Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,036 --> 00:00:32,652
JUNIO, 1972
2
00:00:34,404 --> 00:00:37,918
Dame un pitada. Vamos,
dame una pitada, hombre.
3
00:00:37,965 --> 00:00:39,338
Ven aquí.
4
00:00:43,008 --> 00:00:45,092
- ¡Es hora del show!
- ¿Que?
5
00:00:45,811 --> 00:00:48,705
¡Hubert, es hora del show!
6
00:00:50,318 --> 00:00:53,583
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!
7
00:00:58,152 --> 00:01:02,116
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Vamos, vamos, vamos!
8
00:01:04,029 --> 00:01:08,130
Bueno, Walter, Hubert dice
que es el momento para el show.
9
00:01:14,734 --> 00:01:18,276
Vamos, Walter, tengo que
hablar contigo. Vamos, Walter.
10
00:01:18,277 --> 00:01:20,048
Tengo que hablar contigo.
11
00:01:20,446 --> 00:01:23,141
¡Sabemos donde estás llendo!
12
00:01:23,214 --> 00:01:25,876
¡No, no lo saben!
13
00:01:26,384 --> 00:01:28,548
¡Hombre, estoy devastado!
14
00:01:28,553 --> 00:01:30,705
- ¿Como estás?
- Bien, amigo.
15
00:01:30,722 --> 00:01:34,020
¿Sabes? Justo estaba hablando
con Meredith sobre la muerte.
16
00:01:34,091 --> 00:01:37,059
- Ella está caliente por tu cuerpo.
- ¿Estás bromeando?
17
00:01:37,094 --> 00:01:39,354
No, no lo estoy.
18
00:01:39,389 --> 00:01:43,774
De hecho, ella está en ese
convertible de ahí, esperando por tí.
19
00:01:43,783 --> 00:01:47,700
Si, ella dijo que quiere darte una mano.
20
00:01:49,639 --> 00:01:54,701
Escucha, debo decirte algo.
Meredith es un poco tímida.
21
00:01:54,711 --> 00:01:57,672
Entonces debes usar esto, ¿si?
22
00:01:57,846 --> 00:02:02,545
Pero no te preocupes por parecer un
tonto, ella está usando uno tambien.
23
00:02:03,185 --> 00:02:04,139
Gracias, Bob.
24
00:02:04,140 --> 00:02:08,859
No hay problema. Ve por ella, tigre.
25
00:02:14,161 --> 00:02:15,822
¡Fue por ella!
26
00:02:26,168 --> 00:02:27,684
¡Oh, Meredith!
27
00:02:46,750 --> 00:02:49,300
DIEZ AÑOS DESPUES
28
00:02:53,406 --> 00:02:58,397
ESTAN CORDIALMENTE INVITADOS
A LA REUNION DE LA CLASE DEL 72
29
00:03:14,449 --> 00:03:17,042
ROBERT SPINNAKER II ALIAS ROBERT
30
00:03:17,043 --> 00:03:19,647
PRESIDENTE DE CLASE ELIGIDO COMO...
31
00:03:19,648 --> 00:03:21,883
"CANDIDATO A MATAR A
SU MUJER POR LA PLATA"
32
00:03:21,911 --> 00:03:23,891
GARY NASH SIN SOBRENOMBRE
33
00:03:23,919 --> 00:03:24,785
UN DON NADIE
34
00:03:24,786 --> 00:03:27,962
ELEGIDO PARA NADA
ACTIVIDADES DESCONOCIDAS
35
00:03:28,560 --> 00:03:30,404
FRANCINE PACKARD ALIAS BUNNY
36
00:03:30,405 --> 00:03:32,869
SOPLONA DE LA CLASE ELEGIDA COMO...
37
00:03:32,888 --> 00:03:35,218
"DOLOR DE CABEZA A LA HORA DE ACOSTARSE"
38
00:03:35,464 --> 00:03:38,072
HUBERT DOWNS ALIAS
MIERDA EN VEZ DE CEREBRO
39
00:03:38,082 --> 00:03:39,998
INSOPORTABLE DE LA CLASE ELEGIDO COMO...
40
00:03:39,999 --> 00:03:42,140
"PERSONA MAS DESAGRADABLE DEL COLEGIO"
41
00:03:42,149 --> 00:03:44,280
IRIS AUGEN ALIAS 20/20
42
00:03:44,711 --> 00:03:46,646
TRAGEDIA DE LA CLASE ELEGIDA COMO...
43
00:03:46,647 --> 00:03:48,687
"PROBABLEMENTE MUERA CRUZANDO LA CALLE"
44
00:03:48,716 --> 00:03:50,620
MEREDITH MODESS ALIAS ZORRA
45
00:03:50,648 --> 00:03:52,872
BELLEZA DE LA CLASE ELEGIDA COMO...
46
00:03:52,873 --> 00:03:55,269
"ME CASO Y ME DIVORCIO POR DINERO"
47
00:03:55,297 --> 00:03:57,342
DELORES SALK ALIAS PIERNAS DE HIERRO
48
00:03:57,343 --> 00:03:59,501
LISIADA DE LA CLASE ELEGIDA COMO...
49
00:03:59,502 --> 00:04:01,974
"LA QUE SIEMPRE CAMINARA SOLA"
50
00:04:02,017 --> 00:04:03,885
EGAN VON STOKER ALIAS TIBURON
51
00:04:03,920 --> 00:04:05,416
ESTUDIANTE DE INTERCAMBIO
ESCUELA DE TRANSILVANIA
52
00:04:05,435 --> 00:04:06,666
ELEGIDO COMO...
53
00:04:06,695 --> 00:04:08,494
"MUY PROBALE QUE LLEGUE
A CASA ANTES DEL AMANECER"
54
00:04:08,627 --> 00:04:11,144
WALTER BAYLOR ALIAS DEBILUCHO
55
00:04:11,179 --> 00:04:12,923
DEBILUCHO DE LA CLASE ELEGIDO COMO...
56
00:04:12,924 --> 00:04:15,127
"LO MAS PROBABLE QUE TERMINE INTERNADO"
57
00:04:15,443 --> 00:04:17,608
MARY MARGARET CREAMER
ALIAS LA TRAGASABLES
58
00:04:17,686 --> 00:04:19,931
BOMBA DE LA CLASE ELEGIDA COMO...
59
00:04:19,932 --> 00:04:22,119
"LA QUE SERA TESTIGO
DE UNA SEGUNDA LLEGADA"
60
00:04:57,589 --> 00:05:01,727
¿Es Christie? No lo puedo
creer. ¡Mira quien está aquí!
61
00:05:02,304 --> 00:05:05,012
Luces adorable esta noche.
62
00:05:05,084 --> 00:05:06,725
Diviertanse.
63
00:05:07,253 --> 00:05:11,308
Oh, no, esta no es
Kate. ¡No lo puedo creer!
64
00:05:11,656 --> 00:05:15,144
No estás más gorda. ¡Bien por tí!
65
00:05:17,836 --> 00:05:18,934
Hola.
66
00:05:21,699 --> 00:05:26,008
- ¿Reconoces a alguien?
- No. ¿Quien eres tú?
67
00:05:26,303 --> 00:05:30,320
- Soy Carl, tu mejor amigo.
- ¡Oh, Carl! ¿Como estás?
68
00:05:30,340 --> 00:05:31,912
Estás al horno.
69
00:05:44,320 --> 00:05:47,413
Sabía que habiamos tenido
muchos payasos en esta clase.
70
00:05:47,589 --> 00:05:49,022
¿Pero tantos?
71
00:05:49,357 --> 00:05:52,326
Esta ahora, somos las más lindas de aca.
72
00:05:54,262 --> 00:05:56,672
- ¡Meredith!
- ¡Bunny!
73
00:06:05,239 --> 00:06:07,639
¡Estoy tan contenta! ¡Habías
dicho que no ibas a venir!
74
00:06:07,708 --> 00:06:12,303
Vengo de un comercial de TV de
medias transparentes de algodon.
75
00:06:13,513 --> 00:06:15,447
¿Me perdería todo esto?
76
00:06:15,515 --> 00:06:19,611
- Si, te recuerdo.
- ¿Pero reconoces a alguien de aca?
77
00:06:20,452 --> 00:06:21,510
No.
78
00:06:23,188 --> 00:06:24,951
Fuimos a la secundaria con ellos.
79
00:06:25,023 --> 00:06:27,389
Si, pero eso fue hace 10 años.
80
00:06:27,559 --> 00:06:29,993
¿Pero donde estuvimos desde entonces?
81
00:06:31,362 --> 00:06:32,852
No lo sé.
82
00:06:33,831 --> 00:06:36,664
El tiempo pasa rápido
cuando te estás divirtiendo.
83
00:06:37,668 --> 00:06:40,102
- ¿Donde has estado?
- No lo sé.
84
00:06:54,250 --> 00:06:56,775
- Las veo adentro.
- ¡Espera! Tu etiqueta.
85
00:06:56,852 --> 00:06:59,821
¿Que estoy diciendo? Todos te conocen.
86
00:06:59,889 --> 00:07:01,279
- Adios.
- Adios.
87
00:07:01,288 --> 00:07:03,587
Que divertida que es, ¿no?
88
00:07:03,893 --> 00:07:05,621
Miremos como era en el anuario.
89
00:07:05,693 --> 00:07:08,324
- Yo era tan bonita, ¿no?
- Si.
90
00:07:18,372 --> 00:07:22,220
Hola, querida. Entonces, ¿que es lo
que piensas de nuestra pequeña fiesta?
91
00:07:22,309 --> 00:07:24,709
Elegante, solo elegante.
92
00:07:24,811 --> 00:07:27,287
¿Por que siempre tienes
que ser tan negativa?
93
00:07:27,315 --> 00:07:32,997
¿Quien está siendo negativa? Es solo
un viejo gimnasio lleno de gente rara.
94
00:07:33,433 --> 00:07:35,820
Tú mismo dijiste que la
secundaria debía ser cerrada...
95
00:07:35,839 --> 00:07:38,522
...porque tu extravagante clase
escandalizó a la comunidad.
96
00:07:38,591 --> 00:07:41,650
Si, pero eso fue 10 años
atrás. La gente cambia.
97
00:07:41,760 --> 00:07:45,905
Hey, Big Bob, ¿como te cuelga?
98
00:07:47,666 --> 00:07:49,361
¿Como te va, Big Bob?
99
00:07:49,434 --> 00:07:52,163
- No me puedo quejar, Hubert. ¿Y a tí?
- No podría estar mejor.
100
00:07:52,236 --> 00:07:54,602
Hey, ¿todavía consigues mucha carne?
101
00:07:54,672 --> 00:07:58,339
Tú siempre fuiste un tipo
suave y delicado, Hubert.
102
00:07:58,375 --> 00:08:00,866
Hey, ¿este es tu mejor ligue, Big Bob?
103
00:08:00,945 --> 00:08:03,936
Lo siento. Hubert, ella es
mi buena amiga, Jane Washburn.
104
00:08:04,013 --> 00:08:07,574
- Jane, querida, este es Hubert Downs.
- Encantado de conocerte, Jane.
105
00:08:07,650 --> 00:08:09,948
Tienes pechos grandes y bonitos.
106
00:08:10,019 --> 00:08:12,172
Debemos irnos, Hubert.
107
00:08:12,190 --> 00:08:15,372
Yo también, amigo. Debo ir a entonarme.
108
00:08:15,524 --> 00:08:19,454
- Es demasiado grosero.
- Tómalo como un cumplido.
109
00:08:19,694 --> 00:08:21,219
¿Están todos ya?
110
00:08:21,228 --> 00:08:23,495
Bueno, creo que están
los más importantes.
111
00:08:23,501 --> 00:08:25,260
Empecemos la fiesta.
112
00:08:26,267 --> 00:08:28,960
Esperen un minuto. Hola.
113
00:08:29,003 --> 00:08:32,483
Mary Beth, Bunny, soy yo, Gary Nash.
114
00:08:33,407 --> 00:08:34,965
¿Puedo ayudarte?
115
00:08:35,843 --> 00:08:37,369
Soy Gary Nash.
116
00:08:37,377 --> 00:08:42,502
Estaba en la clase. Bunny,
me gradué contigo. ¿Recuerdas?
117
00:08:43,016 --> 00:08:44,311
No.
118
00:08:44,339 --> 00:08:46,641
Mary Beth, creo que debemos
revisar el anuario por este.
119
00:08:46,650 --> 00:08:49,716
Bueno, recibí una invitación por correo.
120
00:08:49,955 --> 00:08:53,213
- Oh, lo siento, Barry.
- Gary.
121
00:08:53,792 --> 00:08:54,986
Lo siento.
122
00:08:55,060 --> 00:08:58,086
Mary Beth, ¿quieres darle
a Jerry una etiqueta?
123
00:08:58,163 --> 00:09:02,045
- Pero no quedan mas etiquetas.
- Oh, maldición.
124
00:09:02,400 --> 00:09:05,634
Bueno, tengo una idea.
125
00:09:06,070 --> 00:09:09,164
Improvisaremos una etiqueta.
126
00:09:09,240 --> 00:09:13,199
¿No es malo? Justo se nos
acabaron. Siempre pasa.
127
00:09:13,255 --> 00:09:15,964
Oye, pásala muy bien.
128
00:09:17,414 --> 00:09:19,629
- Gracias.
- ¡Eres mala!
129
00:09:19,664 --> 00:09:22,411
Deberías haberme visto en
nuestra convención en New York.
130
00:09:22,419 --> 00:09:24,477
Vamos, pongámonos salvajes.
131
00:09:32,006 --> 00:09:35,023
- Bueno, ¿a quien tenemos aquí?
- Oh, Bobby.
132
00:09:35,096 --> 00:09:36,996
Vayamos por la primera base.
133
00:09:39,167 --> 00:09:41,702
Oh, por dios, mírate. Luces fantástico.
134
00:09:41,721 --> 00:09:44,801
Bueno, lacrosse. Excelente
para los abdominales.
135
00:09:44,873 --> 00:09:47,857
Disculpa. Querido, te
olvidaste de presentarnos.
136
00:09:47,867 --> 00:09:48,777
Oh, si.
137
00:09:48,778 --> 00:09:51,967
Soy Jane. Tú debes
ser su antigua novia.
138
00:09:51,979 --> 00:09:54,447
- ¿Como están?
- Robert y yo estamos comprometidos.
139
00:09:54,515 --> 00:09:56,078
Fue anunciado.
140
00:09:56,116 --> 00:09:59,107
Todavía no es oficial. No hemos
discutido los detalles todavía.
141
00:09:59,185 --> 00:10:01,760
Querido, las notas de
agradecimiento por...
142
00:10:01,795 --> 00:10:04,336
...nuestra cama y bañera
ya están en el correo.
143
00:10:05,425 --> 00:10:06,551
Dime.
144
00:10:06,626 --> 00:10:11,494
¿Que se siente verte en la TV
usando solamente medias baratas?
145
00:10:11,897 --> 00:10:14,730
- Bueno, veo tan poca tele que...
- Hola.
146
00:10:29,499 --> 00:10:31,912
Cantinero, ¿me podría servir
uno de esos lindos tragos rosas?
147
00:10:31,981 --> 00:10:33,243
Gracias.
148
00:10:35,245 --> 00:10:36,524
Delores...
149
00:10:37,053 --> 00:10:40,615
Delores Salk, ¿eres tú?
150
00:10:41,991 --> 00:10:44,157
¿No solías usar muletas?
151
00:10:44,166 --> 00:10:48,244
- Mi enfermedad desapareció.
- Bueno, que dios bendiga a Jerry Lewis.
152
00:10:48,253 --> 00:10:51,462
Jerry Lewis no tuvo nada que
ver. Vendí mi alma al diablo.
153
00:10:51,533 --> 00:10:52,830
Bien por tí.
154
00:10:52,901 --> 00:10:55,198
Por supuesto, todavía
no estoy un 100% bien.
155
00:10:55,269 --> 00:10:57,362
Tengo unos ataques terribles.
156
00:10:57,438 --> 00:11:00,223
Bueno, probablemente no tengas
una dieta con suficiente fibra.
157
00:11:00,274 --> 00:11:03,490
- Déjame prenderte eso.
- Gracias.
158
00:11:07,024 --> 00:11:08,213
Gracias, Delores.
159
00:11:08,248 --> 00:11:10,549
Fue genial haberte visto de vuelta...
160
00:11:10,584 --> 00:11:13,450
...y me pone contenta que te
hayas desecho de esas muletas.
161
00:11:13,459 --> 00:11:15,345
Eran tan feas.
162
00:11:20,292 --> 00:11:21,418
¡Ciao!
163
00:11:22,661 --> 00:11:26,056
¡Dios, odio a esa puta!
164
00:11:26,265 --> 00:11:28,324
¿Quien se cree que es?
165
00:11:29,467 --> 00:11:30,670
- Hola.
- Hola, Bunny.
166
00:11:30,705 --> 00:11:33,294
Creo que todo está saliendo
muy bien, ¿ustedes no?
167
00:11:35,373 --> 00:11:38,365
Esperen a ver el programa
que Bob y yo planeamos.
168
00:11:38,443 --> 00:11:39,637
¡Por dios!
169
00:11:40,744 --> 00:11:43,011
- ¡Oh, mi dios!
- Déjame ayudarte.
170
00:11:43,046 --> 00:11:46,243
Había tomado uno en el Club
Med una vez. ¡Me pone furiosa!
171
00:11:46,316 --> 00:11:47,715
Déjame ayudarte.
172
00:11:47,733 --> 00:11:50,579
- ¡Que desastre!
- Creo que tomaré uno de esos.
173
00:11:53,923 --> 00:11:55,857
¿Que pasó con nosotros?
174
00:11:56,325 --> 00:11:58,905
No lo sé, pero está pasando de vuelta.
175
00:11:59,195 --> 00:12:02,504
- ¿Que vamos a hacer?
- Todo.
176
00:12:03,965 --> 00:12:06,433
Hey, no tienes gelatina.
177
00:12:08,436 --> 00:12:11,166
El estado dice que deben tener gelatina.
178
00:12:19,683 --> 00:12:21,427
Estoy muy contenta que
me haya pedido que...
179
00:12:21,428 --> 00:12:23,644
...salga de mi retiro
para estar aquí esta noche.
180
00:12:23,717 --> 00:12:26,651
Bueno, nos pone contentos
que haya podido venir.
181
00:12:27,320 --> 00:12:29,767
¿Te puedo dar un poco de esto?
182
00:12:32,959 --> 00:12:35,942
Lo siento mucho. No tenía idea.
183
00:12:36,996 --> 00:12:39,931
- Prueben la ensalada. Está deliciosa.
- Deme un poco de comida.
184
00:12:39,932 --> 00:12:43,340
Iris, ten cuidado. Déjame tomar
tu bandeja. No, Iris, cuidado.
185
00:12:43,375 --> 00:12:44,597
¿Perdón?
186
00:12:44,670 --> 00:12:49,038
Dejenmelo a mi. Toma un poco de mis
fideos especiales con salsa de hígado.
187
00:12:49,807 --> 00:12:52,401
Y un poco de crema dulce de choclo.
188
00:12:53,044 --> 00:12:54,875
Mi propia receta.
189
00:12:55,112 --> 00:12:56,545
Tendrás que hablar más fuerte.
190
00:12:56,614 --> 00:13:00,982
Mi audífono tiene problemas.
Continuamente sube y baja el volumen.
191
00:13:01,017 --> 00:13:02,819
¿La estás pasando bien?
192
00:13:02,852 --> 00:13:05,980
No, murieron hace dos años.
193
00:13:06,056 --> 00:13:09,116
- Siento escuchar eso.
- Encantada de volverla a ver.
194
00:13:09,259 --> 00:13:12,276
- Vamos, Sampson.
- Buen apetito, cariño.
195
00:13:16,432 --> 00:13:19,849
Hola, cariño. Guarda con mi pelo.
196
00:13:20,269 --> 00:13:21,964
Tengo un amigo nuevo.
197
00:13:22,037 --> 00:13:24,596
Fritz Shears, este es mi marido, Jeff.
198
00:13:25,006 --> 00:13:27,595
- Hola.
- ¿Como estás?
199
00:13:27,909 --> 00:13:29,809
Creo que no nos hemos presentado.
200
00:13:29,877 --> 00:13:32,515
Soy la señorita Shears.
201
00:13:33,548 --> 00:13:35,572
Entonces conoces a Fritz.
202
00:13:36,183 --> 00:13:38,378
Demasiado bien.
203
00:13:39,019 --> 00:13:40,748
Fritz vende seguros.
204
00:13:40,821 --> 00:13:43,616
¿No es fascinante?
Si me disculpan, Fritz...
205
00:13:43,651 --> 00:13:45,624
...está analizando nuestras necesidades.
206
00:13:48,928 --> 00:13:51,913
- Me estoy mojando.
- ¿Donde?
207
00:13:52,131 --> 00:13:54,998
Cariño, Fritz piensa que no estamos
lo suficientemente protegidos.
208
00:13:55,067 --> 00:13:57,794
Ahora, veamos aquí. Casa, auto, y...
209
00:13:58,670 --> 00:14:00,531
- ... vida.
- Vida.
210
00:14:00,939 --> 00:14:02,873
Encárgate de eso, cariño.
211
00:14:03,475 --> 00:14:04,840
Disculpenme.
212
00:14:07,846 --> 00:14:09,745
¿Dijiste algo?
213
00:14:13,817 --> 00:14:15,148
Disculpenme.
214
00:14:18,962 --> 00:14:21,897
¿Tú mandaste una foto tuya
desnuda a una revista de hombres?
215
00:14:21,924 --> 00:14:24,111
- ¿La viste?
- La odié.
216
00:14:24,127 --> 00:14:28,127
¿Que? ¿La comida está
lista? ¡Bien! Vamos, cariño.
217
00:14:28,790 --> 00:14:30,485
Vamos, ustedes dos.
218
00:14:31,800 --> 00:14:35,939
Parece que no han tenido una
buena comida de cafetería en años.
219
00:14:39,474 --> 00:14:41,704
Sin pollo para mi, por favor.
220
00:14:45,546 --> 00:14:49,415
Hey, señorita T., esta
comida parece estar muy buena.
221
00:14:52,787 --> 00:14:54,651
- Encuentrame un teléfono, ¿si?
- Seguro.
222
00:14:54,721 --> 00:14:56,506
No lo puedo creer. ¡Milt!
223
00:14:56,523 --> 00:14:58,423
El pequeño Miltie Friedman.
224
00:14:59,993 --> 00:15:02,520
- Es como la máquina del tiempo.
- Si.
225
00:15:02,696 --> 00:15:05,589
- No lo puedo creer.
- Lo sé, pasaron 10 años.
226
00:15:05,598 --> 00:15:08,164
Te ves tan diferente. No te reconocí..
227
00:15:08,173 --> 00:15:09,888
No te reconozco.
228
00:15:11,704 --> 00:15:15,958
Soy Gary Nash. Vamos,
eramos los mejores amigos.
229
00:15:16,108 --> 00:15:17,335
¿Lo eramos?
230
00:15:17,909 --> 00:15:19,755
Hermanos de sangre desde segundo grado.
231
00:15:19,790 --> 00:15:21,109
Aquí tiene.
232
00:15:25,249 --> 00:15:27,911
- ¿Hermanos de sangre?
- Oh, si...
233
00:15:28,086 --> 00:15:30,340
¿Operadora? Quiero hacer
una llamada por cobrar.
234
00:15:30,354 --> 00:15:32,164
Recuerdas esa vez en la
secundaria, Patsy McClap-
235
00:15:32,165 --> 00:15:34,020
No se pudo realizar la llamada.
236
00:15:34,024 --> 00:15:35,081
¿Que?
237
00:15:36,126 --> 00:15:38,011
Si necesita ayuda para
encontrar un número...
238
00:15:38,012 --> 00:15:39,721
...que no esté en
su guía de teléfonos...
239
00:15:39,796 --> 00:15:41,786
...por favor mantenganse en la linea.
240
00:15:42,031 --> 00:15:45,489
Y si está buscando un teléfono que
ande, vaya a la oficina del director.
241
00:15:45,568 --> 00:15:48,162
- Esta es una grabación.
- Era en la secundaria-
242
00:15:48,237 --> 00:15:49,818
- Oh, genial.
- ¿Que?
243
00:15:51,706 --> 00:15:53,469
¿Donde está la oficina del director?
244
00:15:53,541 --> 00:15:56,442
Donde siempre estuvo. Al fondo
del recibidor, a la derecha.
245
00:15:56,511 --> 00:15:58,445
Genial. Gracias...
246
00:16:01,116 --> 00:16:03,538
- Gary.
- Gary, genial. Gracias.
247
00:16:07,939 --> 00:16:09,369
Gary Nash.
248
00:16:19,866 --> 00:16:23,927
¿Que puedo decir sobre el
entretenimiento de esta noche...
249
00:16:24,137 --> 00:16:27,351
...excepto que fue mi idea?
250
00:16:28,607 --> 00:16:33,619
Damas y caballaros, el rey del
rock and roll, ¡Chuck Berry!
251
00:19:25,502 --> 00:19:28,402
Hola, ¿operadora?
¿Hola?
252
00:19:28,772 --> 00:19:32,673
Maldita compañia telefónica. Tendría
más suerte con dos latas y un hilo.
253
00:19:32,741 --> 00:19:34,621
¡Acá esta tu hilo, Milt!
254
00:20:18,149 --> 00:20:22,017
No pudimos hacer el baile del
pollo. Ahí es donde realmente bajo.
255
00:20:22,087 --> 00:20:25,377
- Este baile me da hambre.
- Dímelo a mi.
256
00:20:25,500 --> 00:20:28,843
Recuerda lo que decian en la escuela
católica sobre el rock and roll.
257
00:20:28,892 --> 00:20:30,086
Me siento tan culpable.
258
00:20:30,160 --> 00:20:32,321
Es mi canción favorita.
259
00:20:35,736 --> 00:20:36,854
Hubert.
260
00:20:37,167 --> 00:20:39,828
¿No se supone que debías estar
preparando las dispositivas?
261
00:20:39,902 --> 00:20:42,598
Mary Beth justo estaba empezando por mi.
262
00:20:42,805 --> 00:20:45,365
- Ve ahí arriba.
- Alguien me piso el pie.
263
00:20:45,475 --> 00:20:49,103
Dos por un dólar. Dame
un dólar y te doy mi auto.
264
00:20:49,977 --> 00:20:51,189
¡Adelante!
265
00:20:53,615 --> 00:20:55,081
Buenas noches.
266
00:20:59,254 --> 00:21:03,622
¡Maravilloso! Bob, ¿estás preparado
para nuestro recorrido del pasado?
267
00:21:03,758 --> 00:21:07,019
Con una co-presentadora tan
adorable como Bunny Packard...
268
00:21:07,028 --> 00:21:10,741
...nuestra presidente de
clase, más vale que lo estoy!
269
00:21:17,496 --> 00:21:20,034
¿Quieres hacer un viaje a Payasolandia?
270
00:21:24,877 --> 00:21:26,673
Vamos con el show.
271
00:21:27,746 --> 00:21:30,641
Empecemos con una foto de
nuestra amada reina de graduación.
272
00:21:30,676 --> 00:21:32,450
Todos recordamos...
273
00:21:36,654 --> 00:21:39,507
- ¿Quien es ella?
- Dios, ojala supiera.
274
00:21:39,526 --> 00:21:42,348
- ¡Bob!
- Hubert. ¡Hubert!
275
00:21:43,027 --> 00:21:45,552
¡Señor, no puedo creerlo!
276
00:21:45,630 --> 00:21:48,359
¡Eres realmente un cerdo!
Ahora pon la siguiente foto.
277
00:21:49,700 --> 00:21:50,997
La clase del 72...
278
00:21:51,005 --> 00:21:54,060
...se distinguió en el
área del servicio público...
279
00:21:54,171 --> 00:21:57,374
...con nuestro exitoso
manejo de la sangre.
280
00:21:57,473 --> 00:21:59,937
Encabezado por cuatro
años por un graduado...
281
00:21:59,972 --> 00:22:02,401
...de la escuela nocturna
Lizzie Borden...
282
00:22:02,402 --> 00:22:04,572
...de programa de
entrenamiento vocacional...
283
00:22:04,647 --> 00:22:08,116
.. una persona muy dedicada...
284
00:22:08,250 --> 00:22:10,410
...Egon Von Stoker.
285
00:22:10,985 --> 00:22:13,343
Todavía te agradecemos por eso, Egon.
286
00:22:13,669 --> 00:22:16,255
¡Egon! ¡Egon!
287
00:22:21,829 --> 00:22:25,829
La gloria llegó a Borden
High en diferentes formas.
288
00:22:25,966 --> 00:22:27,761
Muy bien, Bun.
289
00:22:27,968 --> 00:22:30,493
- Es genial verte de vuelta.
- Pero como es sabido...
290
00:22:30,571 --> 00:22:33,280
...no hay nada cuadrado
sobre estas dos personas.
291
00:22:33,740 --> 00:22:36,879
Carl Clapton y Chip Hendrix...
292
00:22:38,144 --> 00:22:41,375
...fueron citados por la granja
experimental que armaron...
293
00:22:41,447 --> 00:22:43,517
...detrás de las tribunas del estadio.
294
00:22:46,218 --> 00:22:47,276
¡Super!
295
00:22:50,388 --> 00:22:52,982
- Aca hay otro.
- Eso me enloquece.
296
00:22:53,058 --> 00:22:54,752
Está bien, chicos.
297
00:22:54,825 --> 00:22:57,070
Necesito ayuda en esta.
298
00:22:57,995 --> 00:23:02,478
¿Que chico de nuestra clase
nunca hizo gimnasia y por que?
299
00:23:04,502 --> 00:23:07,033
- Fue Chris Beckerman.
- Correcto..
300
00:23:07,103 --> 00:23:10,777
¿Pero por que nunca hizo gimnasia?
301
00:23:10,796 --> 00:23:15,825
Hoy Chris es la madre de tres
y vive en Spokane, Washington.
302
00:23:20,916 --> 00:23:23,009
¿No es divertido?
303
00:23:25,454 --> 00:23:28,111
A ahora, aca está Iris Augen...
304
00:23:28,223 --> 00:23:32,343
...ganadora del premio
juvenil de tiro al blanco.
305
00:23:33,161 --> 00:23:34,423
¡Super!
306
00:23:36,122 --> 00:23:39,458
¿No es fabuloso el vestido de Iris, Bob?
307
00:23:39,534 --> 00:23:42,001
- Si.
- Apuesto que lo escogió ella misma.
308
00:23:42,135 --> 00:23:43,792
¿Donde está mi perro?
309
00:23:45,305 --> 00:23:47,448
¿No es gracioso?
310
00:23:49,704 --> 00:23:51,286
¡Sampson!
311
00:23:51,545 --> 00:23:54,707
Y recuerdo a Ziggy Klein que
preparó el equipo de buceo...
312
00:23:54,713 --> 00:23:57,681
- ¡Bien ahí!
- ¡Bravo!
313
00:23:59,785 --> 00:24:00,911
Perdón.
314
00:24:00,986 --> 00:24:02,749
¿Me puede decir quien está a cargo aquí?
315
00:24:02,822 --> 00:24:05,051
El tipo que está ahí arriba en el podio.
316
00:24:05,123 --> 00:24:07,536
- Bob Spinnaker.
- Gracias.
317
00:24:07,659 --> 00:24:12,033
Aca tenemos a nuestro propio
proyectorista, Hubert Downs...
318
00:24:12,096 --> 00:24:16,360
...en ocasión de su tercer aniversario
como estudiante de segundo año.
319
00:24:21,115 --> 00:24:25,036
En cuanto a talentos,
Borden High tuvo más...
320
00:24:27,443 --> 00:24:28,705
¿Te importaría?
321
00:24:29,512 --> 00:24:33,209
- Deja seguir al show.
- Hay un show acá, sal del medio.
322
00:24:34,617 --> 00:24:35,845
Lo siento, Bun.
323
00:24:36,819 --> 00:24:38,445
Esto es inconcebible.
324
00:24:39,988 --> 00:24:41,751
Volvamos a la diversión.
325
00:24:44,392 --> 00:24:46,480
¿No se da cuenta que
está interrumpiendo?
326
00:24:46,515 --> 00:24:47,828
Si, me doy cuenta.
327
00:24:48,129 --> 00:24:49,755
¿Quien diablos eres tú?
328
00:24:50,898 --> 00:24:54,425
Tú eres Robert Spinnaker.
Presidente de la clase.
329
00:24:54,501 --> 00:24:57,129
De hecho eso es correcto.
Por cuatro años seguidos.
330
00:24:57,204 --> 00:24:58,899
En el presente, vendedor de yates.
331
00:24:58,973 --> 00:25:00,564
Más un negociante de yates de hecho.
332
00:25:00,640 --> 00:25:02,665
- ¿Por que? ¿Usted está en el mercado?
- No.
333
00:25:02,809 --> 00:25:06,939
En cuanto a talentos, Borden High
tuvo más que una cuota normal.
334
00:25:07,013 --> 00:25:08,761
Quien podría olvidar...
335
00:25:08,770 --> 00:25:13,439
...la magia de Milt Friedman en el
concurso de talentos. ¿Se acuerdan?
336
00:25:18,223 --> 00:25:21,251
Milt, ¿estás aquí? De pie, Milt, vamos.
337
00:25:22,628 --> 00:25:24,527
¿Que está pasando aquí?
338
00:25:26,631 --> 00:25:28,711
¡Que alguien prenda la luz!
339
00:25:38,575 --> 00:25:41,339
Muy bien, por favor.
¡Puedo explicar esto!
340
00:25:42,612 --> 00:25:44,739
Soy el doctor Robert Young...
341
00:25:45,181 --> 00:25:47,774
...del hospital para criminales insanos.
342
00:25:51,954 --> 00:25:55,560
¡Que alguien haga algo!
¡La reunión se arruina!
343
00:25:58,259 --> 00:26:00,380
¡Por dios, está cerrada!
344
00:26:04,188 --> 00:26:07,300
¿Que está pasando? ¡Todas
las puertas están cerradas!
345
00:26:07,869 --> 00:26:09,525
¡Sabemos como salir!
346
00:26:11,201 --> 00:26:12,631
¡Droga!
347
00:26:13,006 --> 00:26:17,136
Yo y Carl nos drogaremos
mucho y escaparemos...
348
00:26:17,210 --> 00:26:19,110
...y salvaremos a todos.
349
00:26:20,147 --> 00:26:21,374
Tal vez.
350
00:26:24,450 --> 00:26:25,784
Se reanimar.
351
00:26:27,954 --> 00:26:29,810
¿De que se trata todo esto?
352
00:26:29,989 --> 00:26:31,547
Es sobre...
353
00:26:32,257 --> 00:26:35,281
...locura mental, señor Spinnaker.
354
00:26:36,227 --> 00:26:39,788
Estoy aquí por un viejo compañero
de clase suyo. Capaz lo recuerda.
355
00:26:39,864 --> 00:26:41,497
Walter Baylor.
356
00:26:43,268 --> 00:26:45,030
Una pequeña ratita.
357
00:26:45,228 --> 00:26:46,156
Si.
358
00:26:46,570 --> 00:26:50,028
Fue internado poco después
de graduarse de acá.
359
00:26:50,107 --> 00:26:53,270
Cometió un horrible
crimen contra sus padres...
360
00:26:53,377 --> 00:26:55,477
...con una aspiradora de pie.
361
00:26:58,414 --> 00:26:59,779
Ese crimen...
362
00:26:59,849 --> 00:27:03,410
...está relacionado con un incidente que
pasó durante su fiesta de graduación.
363
00:27:03,486 --> 00:27:05,583
Un incidente del cual
todos ustedes participaron.
364
00:27:05,618 --> 00:27:09,300
Si, pero eramos jóvenes y locos.
365
00:27:09,458 --> 00:27:11,699
Además la estabamos pasando bien, ¿o no?
366
00:27:11,708 --> 00:27:13,214
- Si.
- Si.
367
00:27:14,062 --> 00:27:17,031
Las cosas se pueden haber
salido un poco de control...
368
00:27:17,865 --> 00:27:20,099
...pero estabamos borrachos,
¿no es así, Hubert?
369
00:27:21,046 --> 00:27:23,076
Además, solo era una broma.
370
00:27:23,137 --> 00:27:26,277
Es demasiado tarde para disculpas
y explicaciones, señor Spinnaker.
371
00:27:26,467 --> 00:27:28,105
El daño está hecho.
372
00:27:29,876 --> 00:27:32,517
Es hora de dañar el reparo.
373
00:27:35,964 --> 00:27:36,992
Ahora...
374
00:27:41,520 --> 00:27:43,283
¿Saben quien era esa chica?
375
00:27:43,355 --> 00:27:46,085
Oh, si, era una chica rápida
de la Escuela Católica.
376
00:27:46,158 --> 00:27:49,389
- ¿Saben quien era esa chica?
- Recien lo acabo de decir.
377
00:27:49,461 --> 00:27:51,018
¡Esa chica...
378
00:27:52,163 --> 00:27:55,185
...era la hermana
gemela de Walter Baylor!
379
00:27:56,768 --> 00:27:59,998
- ¡Oh, mierda!
- Señor Spinnaker...
380
00:28:01,272 --> 00:28:04,979
- ¿Es usted un hombre religioso?
- No, soy episcopal.
381
00:28:05,014 --> 00:28:06,267
Yo tambien.
382
00:28:06,676 --> 00:28:08,075
Señor Spinnaker...
383
00:28:10,180 --> 00:28:11,605
Bob...
384
00:28:12,783 --> 00:28:14,833
...¿usted aprecia su vida?
385
00:28:14,850 --> 00:28:16,549
¿Está bromeando?
386
00:28:16,584 --> 00:28:18,248
¡Amo mi vida!
387
00:28:18,320 --> 00:28:21,016
Si vivimos o morimos
depende de nosotros ahora.
388
00:28:21,123 --> 00:28:22,818
Desde este momento.
389
00:28:23,092 --> 00:28:24,648
Entonces pongámonos a trabajar.
390
00:28:26,861 --> 00:28:29,830
Necesitamos voluntarios para
encontrar la forma de salir.
391
00:28:32,267 --> 00:28:36,389
¡Vamos! ¿Donde está su
viejo espíritu escolar?
392
00:28:37,038 --> 00:28:39,523
¿No puedes oler la tensión?
393
00:28:41,875 --> 00:28:44,933
- Aquí hay un voluntario.
- Bien, bien.
394
00:28:45,245 --> 00:28:47,446
Esos son nuestros dos líderes de grupo.
395
00:28:47,748 --> 00:28:48,908
¡Esperen un minuto!
396
00:28:49,016 --> 00:28:53,398
No puedo abandonar mi posición de
lider. Esta gente cuenta conmigo.
397
00:28:53,454 --> 00:28:54,345
Bob...
398
00:28:54,987 --> 00:28:56,579
...están perdiendo el tiempo.
399
00:28:57,090 --> 00:28:59,383
Muy bien, pero no voy a ir solo.
400
00:28:59,725 --> 00:29:02,611
Mi padre no gastó tanto dinero
para alejarme de Vietnam...
401
00:29:02,646 --> 00:29:04,923
...solo para morir en
mi vieja secundaria.
402
00:29:04,924 --> 00:29:06,623
¿Hay más voluntarios?
403
00:29:07,332 --> 00:29:10,804
¿Estás loca? Eres una chica
y te torcerás los tobillos.
404
00:29:11,203 --> 00:29:13,193
- Cuenten conmigo.
- Yo voy.
405
00:29:13,938 --> 00:29:15,260
Yo también.
406
00:29:15,539 --> 00:29:19,493
¿Alguien más quiere ir a explorar
corredores solitarios y oscuros?
407
00:29:19,944 --> 00:29:21,502
- Yo quiero.
- Yo también.
408
00:29:21,712 --> 00:29:25,381
Muy bien, ¿quien más es lo
suficientemente hombre para ir?
409
00:29:27,650 --> 00:29:29,709
- Yo.
- Buena chica, Delores.
410
00:29:29,786 --> 00:29:31,913
- Ahora, ¿quien más?
- ¿Adonde vamos?
411
00:29:32,322 --> 00:29:34,756
- No lo sé.
- No sean tímidos.
412
00:29:34,890 --> 00:29:38,373
Bob, antes de que me ofrezca,
quiero asegurarme si...
413
00:29:38,527 --> 00:29:42,407
...¿las mujeres se sentirás más seguras
si me quedo aquí para protegerlas?
414
00:29:43,632 --> 00:29:45,031
¡Muy bien!
415
00:29:46,300 --> 00:29:48,564
Todos los voluntarios al vestíbulo.
416
00:29:49,902 --> 00:29:51,671
¡Aquí, Sam!
417
00:29:55,709 --> 00:29:57,205
¡Samsom!
418
00:29:58,502 --> 00:30:00,131
¡Samsom!
419
00:30:00,907 --> 00:30:02,631
¡Samsom!
420
00:30:04,851 --> 00:30:06,148
Muy bien.
421
00:30:08,221 --> 00:30:10,984
Quiero que este grupo
vaya arriba y busque...
422
00:30:11,056 --> 00:30:13,920
...todas las ventanas
y puertas abiertas.
423
00:30:13,993 --> 00:30:15,426
Y recuerden...
424
00:30:17,563 --> 00:30:20,076
Walter Baylor es un hombre peligroso.
425
00:30:20,566 --> 00:30:23,134
- Lo recordaré.
- Le estoy diciendo...
426
00:30:23,229 --> 00:30:25,815
...no hay ventanas abiertas.
427
00:30:30,715 --> 00:30:34,338
Ahora, este grupo, quiero que
vayan en la dirección opuesta.
428
00:30:35,078 --> 00:30:38,275
Quiero que intenten
salir. Mientras tanto...
429
00:30:38,515 --> 00:30:41,040
...trataré de encontrar
a Walter Baylor antes...
430
00:30:41,385 --> 00:30:43,150
- ¿Antes?
- Tú sabes.
431
00:30:49,877 --> 00:30:52,793
No quiero pánico.
Querida, mueve la cola.
432
00:30:52,822 --> 00:30:54,386
Aseguren eso.
433
00:30:54,963 --> 00:30:57,431
No quiero que nadie entre aquí.
434
00:31:00,268 --> 00:31:02,327
Tengo algo para decirles.
435
00:31:08,742 --> 00:31:12,652
Haré todo lo posible para cuidarlos.
436
00:31:13,147 --> 00:31:14,876
Debe portar un arma.
437
00:31:14,949 --> 00:31:17,144
Mi virilidad es mi única arma.
438
00:31:17,170 --> 00:31:19,208
Estamos para la tú sabes que.
439
00:31:19,285 --> 00:31:22,378
No. ¡No puedo morir!
440
00:31:22,555 --> 00:31:24,452
Todavía no fui a Europa.
441
00:31:24,481 --> 00:31:26,455
Todavía no vi ninguna obra de teatro.
442
00:31:26,490 --> 00:31:29,293
¡Tengo que perder 3 kilos más!
443
00:31:32,197 --> 00:31:35,973
¡Tengo un turno en el
salón de belleza el lunes!
444
00:31:37,769 --> 00:31:40,828
Mary Beth, te mancharás todo el vestido.
445
00:31:42,440 --> 00:31:44,203
¡No puedo manejar esto!
446
00:31:44,609 --> 00:31:46,099
Si, puedes.
447
00:32:02,092 --> 00:32:03,615
¿Que debo hacer?
448
00:32:04,293 --> 00:32:07,456
Quédate aquí, y si ves a alguien, grita.
449
00:32:07,529 --> 00:32:09,292
¿Y yo que debo hacer?
450
00:32:09,431 --> 00:32:12,594
- Haz lo mismo que Carl.
- ¿Y el que está haciendo?
451
00:32:13,569 --> 00:32:16,767
Ya lo explique un par de
veces, deben prestarme atención.
452
00:32:16,795 --> 00:32:19,921
Esto es importante. Podemos morir todos.
453
00:32:19,941 --> 00:32:22,412
- Oh, mierda.
- Que boca.
454
00:32:22,610 --> 00:32:25,427
No dijiste nada sobre morir.
455
00:32:25,465 --> 00:32:28,012
Bueno. Ahora, los dos, Chip...
456
00:32:28,181 --> 00:32:30,775
...Carl, quédense acá, esperen acá.
457
00:32:30,796 --> 00:32:33,251
- No se muevan. Se quedan acá, ¿si?
- Correcto.
458
00:32:33,320 --> 00:32:35,584
Si ven a alguien, griten.
459
00:32:35,783 --> 00:32:38,803
Griten muy fuerte. Griten "Gary" "Gary"
460
00:32:38,813 --> 00:32:40,950
Así.
461
00:32:42,762 --> 00:32:44,024
Más fuerte.
462
00:32:44,488 --> 00:32:45,861
¡Gary!
463
00:32:47,168 --> 00:32:50,693
Ahora no, esperen a ver a alguien.
464
00:32:53,570 --> 00:32:55,558
Chicos, se que lo van a lograr. Lo sé.
465
00:32:55,577 --> 00:32:56,989
- ¿Si?
- Si.
466
00:32:58,243 --> 00:32:59,576
Estoy orgulloso de ustedes.
467
00:32:59,611 --> 00:33:01,714
- Ya está, amigo.
- No hay problema.
468
00:33:05,015 --> 00:33:07,142
¿Cual era el nombre de ese tipo?
469
00:33:07,785 --> 00:33:09,351
- No lo sé.
- Yo tampoco.
470
00:33:09,386 --> 00:33:13,119
Pero levántate y enciende
este porro, amigo.
471
00:33:14,597 --> 00:33:16,134
No me gusta cuando nos grita.
472
00:33:16,169 --> 00:33:18,617
El no me gritaba, te gritaba a tí.
473
00:33:18,695 --> 00:33:22,529
- Te estaba mirando a tí.
- Bueno, te estaba gritando a tí.
474
00:33:25,200 --> 00:33:27,775
¡Úsame! ¡Úsame!
475
00:33:37,144 --> 00:33:38,758
Por fin solos.
476
00:33:39,947 --> 00:33:42,106
Se fogoso, se apasionado.
477
00:33:43,517 --> 00:33:45,649
Se gentil, se romántico.
478
00:33:45,686 --> 00:33:46,913
Estate callada.
479
00:33:56,429 --> 00:34:00,387
Hagan algo ustedes dos. ¿No se dan
cuenta que hay un asesino suelto?
480
00:34:00,621 --> 00:34:02,221
Dame eso.
481
00:34:06,199 --> 00:34:08,056
- Gracias.
- De nada.
482
00:34:08,474 --> 00:34:09,735
¿Que fue lo que dijo?
483
00:34:09,807 --> 00:34:13,368
Creo que dijo que lo que
estamos fumando es mortal.
484
00:34:13,978 --> 00:34:15,251
Me gusta ella.
485
00:34:15,421 --> 00:34:17,674
- Ella es buena.
- Tiene lindas piernas.
486
00:35:17,136 --> 00:35:21,528
No se porque no pude sentarme
adelante. Tengo mi propio negocio y...
487
00:35:21,717 --> 00:35:23,167
¿Que estás haciendo?
488
00:35:24,609 --> 00:35:28,477
¿Y eso que quiere decir? Por
dios, deja de respirar sobre mi.
489
00:35:28,547 --> 00:35:30,615
Creo que debemos volver
y morir con los otros.
490
00:35:30,634 --> 00:35:33,599
- Pienso que debemos morir aquí.
- ¡Dejen de quejarse!
491
00:35:33,634 --> 00:35:36,800
¡Por dios! Agradezcan
que estamos a salvo.
492
00:35:40,324 --> 00:35:42,577
Tengo una idea divertida.
493
00:35:42,851 --> 00:35:44,726
¿Por que no cantamos una canción?
494
00:35:44,928 --> 00:35:46,953
No quiero cantar una canción.
495
00:35:47,265 --> 00:35:51,546
Son realmente buenas para situaciones
difíciles. Vamos, ¿que dicen?
496
00:35:54,136 --> 00:35:56,855
Mary Beth, se que esto
hará que te sientas mejor...
497
00:35:56,874 --> 00:35:58,787
Jane, apuesto a que
tienes una gran voz.
498
00:35:58,797 --> 00:36:00,668
Vamos, hagámoslo.
499
00:36:23,864 --> 00:36:25,195
¿Quien está ahí?
500
00:36:38,433 --> 00:36:40,237
¿Señorita Tabazooski?
501
00:36:41,095 --> 00:36:42,790
¡Walter esta aquí!
502
00:37:15,777 --> 00:37:17,369
¡Vamos, todos!
503
00:37:49,074 --> 00:37:52,339
¿Recuerdas cuando usamos
esto en la obra de teatro?
504
00:37:55,047 --> 00:37:57,413
¿Recuerdas cuando hicimos
el amor al estilo hawaiiano?
505
00:37:58,243 --> 00:38:01,568
Jeff, ya no me queda
más lujuria dentro mío.
506
00:38:01,586 --> 00:38:04,953
Está bien, ¡porque yo tengo
lujuria como para toda la escuela!
507
00:38:13,514 --> 00:38:15,143
¡Mejor que corras!
508
00:38:25,312 --> 00:38:28,683
Lo que Carl Jung estaba
tratando de decir...
509
00:38:28,711 --> 00:38:33,168
...que atrapada dentro de cada
uno de nosotros, hay una mujer...
510
00:38:33,181 --> 00:38:37,079
...que sale cuando nos
metemos en problemas.
511
00:38:37,485 --> 00:38:40,603
¿Quieres decir que hay una
mujer atrapada dentro mio?
512
00:38:41,375 --> 00:38:42,446
Si.
513
00:38:44,057 --> 00:38:46,355
¿Una mujer negra o una mujer blanca?
514
00:38:47,692 --> 00:38:49,311
Una mujer judía.
515
00:38:52,833 --> 00:38:54,598
No lo sé.
516
00:38:55,838 --> 00:38:57,618
¿Quieres decir que
cuando hago el amor como...
517
00:38:57,628 --> 00:38:59,899
...un hombre, la mujer
interior sale afuera?
518
00:39:00,687 --> 00:39:01,653
Así es.
519
00:39:03,109 --> 00:39:07,412
¿Ahora entiendes de
lo que estaba hablando?
520
00:39:08,213 --> 00:39:09,271
No.
521
00:39:09,547 --> 00:39:12,616
Hombre, ¿alguna vez
pensaste en mi como mujer?
522
00:39:12,617 --> 00:39:16,404
No, pero pensé en tí
como un animal de granja.
523
00:39:49,284 --> 00:39:52,207
No se ustedes, pero yo pararé
en una estación de servicio.
524
00:39:52,217 --> 00:39:54,517
No hice caca en cuatro días.
525
00:39:54,555 --> 00:39:56,921
¿Tú comes con esa boca?
526
00:40:04,664 --> 00:40:06,965
Escuchen, volvemos...
527
00:40:07,000 --> 00:40:08,933
...y le decimos a todos que revisamos...
528
00:40:08,934 --> 00:40:11,232
...cada ventana y que
estaban todas cerradas.
529
00:40:11,304 --> 00:40:13,295
Nunca sabrán que solo probamos dos.
530
00:40:13,373 --> 00:40:15,340
¿Realmente piensas que lo van a creer?
531
00:40:15,344 --> 00:40:18,346
- Si.
- Tan ignorantes, de seguro lo harán.
532
00:40:18,356 --> 00:40:20,471
Son mis amigos de los
que estás hablando.
533
00:40:20,546 --> 00:40:23,845
Cualquier estúpido con un par
de Calvins puede ser tu amigo.
534
00:40:23,916 --> 00:40:26,556
Dejame decirte un par de
cosas, señorita Delores Salk.
535
00:40:26,585 --> 00:40:30,628
No fue a mi a la que la clase votó como
la más probable que traicione a su país.
536
00:40:30,855 --> 00:40:33,181
- Feminista.
- Fenómeno.
537
00:40:33,200 --> 00:40:34,374
Virgen.
538
00:40:34,403 --> 00:40:36,054
- ¿Quien te dijo eso?
- Todos.
539
00:40:36,394 --> 00:40:39,624
¿Pueden terminar con esas
discusiones sin sentido?
540
00:40:39,830 --> 00:40:41,320
¡Púdrete!
541
00:40:41,398 --> 00:40:44,183
Si le dices eso a alguien,
llamaré a mi abogado.
542
00:40:46,892 --> 00:40:48,151
Sam.
543
00:40:49,079 --> 00:40:50,177
Sam.
544
00:40:51,209 --> 00:40:52,882
¡Samsom!
545
00:40:55,042 --> 00:40:56,642
¡Samsom!
546
00:40:57,419 --> 00:40:58,328
Sam.
547
00:40:58,481 --> 00:41:00,080
¿Donde estás?
548
00:41:00,611 --> 00:41:02,182
Samsom.
549
00:41:02,892 --> 00:41:04,573
¡Samsom!
550
00:41:16,236 --> 00:41:17,723
¿Donde está mi bastón?
551
00:41:27,507 --> 00:41:29,742
- ¿Tú gritaste?
- No, amigo.
552
00:41:30,376 --> 00:41:32,877
Vayamos a buscar comida.
553
00:41:42,020 --> 00:41:44,429
- Estoy hambriento.
- Yo también.
554
00:41:44,723 --> 00:41:48,198
Esta es una emergencia.
Necesito comer algo.
555
00:41:55,399 --> 00:41:56,889
Comida de conejo.
556
00:41:57,368 --> 00:41:59,425
No quiero eso.
557
00:42:15,551 --> 00:42:17,966
Tengo tanta hambre que
me puedo comer un caballo.
558
00:42:18,363 --> 00:42:22,189
¿Por que no buscamos comida
real, como algun filet de carne?
559
00:42:22,356 --> 00:42:23,550
Vamos.
560
00:42:30,431 --> 00:42:32,765
¿Y que tal un filet cocido de vieja?
561
00:42:40,740 --> 00:42:43,467
- ¡Mierda!
- ¡Mierda!
562
00:43:00,758 --> 00:43:02,248
440.
563
00:43:04,662 --> 00:43:06,357
El viejo casillero de Meredith.
564
00:43:22,845 --> 00:43:24,676
Tesoro sin desenterrar.
565
00:43:35,423 --> 00:43:37,032
¿Que chances tengo?
566
00:43:39,227 --> 00:43:41,492
Oh, bueno, un souvenir.
567
00:43:44,198 --> 00:43:46,131
Recuerdo este pulover.
568
00:43:47,780 --> 00:43:49,210
Oh, Meredith.
569
00:43:52,260 --> 00:43:54,898
Diez años y todavía huele rico.
570
00:43:58,511 --> 00:44:01,530
Se que estás ocupada en el gimnasio.
571
00:44:03,783 --> 00:44:07,367
¿Que te parecen unos
pasos de baile en el salón?
572
00:44:07,376 --> 00:44:09,046
Oh, si, Gary.
573
00:44:11,411 --> 00:44:12,689
Tómame.
574
00:44:14,059 --> 00:44:15,356
Agarra mi brazo.
575
00:44:15,459 --> 00:44:18,189
Es perfecto. ¿Quieres que yo te guie?
576
00:44:18,262 --> 00:44:19,490
Yo te guio.
577
00:44:24,052 --> 00:44:27,165
No te pongas nerviosa. Se
que es nuestro primer baile.
578
00:44:27,237 --> 00:44:30,070
Me siento tan segura contigo.
579
00:44:31,474 --> 00:44:33,339
Solo cuelgate de mi, cariño.
580
00:44:33,410 --> 00:44:35,776
- Lo haré.
- Aquí vamos.
581
00:44:36,746 --> 00:44:39,270
- ¿Es el cielo para tí?
- Tierra de sueños.
582
00:44:41,429 --> 00:44:44,914
Bailas muy bien, siento
que estoy flotando.
583
00:44:46,488 --> 00:44:49,340
- ¿Estás lista para volar?
- Oh, si.
584
00:44:51,426 --> 00:44:53,189
Elegante, ¿no?
585
00:44:54,295 --> 00:44:57,143
Este es un movimiento que
mi padre le hizo a mi madre.
586
00:44:57,865 --> 00:45:00,317
Me encanta cuando me haces girar.
587
00:45:00,735 --> 00:45:03,100
Estoy mareada. No pares.
588
00:45:05,706 --> 00:45:08,688
- Hubert Downs.
- Me reconociste.
589
00:45:08,709 --> 00:45:12,404
Hubert, no te había sentido en años.
590
00:45:12,845 --> 00:45:16,154
- ¿Como has estado?
- No muy mal. ¿Y tú?
591
00:45:16,182 --> 00:45:20,264
- Tienes que hablar más alto.
- ¿Como has estado?
592
00:45:21,020 --> 00:45:23,739
No vote a los republicanos tampoco.
593
00:45:26,758 --> 00:45:29,563
Iris, escucha
594
00:45:30,395 --> 00:45:34,485
Dado que estás en otro planeta, en
los términos del habla y la vista...
595
00:45:35,133 --> 00:45:37,600
...voy a tratar de leer tu mente...
596
00:45:38,102 --> 00:45:40,233
...y tú vas a tratar de leer la mía.
597
00:45:42,239 --> 00:45:44,204
¿Si? Está bien.
598
00:45:44,274 --> 00:45:46,264
Concéntrate bien.
599
00:45:47,310 --> 00:45:52,692
Eso está bueno. Me voy a
concentrar duro yo también.
600
00:45:53,649 --> 00:45:54,871
Oh, si.
601
00:45:57,513 --> 00:45:59,539
Bien... bien...
602
00:46:00,355 --> 00:46:02,384
¡Déjame tenerte! Ven aquí.
603
00:46:02,891 --> 00:46:06,049
Hubert, no aquí.
604
00:46:06,795 --> 00:46:09,884
- Aquí no.
- ¿Donde entonces?
605
00:46:10,398 --> 00:46:13,236
- ¿En el taller?
- Genial. ¿Cuando?
606
00:46:13,534 --> 00:46:16,626
- En 10 minutos.
- ¿Lo juras de corazón?
607
00:46:18,407 --> 00:46:22,534
Lo juró de corazón.
608
00:46:22,942 --> 00:46:26,810
El taller en 10 minutos. Debo
ir al baño, vuelvo enseguida.
609
00:46:28,274 --> 00:46:29,837
Oh, Hubert...
610
00:46:30,216 --> 00:46:33,151
...aprecio el cumplido.
611
00:46:33,986 --> 00:46:36,887
Un buen par de cocos
es un buen par de cocos.
612
00:46:39,658 --> 00:46:43,266
Apuesto que le cuelga
mejor que a mi ginecólogo.
613
00:47:00,644 --> 00:47:02,839
Bendígame, Padre, porque he pecado.
614
00:47:02,920 --> 00:47:05,915
Pasó un año desde mi última confesión.
615
00:47:09,218 --> 00:47:12,902
Padre, de vez en cuando
uso lenguaje ofensivo.
616
00:47:13,697 --> 00:47:17,230
He mentido. No pequeñas
mentiras blancas...
617
00:47:17,326 --> 00:47:19,759
...sino grande mentiras pecaminosas.
618
00:47:21,162 --> 00:47:23,984
Robo tiendas todo el tiempo, padre.
619
00:47:23,998 --> 00:47:27,399
- Querida...
- Y soy una exhibicionista, padre.
620
00:47:27,669 --> 00:47:30,335
Me gusta mostrarme a extraños.
621
00:47:30,337 --> 00:47:32,646
Especialmente a figuras de autoridad.
622
00:47:32,906 --> 00:47:34,767
Tengo el record del barrio...
623
00:47:34,808 --> 00:47:38,414
...por la mayor cantidad de hombres
satisfechos en una sola tarde.
624
00:47:39,079 --> 00:47:41,603
Tengo una enorme colección
de consoladores, padre.
625
00:47:41,681 --> 00:47:45,879
Tengo de todos los tamaños. Tengo
uno en la forma de un crucifijo.
626
00:47:45,952 --> 00:47:47,778
Oh, dios, es hermoso.
627
00:47:48,855 --> 00:47:51,449
Puse fotos en la pared
de todo tipo de cosas.
628
00:47:51,524 --> 00:47:54,737
Y escucho a Barry
Manilow, una y otra vez...
629
00:47:54,772 --> 00:47:58,726
Pienso en curas y monjas, y en esa
película, El Exorcista... ¿Como era?
630
00:49:03,622 --> 00:49:04,919
¿Hubert?
631
00:49:06,927 --> 00:49:08,959
Estoy lista.
632
00:49:11,363 --> 00:49:13,353
- ¿Hubert?
- No, es Gary.
633
00:49:13,998 --> 00:49:16,284
- ¿Gary?
- ¿Recuerdas a Gary Nash?
634
00:49:16,568 --> 00:49:18,007
Oh, Gary.
635
00:49:18,055 --> 00:49:20,370
Ya no tienes más granos.
636
00:49:20,772 --> 00:49:22,574
Siempre me gustaste, Gary.
637
00:49:22,607 --> 00:49:25,708
Siempre me gustaste también, Iris,
pero debemos permanecer callados ahora.
638
00:49:25,718 --> 00:49:29,912
Quisiera poder, pero tenía
una cita previa con Hubert.
639
00:49:29,947 --> 00:49:33,401
Bueno, eso está bien. ¿Por que
no te sacamos los baldes primero?
640
00:49:33,450 --> 00:49:35,317
Ahí vamos. ¡Arriba!
641
00:49:35,352 --> 00:49:39,206
¿Crees que tengo tiempo para un baile?
642
00:49:39,889 --> 00:49:42,153
Capaz Hubert se retrasó.
643
00:49:42,225 --> 00:49:44,352
Capaz Hubert no venga.
644
00:49:45,428 --> 00:49:49,737
¿Es un baile lento o un baile
movido? No puedo escuchar el ritmo.
645
00:49:53,607 --> 00:49:55,539
Yo me encargo del
vestido, tú de las bragas.
646
00:49:55,570 --> 00:49:58,538
No, Iris, no te saques
la ropa, por favor.
647
00:49:58,540 --> 00:50:01,877
- Quédate quieta.
- No lo pienses dos veces.
648
00:50:01,912 --> 00:50:05,214
Tengo más de 21 y tengo
mi propio departamento.
649
00:50:11,609 --> 00:50:14,773
Debemos volver al gimnasio.
Tengo que tomar las herramientas.
650
00:50:14,787 --> 00:50:17,207
¿Reglas en un momento como este?
651
00:50:17,226 --> 00:50:18,968
No hay reglas.
652
00:50:18,992 --> 00:50:22,222
No reglas. Herramientas, Iris.
653
00:50:22,246 --> 00:50:23,297
¡Herramientas!
654
00:50:24,663 --> 00:50:26,563
Herramientas. Eso es pervertido.
655
00:50:28,333 --> 00:50:31,530
Tomaré las herramientas
y vuelvo enseguida, ¿si?
656
00:50:34,444 --> 00:50:35,467
Hubert.
657
00:50:37,074 --> 00:50:39,426
Nos olvidamos de Hubert.
658
00:51:03,966 --> 00:51:06,671
- Debemos encontrar a Hubert.
- Bueno, lo encontraremos ahora.
659
00:51:06,681 --> 00:51:08,555
¿A quien diablos le importa
si lo encontramos o no?
660
00:51:08,565 --> 00:51:11,104
Dios, ¿te puedes callar?
661
00:51:11,172 --> 00:51:13,436
Estamos hablando de
mi seguridad personal.
662
00:51:33,445 --> 00:51:35,193
¿Que diablos estás haciendo?
663
00:51:35,761 --> 00:51:37,861
Estás poniendo en peligro
la seguridad del grupo.
664
00:51:37,896 --> 00:51:42,123
No voy a morir para que tu puedas
tener una buena y tranquila...
665
00:51:42,200 --> 00:51:43,609
...evacuación.
666
00:51:44,002 --> 00:51:45,526
Escucha, Superman.
667
00:51:45,603 --> 00:51:49,403
¿Te quedarías vigilando por las fuerzas
del mal mientras yo me arreglo un poco?
668
00:51:49,507 --> 00:51:52,010
- Me siento fea.
- No hay problema, Bun.
669
00:51:54,845 --> 00:51:56,142
Yo tambien.
670
00:52:00,017 --> 00:52:02,041
Argumentos tontos.
671
00:52:02,913 --> 00:52:03,718
¡Hubert!
672
00:52:03,887 --> 00:52:05,148
¡Perdón!
673
00:52:11,060 --> 00:52:12,493
¡Que desastre!
674
00:52:30,376 --> 00:52:32,118
Tranquila, Bunny.
675
00:52:36,350 --> 00:52:38,503
Pobre bastardo ignorante.
676
00:52:38,551 --> 00:52:40,605
¿Debo cremarlo?
677
00:52:40,754 --> 00:52:42,092
¡No!
678
00:52:42,322 --> 00:52:44,327
¿Que le pasó?
679
00:52:45,525 --> 00:52:48,289
Parece ser que Walter
Baylor atacó de vuelta.
680
00:52:51,214 --> 00:52:55,362
Por lo menos murió en el baño de
mujeres, y no en cualquier lado.
681
00:52:58,270 --> 00:53:02,864
¿Sabes? Eres muy atractiva
cuando estás asustada, Bunny.
682
00:53:04,175 --> 00:53:05,641
Tu también.
683
00:53:05,676 --> 00:53:09,549
Veo Londres, veo Francia,
veo la entrepierna de Bunny.
684
00:53:13,483 --> 00:53:15,246
¿Donde estoy?
685
00:53:20,090 --> 00:53:23,022
Debería haber dejado un
rastro de migajas de pan.
686
00:53:30,599 --> 00:53:31,930
¡Hola!
687
00:53:41,543 --> 00:53:42,737
No.
688
00:53:46,681 --> 00:53:49,740
Bueno, ¿como se supone
que traspasemos esto?
689
00:53:49,817 --> 00:53:53,150
¿Por que no entramos en un
aula y atravesamos la pared?
690
00:53:53,220 --> 00:53:55,279
¿De donde sacas esas cosas?
691
00:53:55,689 --> 00:53:56,986
TV.
692
00:53:57,090 --> 00:54:00,332
- La verdad que suena razonable.
- ¡Oh, vamos!
693
00:54:00,393 --> 00:54:03,581
¿Es razonable que entremos
a husmear en salones oscuros?
694
00:54:03,596 --> 00:54:05,636
¡Con los pasillos oscuros alcanza!
695
00:54:05,731 --> 00:54:07,706
Bob, ¿cual es la diferencia?
696
00:54:07,735 --> 00:54:08,758
Bueno...
697
00:54:10,569 --> 00:54:11,763
Hagamoslo.
698
00:54:14,307 --> 00:54:16,334
Bueno, por lo menos las
puertas están abiertas.
699
00:54:18,009 --> 00:54:19,806
Despues de tí, Lumpy.
700
00:54:21,079 --> 00:54:22,477
¿Como hiciste eso?
701
00:54:26,383 --> 00:54:28,783
Muy bien, Hubert, hazlo.
702
00:54:28,919 --> 00:54:31,752
Quiero verte romper el muro o algo así.
703
00:54:34,991 --> 00:54:36,137
Me lastimé.
704
00:54:36,326 --> 00:54:38,874
¿No se dan cuenta que me lastimé?
705
00:54:38,895 --> 00:54:40,406
¡Bunny, cuidado!
706
00:54:41,030 --> 00:54:42,998
¡Hubert, madura!
707
00:54:43,933 --> 00:54:47,129
- ¿Que se supone que hagamos ahora?
- Bunny, mira esto.
708
00:55:01,682 --> 00:55:03,831
Laboratorio de biología. Ahí adelante.
709
00:55:06,087 --> 00:55:09,419
- Gracias, Delores.
- Si.
710
00:55:17,097 --> 00:55:20,307
- ¿Puedes hacer eso con tu cola?
- Eso quisieras.
711
00:56:53,412 --> 00:56:56,419
Este tipo debería estar en un loquero.
712
00:56:58,122 --> 00:57:02,254
Tu apariencia no disminuye tu belleza.
713
00:57:02,692 --> 00:57:05,787
De la única manera de que me
toques es que yo esté muerta.
714
00:57:06,429 --> 00:57:07,919
Volveré.
715
00:57:09,699 --> 00:57:13,703
No se que es peor. Esta
reunión, o mi matrimonio.
716
00:57:14,903 --> 00:57:18,439
¿Sabes? Decidí que lo único
que me gusta de mi vida...
717
00:57:18,440 --> 00:57:19,998
...es mi guardarropa.
718
00:57:20,409 --> 00:57:22,178
Pensé que tenías un
matrimonio maravilloso.
719
00:57:22,179 --> 00:57:23,242
Mentí.
720
00:57:23,345 --> 00:57:24,834
Esta es una reunion.
721
00:57:25,113 --> 00:57:29,030
Mi esposo se escapó hace
dos años con un modelo.
722
00:57:31,285 --> 00:57:33,879
Necesitas un poco de leche
y galletas. Discúlpame.
723
00:57:33,955 --> 00:57:37,151
Tu apariencia no disminuye tu belleza.
724
00:57:37,491 --> 00:57:39,482
Estoy comprometida. Fue anunciado.
725
00:57:39,523 --> 00:57:41,584
- Felicitaciones.
- Gracias. Si me disculpa...
726
00:57:41,605 --> 00:57:43,152
Que tenga buen dia.
727
00:57:46,600 --> 00:57:51,198
Tu apariencia no disminuye tu belleza.
728
00:57:51,971 --> 00:57:55,283
¿Este vestido viejo? Lo tengo hace años.
729
00:57:55,341 --> 00:57:59,333
Tu presencia llena mi smoking de alegría.
730
00:58:00,578 --> 00:58:04,344
¡Siento como si te
conociera desde cien años!
731
00:58:05,250 --> 00:58:08,462
Que raro. Yo no te
recuerdo de la secundaria.
732
00:58:08,520 --> 00:58:11,956
¿Te gustaría bailar?
733
00:58:14,725 --> 00:58:16,215
Pero no hay música.
734
00:58:16,460 --> 00:58:20,041
Bailaremos la música de nuestra pasión.
735
00:58:39,481 --> 00:58:40,880
Te quiero.
736
00:58:41,116 --> 00:58:44,144
No puedo. Estoy en esa época del mes.
737
00:58:49,256 --> 00:58:50,512
Oh, dios.
738
00:59:07,372 --> 00:59:09,620
Jeff. Cindy.
739
00:59:11,910 --> 00:59:13,434
Esto es raro.
740
01:00:06,910 --> 01:00:09,623
Estamos atrapados como ratas aca.
741
01:00:12,468 --> 01:00:14,436
Esto es inaguantable.
742
01:00:19,707 --> 01:00:21,334
Más grande, más grande.
743
01:00:23,144 --> 01:00:24,873
¿Puedes terminar con eso?
744
01:00:25,376 --> 01:00:27,345
Lo tenía. Silencio.
745
01:00:28,482 --> 01:00:33,123
Hubert tiene su mano donde no
debe. Por favor, sácala, Hubert.
746
01:00:33,153 --> 01:00:35,604
Bunny, esa no es mi mano.
747
01:00:36,857 --> 01:00:38,518
Bob, ¿vas a hacer algo?
748
01:00:38,559 --> 01:00:42,129
Hubert, sea lo que sea, muévelo.
749
01:00:42,161 --> 01:00:44,213
Bien, Big Bob, de acuerdo.
750
01:00:44,563 --> 01:00:46,861
- No ahí.
- Por aquí.
751
01:00:53,204 --> 01:00:54,466
Hola.
752
01:00:56,675 --> 01:00:58,199
¿Lo pudo encontrar?
753
01:00:59,878 --> 01:01:02,063
No tuve suerte. ¿Y ustedes?
754
01:01:02,112 --> 01:01:03,579
Hubert lo vió.
755
01:01:03,714 --> 01:01:07,174
Si, creo que abolló mi cerebro.
756
01:01:08,552 --> 01:01:12,010
Esto no funciona. Walter
Baylor no es tonto.
757
01:01:14,657 --> 01:01:17,316
Esperen un minuto. Tengo una idea.
758
01:01:18,194 --> 01:01:20,162
Volvamos al gimnasio.
759
01:01:21,297 --> 01:01:24,629
Debemos contraatacar su
psicopatía psiquiatrica...
760
01:01:24,933 --> 01:01:27,094
...con un poco de psicología elemental.
761
01:01:28,637 --> 01:01:31,435
Genial. Si, psicología elemental.
762
01:01:31,506 --> 01:01:33,133
La tuve en Yale.
763
01:01:34,276 --> 01:01:35,470
Que bien.
764
01:01:36,177 --> 01:01:39,305
Está bien. O-69.
765
01:01:44,885 --> 01:01:46,785
Muy bien, próximo número.
766
01:01:47,021 --> 01:01:49,011
I-24.
767
01:01:52,625 --> 01:01:53,952
Gracias, querida.
768
01:01:54,527 --> 01:01:56,841
G-59.
769
01:01:57,530 --> 01:01:58,792
¡Bingo!
770
01:02:01,934 --> 01:02:05,252
Un minuto, debemos verificar
el cartón, por favor.
771
01:02:05,287 --> 01:02:08,169
No tenemos un ganador hasta
que no verifiquemos el cartón.
772
01:02:08,240 --> 01:02:10,105
Está bien, amigos. B-12.
773
01:02:10,175 --> 01:02:11,903
- Correcto.
- I-17.
774
01:02:13,010 --> 01:02:14,534
N-35.
775
01:02:19,784 --> 01:02:21,355
Abran, somos nosotros.
776
01:02:21,386 --> 01:02:23,410
Que alguien abra la puerta.
777
01:02:23,487 --> 01:02:26,945
- ¡Abran!
- Está bien. Son nuestros compañeros.
778
01:02:27,023 --> 01:02:29,386
¡Vamos! ¡Ayudémoslos!
779
01:02:31,928 --> 01:02:35,351
Vamos, hagan un esfuerzo en esto.
780
01:02:35,564 --> 01:02:38,647
¿Por que tardaron tanto?
Pudimos haber sido asesinados...
781
01:02:38,682 --> 01:02:41,694
...ser mutilados o
apuñalados hasta morir...
782
01:02:41,771 --> 01:02:43,602
Gracias a dios que están bien.
783
01:02:43,672 --> 01:02:45,907
Dime que todo terminó
y nos podemos ir a casa.
784
01:02:45,942 --> 01:02:47,283
¿Alguien de los buenos salió herido?
785
01:02:47,318 --> 01:02:50,708
Que se sepa no. Excepto Hubert, que
tuvo un poco más de daño cerebral.
786
01:02:50,756 --> 01:02:51,973
¿Que vamos a hacer?
787
01:02:52,046 --> 01:02:54,537
Soy un vendedor de
yates, no un Boina Verde.
788
01:02:54,616 --> 01:02:56,162
¿Que va a pasar con nosotros?
789
01:02:56,183 --> 01:02:58,720
Miren el lado positivo...
790
01:02:59,787 --> 01:03:01,584
...todavía estamos vivos.
791
01:03:03,157 --> 01:03:07,311
Por supuesto, por el lado negativo,
probablemente moriremos todos.
792
01:03:15,201 --> 01:03:17,226
Delores, ¿estás bien?
793
01:03:18,786 --> 01:03:20,770
¿No quieres un calmante?
794
01:03:22,451 --> 01:03:26,775
Delores, estoy tratando de ayudar acá.
Ahora, ¿cual parece ser el problema?
795
01:03:30,748 --> 01:03:32,545
¿Sabés? Puedes...
796
01:03:32,582 --> 01:03:35,050
...usar un poco de lapiz de labios.
797
01:03:35,119 --> 01:03:38,213
Y, espero no te importe,
un poco de hilo dental.
798
01:03:38,355 --> 01:03:41,518
Y me encantaría verte con el
pelo corto. ¿Que te parece?
799
01:03:44,093 --> 01:03:48,689
Vamos, nada tan drástico. Capaz un
tratamiento facial, son maravillosos.
800
01:03:48,765 --> 01:03:51,962
Me encantaría resaltarte esas
cejas, limpiarte esas marcas.
801
01:03:52,035 --> 01:03:54,025
Me gustaria intentar una
renovación total contigo.
802
01:03:54,102 --> 01:03:58,100
Porque, reconozcamoslo, tienes buenos
huesos pero no eres una linda chica.
803
01:04:33,839 --> 01:04:36,637
¡Soy libre!
804
01:04:39,922 --> 01:04:41,125
¡Soy libre!
805
01:04:42,080 --> 01:04:43,342
Meredith.
806
01:04:44,449 --> 01:04:47,543
Walter Baylor me dijo
en varias ocasiones...
807
01:04:47,819 --> 01:04:49,336
...que tú eras la chica
con la que el...
808
01:04:49,355 --> 01:04:52,006
...pensaba estar en la
fiesta de graduación.
809
01:04:52,823 --> 01:04:54,290
¿Eso es verdad?
810
01:04:54,487 --> 01:04:56,752
Doctor, todo fue hecho a mis espaldas.
811
01:04:56,827 --> 01:04:58,896
Nunca hice ese acto ni
siquiera con chicos que me...
812
01:04:58,897 --> 01:05:00,923
...gustaban por miedo a
desarrollar mis antebrazos.
813
01:05:00,998 --> 01:05:02,294
Estás en lo cierto.
814
01:05:02,365 --> 01:05:04,371
Me temo que debo decirselo de frente.
815
01:05:04,634 --> 01:05:06,749
Tú eres la que él quiere matar.
816
01:05:07,937 --> 01:05:11,896
- Pero siempre fui tan popular.
- Creo que no lo entiendes.
817
01:05:12,742 --> 01:05:14,695
Si pudiera usarte...
818
01:05:14,876 --> 01:05:18,626
...para sacar a Walter
Baylor de su escondite...
819
01:05:19,314 --> 01:05:20,838
¿Usarme como carnada?
820
01:05:20,916 --> 01:05:22,850
No, no puedo dejar que lo hagas.
821
01:05:22,918 --> 01:05:25,818
Eso significa que el resto de ustedes
pueden quedarse seguros y a salvo aquí.
822
01:05:25,886 --> 01:05:28,458
- Suena factible.
- Es la única chance que tenemos.
823
01:05:30,157 --> 01:05:31,570
Bueno, lo haré.
824
01:05:31,592 --> 01:05:34,026
Bob, quedate aquí.
Mantén a todos calmados.
825
01:06:01,610 --> 01:06:03,163
¡Estamos libres!
826
01:06:03,164 --> 01:06:05,650
¡Hey, escuchen! Es no sé su
nombre con las herramientas.
827
01:06:05,723 --> 01:06:07,190
¡Gente! Hola.
828
01:06:07,258 --> 01:06:10,922
¿Donde están las herramientas?
Estupido... tonto.
829
01:06:10,961 --> 01:06:13,555
- No, no lo entiendes.
- Si lo entiendo.
830
01:06:13,797 --> 01:06:16,288
¿Donde estabas?
¿Escondiendote en algún rincón?
831
01:06:16,366 --> 01:06:20,228
¿Protegiendote a ti mismo? Me repugnas.
832
01:06:20,236 --> 01:06:22,863
No, espera. Encontré las
herramientas. Abrí las puertas.
833
01:06:22,938 --> 01:06:24,030
¿Perdón?
834
01:06:24,106 --> 01:06:26,904
Las puertas están abiertas.
Vamos, somos libres.
835
01:06:27,443 --> 01:06:29,775
Muy bien. Buen trabajo.
836
01:06:30,679 --> 01:06:33,846
¡Gente, abrí las puertas! ¡Vámonos!
837
01:06:47,761 --> 01:06:49,209
¡No, esperen!
838
01:07:04,477 --> 01:07:06,001
¡Esperen un minuto!
839
01:07:06,312 --> 01:07:08,404
¿Por que corren? ¿Que pasa con Walter?
840
01:07:08,480 --> 01:07:09,777
- ¿Y?
- Iris.
841
01:07:09,848 --> 01:07:11,748
- ¿Que pasa con el?
- ¿Donde está el doctor Young?
842
01:07:11,816 --> 01:07:13,807
Te estuve buscando por todos lados.
843
01:07:13,885 --> 01:07:16,046
¿Donde está Meredith? ¿Donde está ella?
844
01:07:16,121 --> 01:07:18,800
Ella está con el Doctor
Young. No te preocupes.
845
01:07:19,356 --> 01:07:21,280
¿Que está haciendo ella con él?
846
01:07:21,358 --> 01:07:25,405
¿Quien eres? ¿Su papá? Ella está bien.
847
01:07:25,935 --> 01:07:28,258
Capaz alguien tendría que avisarles
que la puerta está abierta.
848
01:07:28,265 --> 01:07:32,015
Dado que Jerry está tan
preocupado, ¿por que no lo hace él?
849
01:07:32,435 --> 01:07:34,767
¿Piensas que puedes hacerlo, amigo?
850
01:07:35,505 --> 01:07:38,338
Algo está mal. No tiene sentido.
851
01:07:41,544 --> 01:07:43,807
- ¿Tienes miedo?
- No.
852
01:07:45,547 --> 01:07:47,344
No te preocupes por nada.
853
01:07:47,416 --> 01:07:49,935
Conozco a Walter Baylor muy bien.
854
01:07:51,319 --> 01:07:52,479
¿De enserio?
855
01:07:53,654 --> 01:07:55,849
¿No sabías que iba a matar a Milt?
856
01:07:55,923 --> 01:07:58,721
- Si.
- ¿Y por que no trató de detenerlo?
857
01:08:00,294 --> 01:08:02,455
No podía encontrar un
lugar para estacionar.
858
01:08:19,978 --> 01:08:23,176
- Es bastante escalofriante acá abajo.
- Si, por cierto que lo es.
859
01:08:26,952 --> 01:08:28,909
Por un momento, pensé que usted era...
860
01:08:28,920 --> 01:08:30,756
¿Walter Baylor?
861
01:08:31,756 --> 01:08:32,848
Si.
862
01:08:35,660 --> 01:08:40,110
Soy Walter Baylor.
863
01:08:59,749 --> 01:09:01,114
Oh, por dios.
864
01:09:01,553 --> 01:09:05,237
¿Como no me di cuenta? ¡Es el
doctor Young! ¡El es Walter!
865
01:09:05,820 --> 01:09:07,981
¿No lo ven? No es su cara.
866
01:09:09,591 --> 01:09:14,146
Okey-dokey. Otro alumno de Borden
que va derecho al manicomio.
867
01:09:14,762 --> 01:09:16,855
¿Crees que Meredith se encuentra bien?
868
01:09:18,899 --> 01:09:20,560
Probablemente no.
869
01:09:20,634 --> 01:09:22,702
Alguien debe hacer algo.
870
01:09:32,044 --> 01:09:33,170
Toma.
871
01:09:33,379 --> 01:09:36,873
- ¿Me vas a hacer vomitar?
- Quiero que te lo pongas.
872
01:09:36,948 --> 01:09:40,850
Como lo ibas a usar para
mi hace 10 años, ¿recuerdas?
873
01:09:41,787 --> 01:09:43,015
¿Y después?
874
01:09:47,858 --> 01:09:49,257
Está bien.
875
01:09:49,796 --> 01:09:52,663
No va a ser divertido para tí.
876
01:09:53,164 --> 01:09:55,928
Va a ser duro, doloroso.
877
01:09:56,467 --> 01:09:59,492
Me gusta duro y doloroso.
Vivo en New York.
878
01:10:00,603 --> 01:10:04,926
Cuando terminé, te voy a
matar. ¡Ahora sácate la ropa!
879
01:10:05,108 --> 01:10:06,801
¿Están locos?
880
01:10:06,910 --> 01:10:09,902
¿Se cayeron todos del árbol?
881
01:10:09,979 --> 01:10:13,310
Le creen a ese idiota.
882
01:10:14,082 --> 01:10:17,913
Bunny, por favor. Dime
que no lo van a hacer.
883
01:10:18,632 --> 01:10:22,845
Bob, eres una desgracia
para la clase del 72.
884
01:10:26,894 --> 01:10:28,384
Estoy de acuerdo con eso.
885
01:10:29,497 --> 01:10:31,626
Robert, estoy avergonzada.
886
01:10:32,300 --> 01:10:34,202
¿Me puedes ayudar?
887
01:10:35,602 --> 01:10:36,796
Por favor.
888
01:10:44,177 --> 01:10:49,060
Dicen que el sexo se vuelve mejor
cuando se aprenden los gustos del otro.
889
01:10:49,081 --> 01:10:52,233
¿Quieres callarte y desnudarte?
890
01:10:53,619 --> 01:10:55,416
¿Tienes un perchero?
891
01:10:58,122 --> 01:11:00,249
Oh, no. Ahora tenemos compañia.
892
01:11:02,026 --> 01:11:03,254
Sácatelo.
893
01:11:09,518 --> 01:11:11,829
Bueno. Ahora no te muevas.
894
01:11:12,035 --> 01:11:13,468
Enseguida vuelvo.
895
01:11:21,403 --> 01:11:22,501
Meredith.
896
01:11:23,980 --> 01:11:25,447
Gary.
897
01:11:30,486 --> 01:11:31,747
¡Walter!
898
01:11:36,758 --> 01:11:38,157
¡Lo tengo!
899
01:11:38,660 --> 01:11:40,184
¡Pégale!
900
01:11:58,797 --> 01:11:59,886
Gary.
901
01:12:01,347 --> 01:12:02,507
¡No!
902
01:12:03,144 --> 01:12:04,489
¡Gary, no!
903
01:12:06,952 --> 01:12:08,647
Creo que está muerto.
904
01:12:09,655 --> 01:12:10,849
Oh, dios.
905
01:12:11,723 --> 01:12:14,136
Creo que son tuyas.
906
01:12:14,426 --> 01:12:15,757
Gracias.
907
01:12:16,894 --> 01:12:19,624
Gary, salvaste mi vida.
908
01:12:27,971 --> 01:12:30,462
Vamos, salgamos de aquí.
909
01:12:31,107 --> 01:12:34,304
Con suerte, eso es lo último
que veremos de Walter Baylor.
910
01:12:40,316 --> 01:12:43,542
¡Ahora si estoy realmente enojado!
911
01:12:45,688 --> 01:12:48,088
Soy bastante tímida, pero está bien.
912
01:12:48,123 --> 01:12:50,852
Se que eres el tipo de
hombre que no miraría.
913
01:12:52,694 --> 01:12:57,131
Si 10 años atrás alguien me decía que
iba a vestirme en un ascensor contigo...
914
01:12:57,198 --> 01:12:59,104
...pensaría que estaba loco.
915
01:13:00,435 --> 01:13:02,130
No me malinterpretes.
916
01:13:02,336 --> 01:13:04,201
Es algo divertido.
917
01:13:10,610 --> 01:13:12,914
- ¿Como me veo?
- Genial.
918
01:13:28,226 --> 01:13:31,753
Nunca nos aburrimos acá
en el Borden. Hola, Walter.
919
01:13:40,204 --> 01:13:41,398
Por ahí.
920
01:13:41,605 --> 01:13:42,731
¡No!
921
01:13:45,909 --> 01:13:47,240
Siganme.
922
01:13:54,517 --> 01:13:57,244
¡Atrás o ella lo pagará!
923
01:13:58,354 --> 01:13:59,877
¡Les advierto!
924
01:13:59,955 --> 01:14:03,865
Hacen un movimiento y le hago
un agujero donde no lo necesita.
925
01:14:04,393 --> 01:14:07,861
Walter, ¿la podemos ver
desnuda antes de que la mates?
926
01:14:10,165 --> 01:14:13,401
Walter, déjala ir.
927
01:14:13,941 --> 01:14:18,809
Estoy seguro que no tienes problemas...
928
01:14:18,839 --> 01:14:20,467
...que no pueden ser resueltos.
929
01:14:20,474 --> 01:14:22,333
Dejame manejar esto.
930
01:14:23,138 --> 01:14:24,265
Walter.
931
01:14:25,078 --> 01:14:28,887
Escucha, estás haciendo
un problema de nada.
932
01:14:28,915 --> 01:14:30,906
No eres el único, ¿sabes?
933
01:14:31,584 --> 01:14:34,177
Todos en la clase tuvieron
sexo con tu hermana.
934
01:14:35,687 --> 01:14:37,354
¡Silencio!
935
01:14:37,389 --> 01:14:39,254
Creo que mejor hacemos lo que dice.
936
01:14:39,324 --> 01:14:41,656
¿Sigues buscando problemas, Baylor?
937
01:14:41,727 --> 01:14:42,921
¡Escuchen!
938
01:14:44,363 --> 01:14:49,235
¿Que les parece si todos cantamos
la cancion de la lealtad a Borden?
939
01:14:49,270 --> 01:14:52,550
No canté esa maldita
canción en la escuela...
940
01:14:52,570 --> 01:14:55,806
...y no la pienso
cantar para tí, estúpido.
941
01:14:56,540 --> 01:14:58,667
- ¡Canta!
- No recuerdo la letra.
942
01:14:59,176 --> 01:15:00,268
No hay problema.
943
01:15:00,343 --> 01:15:03,089
Borden High, siempre amaremos...
944
01:15:03,814 --> 01:15:05,863
¡Vamos, canten!
945
01:15:06,450 --> 01:15:08,178
Ahora escucha, Walter.
946
01:15:08,250 --> 01:15:10,616
No soportaremos más esto.
947
01:15:11,720 --> 01:15:13,244
Hablamos en serio.
948
01:15:13,622 --> 01:15:16,682
Lo que ves aquí es una clase unida.
949
01:15:17,526 --> 01:15:19,516
Hermanos y hermanas...
950
01:15:19,594 --> 01:15:22,791
...unidos por un amor y respeto mutuo.
951
01:15:23,865 --> 01:15:26,891
Puedes matar a uno de
nosotros, puedes matar a 10.
952
01:15:26,968 --> 01:15:29,266
Pero, Walter, no nos
puedes matar a todos.
953
01:15:29,337 --> 01:15:33,898
Tu amenaza transformó a nuestro
espiritu en una voluntad colectiva.
954
01:15:34,341 --> 01:15:37,149
No tiene sentido, Walter.
¡Somos una familia!
955
01:15:37,945 --> 01:15:43,177
Su verdad está marchando.
956
01:15:54,274 --> 01:15:55,429
Walter.
957
01:16:08,806 --> 01:16:10,671
¡Por dios!
958
01:16:11,075 --> 01:16:12,440
Buen trabajo.
959
01:16:14,478 --> 01:16:16,446
¡Déjenme salir de aquí!
960
01:16:19,149 --> 01:16:20,217
¡Vayamos por él!
961
01:16:26,222 --> 01:16:28,833
Capaz está en alguno de
estos viejos salones de clase.
962
01:16:38,000 --> 01:16:40,126
No, Bob, no está ahí.
963
01:16:40,201 --> 01:16:43,102
- Creo que fue por acá.
- Te seguimos.
964
01:17:05,558 --> 01:17:07,219
¡Dejenme salir de aquí!
965
01:17:07,793 --> 01:17:10,825
Están todos locos. ¡La venganza apesta!
966
01:17:16,534 --> 01:17:18,134
Perdón.
967
01:17:19,204 --> 01:17:22,230
Espero que se de cuenta que
está en el baño de mujeres.
968
01:17:34,585 --> 01:17:36,872
Paz. ¡Atrás!
969
01:17:39,989 --> 01:17:42,489
¡Déjenme salir de aquí!
970
01:17:48,530 --> 01:17:50,063
Bob, ¿que pasó?
971
01:17:50,098 --> 01:17:53,725
Acabo de tirar al pequeño
bastardo a traves de la pared.
972
01:17:54,019 --> 01:17:55,524
Rápido, encontremoslo antes de que la...
973
01:17:55,525 --> 01:17:57,532
...policía llegue y se
lleve todo el crédito.
974
01:17:57,606 --> 01:17:58,834
- ¿A través de la pared?
- Si..
975
01:17:58,907 --> 01:18:00,430
Fue para el gimnasio. Vamos.
976
01:18:00,507 --> 01:18:02,134
Vamos, rápido.
977
01:18:02,776 --> 01:18:04,767
Apúrense.
978
01:18:18,024 --> 01:18:20,120
Walter, ¿estás bien?
979
01:18:21,394 --> 01:18:22,724
No lo estoy.
980
01:18:23,195 --> 01:18:27,282
Probablemente ese no es un buen lugar
para estar si no te sientes bien.
981
01:18:27,299 --> 01:18:28,968
Te puedes caer.
982
01:18:30,135 --> 01:18:33,901
¿Que les importa? De seguro
lo disfrutarían mucho.
983
01:18:33,904 --> 01:18:34,996
No.
984
01:18:35,072 --> 01:18:37,460
Walter, escúchame.
985
01:18:37,708 --> 01:18:42,129
Estás ahí arriba por un estúpida
broma que te hicimos hace 10 años.
986
01:18:42,580 --> 01:18:44,999
Creo que hablo por toda la clase...
987
01:18:45,016 --> 01:18:49,349
...con excepción de la gente que
mataste esta noche, cuando digo...
988
01:18:49,486 --> 01:18:50,851
...lo lamentamos.
989
01:18:51,121 --> 01:18:53,214
Lo sentimos.
990
01:18:53,290 --> 01:18:55,755
Walter, si bajas...
991
01:18:55,759 --> 01:18:58,693
...prometo que si alguna vez estamos
en las duchas juntos de vuelta...
992
01:18:58,728 --> 01:19:01,399
...no golpearé tus bolas con mi toalla.
993
01:19:04,700 --> 01:19:07,032
- Tómalo con calma
- Walter, vamos.
994
01:19:09,837 --> 01:19:13,344
Walter, creo que tu
transporte está aquí.
995
01:19:18,579 --> 01:19:20,307
¿Quieres bailar?
996
01:19:24,985 --> 01:19:27,364
Aprecio la invitación...
997
01:19:28,488 --> 01:19:31,422
...pero creo que me voy a
quedar aquí arriba, gracias.
998
01:19:32,125 --> 01:19:33,167
Walter.
999
01:19:34,126 --> 01:19:37,078
- Soy yo el que está en falta aquí.
- ¿Que?
1000
01:19:37,930 --> 01:19:41,435
No soy perfecto.
1001
01:19:43,435 --> 01:19:46,370
Se que todos pensaban que lo era,
entonces yo también lo pensaba.
1002
01:19:46,771 --> 01:19:49,296
Me di cuenta esta noche
que tengo defectos.
1003
01:19:49,874 --> 01:19:50,932
No.
1004
01:19:55,045 --> 01:19:57,377
No defectos físicos, por dios...
1005
01:19:59,983 --> 01:20:01,678
...pero defectos al fin y al cabo.
1006
01:20:06,310 --> 01:20:07,447
Walter.
1007
01:20:08,391 --> 01:20:10,188
Te lastimé mucho.
1008
01:20:11,227 --> 01:20:13,565
Me gustaría disculparme...
1009
01:20:14,697 --> 01:20:16,789
...desde el fondo de mi corazón.
1010
01:20:23,772 --> 01:20:25,645
¿Bob Spinnaker?
1011
01:20:27,743 --> 01:20:30,029
¿Dijiste que lo lamentas?
1012
01:21:08,913 --> 01:21:12,003
Hey, amigo, ¿vas a ir a
la reunión de la clase?
1013
01:21:12,016 --> 01:21:13,108
¿Cuando es?
1014
01:21:13,130 --> 01:21:16,311
- Creo que es esta noche.
- Vamos a casa.
1015
01:21:16,317 --> 01:21:19,414
Me pregunto que les habrá
pasado a Jeff y a Cindy.
1016
01:21:19,423 --> 01:21:20,608
No lo sé.
1017
01:21:20,624 --> 01:21:24,965
Pero si se que tú eres
una mujer muy atractiva.
1018
01:21:25,995 --> 01:21:28,514
Iris, ¿te quieres casar conmigo?
1019
01:21:28,531 --> 01:21:29,862
Hubert, ¿lo dices en serio?
1020
01:21:29,897 --> 01:21:32,298
Seguro, sentamos cabeza,
tenemos un par de chicos.
1021
01:21:32,322 --> 01:21:35,269
- Uno como vos y uno como yo.
- ¡Perfecto!
1022
01:21:35,277 --> 01:21:37,997
Por supuesto que soy
sincero sobre la vida eterna.
1023
01:21:38,006 --> 01:21:40,497
Puedo ir al salón de belleza
tres veces por semana...
1024
01:21:40,517 --> 01:21:43,737
- ... de aquí a la eternidad.
- Solo de noche.
1025
01:21:46,748 --> 01:21:49,875
Deberías considerar meterte en
relaciones públicas, Delores.
1026
01:21:49,950 --> 01:21:51,440
Serías muy buena.
1027
01:21:51,461 --> 01:21:55,147
¿Por que? ¿Así me convierto en
una bruja nariz levantada como tú?
1028
01:21:55,222 --> 01:21:56,519
Exacto.
1029
01:21:56,590 --> 01:21:59,491
- Me gusta. Almorcemos.
- Bien.
1030
01:22:00,359 --> 01:22:02,418
¿Era seria tu relación con Meredith?
1031
01:22:02,495 --> 01:22:05,191
Ella estaba obsesionada
conmigo, ¿que podía hacer?
1032
01:22:05,264 --> 01:22:07,459
Perdón por revelar lo cobarde que eres.
1033
01:22:07,533 --> 01:22:12,128
Esta bien, cariño. Te perdono
todo por el bien del dinero.
1034
01:22:12,637 --> 01:22:15,570
Meredith, ¿te...?, digo, ¿querrías...?
1035
01:22:15,607 --> 01:22:18,440
- Gary, ¿me estás pidiendo casamiento?
- Si.
1036
01:22:18,510 --> 01:22:20,798
Si, me encantaría ser la señora Gary.
1037
01:22:21,880 --> 01:22:24,006
Nash. Gary Nash.
1038
01:22:24,501 --> 01:22:25,637
¡Walter!
1039
01:22:30,454 --> 01:22:33,514
¡Un gran grupo de chicos!
1040
01:22:34,057 --> 01:22:36,992
¡Todos, hagamos la gran Walter!
77280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.