EGAN VON STOKER ALIAS TIBURON 51 00:04:03,920 --> 00:04:05,416 ESTUDIANTE DE INTERCAMBIO ESCUELA DE TRANSILVANIA 52 00:04:05,435 --> 00:04:06,666 ELEGIDO COMO... 53 00:04:06,695 --> 00:04:08,494 "MUY PROBALE QUE LLEGUE A CASA ANTES DEL AMANECER" 54 00:04:08,627 --> 00:04:11,144 WALTER BAYLOR ALIAS DEBILUCHO 55 00:04:11,179 --> 00:04:12,923 DEBILUCHO DE LA CLASE ELEGIDO COMO... 56 00:04:12,924 --> 00:04:15,127 "LO MAS PROBABLE QUE TERMINE INTERNADO" 57 00:04:15,443 --> 00:04:17,608 MARY MARGARET CREAMER ALIAS LA TRAGASABLES 58 00:04:17,686 --> 00:04:19,931 BOMBA DE LA CLASE ELEGIDA COMO... 59 00:04:19,932 --> 00:04:22,119 "LA QUE SERA TESTIGO DE UNA SEGUNDA LLEGADA" 60 00:04:57,589 --> 00:05:01,727 ¿Es Christie? No lo puedo creer. ¡Mira quien está aquí! 61 00:05:02,304 --> 00:05:05,012 Luces adorable esta noche. 62 00:05:05,084 --> 00:05:06,725 Diviertanse. 63 00:05:07,253 --> 00:05:11,308 Oh, no, esta no es Kate. ¡No lo puedo creer! 64 00:05:11,656 --> 00:05:15,144 No estás más gorda. ¡Bien por tí! 65 00:05:17,836 --> 00:05:18,934 Hola. 66 00:05:21,699 --> 00:05:26,008 - ¿Reconoces a alguien? - No. ¿Quien eres tú? 67 00:05:26,303 --> 00:05:30,320 - Soy Carl, tu mejor amigo. - ¡Oh, Carl! ¿Como estás? 68 00:05:30,340 --> 00:05:31,912 Estás al horno. 69 00:05:44,320 --> 00:05:47,413 Sabía que habiamos tenido muchos payasos en esta clase. 70 00:05:47,589 --> 00:05:49,022 ¿Pero tantos? 71 00:05:49,357 --> 00:05:52,326 Esta ahora, somos las más lindas de aca. 72 00:05:54,262 --> 00:05:56,672 - ¡Meredith! - ¡Bunny! 73 00:06:05,239 --> 00:06:07,639 ¡Estoy tan contenta! ¡Habías dicho que no ibas a venir! 74 00:06:07,708 --> 00:06:12,303 Vengo de un comercial de TV de medias transparentes de algodon. 75 00:06:13,513 --> 00:06:15,447 ¿Me perdería todo esto? 76 00:06:15,515 --> 00:06:19,611 - Si, te recuerdo. - ¿Pero reconoces a alguien de aca? 77 00:06:20,452 --> 00:06:21,510 No. 78 00:06:23,188 --> 00:06:24,951 Fuimos a la secundaria con ellos. 79 00:06:25,023 --> 00:06:27,389 Si, pero eso fue hace 10 años. 80 00:06:27,559 --> 00:06:29,993 ¿Pero donde estuvimos desde entonces? 81 00:06:31,362 --> 00:06:32,852 No lo sé. 82 00:06:33,831 --> 00:06:36,664 El tiempo pasa rápido cuando te estás divirtiendo. 83 00:06:37,668 --> 00:06:40,102 - ¿Donde has estado? - No lo sé. 84 00:06:54,250 --> 00:06:56,775 - Las veo adentro. - ¡Espera! Tu etiqueta. 85 00:06:56,852 --> 00:06:59,821 ¿Que estoy diciendo? Todos te conocen. 86 00:06:59,889 --> 00:07:01,279 - Adios. - Adios. 87 00:07:01,288 --> 00:07:03,587 Que divertida que es, ¿no? 88 00:07:03,893 --> 00:07:05,621 Miremos como era en el anuario. 89 00:07:05,693 --> 00:07:08,324 - Yo era tan bonita, ¿no? - Si. 90 00:07:18,372 --> 00:07:22,220 Hola, querida. Entonces, ¿que es lo que piensas de nuestra pequeña fiesta? 91 00:07:22,309 --> 00:07:24,709 Elegante, solo elegante. 92 00:07:24,811 --> 00:07:27,287 ¿Por que siempre tienes que ser tan negativa? 93 00:07:27,315 --> 00:07:32,997 ¿Quien está siendo negativa? Es solo un viejo gimnasio lleno de gente rara. 94 00:07:33,433 --> 00:07:35,820 Tú mismo dijiste que la secundaria debía ser cerrada... 95 00:07:35,839 --> 00:07:38,522 ...porque tu extravagante clase escandalizó a la comunidad. 96 00:07:38,591 --> 00:07:41,650 Si, pero eso fue 10 años atrás. La gente cambia. 97 00:07:41,760 --> 00:07:45,905 Hey, Big Bob, ¿como te cuelga? 98 00:07:47,666 --> 00:07:49,361 ¿Como te va, Big Bob? 99 00:07:49,434 --> 00:07:52,163 - No me puedo quejar, Hubert. ¿Y a tí? - No podría estar mejor. 100 00:07:52,236 --> 00:07:54,602 Hey, ¿todavía consigues mucha carne? 101 00:07:54,672 --> 00:07:58,339 Tú siempre fuiste un tipo suave y delicado, Hubert. 102 00:07:58,375 --> 00:08:00,866 Hey, ¿este es tu mejor ligue, Big Bob? 103 00:08:00,945 --> 00:08:03,936 Lo siento. Hubert, ella es mi buena amiga, Jane Washburn. 104 00:08:04,013 --> 00:08:07,574 - Jane, querida, este es Hubert Downs. - Encantado de conocerte, Jane. 105 00:08:07,650 --> 00:08:09,948 Tienes pechos grandes y bonitos. 106 00:08:10,019 --> 00:08:12,172 Debemos irnos, Hubert. 107 00:08:12,190 --> 00:08:15,372 Yo también, amigo. Debo ir a entonarme. 108 00:08:15,524 --> 00:08:19,454 - Es demasiado grosero. - Tómalo como un cumplido. 109 00:08:19,694 --> 00:08:21,219 ¿Están todos ya? 110 00:08:21,228 --> 00:08:23,495 Bueno, creo que están los más importantes. 111 00:08:23,501 --> 00:08:25,260 Empecemos la fiesta. 112 00:08:26,267 --> 00:08:28,960 Esperen un minuto. Hola. 113 00:08:29,003 --> 00:08:32,483 Mary Beth, Bunny, soy yo, Gary Nash. 114 00:08:33,407 --> 00:08:34,965 ¿Puedo ayudarte? 115 00:08:35,843 --> 00:08:37,369 Soy Gary Nash. 116 00:08:37,377 --> 00:08:42,502 Estaba en la clase. Bunny, me gradué contigo. ¿Recuerdas? 117 00:08:43,016 --> 00:08:44,311 No. 118 00:08:44,339 --> 00:08:46,641 Mary Beth, creo que debemos revisar el anuario por este. 119 00:08:46,650 --> 00:08:49,716 Bueno, recibí una invitación por correo. 120 00:08:49,955 --> 00:08:53,213 - Oh, lo siento, Barry. - Gary. 121 00:08:53,792 --> 00:08:54,986 Lo siento. 122 00:08:55,060 --> 00:08:58,086 Mary Beth, ¿quieres darle a Jerry una etiqueta? 123 00:08:58,163 --> 00:09:02,045 - Pero no quedan mas etiquetas. - Oh, maldición. 124 00:09:02,400 --> 00:09:05,634 Bueno, tengo una idea. 125 00:09:06,070 --> 00:09:09,164 Improvisaremos una etiqueta. 126 00:09:09,240 --> 00:09:13,199 ¿No es malo? Justo se nos acabaron. Siempre pasa. 127 00:09:13,255 --> 00:09:15,964 Oye, pásala muy bien. 128 00:09:17,414 --> 00:09:19,629 - Gracias. - ¡Eres mala! 129 00:09:19,664 --> 00:09:22,411 Deberías haberme visto en nuestra convención en New York. 130 00:09:22,419 --> 00:09:24,477 Vamos, pongámonos salvajes. 131 00:09:32,006 --> 00:09:35,023 - Bueno, ¿a quien tenemos aquí? - Oh, Bobby. 132 00:09:35,096 --> 00:09:36,996 Vayamos por la primera base. 133 00:09:39,167 --> 00:09:41,702 Oh, por dios, mírate. Luces fantástico. 134 00:09:41,721 --> 00:09:44,801 Bueno, lacrosse. Excelente para los abdominales. 135 00:09:44,873 --> 00:09:47,857 Disculpa. Querido, te olvidaste de presentarnos. 136 00:09:47,867 --> 00:09:48,777 Oh, si. 137 00:09:48,778 --> 00:09:51,967 Soy Jane. Tú debes ser su antigua novia. 138 00:09:51,979 --> 00:09:54,447 - ¿Como están? - Robert y yo estamos comprometidos. 139 00:09:54,515 --> 00:09:56,078 Fue anunciado. 140 00:09:56,116 --> 00:09:59,107 Todavía no es oficial. No hemos discutido los detalles todavía. 141 00:09:59,185 --> 00:10:01,760 Querido, las notas de agradecimiento por... 142 00:10:01,795 --> 00:10:04,336 ...nuestra cama y bañera ya están en el correo. 143 00:10:05,425 --> 00:10:06,551 Dime. 144 00:10:06,626 --> 00:10:11,494 ¿Que se siente verte en la TV usando solamente medias baratas? 145 00:10:11,897 --> 00:10:14,730 - Bueno, veo tan poca tele que... - Hola. 146 00:10:29,499 --> 00:10:31,912 Cantinero, ¿me podría servir uno de esos lindos tragos rosas? 147 00:10:31,981 --> 00:10:33,243 Gracias. 148 00:10:35,245 --> 00:10:36,524 Delores... 149 00:10:37,053 --> 00:10:40,615 Delores Salk, ¿eres tú? 150 00:10:41,991 --> 00:10:44,157 ¿No solías usar muletas? 151 00:10:44,166 --> 00:10:48,244 - Mi enfermedad desapareció. - Bueno, que dios bendiga a Jerry Lewis. 152 00:10:48,253 --> 00:10:51,462 Jerry Lewis no tuvo nada que ver. Vendí mi alma al diablo. 153 00:10:51,533 --> 00:10:52,830 Bien por tí. 154 00:10:52,901 --> 00:10:55,198 Por supuesto, todavía no estoy un 100% bien. 155 00:10:55,269 --> 00:10:57,362 Tengo unos ataques terribles. 156 00:10:57,438 --> 00:11:00,223 Bueno, probablemente no tengas una dieta con suficiente fibra. 157 00:11:00,274 --> 00:11:03,490 - Déjame prenderte eso. - Gracias. 158 00:11:07,024 --> 00:11:08,213 Gracias, Delores. 159 00:11:08,248 --> 00:11:10,549 Fue genial haberte visto de vuelta... 160 00:11:10,584 --> 00:11:13,450 ...y me pone contenta que te hayas desecho de esas muletas. 161 00:11:13,459 --> 00:11:15,345 Eran tan feas. 162 00:11:20,292 --> 00:11:21,418 ¡Ciao! 163 00:11:22,661 --> 00:11:26,056 ¡Dios, odio a esa puta! 164 00:11:26,265 --> 00:11:28,324 ¿Quien se cree que es? 165 00:11:29,467 --> 00:11:30,670 - Hola. - Hola, Bunny. 166 00:11:30,705 --> 00:11:33,294 Creo que todo está saliendo muy bien, ¿ustedes no? 167 00:11:35,373 --> 00:11:38,365 Esperen a ver el programa que Bob y yo planeamos. 168 00:11:38,443 --> 00:11:39,637 ¡Por dios! 169 00:11:40,744 --> 00:11:43,011 - ¡Oh, mi dios! - Déjame ayudarte. 170 00:11:43,046 --> 00:11:46,243 Había tomado uno en el Club Med una vez. ¡Me pone furiosa! 171 00:11:46,316 --> 00:11:47,715 Déjame ayudarte. 172 00:11:47,733 --> 00:11:50,579 - ¡Que desastre! - Creo que tomaré uno de esos. 173 00:11:53,923 --> 00:11:55,857 ¿Que pasó con nosotros? 174 00:11:56,325 --> 00:11:58,905 No lo sé, pero está pasando de vuelta. 175 00:11:59,195 --> 00:12:02,504 - ¿Que vamos a hacer? - Todo. 176 00:12:03,965 --> 00:12:06,433 Hey, no tienes gelatina. 177 00:12:08,436 --> 00:12:11,166 El estado dice que deben tener gelatina. 178 00:12:19,683 --> 00:12:21,427 Estoy muy contenta que me haya pedido que... 179 00:12:21,428 --> 00:12:23,644 ...salga de mi retiro para estar aquí esta noche. 180 00:12:23,717 --> 00:12:26,651 Bueno, nos pone contentos que haya podido venir. 181 00:12:27,320 --> 00:12:29,767 ¿Te puedo dar un poco de esto? 182 00:12:32,959 --> 00:12:35,942 Lo siento mucho. No tenía idea. 183 00:12:36,996 --> 00:12:39,931 - Prueben la ensalada. Está deliciosa. - Deme un poco de comida. 184 00:12:39,932 --> 00:12:43,340 Iris, ten cuidado. Déjame tomar tu bandeja. No, Iris, cuidado. 185 00:12:43,375 --> 00:12:44,597 ¿Perdón? 186 00:12:44,670 --> 00:12:49,038 Dejenmelo a mi. Toma un poco de mis fideos especiales con salsa de hígado. 187 00:12:49,807 --> 00:12:52,401 Y un poco de crema dulce de choclo. 188 00:12:53,044 --> 00:12:54,875 Mi propia receta. 189 00:12:55,112 --> 00:12:56,545 Tendrás que hablar más fuerte. 190 00:12:56,614 --> 00:13:00,982 Mi audífono tiene problemas. Continuamente sube y baja el volumen. 191 00:13:01,017 --> 00:13:02,819 ¿La estás pasando bien? 192 00:13:02,852 --> 00:13:05,980 No, murieron hace dos años. 193 00:13:06,056 --> 00:13:09,116 - Siento escuchar eso. - Encantada de volverla a ver. 194 00:13:09,259 --> 00:13:12,276 - Vamos, Sampson. - Buen apetito, cariño. 195 00:13:16,432 --> 00:13:19,849 Hola, cariño. Guarda con mi pelo. 196 00:13:20,269 --> 00:13:21,964 Tengo un amigo nuevo. 197 00:13:22,037 --> 00:13:24,596 Fritz Shears, este es mi marido, Jeff. 198 00:13:25,006 --> 00:13:27,595 - Hola. - ¿Como estás? 199 00:13:27,909 --> 00:13:29,809 Creo que no nos hemos presentado. 200 00:13:29,877 --> 00:13:32,515 Soy la señorita Shears. 201 00:13:33,548 --> 00:13:35,572 Entonces conoces a Fritz. 202 00:13:36,183 --> 00:13:38,378 Demasiado bien. 203 00:13:39,019 --> 00:13:40,748 Fritz vende seguros. 204 00:13:40,821 --> 00:13:43,616 ¿No es fascinante? Si me disculpan, Fritz... 205 00:13:43,651 --> 00:13:45,624 ...está analizando nuestras necesidades. 206 00:13:48,928 --> 00:13:51,913 - Me estoy mojando. - ¿Donde? 207 00:13:52,131 --> 00:13:54,998 Cariño, Fritz piensa que no estamos lo suficientemente protegidos. 208 00:13:55,067 --> 00:13:57,794 Ahora, veamos aquí. Casa, auto, y... 209 00:13:58,670 --> 00:14:00,531 - ... vida. - Vida. 210 00:14:00,939 --> 00:14:02,873 Encárgate de eso, cariño. 211 00:14:03,475 --> 00:14:04,840 Disculpenme. 212 00:14:07,846 --> 00:14:09,745 ¿Dijiste algo? 213 00:14:13,817 --> 00:14:15,148 Disculpenme. 214 00:14:18,962 --> 00:14:21,897 ¿Tú mandaste una foto tuya desnuda a una revista de hombres? 215 00:14:21,924 --> 00:14:24,111 - ¿La viste? - La odié. 216 00:14:24,127 --> 00:14:28,127 ¿Que? ¿La comida está lista? ¡Bien! Vamos, cariño. 217 00:14:28,790 --> 00:14:30,485 Vamos, ustedes dos. 218 00:14:31,800 --> 00:14:35,939 Parece que no han tenido una buena comida de cafetería en años. 219 00:14:39,474 --> 00:14:41,704 Sin pollo para mi, por favor. 220 00:14:45,546 --> 00:14:49,415 Hey, señorita T., esta comida parece estar muy buena. 221 00:14:52,787 --> 00:14:54,651 - Encuentrame un teléfono, ¿si? - Seguro. 222 00:14:54,721 --> 00:14:56,506 No lo puedo creer. ¡Milt! 223 00:14:56,523 --> 00:14:58,423 El pequeño Miltie Friedman. 224 00:14:59,993 --> 00:15:02,520 - Es como la máquina del tiempo. - Si. 225 00:15:02,696 --> 00:15:05,589 - No lo puedo creer. - Lo sé, pasaron 10 años. 226 00:15:05,598 --> 00:15:08,164 Te ves tan diferente. No te reconocí.. 227 00:15:08,173 --> 00:15:09,888 No te reconozco. 228 00:15:11,704 --> 00:15:15,958 Soy Gary Nash. Vamos, eramos los mejores amigos. 229 00:15:16,108 --> 00:15:17,335 ¿Lo eramos? 230 00:15:17,909 --> 00:15:19,755 Hermanos de sangre desde segundo grado. 231 00:15:19,790 --> 00:15:21,109 Aquí tiene. 232 00:15:25,249 --> 00:15:27,911 - ¿Hermanos de sangre? - Oh, si... 233 00:15:28,086 --> 00:15:30,340 ¿Operadora? Quiero hacer una llamada por cobrar. 234 00:15:30,354 --> 00:15:32,164 Recuerdas esa vez en la secundaria, Patsy McClap- 235 00:15:32,165 --> 00:15:34,020 No se pudo realizar la llamada. 236 00:15:34,024 --> 00:15:35,081 ¿Que? 237 00:15:36,126 --> 00:15:38,011 Si necesita ayuda para encontrar un número... 238 00:15:38,012 --> 00:15:39,721 ...que no esté en su guía de teléfonos... 239 00:15:39,796 --> 00:15:41,786 ...por favor mantenganse en la linea. 240 00:15:42,031 --> 00:15:45,489 Y si está buscando un teléfono que ande, vaya a la oficina del director. 241 00:15:45,568 --> 00:15:48,162 - Esta es una grabación. - Era en la secundaria- 242 00:15:48,237 --> 00:15:49,818 - Oh, genial. - ¿Que? 243 00:15:51,706 --> 00:15:53,469 ¿Donde está la oficina del director? 244 00:15:53,541 --> 00:15:56,442 Donde siempre estuvo. Al fondo del recibidor, a la derecha. 245 00:15:56,511 --> 00:15:58,445 Genial. Gracias... 246 00:16:01,116 --> 00:16:03,538 - Gary. - Gary, genial. Gracias. 247 00:16:07,939 --> 00:16:09,369 Gary Nash. 248 00:16:19,866 --> 00:16:23,927 ¿Que puedo decir sobre el entretenimiento de esta noche... 249 00:16:24,137 --> 00:16:27,351 ...excepto que fue mi idea? 250 00:16:28,607 --> 00:16:33,619 Damas y caballaros, el rey del rock and roll, ¡Chuck Berry! 251 00:19:25,502 --> 00:19:28,402 Hola, ¿operadora? ¿Hola? 252 00:19:28,772 --> 00:19:32,673 Maldita compañia telefónica. Tendría más suerte con dos latas y un hilo. 253 00:19:32,741 --> 00:19:34,621 ¡Acá esta tu hilo, Milt! 254 00:20:18,149 --> 00:20:22,017 No pudimos hacer el baile del pollo. Ahí es donde realmente bajo. 255 00:20:22,087 --> 00:20:25,377 - Este baile me da hambre. - Dímelo a mi. 256 00:20:25,500 --> 00:20:28,843 Recuerda lo que decian en la escuela católica sobre el rock and roll. 257 00:20:28,892 --> 00:20:30,086 Me siento tan culpable. 258 00:20:30,160 --> 00:20:32,321 Es mi canción favorita. 259 00:20:35,736 --> 00:20:36,854 Hubert. 260 00:20:37,167 --> 00:20:39,828 ¿No se supone que debías estar preparando las dispositivas? 261 00:20:39,902 --> 00:20:42,598 Mary Beth justo estaba empezando por mi. 262 00:20:42,805 --> 00:20:45,365 - Ve ahí arriba. - Alguien me piso el pie. 263 00:20:45,475 --> 00:20:49,103 Dos por un dólar. Dame un dólar y te doy mi auto. 264 00:20:49,977 --> 00:20:51,189 ¡Adelante! 265 00:20:53,615 --> 00:20:55,081 Buenas noches. 266 00:20:59,254 --> 00:21:03,622 ¡Maravilloso! Bob, ¿estás preparado para nuestro recorrido del pasado? 267 00:21:03,758 --> 00:21:07,019 Con una co-presentadora tan adorable como Bunny Packard... 268 00:21:07,028 --> 00:21:10,741 ...nuestra presidente de clase, más vale que lo estoy! 269 00:21:17,496 --> 00:21:20,034 ¿Quieres hacer un viaje a Payasolandia? 270 00:21:24,877 --> 00:21:26,673 Vamos con el show. 271 00:21:27,746 --> 00:21:30,641 Empecemos con una foto de nuestra amada reina de graduación. 272 00:21:30,676 --> 00:21:32,450 Todos recordamos... 273 00:21:36,654 --> 00:21:39,507 - ¿Quien es ella? - Dios, ojala supiera. 274 00:21:39,526 --> 00:21:42,348 - ¡Bob! - Hubert. ¡Hubert! 275 00:21:43,027 --> 00:21:45,552 ¡Señor, no puedo creerlo! 276 00:21:45,630 --> 00:21:48,359 ¡Eres realmente un cerdo! Ahora pon la siguiente foto. 277 00:21:49,700 --> 00:21:50,997 La clase del 72... 278 00:21:51,005 --> 00:21:54,060 ...se distinguió en el área del servicio público... 279 00:21:54,171 --> 00:21:57,374 ...con nuestro exitoso manejo de la sangre. 280 00:21:57,473 --> 00:21:59,937 Encabezado por cuatro años por un graduado... 281 00:21:59,972 --> 00:22:02,401 ...de la escuela nocturna Lizzie Borden... 282 00:22:02,402 --> 00:22:04,572 ...de programa de entrenamiento vocacional... 283 00:22:04,647 --> 00:22:08,116 .. una persona muy dedicada... 284 00:22:08,250 --> 00:22:10,410 ...Egon Von Stoker. 285 00:22:10,985 --> 00:22:13,343 Todavía te agradecemos por eso, Egon. 286 00:22:13,669 --> 00:22:16,255 ¡Egon! ¡Egon! 287 00:22:21,829 --> 00:22:25,829 La gloria llegó a Borden High en diferentes formas. 288 00:22:25,966 --> 00:22:27,761 Muy bien, Bun. 289 00:22:27,968 --> 00:22:30,493 - Es genial verte de vuelta. - Pero como es sabido... 290 00:22:30,571 --> 00:22:33,280 ...no hay nada cuadrado sobre estas dos personas. 291 00:22:33,740 --> 00:22:36,879 Carl Clapton y Chip Hendrix... 292 00:22:38,144 --> 00:22:41,375 ...fueron citados por la granja experimental que armaron... 293 00:22:41,447 --> 00:22:43,517 ...detrás de las tribunas del estadio. 294 00:22:46,218 --> 00:22:47,276 ¡Super! 295 00:22:50,388 --> 00:22:52,982 - Aca hay otro. - Eso me enloquece. 296 00:22:53,058 --> 00:22:54,752 Está bien, chicos. 297 00:22:54,825 --> 00:22:57,070 Necesito ayuda en esta. 298 00:22:57,995 --> 00:23:02,478 ¿Que chico de nuestra clase nunca hizo gimnasia y por que? 299 00:23:04,502 --> 00:23:07,033 - Fue Chris Beckerman. - Correcto.. 300 00:23:07,103 --> 00:23:10,777 ¿Pero por que nunca hizo gimnasia? 301 00:23:10,796 --> 00:23:15,825 Hoy Chris es la madre de tres y vive en Spokane, Washington. 302 00:23:20,916 --> 00:23:23,009 ¿No es divertido? 303 00:23:25,454 --> 00:23:28,111 A ahora, aca está Iris Augen... 304 00:23:28,223 --> 00:23:32,343 ...ganadora del premio juvenil de tiro al blanco. 305 00:23:33,161 --> 00:23:34,423 ¡Super! 306 00:23:36,122 --> 00:23:39,458 ¿No es fabuloso el vestido de Iris, Bob? 307 00:23:39,534 --> 00:23:42,001 - Si. - Apuesto que lo escogió ella misma. 308 00:23:42,135 --> 00:23:43,792 ¿Donde está mi perro? 309 00:23:45,305 --> 00:23:47,448 ¿No es gracioso? 310 00:23:49,704 --> 00:23:51,286 ¡Sampson! 311 00:23:51,545 --> 00:23:54,707 Y recuerdo a Ziggy Klein que preparó el equipo de buceo... 312 00:23:54,713 --> 00:23:57,681 - ¡Bien ahí! - ¡Bravo! 313 00:23:59,785 --> 00:24:00,911 Perdón. 314 00:24:00,986 --> 00:24:02,749 ¿Me puede decir quien está a cargo aquí? 315 00:24:02,822 --> 00:24:05,051 El tipo que está ahí arriba en el podio. 316 00:24:05,123 --> 00:24:07,536 - Bob Spinnaker. - Gracias. 317 00:24:07,659 --> 00:24:12,033 Aca tenemos a nuestro propio proyectorista, Hubert Downs... 318 00:24:12,096 --> 00:24:16,360 ...en ocasión de su tercer aniversario como estudiante de segundo año. 319 00:24:21,115 --> 00:24:25,036 En cuanto a talentos, Borden High tuvo más... 320 00:24:27,443 --> 00:24:28,705 ¿Te importaría? 321 00:24:29,512 --> 00:24:33,209 - Deja seguir al show. - Hay un show acá, sal del medio. 322 00:24:34,617 --> 00:24:35,845 Lo siento, Bun. 323 00:24:36,819 --> 00:24:38,445 Esto es inconcebible. 324 00:24:39,988 --> 00:24:41,751 Volvamos a la diversión. 325 00:24:44,392 --> 00:24:46,480 ¿No se da cuenta que está interrumpiendo? 326 00:24:46,515 --> 00:24:47,828 Si, me doy cuenta. 327 00:24:48,129 --> 00:24:49,755 ¿Quien diablos eres tú? 328 00:24:50,898 --> 00:24:54,425 Tú eres Robert Spinnaker. Presidente de la clase. 329 00:24:54,501 --> 00:24:57,129 De hecho eso es correcto. Por cuatro años seguidos. 330 00:24:57,204 --> 00:24:58,899 En el presente, vendedor de yates. 331 00:24:58,973 --> 00:25:00,564 Más un negociante de yates de hecho. 332 00:25:00,640 --> 00:25:02,665 - ¿Por que? ¿Usted está en el mercado? - No. 333 00:25:02,809 --> 00:25:06,939 En cuanto a talentos, Borden High tuvo más que una cuota normal. 334 00:25:07,013 --> 00:25:08,761 Quien podría olvidar... 335 00:25:08,770 --> 00:25:13,439 ...la magia de Milt Friedman en el concurso de talentos. ¿Se acuerdan? 336 00:25:18,223 --> 00:25:21,251 Milt, ¿estás aquí? De pie, Milt, vamos. 337 00:25:22,628 --> 00:25:24,527 ¿Que está pasando aquí? 338 00:25:26,631 --> 00:25:28,711 ¡Que alguien prenda la luz! 339 00:25:38,575 --> 00:25:41,339 Muy bien, por favor. ¡Puedo explicar esto! 340 00:25:42,612 --> 00:25:44,739 Soy el doctor Robert Young... 341 00:25:45,181 --> 00:25:47,774 ...del hospital para criminales insanos. 342 00:25:51,954 --> 00:25:55,560 ¡Que alguien haga algo! ¡La reunión se arruina! 343 00:25:58,259 --> 00:26:00,380 ¡Por dios, está cerrada! 344 00:26:04,188 --> 00:26:07,300 ¿Que está pasando? ¡Todas las puertas están cerradas! 345 00:26:07,869 --> 00:26:09,525 ¡Sabemos como salir! 346 00:26:11,201 --> 00:26:12,631 ¡Droga! 347 00:26:13,006 --> 00:26:17,136 Yo y Carl nos drogaremos mucho y escaparemos... 348 00:26:17,210 --> 00:26:19,110 ...y salvaremos a todos. 349 00:26:20,147 --> 00:26:21,374 Tal vez. 350 00:26:24,450 --> 00:26:25,784 Se reanimar. 351 00:26:27,954 --> 00:26:29,810 ¿De que se trata todo esto? 352 00:26:29,989 --> 00:26:31,547 Es sobre... 353 00:26:32,257 --> 00:26:35,281 ...locura mental, señor Spinnaker. 354 00:26:36,227 --> 00:26:39,788 Estoy aquí por un viejo compañero de clase suyo. Capaz lo recuerda. 355 00:26:39,864 --> 00:26:41,497 Walter Baylor. 356 00:26:43,268 --> 00:26:45,030 Una pequeña ratita. 357 00:26:45,228 --> 00:26:46,156 Si. 358 00:26:46,570 --> 00:26:50,028 Fue internado poco después de graduarse de acá. 359 00:26:50,107 --> 00:26:53,270 Cometió un horrible crimen contra sus padres... 360 00:26:53,377 --> 00:26:55,477 ...con una aspiradora de pie. 361 00:26:58,414 --> 00:26:59,779 Ese crimen... 362 00:26:59,849 --> 00:27:03,410 ...está relacionado con un incidente que pasó durante su fiesta de graduación. 363 00:27:03,486 --> 00:27:05,583 Un incidente del cual todos ustedes participaron. 364 00:27:05,618 --> 00:27:09,300 Si, pero eramos jóvenes y locos. 365 00:27:09,458 --> 00:27:11,699 Además la estabamos pasando bien, ¿o no? 366 00:27:11,708 --> 00:27:13,214 - Si. - Si. 367 00:27:14,062 --> 00:27:17,031 Las cosas se pueden haber salido un poco de control... 368 00:27:17,865 --> 00:27:20,099 ...pero estabamos borrachos, ¿no es así, Hubert? 369 00:27:21,046 --> 00:27:23,076 Además, solo era una broma. 370 00:27:23,137 --> 00:27:26,277 Es demasiado tarde para disculpas y explicaciones, señor Spinnaker. 371 00:27:26,467 --> 00:27:28,105 El daño está hecho. 372 00:27:29,876 --> 00:27:32,517 Es hora de dañar el reparo. 373 00:27:35,964 --> 00:27:36,992 Ahora... 374 00:27:41,520 --> 00:27:43,283 ¿Saben quien era esa chica? 375 00:27:43,355 --> 00:27:46,085 Oh, si, era una chica rápida de la Escuela Católica. 376 00:27:46,158 --> 00:27:49,389 - ¿Saben quien era esa chica? - Recien lo acabo de decir. 377 00:27:49,461 --> 00:27:51,018 ¡Esa chica... 378 00:27:52,163 --> 00:27:55,185 ...era la hermana gemela de Walter Baylor! 379 00:27:56,768 --> 00:27:59,998 - ¡Oh, mierda! - Señor Spinnaker... 380 00:28:01,272 --> 00:28:04,979 - ¿Es usted un hombre religioso? - No, soy episcopal. 381 00:28:05,014 --> 00:28:06,267 Yo tambien. 382 00:28:06,676 --> 00:28:08,075 Señor Spinnaker... 383 00:28:10,180 --> 00:28:11,605 Bob... 384 00:28:12,783 --> 00:28:14,833 ...¿usted aprecia su vida? 385 00:28:14,850 --> 00:28:16,549 ¿Está bromeando? 386 00:28:16,584 --> 00:28:18,248 ¡Amo mi vida! 387 00:28:18,320 --> 00:28:21,016 Si vivimos o morimos depende de nosotros ahora. 388 00:28:21,123 --> 00:28:22,818 Desde este momento. 389 00:28:23,092 --> 00:28:24,648 Entonces pongámonos a trabajar. 390 00:28:26,861 --> 00:28:29,830 Necesitamos voluntarios para encontrar la forma de salir. 391 00:28:32,267 --> 00:28:36,389 ¡Vamos! ¿Donde está su viejo espíritu escolar? 392 00:28:37,038 --> 00:28:39,523 ¿No puedes oler la tensión? 393 00:28:41,875 --> 00:28:44,933 - Aquí hay un voluntario. - Bien, bien. 394 00:28:45,245 --> 00:28:47,446 Esos son nuestros dos líderes de grupo. 395 00:28:47,748 --> 00:28:48,908 ¡Esperen un minuto! 396 00:28:49,016 --> 00:28:53,398 No puedo abandonar mi posición de lider. Esta gente cuenta conmigo. 397 00:28:53,454 --> 00:28:54,345 Bob... 398 00:28:54,987 --> 00:28:56,579 ...están perdiendo el tiempo. 399 00:28:57,090 --> 00:28:59,383 Muy bien, pero no voy a ir solo. 400 00:28:59,725 --> 00:29:02,611 Mi padre no gastó tanto dinero para alejarme de Vietnam... 401 00:29:02,646 --> 00:29:04,923 ...solo para morir en mi vieja secundaria. 402 00:29:04,924 --> 00:29:06,623 ¿Hay más voluntarios? 403 00:29:07,332 --> 00:29:10,804 ¿Estás loca? Eres una chica y te torcerás los tobillos. 404 00:29:11,203 --> 00:29:13,193 - Cuenten conmigo. - Yo voy. 405 00:29:13,938 --> 00:29:15,260 Yo también. 406 00:29:15,539 --> 00:29:19,493 ¿Alguien más quiere ir a explorar corredores solitarios y oscuros? 407 00:29:19,944 --> 00:29:21,502 - Yo quiero. - Yo también. 408 00:29:21,712 --> 00:29:25,381 Muy bien, ¿quien más es lo suficientemente hombre para ir? 409 00:29:27,650 --> 00:29:29,709 - Yo. - Buena chica, Delores. 410 00:29:29,786 --> 00:29:31,913 - Ahora, ¿quien más? - ¿Adonde vamos? 411 00:29:32,322 --> 00:29:34,756 - No lo sé. - No sean tímidos. 412 00:29:34,890 --> 00:29:38,373 Bob, antes de que me ofrezca, quiero asegurarme si... 413 00:29:38,527 --> 00:29:42,407 ...¿las mujeres se sentirás más seguras si me quedo aquí para protegerlas? 414 00:29:43,632 --> 00:29:45,031 ¡Muy bien! 415 00:29:46,300 --> 00:29:48,564 Todos los voluntarios al vestíbulo. 416 00:29:49,902 --> 00:29:51,671 ¡Aquí, Sam! 417 00:29:55,709 --> 00:29:57,205 ¡Samsom! 418 00:29:58,502 --> 00:30:00,131 ¡Samsom! 419 00:30:00,907 --> 00:30:02,631 ¡Samsom! 420 00:30:04,851 --> 00:30:06,148 Muy bien. 421 00:30:08,221 --> 00:30:10,984 Quiero que este grupo vaya arriba y busque... 422 00:30:11,056 --> 00:30:13,920 ...todas las ventanas y puertas abiertas. 423 00:30:13,993 --> 00:30:15,426 Y recuerden... 424 00:30:17,563 --> 00:30:20,076 Walter Baylor es un hombre peligroso. 425 00:30:20,566 --> 00:30:23,134 - Lo recordaré. - Le estoy diciendo... 426 00:30:23,229 --> 00:30:25,815 ...no hay ventanas abiertas. 427 00:30:30,715 --> 00:30:34,338 Ahora, este grupo, quiero que vayan en la dirección opuesta. 428 00:30:35,078 --> 00:30:38,275 Quiero que intenten salir. Mientras tanto... 429 00:30:38,515 --> 00:30:41,040 ...trataré de encontrar a Walter Baylor antes... 430 00:30:41,385 --> 00:30:43,150 - ¿Antes? - Tú sabes. 431 00:30:49,877 --> 00:30:52,793 No quiero pánico. Querida, mueve la cola. 432 00:30:52,822 --> 00:30:54,386 Aseguren eso. 433 00:30:54,963 --> 00:30:57,431 No quiero que nadie entre aquí. 434 00:31:00,268 --> 00:31:02,327 Tengo algo para decirles. 435 00:31:08,742 --> 00:31:12,652 Haré todo lo posible para cuidarlos. 436 00:31:13,147 --> 00:31:14,876 Debe portar un arma. 437 00:31:14,949 --> 00:31:17,144 Mi virilidad es mi única arma. 438 00:31:17,170 --> 00:31:19,208 Estamos para la tú sabes que. 439 00:31:19,285 --> 00:31:22,378 No. ¡No puedo morir! 440 00:31:22,555 --> 00:31:24,452 Todavía no fui a Europa. 441 00:31:24,481 --> 00:31:26,455 Todavía no vi ninguna obra de teatro. 442 00:31:26,490 --> 00:31:29,293 ¡Tengo que perder 3 kilos más! 443 00:31:32,197 --> 00:31:35,973 ¡Tengo un turno en el salón de belleza el lunes! 444 00:31:37,769 --> 00:31:40,828 Mary Beth, te mancharás todo el vestido. 445 00:31:42,440 --> 00:31:44,203 ¡No puedo manejar esto! 446 00:31:44,609 --> 00:31:46,099 Si, puedes. 447 00:32:02,092 --> 00:32:03,615 ¿Que debo hacer? 448 00:32:04,293 --> 00:32:07,456 Quédate aquí, y si ves a alguien, grita. 449 00:32:07,529 --> 00:32:09,292 ¿Y yo que debo hacer? 450 00:32:09,431 --> 00:32:12,594 - Haz lo mismo que Carl. - ¿Y el que está haciendo? 451 00:32:13,569 --> 00:32:16,767 Ya lo explique un par de veces, deben prestarme atención. 452 00:32:16,795 --> 00:32:19,921 Esto es importante. Podemos morir todos. 453 00:32:19,941 --> 00:32:22,412 - Oh, mierda. - Que boca. 454 00:32:22,610 --> 00:32:25,427 No dijiste nada sobre morir. 455 00:32:25,465 --> 00:32:28,012 Bueno. Ahora, los dos, Chip... 456 00:32:28,181 --> 00:32:30,775 ...Carl, quédense acá, esperen acá. 457 00:32:30,796 --> 00:32:33,251 - No se muevan. Se quedan acá, ¿si? - Correcto. 458 00:32:33,320 --> 00:32:35,584 Si ven a alguien, griten. 459 00:32:35,783 --> 00:32:38,803 Griten muy fuerte. Griten "Gary" "Gary" 460 00:32:38,813 --> 00:32:40,950 Así. 461 00:32:42,762 --> 00:32:44,024 Más fuerte. 462 00:32:44,488 --> 00:32:45,861 ¡Gary! 463 00:32:47,168 --> 00:32:50,693 Ahora no, esperen a ver a alguien. 464 00:32:53,570 --> 00:32:55,558 Chicos, se que lo van a lograr. Lo sé. 465 00:32:55,577 --> 00:32:56,989 - ¿Si? - Si. 466 00:32:58,243 --> 00:32:59,576 Estoy orgulloso de ustedes. 467 00:32:59,611 --> 00:33:01,714 - Ya está, amigo. - No hay problema. 468 00:33:05,015 --> 00:33:07,142 ¿Cual era el nombre de ese tipo? 469 00:33:07,785 --> 00:33:09,351 - No lo sé. - Yo tampoco. 470 00:33:09,386 --> 00:33:13,119 Pero levántate y enciende este porro, amigo. 471 00:33:14,597 --> 00:33:16,134 No me gusta cuando nos grita. 472 00:33:16,169 --> 00:33:18,617 El no me gritaba, te gritaba a tí. 473 00:33:18,695 --> 00:33:22,529 - Te estaba mirando a tí. - Bueno, te estaba gritando a tí. 474 00:33:25,200 --> 00:33:27,775 ¡Úsame! ¡Úsame! 475 00:33:37,144 --> 00:33:38,758 Por fin solos. 476 00:33:39,947 --> 00:33:42,106 Se fogoso, se apasionado. 477 00:33:43,517 --> 00:33:45,649 Se gentil, se romántico. 478 00:33:45,686 --> 00:33:46,913 Estate callada. 479 00:33:56,429 --> 00:34:00,387 Hagan algo ustedes dos. ¿No se dan cuenta que hay un asesino suelto? 480 00:34:00,621 --> 00:34:02,221 Dame eso. 481 00:34:06,199 --> 00:34:08,056 - Gracias. - De nada. 482 00:34:08,474 --> 00:34:09,735 ¿Que fue lo que dijo? 483 00:34:09,807 --> 00:34:13,368 Creo que dijo que lo que estamos fumando es mortal. 484 00:34:13,978 --> 00:34:15,251 Me gusta ella. 485 00:34:15,421 --> 00:34:17,674 - Ella es buena. - Tiene lindas piernas. 486 00:35:17,136 --> 00:35:21,528 No se porque no pude sentarme adelante. Tengo mi propio negocio y... 487 00:35:21,717 --> 00:35:23,167 ¿Que estás haciendo? 488 00:35:24,609 --> 00:35:28,477 ¿Y eso que quiere decir? Por dios, deja de respirar sobre mi. 489 00:35:28,547 --> 00:35:30,615 Creo que debemos volver y morir con los otros. 490 00:35:30,634 --> 00:35:33,599 - Pienso que debemos morir aquí. - ¡Dejen de quejarse! 491 00:35:33,634 --> 00:35:36,800 ¡Por dios! Agradezcan que estamos a salvo. 492 00:35:40,324 --> 00:35:42,577 Tengo una idea divertida. 493 00:35:42,851 --> 00:35:44,726 ¿Por que no cantamos una canción? 494 00:35:44,928 --> 00:35:46,953 No quiero cantar una canción. 495 00:35:47,265 --> 00:35:51,546 Son realmente buenas para situaciones difíciles. Vamos, ¿que dicen? 496 00:35:54,136 --> 00:35:56,855 Mary Beth, se que esto hará que te sientas mejor... 497 00:35:56,874 --> 00:35:58,787 Jane, apuesto a que tienes una gran voz. 498 00:35:58,797 --> 00:36:00,668 Vamos, hagámoslo. 499 00:36:23,864 --> 00:36:25,195 ¿Quien está ahí? 500 00:36:38,433 --> 00:36:40,237 ¿Señorita Tabazooski? 501 00:36:41,095 --> 00:36:42,790 ¡Walter esta aquí! 502 00:37:15,777 --> 00:37:17,369 ¡Vamos, todos! 503 00:37:49,074 --> 00:37:52,339 ¿Recuerdas cuando usamos esto en la obra de teatro? 504 00:37:55,047 --> 00:37:57,413 ¿Recuerdas cuando hicimos el amor al estilo hawaiiano? 505 00:37:58,243 --> 00:38:01,568 Jeff, ya no me queda más lujuria dentro mío. 506 00:38:01,586 --> 00:38:04,953 Está bien, ¡porque yo tengo lujuria como para toda la escuela! 507 00:38:13,514 --> 00:38:15,143 ¡Mejor que corras! 508 00:38:25,312 --> 00:38:28,683 Lo que Carl Jung estaba tratando de decir... 509 00:38:28,711 --> 00:38:33,168 ...que atrapada dentro de cada uno de nosotros, hay una mujer... 510 00:38:33,181 --> 00:38:37,079 ...que sale cuando nos metemos en problemas. 511 00:38:37,485 --> 00:38:40,603 ¿Quieres decir que hay una mujer atrapada dentro mio? 512 00:38:41,375 --> 00:38:42,446 Si. 513 00:38:44,057 --> 00:38:46,355 ¿Una mujer negra o una mujer blanca? 514 00:38:47,692 --> 00:38:49,311 Una mujer judía. 515 00:38:52,833 --> 00:38:54,598 No lo sé. 516 00:38:55,838 --> 00:38:57,618 ¿Quieres decir que cuando hago el amor como... 517 00:38:57,628 --> 00:38:59,899 ...un hombre, la mujer interior sale afuera? 518 00:39:00,687 --> 00:39:01,653 Así es. 519 00:39:03,109 --> 00:39:07,412 ¿Ahora entiendes de lo que estaba hablando? 520 00:39:08,213 --> 00:39:09,271 No. 521 00:39:09,547 --> 00:39:12,616 Hombre, ¿alguna vez pensaste en mi como mujer? 522 00:39:12,617 --> 00:39:16,404 No, pero pensé en tí como un animal de granja. 523 00:39:49,284 --> 00:39:52,207 No se ustedes, pero yo pararé en una estación de servicio. 524 00:39:52,217 --> 00:39:54,517 No hice caca en cuatro días. 525 00:39:54,555 --> 00:39:56,921 ¿Tú comes con esa boca? 526 00:40:04,664 --> 00:40:06,965 Escuchen, volvemos... 527 00:40:07,000 --> 00:40:08,933 ...y le decimos a todos que revisamos... 528 00:40:08,934 --> 00:40:11,232 ...cada ventana y que estaban todas cerradas. 529 00:40:11,304 --> 00:40:13,295 Nunca sabrán que solo probamos dos. 530 00:40:13,373 --> 00:40:15,340 ¿Realmente piensas que lo van a creer? 531 00:40:15,344 --> 00:40:18,346 - Si. - Tan ignorantes, de seguro lo harán. 532 00:40:18,356 --> 00:40:20,471 Son mis amigos de los que estás hablando. 533 00:40:20,546 --> 00:40:23,845 Cualquier estúpido con un par de Calvins puede ser tu amigo. 534 00:40:23,916 --> 00:40:26,556 Dejame decirte un par de cosas, señorita Delores Salk. 535 00:40:26,585 --> 00:40:30,628 No fue a mi a la que la clase votó como la más probable que traicione a su país. 536 00:40:30,855 --> 00:40:33,181 - Feminista. - Fenómeno. 537 00:40:33,200 --> 00:40:34,374 Virgen. 538 00:40:34,403 --> 00:40:36,054 - ¿Quien te dijo eso? - Todos. 539 00:40:36,394 --> 00:40:39,624 ¿Pueden terminar con esas discusiones sin sentido? 540 00:40:39,830 --> 00:40:41,320 ¡Púdrete! 541 00:40:41,398 --> 00:40:44,183 Si le dices eso a alguien, llamaré a mi abogado. 542 00:40:46,892 --> 00:40:48,151 Sam. 543 00:40:49,079 --> 00:40:50,177 Sam. 544 00:40:51,209 --> 00:40:52,882 ¡Samsom! 545 00:40:55,042 --> 00:40:56,642 ¡Samsom! 546 00:40:57,419 --> 00:40:58,328 Sam. 547 00:40:58,481 --> 00:41:00,080 ¿Donde estás? 548 00:41:00,611 --> 00:41:02,182 Samsom. 549 00:41:02,892 --> 00:41:04,573 ¡Samsom! 550 00:41:16,236 --> 00:41:17,723 ¿Donde está mi bastón? 551 00:41:27,507 --> 00:41:29,742 - ¿Tú gritaste? - No, amigo. 552 00:41:30,376 --> 00:41:32,877 Vayamos a buscar comida. 553 00:41:42,020 --> 00:41:44,429 - Estoy hambriento. - Yo también. 554 00:41:44,723 --> 00:41:48,198 Esta es una emergencia. Necesito comer algo. 555 00:41:55,399 --> 00:41:56,889 Comida de conejo. 556 00:41:57,368 --> 00:41:59,425 No quiero eso. 557 00:42:15,551 --> 00:42:17,966 Tengo tanta hambre que me puedo comer un caballo. 558 00:42:18,363 --> 00:42:22,189 ¿Por que no buscamos comida real, como algun filet de carne? 559 00:42:22,356 --> 00:42:23,550 Vamos. 560 00:42:30,431 --> 00:42:32,765 ¿Y que tal un filet cocido de vieja? 561 00:42:40,740 --> 00:42:43,467 - ¡Mierda! - ¡Mierda! 562 00:43:00,758 --> 00:43:02,248 440. 563 00:43:04,662 --> 00:43:06,357 El viejo casillero de Meredith. 564 00:43:22,845 --> 00:43:24,676 Tesoro sin desenterrar. 565 00:43:35,423 --> 00:43:37,032 ¿Que chances tengo? 566 00:43:39,227 --> 00:43:41,492 Oh, bueno, un souvenir. 567 00:43:44,198 --> 00:43:46,131 Recuerdo este pulover. 568 00:43:47,780 --> 00:43:49,210 Oh, Meredith. 569 00:43:52,260 --> 00:43:54,898 Diez años y todavía huele rico. 570 00:43:58,511 --> 00:44:01,530 Se que estás ocupada en el gimnasio. 571 00:44:03,783 --> 00:44:07,367 ¿Que te parecen unos pasos de baile en el salón? 572 00:44:07,376 --> 00:44:09,046 Oh, si, Gary. 573 00:44:11,411 --> 00:44:12,689 Tómame. 574 00:44:14,059 --> 00:44:15,356 Agarra mi brazo. 575 00:44:15,459 --> 00:44:18,189 Es perfecto. ¿Quieres que yo te guie? 576 00:44:18,262 --> 00:44:19,490 Yo te guio. 577 00:44:24,052 --> 00:44:27,165 No te pongas nerviosa. Se que es nuestro primer baile. 578 00:44:27,237 --> 00:44:30,070 Me siento tan segura contigo. 579 00:44:31,474 --> 00:44:33,339 Solo cuelgate de mi, cariño. 580 00:44:33,410 --> 00:44:35,776 - Lo haré. - Aquí vamos. 581 00:44:36,746 --> 00:44:39,270 - ¿Es el cielo para tí? - Tierra de sueños. 582 00:44:41,429 --> 00:44:44,914 Bailas muy bien, siento que estoy flotando. 583 00:44:46,488 --> 00:44:49,340 - ¿Estás lista para volar? - Oh, si. 584 00:44:51,426 --> 00:44:53,189 Elegante, ¿no? 585 00:44:54,295 --> 00:44:57,143 Este es un movimiento que mi padre le hizo a mi madre. 586 00:44:57,865 --> 00:45:00,317 Me encanta cuando me haces girar. 587 00:45:00,735 --> 00:45:03,100 Estoy mareada. No pares. 588 00:45:05,706 --> 00:45:08,688 - Hubert Downs. - Me reconociste. 589 00:45:08,709 --> 00:45:12,404 Hubert, no te había sentido en años. 590 00:45:12,845 --> 00:45:16,154 - ¿Como has estado? - No muy mal. ¿Y tú? 591 00:45:16,182 --> 00:45:20,264 - Tienes que hablar más alto. - ¿Como has estado? 592 00:45:21,020 --> 00:45:23,739 No vote a los republicanos tampoco. 593 00:45:26,758 --> 00:45:29,563 Iris, escucha 594 00:45:30,395 --> 00:45:34,485 Dado que estás en otro planeta, en los términos del habla y la vista... 595 00:45:35,133 --> 00:45:37,600 ...voy a tratar de leer tu mente... 596 00:45:38,102 --> 00:45:40,233 ...y tú vas a tratar de leer la mía. 597 00:45:42,239 --> 00:45:44,204 ¿Si? Está bien. 598 00:45:44,274 --> 00:45:46,264 Concéntrate bien. 599 00:45:47,310 --> 00:45:52,692 Eso está bueno. Me voy a concentrar duro yo también. 600 00:45:53,649 --> 00:45:54,871 Oh, si. 601 00:45:57,513 --> 00:45:59,539 Bien... bien... 602 00:46:00,355 --> 00:46:02,384 ¡Déjame tenerte! Ven aquí. 603 00:46:02,891 --> 00:46:06,049 Hubert, no aquí. 604 00:46:06,795 --> 00:46:09,884 - Aquí no. - ¿Donde entonces? 605 00:46:10,398 --> 00:46:13,236 - ¿En el taller? - Genial. ¿Cuando? 606 00:46:13,534 --> 00:46:16,626 - En 10 minutos. - ¿Lo juras de corazón? 607 00:46:18,407 --> 00:46:22,534 Lo juró de corazón. 608 00:46:22,942 --> 00:46:26,810 El taller en 10 minutos. Debo ir al baño, vuelvo enseguida. 609 00:46:28,274 --> 00:46:29,837 Oh, Hubert... 610 00:46:30,216 --> 00:46:33,151 ...aprecio el cumplido. 611 00:46:33,986 --> 00:46:36,887 Un buen par de cocos es un buen par de cocos. 612 00:46:39,658 --> 00:46:43,266 Apuesto que le cuelga mejor que a mi ginecólogo. 613 00:47:00,644 --> 00:47:02,839 Bendígame, Padre, porque he pecado. 614 00:47:02,920 --> 00:47:05,915 Pasó un año desde mi última confesión. 615 00:47:09,218 --> 00:47:12,902 Padre, de vez en cuando uso lenguaje ofensivo. 616 00:47:13,697 --> 00:47:17,230 He mentido. No pequeñas mentiras blancas... 617 00:47:17,326 --> 00:47:19,759 ...sino grande mentiras pecaminosas. 618 00:47:21,162 --> 00:47:23,984 Robo tiendas todo el tiempo, padre. 619 00:47:23,998 --> 00:47:27,399 - Querida... - Y soy una exhibicionista, padre. 620 00:47:27,669 --> 00:47:30,335 Me gusta mostrarme a extraños. 621 00:47:30,337 --> 00:47:32,646 Especialmente a figuras de autoridad. 622 00:47:32,906 --> 00:47:34,767 Tengo el record del barrio... 623 00:47:34,808 --> 00:47:38,414 ...por la mayor cantidad de hombres satisfechos en una sola tarde. 624 00:47:39,079 --> 00:47:41,603 Tengo una enorme colección de consoladores, padre. 625 00:47:41,681 --> 00:47:45,879 Tengo de todos los tamaños. Tengo uno en la forma de un crucifijo. 626 00:47:45,952 --> 00:47:47,778 Oh, dios, es hermoso. 627 00:47:48,855 --> 00:47:51,449 Puse fotos en la pared de todo tipo de cosas. 628 00:47:51,524 --> 00:47:54,737 Y escucho a Barry Manilow, una y otra vez... 629 00:47:54,772 --> 00:47:58,726 Pienso en curas y monjas, y en esa película, El Exorcista... ¿Como era? 630 00:49:03,622 --> 00:49:04,919 ¿Hubert? 631 00:49:06,927 --> 00:49:08,959 Estoy lista. 632 00:49:11,363 --> 00:49:13,353 - ¿Hubert? - No, es Gary. 633 00:49:13,998 --> 00:49:16,284 - ¿Gary? - ¿Recuerdas a Gary Nash? 634 00:49:16,568 --> 00:49:18,007 Oh, Gary. 635 00:49:18,055 --> 00:49:20,370 Ya no tienes más granos. 636 00:49:20,772 --> 00:49:22,574 Siempre me gustaste, Gary. 637 00:49:22,607 --> 00:49:25,708 Siempre me gustaste también, Iris, pero debemos permanecer callados ahora. 638 00:49:25,718 --> 00:49:29,912 Quisiera poder, pero tenía una cita previa con Hubert. 639 00:49:29,947 --> 00:49:33,401 Bueno, eso está bien. ¿Por que no te sacamos los baldes primero? 640 00:49:33,450 --> 00:49:35,317 Ahí vamos. ¡Arriba! 641 00:49:35,352 --> 00:49:39,206 ¿Crees que tengo tiempo para un baile? 642 00:49:39,889 --> 00:49:42,153 Capaz Hubert se retrasó. 643 00:49:42,225 --> 00:49:44,352 Capaz Hubert no venga. 644 00:49:45,428 --> 00:49:49,737 ¿Es un baile lento o un baile movido? No puedo escuchar el ritmo. 645 00:49:53,607 --> 00:49:55,539 Yo me encargo del vestido, tú de las bragas. 646 00:49:55,570 --> 00:49:58,538 No, Iris, no te saques la ropa, por favor. 647 00:49:58,540 --> 00:50:01,877 - Quédate quieta. - No lo pienses dos veces. 648 00:50:01,912 --> 00:50:05,214 Tengo más de 21 y tengo mi propio departamento. 649 00:50:11,609 --> 00:50:14,773 Debemos volver al gimnasio. Tengo que tomar las herramientas. 650 00:50:14,787 --> 00:50:17,207 ¿Reglas en un momento como este? 651 00:50:17,226 --> 00:50:18,968 No hay reglas. 652 00:50:18,992 --> 00:50:22,222 No reglas. Herramientas, Iris. 653 00:50:22,246 --> 00:50:23,297 ¡Herramientas! 654 00:50:24,663 --> 00:50:26,563 Herramientas. Eso es pervertido. 655 00:50:28,333 --> 00:50:31,530 Tomaré las herramientas y vuelvo enseguida, ¿si? 656 00:50:34,444 --> 00:50:35,467 Hubert. 657 00:50:37,074 --> 00:50:39,426 Nos olvidamos de Hubert. 658 00:51:03,966 --> 00:51:06,671 - Debemos encontrar a Hubert. - Bueno, lo encontraremos ahora. 659 00:51:06,681 --> 00:51:08,555 ¿A quien diablos le importa si lo encontramos o no? 660 00:51:08,565 --> 00:51:11,104 Dios, ¿te puedes callar? 661 00:51:11,172 --> 00:51:13,436 Estamos hablando de mi seguridad personal. 662 00:51:33,445 --> 00:51:35,193 ¿Que diablos estás haciendo? 663 00:51:35,761 --> 00:51:37,861 Estás poniendo en peligro la seguridad del grupo. 664 00:51:37,896 --> 00:51:42,123 No voy a morir para que tu puedas tener una buena y tranquila... 665 00:51:42,200 --> 00:51:43,609 ...evacuación. 666 00:51:44,002 --> 00:51:45,526 Escucha, Superman. 667 00:51:45,603 --> 00:51:49,403 ¿Te quedarías vigilando por las fuerzas del mal mientras yo me arreglo un poco? 668 00:51:49,507 --> 00:51:52,010 - Me siento fea. - No hay problema, Bun. 669 00:51:54,845 --> 00:51:56,142 Yo tambien. 670 00:52:00,017 --> 00:52:02,041 Argumentos tontos. 671 00:52:02,913 --> 00:52:03,718 ¡Hubert! 672 00:52:03,887 --> 00:52:05,148 ¡Perdón! 673 00:52:11,060 --> 00:52:12,493 ¡Que desastre! 674 00:52:30,376 --> 00:52:32,118 Tranquila, Bunny. 675 00:52:36,350 --> 00:52:38,503 Pobre bastardo ignorante. 676 00:52:38,551 --> 00:52:40,605 ¿Debo cremarlo? 677 00:52:40,754 --> 00:52:42,092 ¡No! 678 00:52:42,322 --> 00:52:44,327 ¿Que le pasó? 679 00:52:45,525 --> 00:52:48,289 Parece ser que Walter Baylor atacó de vuelta. 680 00:52:51,214 --> 00:52:55,362 Por lo menos murió en el baño de mujeres, y no en cualquier lado. 681 00:52:58,270 --> 00:53:02,864 ¿Sabes? Eres muy atractiva cuando estás asustada, Bunny. 682 00:53:04,175 --> 00:53:05,641 Tu también. 683 00:53:05,676 --> 00:53:09,549 Veo Londres, veo Francia, veo la entrepierna de Bunny. 684 00:53:13,483 --> 00:53:15,246 ¿Donde estoy? 685 00:53:20,090 --> 00:53:23,022 Debería haber dejado un rastro de migajas de pan. 686 00:53:30,599 --> 00:53:31,930 ¡Hola! 687 00:53:41,543 --> 00:53:42,737 No. 688 00:53:46,681 --> 00:53:49,740 Bueno, ¿como se supone que traspasemos esto? 689 00:53:49,817 --> 00:53:53,150 ¿Por que no entramos en un aula y atravesamos la pared? 690 00:53:53,220 --> 00:53:55,279 ¿De donde sacas esas cosas? 691 00:53:55,689 --> 00:53:56,986 TV. 692 00:53:57,090 --> 00:54:00,332 - La verdad que suena razonable. - ¡Oh, vamos! 693 00:54:00,393 --> 00:54:03,581 ¿Es razonable que entremos a husmear en salones oscuros? 694 00:54:03,596 --> 00:54:05,636 ¡Con los pasillos oscuros alcanza! 695 00:54:05,731 --> 00:54:07,706 Bob, ¿cual es la diferencia? 696 00:54:07,735 --> 00:54:08,758 Bueno... 697 00:54:10,569 --> 00:54:11,763 Hagamoslo. 698 00:54:14,307 --> 00:54:16,334 Bueno, por lo menos las puertas están abiertas. 699 00:54:18,009 --> 00:54:19,806 Despues de tí, Lumpy. 700 00:54:21,079 --> 00:54:22,477 ¿Como hiciste eso? 701 00:54:26,383 --> 00:54:28,783 Muy bien, Hubert, hazlo. 702 00:54:28,919 --> 00:54:31,752 Quiero verte romper el muro o algo así. 703 00:54:34,991 --> 00:54:36,137 Me lastimé. 704 00:54:36,326 --> 00:54:38,874 ¿No se dan cuenta que me lastimé? 705 00:54:38,895 --> 00:54:40,406 ¡Bunny, cuidado! 706 00:54:41,030 --> 00:54:42,998 ¡Hubert, madura! 707 00:54:43,933 --> 00:54:47,129 - ¿Que se supone que hagamos ahora? - Bunny, mira esto. 708 00:55:01,682 --> 00:55:03,831 Laboratorio de biología. Ahí adelante. 709 00:55:06,087 --> 00:55:09,419 - Gracias, Delores. - Si. 710 00:55:17,097 --> 00:55:20,307 - ¿Puedes hacer eso con tu cola? - Eso quisieras. 711 00:56:53,412 --> 00:56:56,419 Este tipo debería estar en un loquero. 712 00:56:58,122 --> 00:57:02,254 Tu apariencia no disminuye tu belleza. 713 00:57:02,692 --> 00:57:05,787 De la única manera de que me toques es que yo esté muerta. 714 00:57:06,429 --> 00:57:07,919 Volveré. 715 00:57:09,699 --> 00:57:13,703 No se que es peor. Esta reunión, o mi matrimonio. 716 00:57:14,903 --> 00:57:18,439 ¿Sabes? Decidí que lo único que me gusta de mi vida... 717 00:57:18,440 --> 00:57:19,998 ...es mi guardarropa. 718 00:57:20,409 --> 00:57:22,178 Pensé que tenías un matrimonio maravilloso. 719 00:57:22,179 --> 00:57:23,242 Mentí. 720 00:57:23,345 --> 00:57:24,834 Esta es una reunion. 721 00:57:25,113 --> 00:57:29,030 Mi esposo se escapó hace dos años con un modelo. 722 00:57:31,285 --> 00:57:33,879 Necesitas un poco de leche y galletas. Discúlpame. 723 00:57:33,955 --> 00:57:37,151 Tu apariencia no disminuye tu belleza. 724 00:57:37,491 --> 00:57:39,482 Estoy comprometida. Fue anunciado. 725 00:57:39,523 --> 00:57:41,584 - Felicitaciones. - Gracias. Si me disculpa... 726 00:57:41,605 --> 00:57:43,152 Que tenga buen dia. 727 00:57:46,600 --> 00:57:51,198 Tu apariencia no disminuye tu belleza. 728 00:57:51,971 --> 00:57:55,283 ¿Este vestido viejo? Lo tengo hace años. 729 00:57:55,341 --> 00:57:59,333 Tu presencia llena mi smoking de alegría. 730 00:58:00,578 --> 00:58:04,344 ¡Siento como si te conociera desde cien años! 731 00:58:05,250 --> 00:58:08,462 Que raro. Yo no te recuerdo de la secundaria. 732 00:58:08,520 --> 00:58:11,956 ¿Te gustaría bailar? 733 00:58:14,725 --> 00:58:16,215 Pero no hay música. 734 00:58:16,460 --> 00:58:20,041 Bailaremos la música de nuestra pasión. 735 00:58:39,481 --> 00:58:40,880 Te quiero. 736 00:58:41,116 --> 00:58:44,144 No puedo. Estoy en esa época del mes. 737 00:58:49,256 --> 00:58:50,512 Oh, dios. 738 00:59:07,372 --> 00:59:09,620 Jeff. Cindy. 739 00:59:11,910 --> 00:59:13,434 Esto es raro. 740 01:00:06,910 --> 01:00:09,623 Estamos atrapados como ratas aca. 741 01:00:12,468 --> 01:00:14,436 Esto es inaguantable. 742 01:00:19,707 --> 01:00:21,334 Más grande, más grande. 743 01:00:23,144 --> 01:00:24,873 ¿Puedes terminar con eso? 744 01:00:25,376 --> 01:00:27,345 Lo tenía. Silencio. 745 01:00:28,482 --> 01:00:33,123 Hubert tiene su mano donde no debe. Por favor, sácala, Hubert. 746 01:00:33,153 --> 01:00:35,604 Bunny, esa no es mi mano. 747 01:00:36,857 --> 01:00:38,518 Bob, ¿vas a hacer algo? 748 01:00:38,559 --> 01:00:42,129 Hubert, sea lo que sea, muévelo. 749 01:00:42,161 --> 01:00:44,213 Bien, Big Bob, de acuerdo. 750 01:00:44,563 --> 01:00:46,861 - No ahí. - Por aquí. 751 01:00:53,204 --> 01:00:54,466 Hola. 752 01:00:56,675 --> 01:00:58,199 ¿Lo pudo encontrar? 753 01:00:59,878 --> 01:01:02,063 No tuve suerte. ¿Y ustedes? 754 01:01:02,112 --> 01:01:03,579 Hubert lo vió. 755 01:01:03,714 --> 01:01:07,174 Si, creo que abolló mi cerebro. 756 01:01:08,552 --> 01:01:12,010 Esto no funciona. Walter Baylor no es tonto. 757 01:01:14,657 --> 01:01:17,316 Esperen un minuto. Tengo una idea. 758 01:01:18,194 --> 01:01:20,162 Volvamos al gimnasio. 759 01:01:21,297 --> 01:01:24,629 Debemos contraatacar su psicopatía psiquiatrica... 760 01:01:24,933 --> 01:01:27,094 ...con un poco de psicología elemental. 761 01:01:28,637 --> 01:01:31,435 Genial. Si, psicología elemental. 762 01:01:31,506 --> 01:01:33,133 La tuve en Yale. 763 01:01:34,276 --> 01:01:35,470 Que bien. 764 01:01:36,177 --> 01:01:39,305 Está bien. O-69. 765 01:01:44,885 --> 01:01:46,785 Muy bien, próximo número. 766 01:01:47,021 --> 01:01:49,011 I-24. 767 01:01:52,625 --> 01:01:53,952 Gracias, querida. 768 01:01:54,527 --> 01:01:56,841 G-59. 769 01:01:57,530 --> 01:01:58,792 ¡Bingo! 770 01:02:01,934 --> 01:02:05,252 Un minuto, debemos verificar el cartón, por favor. 771 01:02:05,287 --> 01:02:08,169 No tenemos un ganador hasta que no verifiquemos el cartón. 772 01:02:08,240 --> 01:02:10,105 Está bien, amigos. B-12. 773 01:02:10,175 --> 01:02:11,903 - Correcto. - I-17. 774 01:02:13,010 --> 01:02:14,534 N-35. 775 01:02:19,784 --> 01:02:21,355 Abran, somos nosotros. 776 01:02:21,386 --> 01:02:23,410 Que alguien abra la puerta. 777 01:02:23,487 --> 01:02:26,945 - ¡Abran! - Está bien. Son nuestros compañeros. 778 01:02:27,023 --> 01:02:29,386 ¡Vamos! ¡Ayudémoslos! 779 01:02:31,928 --> 01:02:35,351 Vamos, hagan un esfuerzo en esto. 780 01:02:35,564 --> 01:02:38,647 ¿Por que tardaron tanto? Pudimos haber sido asesinados... 781 01:02:38,682 --> 01:02:41,694 ...ser mutilados o apuñalados hasta morir... 782 01:02:41,771 --> 01:02:43,602 Gracias a dios que están bien. 783 01:02:43,672 --> 01:02:45,907 Dime que todo terminó y nos podemos ir a casa. 784 01:02:45,942 --> 01:02:47,283 ¿Alguien de los buenos salió herido? 785 01:02:47,318 --> 01:02:50,708 Que se sepa no. Excepto Hubert, que tuvo un poco más de daño cerebral. 786 01:02:50,756 --> 01:02:51,973 ¿Que vamos a hacer? 787 01:02:52,046 --> 01:02:54,537 Soy un vendedor de yates, no un Boina Verde. 788 01:02:54,616 --> 01:02:56,162 ¿Que va a pasar con nosotros? 789 01:02:56,183 --> 01:02:58,720 Miren el lado positivo... 790 01:02:59,787 --> 01:03:01,584 ...todavía estamos vivos. 791 01:03:03,157 --> 01:03:07,311 Por supuesto, por el lado negativo, probablemente moriremos todos. 792 01:03:15,201 --> 01:03:17,226 Delores, ¿estás bien? 793 01:03:18,786 --> 01:03:20,770 ¿No quieres un calmante? 794 01:03:22,451 --> 01:03:26,775 Delores, estoy tratando de ayudar acá. Ahora, ¿cual parece ser el problema? 795 01:03:30,748 --> 01:03:32,545 ¿Sabés? Puedes... 796 01:03:32,582 --> 01:03:35,050 ...usar un poco de lapiz de labios. 797 01:03:35,119 --> 01:03:38,213 Y, espero no te importe, un poco de hilo dental. 798 01:03:38,355 --> 01:03:41,518 Y me encantaría verte con el pelo corto. ¿Que te parece? 799 01:03:44,093 --> 01:03:48,689 Vamos, nada tan drástico. Capaz un tratamiento facial, son maravillosos. 800 01:03:48,765 --> 01:03:51,962 Me encantaría resaltarte esas cejas, limpiarte esas marcas. 801 01:03:52,035 --> 01:03:54,025 Me gustaria intentar una renovación total contigo. 802 01:03:54,102 --> 01:03:58,100 Porque, reconozcamoslo, tienes buenos huesos pero no eres una linda chica. 803 01:04:33,839 --> 01:04:36,637 ¡Soy libre! 804 01:04:39,922 --> 01:04:41,125 ¡Soy libre! 805 01:04:42,080 --> 01:04:43,342 Meredith. 806 01:04:44,449 --> 01:04:47,543 Walter Baylor me dijo en varias ocasiones... 807 01:04:47,819 --> 01:04:49,336 ...que tú eras la chica con la que el... 808 01:04:49,355 --> 01:04:52,006 ...pensaba estar en la fiesta de graduación. 809 01:04:52,823 --> 01:04:54,290 ¿Eso es verdad? 810 01:04:54,487 --> 01:04:56,752 Doctor, todo fue hecho a mis espaldas. 811 01:04:56,827 --> 01:04:58,896 Nunca hice ese acto ni siquiera con chicos que me... 812 01:04:58,897 --> 01:05:00,923 ...gustaban por miedo a desarrollar mis antebrazos. 813 01:05:00,998 --> 01:05:02,294 Estás en lo cierto. 814 01:05:02,365 --> 01:05:04,371 Me temo que debo decirselo de frente. 815 01:05:04,634 --> 01:05:06,749 Tú eres la que él quiere matar. 816 01:05:07,937 --> 01:05:11,896 - Pero siempre fui tan popular. - Creo que no lo entiendes. 817 01:05:12,742 --> 01:05:14,695 Si pudiera usarte... 818 01:05:14,876 --> 01:05:18,626 ...para sacar a Walter Baylor de su escondite... 819 01:05:19,314 --> 01:05:20,838 ¿Usarme como carnada? 820 01:05:20,916 --> 01:05:22,850 No, no puedo dejar que lo hagas. 821 01:05:22,918 --> 01:05:25,818 Eso significa que el resto de ustedes pueden quedarse seguros y a salvo aquí. 822 01:05:25,886 --> 01:05:28,458 - Suena factible. - Es la única chance que tenemos. 823 01:05:30,157 --> 01:05:31,570 Bueno, lo haré. 824 01:05:31,592 --> 01:05:34,026 Bob, quedate aquí. Mantén a todos calmados. 825 01:06:01,610 --> 01:06:03,163 ¡Estamos libres! 826 01:06:03,164 --> 01:06:05,650 ¡Hey, escuchen! Es no sé su nombre con las herramientas. 827 01:06:05,723 --> 01:06:07,190 ¡Gente! Hola. 828 01:06:07,258 --> 01:06:10,922 ¿Donde están las herramientas? Estupido... tonto. 829 01:06:10,961 --> 01:06:13,555 - No, no lo entiendes. - Si lo entiendo. 830 01:06:13,797 --> 01:06:16,288 ¿Donde estabas? ¿Escondiendote en algún rincón? 831 01:06:16,366 --> 01:06:20,228 ¿Protegiendote a ti mismo? Me repugnas. 832 01:06:20,236 --> 01:06:22,863 No, espera. Encontré las herramientas. Abrí las puertas. 833 01:06:22,938 --> 01:06:24,030 ¿Perdón? 834 01:06:24,106 --> 01:06:26,904 Las puertas están abiertas. Vamos, somos libres. 835 01:06:27,443 --> 01:06:29,775 Muy bien. Buen trabajo. 836 01:06:30,679 --> 01:06:33,846 ¡Gente, abrí las puertas! ¡Vámonos! 837 01:06:47,761 --> 01:06:49,209 ¡No, esperen! 838 01:07:04,477 --> 01:07:06,001 ¡Esperen un minuto! 839 01:07:06,312 --> 01:07:08,404 ¿Por que corren? ¿Que pasa con Walter? 840 01:07:08,480 --> 01:07:09,777 - ¿Y? - Iris. 841 01:07:09,848 --> 01:07:11,748 - ¿Que pasa con el? - ¿Donde está el doctor Young? 842 01:07:11,816 --> 01:07:13,807 Te estuve buscando por todos lados. 843 01:07:13,885 --> 01:07:16,046 ¿Donde está Meredith? ¿Donde está ella? 844 01:07:16,121 --> 01:07:18,800 Ella está con el Doctor Young. No te preocupes. 845 01:07:19,356 --> 01:07:21,280 ¿Que está haciendo ella con él? 846 01:07:21,358 --> 01:07:25,405 ¿Quien eres? ¿Su papá? Ella está bien. 847 01:07:25,935 --> 01:07:28,258 Capaz alguien tendría que avisarles que la puerta está abierta. 848 01:07:28,265 --> 01:07:32,015 Dado que Jerry está tan preocupado, ¿por que no lo hace él? 849 01:07:32,435 --> 01:07:34,767 ¿Piensas que puedes hacerlo, amigo? 850 01:07:35,505 --> 01:07:38,338 Algo está mal. No tiene sentido. 851 01:07:41,544 --> 01:07:43,807 - ¿Tienes miedo? - No. 852 01:07:45,547 --> 01:07:47,344 No te preocupes por nada. 853 01:07:47,416 --> 01:07:49,935 Conozco a Walter Baylor muy bien. 854 01:07:51,319 --> 01:07:52,479 ¿De enserio? 855 01:07:53,654 --> 01:07:55,849 ¿No sabías que iba a matar a Milt? 856 01:07:55,923 --> 01:07:58,721 - Si. - ¿Y por que no trató de detenerlo? 857 01:08:00,294 --> 01:08:02,455 No podía encontrar un lugar para estacionar. 858 01:08:19,978 --> 01:08:23,176 - Es bastante escalofriante acá abajo. - Si, por cierto que lo es. 859 01:08:26,952 --> 01:08:28,909 Por un momento, pensé que usted era... 860 01:08:28,920 --> 01:08:30,756 ¿Walter Baylor? 861 01:08:31,756 --> 01:08:32,848 Si. 862 01:08:35,660 --> 01:08:40,110 Soy Walter Baylor. 863 01:08:59,749 --> 01:09:01,114 Oh, por dios. 864 01:09:01,553 --> 01:09:05,237 ¿Como no me di cuenta? ¡Es el doctor Young! ¡El es Walter! 865 01:09:05,820 --> 01:09:07,981 ¿No lo ven? No es su cara. 866 01:09:09,591 --> 01:09:14,146 Okey-dokey. Otro alumno de Borden que va derecho al manicomio. 867 01:09:14,762 --> 01:09:16,855 ¿Crees que Meredith se encuentra bien? 868 01:09:18,899 --> 01:09:20,560 Probablemente no. 869 01:09:20,634 --> 01:09:22,702 Alguien debe hacer algo. 870 01:09:32,044 --> 01:09:33,170 Toma. 871 01:09:33,379 --> 01:09:36,873 - ¿Me vas a hacer vomitar? - Quiero que te lo pongas. 872 01:09:36,948 --> 01:09:40,850 Como lo ibas a usar para mi hace 10 años, ¿recuerdas? 873 01:09:41,787 --> 01:09:43,015 ¿Y después? 874 01:09:47,858 --> 01:09:49,257 Está bien. 875 01:09:49,796 --> 01:09:52,663 No va a ser divertido para tí. 876 01:09:53,164 --> 01:09:55,928 Va a ser duro, doloroso. 877 01:09:56,467 --> 01:09:59,492 Me gusta duro y doloroso. Vivo en New York. 878 01:10:00,603 --> 01:10:04,926 Cuando terminé, te voy a matar. ¡Ahora sácate la ropa! 879 01:10:05,108 --> 01:10:06,801 ¿Están locos? 880 01:10:06,910 --> 01:10:09,902 ¿Se cayeron todos del árbol? 881 01:10:09,979 --> 01:10:13,310 Le creen a ese idiota. 882 01:10:14,082 --> 01:10:17,913 Bunny, por favor. Dime que no lo van a hacer. 883 01:10:18,632 --> 01:10:22,845 Bob, eres una desgracia para la clase del 72. 884 01:10:26,894 --> 01:10:28,384 Estoy de acuerdo con eso. 885 01:10:29,497 --> 01:10:31,626 Robert, estoy avergonzada. 886 01:10:32,300 --> 01:10:34,202 ¿Me puedes ayudar? 887 01:10:35,602 --> 01:10:36,796 Por favor. 888 01:10:44,177 --> 01:10:49,060 Dicen que el sexo se vuelve mejor cuando se aprenden los gustos del otro. 889 01:10:49,081 --> 01:10:52,233 ¿Quieres callarte y desnudarte? 890 01:10:53,619 --> 01:10:55,416 ¿Tienes un perchero? 891 01:10:58,122 --> 01:11:00,249 Oh, no. Ahora tenemos compañia. 892 01:11:02,026 --> 01:11:03,254 Sácatelo. 893 01:11:09,518 --> 01:11:11,829 Bueno. Ahora no te muevas. 894 01:11:12,035 --> 01:11:13,468 Enseguida vuelvo. 895 01:11:21,403 --> 01:11:22,501 Meredith. 896 01:11:23,980 --> 01:11:25,447 Gary. 897 01:11:30,486 --> 01:11:31,747 ¡Walter! 898 01:11:36,758 --> 01:11:38,157 ¡Lo tengo! 899 01:11:38,660 --> 01:11:40,184 ¡Pégale! 900 01:11:58,797 --> 01:11:59,886 Gary. 901 01:12:01,347 --> 01:12:02,507 ¡No! 902 01:12:03,144 --> 01:12:04,489 ¡Gary, no! 903 01:12:06,952 --> 01:12:08,647 Creo que está muerto. 904 01:12:09,655 --> 01:12:10,849 Oh, dios. 905 01:12:11,723 --> 01:12:14,136 Creo que son tuyas. 906 01:12:14,426 --> 01:12:15,757 Gracias. 907 01:12:16,894 --> 01:12:19,624 Gary, salvaste mi vida. 908 01:12:27,971 --> 01:12:30,462 Vamos, salgamos de aquí. 909 01:12:31,107 --> 01:12:34,304 Con suerte, eso es lo último que veremos de Walter Baylor. 910 01:12:40,316 --> 01:12:43,542 ¡Ahora si estoy realmente enojado! 911 01:12:45,688 --> 01:12:48,088 Soy bastante tímida, pero está bien. 912 01:12:48,123 --> 01:12:50,852 Se que eres el tipo de hombre que no miraría. 913 01:12:52,694 --> 01:12:57,131 Si 10 años atrás alguien me decía que iba a vestirme en un ascensor contigo... 914 01:12:57,198 --> 01:12:59,104 ...pensaría que estaba loco. 915 01:13:00,435 --> 01:13:02,130 No me malinterpretes. 916 01:13:02,336 --> 01:13:04,201 Es algo divertido. 917 01:13:10,610 --> 01:13:12,914 - ¿Como me veo? - Genial. 918 01:13:28,226 --> 01:13:31,753 Nunca nos aburrimos acá en el Borden. Hola, Walter. 919 01:13:40,204 --> 01:13:41,398 Por ahí. 920 01:13:41,605 --> 01:13:42,731 ¡No! 921 01:13:45,909 --> 01:13:47,240 Siganme. 922 01:13:54,517 --> 01:13:57,244 ¡Atrás o ella lo pagará! 923 01:13:58,354 --> 01:13:59,877 ¡Les advierto! 924 01:13:59,955 --> 01:14:03,865 Hacen un movimiento y le hago un agujero donde no lo necesita. 925 01:14:04,393 --> 01:14:07,861 Walter, ¿la podemos ver desnuda antes de que la mates? 926 01:14:10,165 --> 01:14:13,401 Walter, déjala ir. 927 01:14:13,941 --> 01:14:18,809 Estoy seguro que no tienes problemas... 928 01:14:18,839 --> 01:14:20,467 ...que no pueden ser resueltos. 929 01:14:20,474 --> 01:14:22,333 Dejame manejar esto. 930 01:14:23,138 --> 01:14:24,265 Walter. 931 01:14:25,078 --> 01:14:28,887 Escucha, estás haciendo un problema de nada. 932 01:14:28,915 --> 01:14:30,906 No eres el único, ¿sabes? 933 01:14:31,584 --> 01:14:34,177 Todos en la clase tuvieron sexo con tu hermana. 934 01:14:35,687 --> 01:14:37,354 ¡Silencio! 935 01:14:37,389 --> 01:14:39,254 Creo que mejor hacemos lo que dice. 936 01:14:39,324 --> 01:14:41,656 ¿Sigues buscando problemas, Baylor? 937 01:14:41,727 --> 01:14:42,921 ¡Escuchen! 938 01:14:44,363 --> 01:14:49,235 ¿Que les parece si todos cantamos la cancion de la lealtad a Borden? 939 01:14:49,270 --> 01:14:52,550 No canté esa maldita canción en la escuela... 940 01:14:52,570 --> 01:14:55,806 ...y no la pienso cantar para tí, estúpido. 941 01:14:56,540 --> 01:14:58,667 - ¡Canta! - No recuerdo la letra. 942 01:14:59,176 --> 01:15:00,268 No hay problema. 943 01:15:00,343 --> 01:15:03,089 Borden High, siempre amaremos... 944 01:15:03,814 --> 01:15:05,863 ¡Vamos, canten! 945 01:15:06,450 --> 01:15:08,178 Ahora escucha, Walter. 946 01:15:08,250 --> 01:15:10,616 No soportaremos más esto. 947 01:15:11,720 --> 01:15:13,244 Hablamos en serio. 948 01:15:13,622 --> 01:15:16,682 Lo que ves aquí es una clase unida. 949 01:15:17,526 --> 01:15:19,516 Hermanos y hermanas... 950 01:15:19,594 --> 01:15:22,791 ...unidos por un amor y respeto mutuo. 951 01:15:23,865 --> 01:15:26,891 Puedes matar a uno de nosotros, puedes matar a 10. 952 01:15:26,968 --> 01:15:29,266 Pero, Walter, no nos puedes matar a todos. 953 01:15:29,337 --> 01:15:33,898 Tu amenaza transformó a nuestro espiritu en una voluntad colectiva. 954 01:15:34,341 --> 01:15:37,149 No tiene sentido, Walter. ¡Somos una familia! 955 01:15:37,945 --> 01:15:43,177 Su verdad está marchando. 956 01:15:54,274 --> 01:15:55,429 Walter. 957 01:16:08,806 --> 01:16:10,671 ¡Por dios! 958 01:16:11,075 --> 01:16:12,440 Buen trabajo. 959 01:16:14,478 --> 01:16:16,446 ¡Déjenme salir de aquí! 960 01:16:19,149 --> 01:16:20,217 ¡Vayamos por él! 961 01:16:26,222 --> 01:16:28,833 Capaz está en alguno de estos viejos salones de clase. 962 01:16:38,000 --> 01:16:40,126 No, Bob, no está ahí. 963 01:16:40,201 --> 01:16:43,102 - Creo que fue por acá. - Te seguimos. 964 01:17:05,558 --> 01:17:07,219 ¡Dejenme salir de aquí! 965 01:17:07,793 --> 01:17:10,825 Están todos locos. ¡La venganza apesta! 966 01:17:16,534 --> 01:17:18,134 Perdón. 967 01:17:19,204 --> 01:17:22,230 Espero que se de cuenta que está en el baño de mujeres. 968 01:17:34,585 --> 01:17:36,872 Paz. ¡Atrás! 969 01:17:39,989 --> 01:17:42,489 ¡Déjenme salir de aquí! 970 01:17:48,530 --> 01:17:50,063 Bob, ¿que pasó? 971 01:17:50,098 --> 01:17:53,725 Acabo de tirar al pequeño bastardo a traves de la pared. 972 01:17:54,019 --> 01:17:55,524 Rápido, encontremoslo antes de que la... 973 01:17:55,525 --> 01:17:57,532 ...policía llegue y se lleve todo el crédito. 974 01:17:57,606 --> 01:17:58,834 - ¿A través de la pared? - Si.. 975 01:17:58,907 --> 01:18:00,430 Fue para el gimnasio. Vamos. 976 01:18:00,507 --> 01:18:02,134 Vamos, rápido. 977 01:18:02,776 --> 01:18:04,767 Apúrense. 978 01:18:18,024 --> 01:18:20,120 Walter, ¿estás bien? 979 01:18:21,394 --> 01:18:22,724 No lo estoy. 980 01:18:23,195 --> 01:18:27,282 Probablemente ese no es un buen lugar para estar si no te sientes bien. 981 01:18:27,299 --> 01:18:28,968 Te puedes caer. 982 01:18:30,135 --> 01:18:33,901 ¿Que les importa? De seguro lo disfrutarían mucho. 983 01:18:33,904 --> 01:18:34,996 No. 984 01:18:35,072 --> 01:18:37,460 Walter, escúchame. 985 01:18:37,708 --> 01:18:42,129 Estás ahí arriba por un estúpida broma que te hicimos hace 10 años. 986 01:18:42,580 --> 01:18:44,999 Creo que hablo por toda la clase... 987 01:18:45,016 --> 01:18:49,349 ...con excepción de la gente que mataste esta noche, cuando digo... 988 01:18:49,486 --> 01:18:50,851 ...lo lamentamos. 989 01:18:51,121 --> 01:18:53,214 Lo sentimos. 990 01:18:53,290 --> 01:18:55,755 Walter, si bajas... 991 01:18:55,759 --> 01:18:58,693 ...prometo que si alguna vez estamos en las duchas juntos de vuelta... 992 01:18:58,728 --> 01:19:01,399 ...no golpearé tus bolas con mi toalla. 993 01:19:04,700 --> 01:19:07,032 - Tómalo con calma - Walter, vamos. 994 01:19:09,837 --> 01:19:13,344 Walter, creo que tu transporte está aquí. 995 01:19:18,579 --> 01:19:20,307 ¿Quieres bailar? 996 01:19:24,985 --> 01:19:27,364 Aprecio la invitación... 997 01:19:28,488 --> 01:19:31,422 ...pero creo que me voy a quedar aquí arriba, gracias. 998 01:19:32,125 --> 01:19:33,167 Walter. 999 01:19:34,126 --> 01:19:37,078 - Soy yo el que está en falta aquí. - ¿Que? 1000 01:19:37,930 --> 01:19:41,435 No soy perfecto. 1001 01:19:43,435 --> 01:19:46,370 Se que todos pensaban que lo era, entonces yo también lo pensaba. 1002 01:19:46,771 --> 01:19:49,296 Me di cuenta esta noche que tengo defectos. 1003 01:19:49,874 --> 01:19:50,932 No. 1004 01:19:55,045 --> 01:19:57,377 No defectos físicos, por dios... 1005 01:19:59,983 --> 01:20:01,678 ...pero defectos al fin y al cabo. 1006 01:20:06,310 --> 01:20:07,447 Walter. 1007 01:20:08,391 --> 01:20:10,188 Te lastimé mucho. 1008 01:20:11,227 --> 01:20:13,565 Me gustaría disculparme... 1009 01:20:14,697 --> 01:20:16,789 ...desde el fondo de mi corazón. 1010 01:20:23,772 --> 01:20:25,645 ¿Bob Spinnaker? 1011 01:20:27,743 --> 01:20:30,029 ¿Dijiste que lo lamentas? 1012 01:21:08,913 --> 01:21:12,003 Hey, amigo, ¿vas a ir a la reunión de la clase? 1013 01:21:12,016 --> 01:21:13,108 ¿Cuando es? 1014 01:21:13,130 --> 01:21:16,311 - Creo que es esta noche. - Vamos a casa. 1015 01:21:16,317 --> 01:21:19,414 Me pregunto que les habrá pasado a Jeff y a Cindy. 1016 01:21:19,423 --> 01:21:20,608 No lo sé. 1017 01:21:20,624 --> 01:21:24,965 Pero si se que tú eres una mujer muy atractiva. 1018 01:21:25,995 --> 01:21:28,514 Iris, ¿te quieres casar conmigo? 1019 01:21:28,531 --> 01:21:29,862 Hubert, ¿lo dices en serio? 1020 01:21:29,897 --> 01:21:32,298 Seguro, sentamos cabeza, tenemos un par de chicos. 1021 01:21:32,322 --> 01:21:35,269 - Uno como vos y uno como yo. - ¡Perfecto! 1022 01:21:35,277 --> 01:21:37,997 Por supuesto que soy sincero sobre la vida eterna. 1023 01:21:38,006 --> 01:21:40,497 Puedo ir al salón de belleza tres veces por semana... 1024 01:21:40,517 --> 01:21:43,737 - ... de aquí a la eternidad. - Solo de noche. 1025 01:21:46,748 --> 01:21:49,875 Deberías considerar meterte en relaciones públicas, Delores. 1026 01:21:49,950 --> 01:21:51,440 Serías muy buena. 1027 01:21:51,461 --> 01:21:55,147 ¿Por que? ¿Así me convierto en una bruja nariz levantada como tú? 1028 01:21:55,222 --> 01:21:56,519 Exacto. 1029 01:21:56,590 --> 01:21:59,491 - Me gusta. Almorcemos. - Bien. 1030 01:22:00,359 --> 01:22:02,418 ¿Era seria tu relación con Meredith? 1031 01:22:02,495 --> 01:22:05,191 Ella estaba obsesionada conmigo, ¿que podía hacer? 1032 01:22:05,264 --> 01:22:07,459 Perdón por revelar lo cobarde que eres. 1033 01:22:07,533 --> 01:22:12,128 Esta bien, cariño. Te perdono todo por el bien del dinero. 1034 01:22:12,637 --> 01:22:15,570 Meredith, ¿te...?, digo, ¿querrías...? 1035 01:22:15,607 --> 01:22:18,440 - Gary, ¿me estás pidiendo casamiento? - Si. 1036 01:22:18,510 --> 01:22:20,798 Si, me encantaría ser la señora Gary. 1037 01:22:21,880 --> 01:22:24,006 Nash. Gary Nash. 1038 01:22:24,501 --> 01:22:25,637 ¡Walter! 1039 01:22:30,454 --> 01:22:33,514 ¡Un gran grupo de chicos! 1040 01:22:34,057 --> 01:22:36,992 ¡Todos, hagamos la gran Walter! 77280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.