Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,834
Anteriormente em
Being Human...
2
00:00:02,835 --> 00:00:04,585
Acho que n�o me resta
muito tempo.
3
00:00:04,586 --> 00:00:06,905
-Voc� precisa lutar!
-Voc� viu a Donna.
4
00:00:06,906 --> 00:00:08,964
� um poder fora do comum.
5
00:00:09,317 --> 00:00:11,476
O cora��o da Sally
� nossa arma!
6
00:00:11,478 --> 00:00:12,778
Eu te amo.
7
00:00:17,227 --> 00:00:18,528
N�o!
8
00:00:23,902 --> 00:00:26,391
-Ela est� aqui?
-Ganhamos!
9
00:00:27,151 --> 00:00:28,477
Quero que me transforme.
10
00:00:28,478 --> 00:00:30,749
N�o � como voc� pensa.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,398
H� uma vacina para o v�rus.
Sangue de lobisomem.
12
00:00:34,072 --> 00:00:37,135
-Diga-me!
-Eu matei sua filha.
13
00:00:40,250 --> 00:00:41,625
Eu te amo.
14
00:00:42,108 --> 00:00:44,657
A vida �
cheia de surpresas.
15
00:00:44,658 --> 00:00:47,482
E uma dessas surpresas,
me levou at� voc�...
16
00:00:48,345 --> 00:00:50,048
Tudo de bom para a noiva.
17
00:00:54,759 --> 00:00:56,329
Voc� n�o pode ficar aqui.
18
00:00:56,980 --> 00:00:59,030
N�o sei o que quer,
mas precisa ir embora.
19
00:00:59,031 --> 00:01:00,331
Est� tudo bem?
20
00:01:03,028 --> 00:01:05,663
Voc� precisar ir embora,
agora mesmo!
21
00:01:05,664 --> 00:01:09,600
Sei que n�o resolvemos
muito bem nossos problemas.
22
00:01:09,601 --> 00:01:11,496
Vou chamar a pol�cia,
juro por Deus.
23
00:01:11,497 --> 00:01:13,471
Voc� nos seguiu
at� aqui?
24
00:01:13,472 --> 00:01:14,800
H� algo
que precisam saber
25
00:01:14,801 --> 00:01:17,000
sobre a vida
que escolheram viver.
26
00:01:17,001 --> 00:01:18,624
N�s seguimos em frente.
27
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Acabamos de nos casar!
28
00:01:20,501 --> 00:01:22,915
Mais uma raz�o
para proteger a sua fam�lia.
29
00:01:23,828 --> 00:01:27,520
Concordei com o seu desejo
de conviver com vampiros.
30
00:01:27,555 --> 00:01:30,775
Mas essa liga��o,
que fez com seu sangue...
31
00:01:31,432 --> 00:01:32,899
� mortal.
32
00:01:32,900 --> 00:01:34,750
Devido a maneira
que ele cura o v�rus?
33
00:01:34,751 --> 00:01:37,800
N�o � uma cura,
� uma maldi��o.
34
00:01:38,428 --> 00:01:40,952
-Precisam vir comigo.
-Vai se ferrar.
35
00:01:40,953 --> 00:01:43,916
Se quiserem
sua fam�lia segura.
36
00:01:44,406 --> 00:01:46,937
Se quiserem
que os humanos fiquem bem.
37
00:01:46,940 --> 00:01:49,588
Vir�o comigo,
agora mesmo.
38
00:02:05,726 --> 00:02:08,487
Est� confundindo isso
com visgo?
39
00:02:13,066 --> 00:02:17,368
Na verdade,
sabia que o visgo �...
40
00:02:19,152 --> 00:02:21,102
Um arbusto que os Celtas
41
00:02:21,103 --> 00:02:24,309
decidiram que era um amuleto
para fertilidade?
42
00:02:24,310 --> 00:02:26,543
-No s�culo 16.
-Pois �.
43
00:02:31,118 --> 00:02:33,667
Ent�o � isso?
Est� fazendo um acordo.
44
00:02:34,369 --> 00:02:36,500
Essa � sua jogada?
Falar como Bush?
45
00:02:36,501 --> 00:02:39,261
-O que est� fazendo?
-Voc� quer privacidade?
46
00:02:39,717 --> 00:02:42,796
-N�o, n�o.
-Ser invis�vel � um saco.
47
00:02:46,866 --> 00:02:48,937
Foi um longo dia.
48
00:02:48,938 --> 00:02:51,402
Se estiver cansada,
eu vou entender.
49
00:02:52,571 --> 00:02:54,371
Est� me dando um fora
de novo?
50
00:02:54,373 --> 00:02:56,822
-N�o!
-Estou tentando achar um jeito
51
00:02:56,823 --> 00:02:59,475
de justificar sua necessidade
feminina de privacidade.
52
00:02:59,476 --> 00:03:02,249
N�o, eu n�o estou
te dando um fora.
53
00:03:02,750 --> 00:03:04,213
� que estou...
54
00:03:24,402 --> 00:03:26,537
Eu sei que
fiz a coisa certa.
55
00:03:29,474 --> 00:03:33,515
Lutar com a Donna,
deixar voc� morrer.
56
00:03:38,249 --> 00:03:40,664
Mas fazer a coisa certa
� uma droga.
57
00:03:42,354 --> 00:03:46,091
Eu poderia ter comido
uma pessoa.
58
00:03:46,126 --> 00:03:49,860
Um criminoso
ou algo do tipo.
59
00:03:49,861 --> 00:03:52,032
Ou algu�m que estivesse
muito doente.
60
00:03:52,033 --> 00:03:53,862
Eu teria feito um favor.
61
00:03:55,367 --> 00:03:58,002
Um favor para ambos.
62
00:04:07,712 --> 00:04:09,913
S� quero falar isso.
63
00:04:16,350 --> 00:04:18,423
-Est� com seu celular?
-N�o.
64
00:04:18,424 --> 00:04:21,790
-Dev�amos ligar para o Aidan.
-N�o vamos envolv�-lo nisso.
65
00:04:21,791 --> 00:04:23,123
Eu entendi, est� bem?
66
00:04:23,124 --> 00:04:25,644
Me sentiria melhor se algu�m
soubesse onde estamos.
67
00:04:25,645 --> 00:04:30,253
Ele n�o nos trouxe aqui
para dar presente de casamento.
68
00:04:37,242 --> 00:04:40,096
H� alguns dias,
eu segui alguns vampiros
69
00:04:40,097 --> 00:04:42,681
que haviam matado
membros da minha matilha.
70
00:04:44,284 --> 00:04:46,440
Eu queria vingan�a.
71
00:04:46,852 --> 00:04:49,119
Mas n�o esperava isso.
72
00:04:54,382 --> 00:04:57,980
-O que � isso?
-Est�o em fase de incuba��o.
73
00:04:58,684 --> 00:05:02,157
Isto � o que sua liga��o
com os sanguessugas cria.
74
00:05:02,549 --> 00:05:05,180
Bebem sangue de lobisomem
e os que transformam...
75
00:05:05,181 --> 00:05:07,093
Viram isso.
76
00:05:07,881 --> 00:05:10,123
Nosso sangue
causa esse defeito?
77
00:05:10,124 --> 00:05:12,714
Eles causaram isso.
78
00:05:12,715 --> 00:05:16,347
N�o suficiente usarem
nosso sangue como cura,
79
00:05:16,348 --> 00:05:21,280
foram gananciosos e criaram
uma nova esp�cie de monstro,
80
00:05:21,281 --> 00:05:24,010
que se alimentam
de crian�as sem pensar.
81
00:05:24,011 --> 00:05:25,944
Est�o aqui para me ajudar
a mat�-los.
82
00:05:25,945 --> 00:05:30,428
A menos que sua moral
justifique isso.
83
00:05:35,487 --> 00:05:37,587
S03E13 - Season Finale
Ruh Roh!
84
00:05:37,588 --> 00:05:39,888
Legenda:
DarkiH | elainesth | SilneiS
85
00:05:39,889 --> 00:05:42,188
Legenda:
Clara | MatMaggi | GoianoDoido
86
00:05:42,189 --> 00:05:44,489
Legenda:
thatjulio | Jeffersonzuc
87
00:05:44,490 --> 00:05:46,212
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
88
00:05:54,014 --> 00:05:56,092
Parece orgulhoso
de si mesmo.
89
00:05:56,843 --> 00:05:58,449
O qu�?
90
00:05:58,450 --> 00:06:00,351
Na verdade,
estou mesmo.
91
00:06:01,167 --> 00:06:02,763
�, e deveria.
92
00:06:04,635 --> 00:06:06,736
Ent�o,
Nora est� gr�vida?
93
00:06:08,354 --> 00:06:09,727
O qu�?
94
00:06:09,728 --> 00:06:12,515
Pensei que estaria desprevenido
se perguntasse assim.
95
00:06:12,516 --> 00:06:14,292
-N�o!
-Fala s�rio!
96
00:06:14,293 --> 00:06:16,777
-O casamento foi corrido.
-Foi nada.
97
00:06:16,778 --> 00:06:18,657
Tudo bem,
foi um pouco, mas...
98
00:06:18,658 --> 00:06:20,268
-Est�o fugindo?
-N�o!
99
00:06:20,269 --> 00:06:22,670
-Roubaram um banco?
-N�o, n�o roubaram.
100
00:06:22,671 --> 00:06:24,295
Eu acho...
101
00:06:25,354 --> 00:06:28,548
Eles queriam fazer
do jeito certo.
102
00:06:44,513 --> 00:06:46,817
Ele j� est� dormindo.
103
00:06:49,648 --> 00:06:54,524
Queria que pud�ssemos
mant�-lo aqui.
104
00:06:55,581 --> 00:06:59,150
-Ele est� feliz.
-Em casa, ele est�.
105
00:07:00,212 --> 00:07:04,605
Preocupo-me quando ele
estiver na cidade, querer...
106
00:07:05,883 --> 00:07:09,415
Querer contar
que o pai dele voltou.
107
00:07:09,416 --> 00:07:10,935
Ele...
108
00:07:11,950 --> 00:07:14,449
Ele sabe que n�o pode.
109
00:07:15,663 --> 00:07:18,184
Claro, ele sabe.
110
00:07:22,001 --> 00:07:24,973
Caleb Miller viu seu corpo
morto na guerra.
111
00:07:26,783 --> 00:07:29,575
Ele mesmo veio contar-me
que voc� estava morto.
112
00:07:30,510 --> 00:07:33,004
Acho que isso
deixa o Isaac solit�rio.
113
00:07:33,005 --> 00:07:35,119
Ter que esconder isso.
114
00:07:36,515 --> 00:07:38,962
Mesmo felizes,
como estamos.
115
00:07:41,014 --> 00:07:44,022
E ele entende
que isso � um milagre.
116
00:07:46,969 --> 00:07:50,728
Minha imortalidade
n�o seria...
117
00:07:51,607 --> 00:07:55,032
Vista como um milagre,
mas como algo n�o natural.
118
00:08:01,308 --> 00:08:02,960
Aidan, acorda.
119
00:08:02,961 --> 00:08:06,485
Acorda, acorda.
Isso mesmo.
120
00:08:07,598 --> 00:08:09,935
Tudo bem.
Certo, desculpa.
121
00:08:09,936 --> 00:08:12,618
Eu n�o me importo,
nem sou de carne e osso.
122
00:08:12,619 --> 00:08:17,107
N�o importa onde fazem.
� por causa do Kenny...
123
00:08:19,326 --> 00:08:20,637
Pois �...
124
00:08:23,292 --> 00:08:24,811
Anda logo!
125
00:08:24,812 --> 00:08:28,398
-Quanto tempo ele est� gritando?
-R�pido, v� l� para baixo.
126
00:08:30,372 --> 00:08:32,473
Ela est� dormindo,
v� l� para baixo.
127
00:08:44,850 --> 00:08:46,164
Kenny?
128
00:08:47,991 --> 00:08:49,573
O que eu sou?
129
00:08:51,167 --> 00:08:52,754
O que voc� fez?
130
00:08:58,164 --> 00:09:00,439
Podemos controlar
nosso futuro,
131
00:09:00,440 --> 00:09:02,206
o destino de nossa ra�a.
132
00:09:02,909 --> 00:09:05,226
-Como uma fam�lia.
-Fam�lia?
133
00:09:05,227 --> 00:09:06,931
Estamos conectados.
134
00:09:07,576 --> 00:09:12,817
Sou o seu criador
e irei ensin�-lo.
135
00:09:12,818 --> 00:09:14,764
� isso que fazemos.
136
00:09:14,765 --> 00:09:16,993
Para de falar
como se fossemos crian�as.
137
00:09:16,994 --> 00:09:19,190
J� fui um lobo.
138
00:09:19,191 --> 00:09:21,926
Mas n�o foi meu,
sou puros sangue.
139
00:09:21,927 --> 00:09:24,347
Meu sangue � diferente.
140
00:09:24,348 --> 00:09:27,755
Antes sentia uma maldi��o,
mas agora ver� como um d�diva.
141
00:09:28,099 --> 00:09:32,100
-Nem ouse dizer que seja isso.
-Eu devia agradecer por isso?
142
00:09:32,101 --> 00:09:35,287
Voc� � forte
como minha Brynn.
143
00:09:36,090 --> 00:09:38,997
Mas precisa entender
a magnitude que somos.
144
00:09:38,998 --> 00:09:41,635
Caramba,
n�o somos sua fam�lia!
145
00:09:41,636 --> 00:09:43,679
Voc� n�o faz parte
da nossa matilha.
146
00:09:44,478 --> 00:09:48,273
Pelo menos compreende
a no��o de matilha.
147
00:09:48,274 --> 00:09:50,593
Prefiro morrer
do que ficar com voc�.
148
00:09:55,292 --> 00:09:57,898
-Est� me desafiando?
-Josh!
149
00:09:57,899 --> 00:09:59,954
Est� mesmo pronto
para morrer?
150
00:10:02,350 --> 00:10:04,176
Eu matei sua filha.
151
00:10:19,999 --> 00:10:23,575
Tudo bem, devagar...
Calma.
152
00:10:26,580 --> 00:10:28,838
-Vou ficar assim?
-N�o.
153
00:10:30,688 --> 00:10:33,456
N�o sei, estou tentando
entender o que aconteceu...
154
00:10:33,457 --> 00:10:35,226
-Voc� sabia?
-N�o! Eu...
155
00:10:35,924 --> 00:10:38,023
N�o sabia
quando lhe transformei.
156
00:10:40,444 --> 00:10:41,929
Sabe, eu pensei...
157
00:10:43,397 --> 00:10:48,097
Que seria diferente.
Voc� que disse, certo?
158
00:10:48,098 --> 00:10:51,447
Voc� disse que me sentiria
diferente, mas isso?
159
00:10:51,448 --> 00:10:53,367
Sinto como se estivesse
pegando fogo.
160
00:10:53,368 --> 00:10:55,700
-Em sua transforma��o...
-N�o diga isso!
161
00:10:55,701 --> 00:10:58,151
-� normal...
-Voc� n�o sabe o que eu sou!
162
00:11:05,949 --> 00:11:07,864
Vou lhe ajudar
a passar por isso.
163
00:11:07,865 --> 00:11:10,623
Est� entendendo?
Vou lhe ajudar com isso.
164
00:11:10,624 --> 00:11:13,819
-Vou resolver isso.
-Como?
165
00:11:15,567 --> 00:11:20,244
Sei como � entregar tudo
para mudar seu destino
166
00:11:21,405 --> 00:11:23,435
e acabar em um pesadelo.
167
00:11:26,040 --> 00:11:27,488
Sinto muito.
168
00:11:33,717 --> 00:11:37,704
S� n�o fa�a promessas falsas.
Aidan.
169
00:11:38,992 --> 00:11:40,704
-Quem �?
-Kat.
170
00:11:43,462 --> 00:11:45,894
N�o!
171
00:11:45,895 --> 00:11:47,606
-N�o!
-Kat!
172
00:11:47,607 --> 00:11:49,433
Eu estava indo ao banheiro.
173
00:11:50,329 --> 00:11:53,823
-Quem... quem � ela?
-Diga que n�o sabe.
174
00:11:53,824 --> 00:11:55,749
-Eu estava trancada.
-Ela est� morte...
175
00:11:56,346 --> 00:11:57,732
Qualquer coisa, enrola.
176
00:11:57,733 --> 00:12:00,642
Ela est� morta, aqui.
Por qu�?
177
00:12:00,643 --> 00:12:04,297
Por que tem um corpo
apodrecendo em casa, Aidan?
178
00:12:04,298 --> 00:12:06,769
Certo. Parece que �
uma coisa ruim,
179
00:12:06,770 --> 00:12:08,540
mas vamos nos acalmar
e poderemos...
180
00:12:08,541 --> 00:12:11,304
-Preciso chamar a pol�cia...
-Posso explicar!
181
00:12:11,305 --> 00:12:13,138
Ou algu�m pode.
182
00:12:15,214 --> 00:12:16,914
-E isso foi?
-Sally estava doente.
183
00:12:16,915 --> 00:12:19,541
-Por isso queria que eu fosse.
-N�o, n�o entendeu...
184
00:12:19,576 --> 00:12:22,451
Desculpa, mas queria
que me levassem.
185
00:12:38,921 --> 00:12:42,676
Eu lhe tratei como se fosse
da minha matilha.
186
00:12:42,677 --> 00:12:44,168
Sinto muito.
187
00:12:44,169 --> 00:12:46,670
Desculpe-me por fazer
o que precisava fazer.
188
00:12:47,375 --> 00:12:50,447
Se nosso sangue faz isso,
precisamos contar ao Aidan.
189
00:12:50,448 --> 00:12:51,863
Meu Deus, Kenny!
190
00:12:53,033 --> 00:12:57,121
Ele tem uma prole?
Aidan tem um filho?
191
00:12:57,934 --> 00:13:00,338
Ent�o agora saber�
como � perder um filho.
192
00:13:00,339 --> 00:13:04,340
Voc�s e sua gana
de fazer a coisa certa,
193
00:13:05,620 --> 00:13:07,700
por que n�o tentam
come�ar por aqui?
194
00:13:08,748 --> 00:13:10,918
Seus amigos est�o acordando.
195
00:13:11,561 --> 00:13:12,900
-N�o!
-N�o!
196
00:13:13,219 --> 00:13:15,098
-N�o nos deixe aqui!
-Olhe para voc�.
197
00:13:15,099 --> 00:13:18,401
Deixe seus preciosos vampiros
darem o fim que merecem.
198
00:13:19,316 --> 00:13:20,682
N�o!
199
00:13:31,964 --> 00:13:33,813
Temos que achar
outro jeito de sair.
200
00:13:33,814 --> 00:13:37,586
Eles tamb�m v�o
e encontrar�o mais pessoas.
201
00:13:37,587 --> 00:13:40,189
O que somos agora,
assassinos vigilantes?
202
00:13:40,190 --> 00:13:42,967
-Somos parte disso, Nora.
-N�o, n�o disso.
203
00:13:42,968 --> 00:13:46,198
Sim, n�s somos.
E Aidan tamb�m.
204
00:13:46,199 --> 00:13:47,687
Voc� n�o entende?
205
00:13:47,688 --> 00:13:50,555
Liam pode t�-lo esquecido
por uma vaga lealdade a n�s,
206
00:13:50,556 --> 00:13:52,214
mas isso acabou.
207
00:14:04,589 --> 00:14:06,141
O que � isso?
208
00:14:07,961 --> 00:14:09,452
O que vai fazer?
209
00:14:10,941 --> 00:14:12,241
Queim�-los.
210
00:14:36,310 --> 00:14:38,783
N�o posso mais viver assim.
211
00:14:38,784 --> 00:14:40,963
Isso � tudo
que tenho para voc�.
212
00:14:40,964 --> 00:14:46,779
Achei que duraria alguns dias,
mas voc� parece...
213
00:14:46,780 --> 00:14:48,276
-Digo, voc� est�...
-O qu�?
214
00:14:48,277 --> 00:14:50,936
Voc� tem mais fome
que um vampiro normal.
215
00:14:52,393 --> 00:14:55,029
"Normal" n�o � a palavra certa,
mas voc� me entendeu.
216
00:15:10,157 --> 00:15:12,459
S� tome cuidado com esses,
tudo bem?
217
00:15:13,379 --> 00:15:18,391
Voc� � da minha linhagem
e n�o fico bem quando...
218
00:15:19,451 --> 00:15:21,084
Quando bebo demais.
219
00:15:21,119 --> 00:15:25,299
Ent�o, controle-se.
Acredite.
220
00:15:31,043 --> 00:15:32,982
Vamos ficar bem.
221
00:15:40,356 --> 00:15:42,371
Pai! Pai!
222
00:15:44,599 --> 00:15:47,321
-Acalme-se, filho!
-Eles sabem!
223
00:15:48,312 --> 00:15:51,825
-Quem? R�pido!
-Eles sabem de voc�!
224
00:15:51,826 --> 00:15:55,613
Pensam que voc� � um dem�nio.
Que a mam�e o amaldi�oou
225
00:15:55,614 --> 00:15:57,469
e uma bruxa
te trouxe dos mortos.
226
00:15:57,470 --> 00:15:59,975
Meu Isaac!
Eu...
227
00:16:00,689 --> 00:16:02,078
Sinto muito.
228
00:16:17,440 --> 00:16:20,014
Se algu�m pode ajud�-lo
a passar por isso, � voc�.
229
00:16:20,015 --> 00:16:21,321
E digo isso como algu�m
230
00:16:21,322 --> 00:16:23,155
cujo cora��o
voc� tirou do cad�ver.
231
00:16:24,070 --> 00:16:26,007
Sally, lembra quando Rebecca
232
00:16:27,139 --> 00:16:29,089
-transformou Bernie?
-Claro.
233
00:16:29,090 --> 00:16:32,362
Fiquei horrorizado.
Ele era apenas uma crian�a.
234
00:16:33,417 --> 00:16:35,496
Mas o que nunca disse
a ningu�m...
235
00:16:38,507 --> 00:16:40,040
� que estava aliviado.
236
00:16:42,479 --> 00:16:45,448
Exatamente o que queria
que ela fizesse. Eu queria...
237
00:16:47,401 --> 00:16:48,790
Eu queria aquela fam�lia.
238
00:16:53,798 --> 00:16:56,056
Acha que � por isso
que � t�o ligado ao Kenny?
239
00:16:59,899 --> 00:17:01,205
Acho que...
240
00:17:02,100 --> 00:17:06,953
Quando sobrevivi ao v�rus,
me permiti...
241
00:17:08,475 --> 00:17:11,005
Viver.
Ent�o, relaxei.
242
00:17:12,491 --> 00:17:13,955
Ent�o, bebi mais sangue.
243
00:17:13,956 --> 00:17:16,092
E minha toler�ncia
n�o era mesma de antes
244
00:17:16,093 --> 00:17:19,980
e acordava desorientado,
fora de casa, sem saber...
245
00:17:21,669 --> 00:17:24,151
Mas realmente
sem querer saber...
246
00:17:28,443 --> 00:17:29,752
Que os transformei.
247
00:17:30,321 --> 00:17:32,311
Voc� o qu�?
Voc� os transformou?
248
00:17:32,336 --> 00:17:35,220
-Transformei.
-De quantos estamos falando?
249
00:17:35,233 --> 00:17:37,617
Pelo que eu saiba,
mais um.
250
00:17:38,281 --> 00:17:41,040
Por que fez isso comigo?
251
00:17:47,029 --> 00:17:49,483
-Aidan!
-N�o era minha inten��o.
252
00:17:49,484 --> 00:17:52,806
Sabe que n�o transformei ningu�m
desde o Henry, por bons motivos,
253
00:17:52,807 --> 00:17:55,979
mas voltar para esse mundo,
da maneira que foi, eu...
254
00:17:57,124 --> 00:18:00,537
-Sally, eu estava sozinho.
-Eu me sentia sozinha.
255
00:18:00,538 --> 00:18:02,630
Eu queria uma fam�lia.
Voc� sabe disso.
256
00:18:02,631 --> 00:18:05,514
Eu entendo isso.
Ent�o, por que n�o falou disso?
257
00:18:05,528 --> 00:18:08,540
Falar sobre o qu�?
"Ei Josh, adivinha.
258
00:18:08,541 --> 00:18:10,841
"Estou fazendo aquelas coisas
que disse odiar."
259
00:18:10,842 --> 00:18:12,751
N�o podia falar disso.
N�o estava pensando.
260
00:18:12,752 --> 00:18:14,815
-Algo me prendeu.
-Instinto?
261
00:18:14,816 --> 00:18:16,219
Mais do que sede de sangue.
262
00:18:16,220 --> 00:18:20,660
Por que matar algu�m,
se pode transform�-lo?
263
00:18:22,425 --> 00:18:26,297
A� eu despertei,
sem lembrar.
264
00:18:26,936 --> 00:18:30,951
E estou
tentando esquecer.
265
00:18:31,254 --> 00:18:33,298
Igual eu com o Archie Kingston.
266
00:18:35,333 --> 00:18:38,209
Foi mal, foi para dizer
que eu entendo.
267
00:18:38,210 --> 00:18:40,563
-Continue.
-Sally, escute...
268
00:18:41,689 --> 00:18:45,585
Eu transformei um homem,
um homem com filho
269
00:18:45,586 --> 00:18:48,065
-e depois o matei.
-Aidan, n�o!
270
00:18:48,066 --> 00:18:50,314
N�o, � importante,
me escute.
271
00:18:50,315 --> 00:18:54,060
� o seu amigo.
Eu quero paz, quero humanidade.
272
00:18:54,061 --> 00:18:55,497
Mas o que eu sou...
273
00:18:56,909 --> 00:18:58,209
� um monstro!
274
00:18:59,044 --> 00:19:02,642
Esse sou eu!
E agora...
275
00:19:03,486 --> 00:19:04,786
Um garoto inocente...
276
00:19:07,478 --> 00:19:11,240
Ser� para sempre...
Um monstro tamb�m.
277
00:19:12,722 --> 00:19:15,340
N�s dois...
Aprendemos da pior maneira
278
00:19:15,341 --> 00:19:17,330
a ter cuidado com
o que desejamos.
279
00:19:19,841 --> 00:19:23,003
E tudo que podemos fazer,
� conviver com isso.
280
00:19:36,584 --> 00:19:38,349
Se eu soubesse
que estar�amos assim,
281
00:19:38,350 --> 00:19:40,350
teria abra�ado voc� mais.
282
00:19:44,559 --> 00:19:45,979
Sally...
283
00:19:50,399 --> 00:19:53,465
Aidan, levante!
Aidan!
284
00:19:56,743 --> 00:19:58,190
Aidan?
285
00:19:58,191 --> 00:20:02,090
Voc� mentiu sobre a Brynn
para proteger a Nora.
286
00:20:02,091 --> 00:20:03,438
Que nobre.
287
00:20:03,439 --> 00:20:06,190
-Onde eles est�o?
-Pagando penit�ncia.
288
00:20:06,196 --> 00:20:08,191
Disseram que voc�
tem um filho.
289
00:20:09,183 --> 00:20:12,141
-Onde ele est�?
-Saia da minha casa.
290
00:20:12,142 --> 00:20:14,340
N�o! Aidan!
291
00:20:15,154 --> 00:20:16,601
Aidan! Aidan!
292
00:20:16,602 --> 00:20:20,020
Sei que isso n�o te matar�,
mas � t�o bom.
293
00:20:21,639 --> 00:20:24,127
-Meu Deus!
-Vou perguntar de novo.
294
00:20:24,740 --> 00:20:26,690
-N�o!
-Onde ele est�?
295
00:20:26,691 --> 00:20:28,933
Aidan?
Aidan!
296
00:20:32,100 --> 00:20:33,400
Aidan, levanta.
297
00:20:34,418 --> 00:20:35,932
-N�o!
-Aidan.
298
00:20:42,600 --> 00:20:46,044
-Aidan, levanta.
-Ent�o esse � o seu garotinho.
299
00:20:48,695 --> 00:20:52,315
-Deve estar t�o orgulhoso.
-Aidan? Aidan, por favor!
300
00:20:53,010 --> 00:20:55,040
-Aidan!
-Aidan!
301
00:20:59,840 --> 00:21:01,040
Por favor.
302
00:21:01,665 --> 00:21:03,149
-Aidan, por favor!
-N�o!
303
00:21:17,940 --> 00:21:19,075
Aidan, cad� voc�?
304
00:21:19,076 --> 00:21:21,154
Igual ao meu filho
quando o encontrei.
305
00:21:21,173 --> 00:21:22,473
Aidan!
306
00:21:39,919 --> 00:21:44,090
Eu deveria ter feito isso
na primeira vez que te vi.
307
00:21:51,751 --> 00:21:54,065
Solte-o!
Deixe-o em paz!
308
00:21:56,940 --> 00:21:58,520
Solte-o!
309
00:22:15,345 --> 00:22:16,645
Josh.
310
00:22:17,645 --> 00:22:19,179
Pare!
311
00:22:25,011 --> 00:22:27,370
Meu Deus!
312
00:22:29,866 --> 00:22:32,609
Nora! Por favor!
313
00:22:59,373 --> 00:23:00,838
Voc� n�o conseguiu mat�-lo.
314
00:23:08,544 --> 00:23:10,366
O importante
� que ele est� morto.
315
00:23:16,130 --> 00:23:17,450
Segure isso aqui.
316
00:23:26,284 --> 00:23:28,859
Ei! Voc� est� bem?
317
00:23:28,860 --> 00:23:32,771
Claro! Estou �timo.
S�rio.
318
00:23:32,772 --> 00:23:35,626
Estava indo
buscar uma cerveja.
319
00:23:36,367 --> 00:23:37,852
Perfeito!
320
00:23:37,853 --> 00:23:40,125
N�o, n�o.
Eu tenho que encontrar a Kat.
321
00:23:40,463 --> 00:23:42,739
Ela disse
que ia chamar a pol�cia e...
322
00:23:43,872 --> 00:23:45,650
O n�mero de corpos
est� crescendo.
323
00:23:47,800 --> 00:23:50,989
Um dos corpos
� um puros sangue.
324
00:23:52,469 --> 00:23:55,005
Se vamos entrar em detalhes,
voc�s sabem...
325
00:23:55,006 --> 00:23:57,617
Quer saber?
Esque�a a cerveja.
326
00:23:58,942 --> 00:24:00,974
-Traga uns cigarros.
-Isso a�.
327
00:24:01,642 --> 00:24:03,720
Aidan, me escute.
328
00:24:04,462 --> 00:24:07,050
O que houve com Kenny...
329
00:24:12,941 --> 00:24:15,800
Sim, ele ia mat�-la.
330
00:24:21,028 --> 00:24:22,432
Vou cuidar dele.
331
00:24:23,314 --> 00:24:26,590
Ele �...
Era um cara legal.
332
00:24:26,591 --> 00:24:28,568
Sim, mas agora � diferente.
333
00:24:31,416 --> 00:24:32,900
N�o precisa dizer nada.
334
00:24:50,133 --> 00:24:51,433
Ol�, Blake.
335
00:24:52,520 --> 00:24:55,116
-Aidan.
-Obrigado por vir.
336
00:24:55,117 --> 00:24:58,253
Pensei
que estava irritado
337
00:24:58,254 --> 00:25:00,221
por termos bebido
daqueles lobos.
338
00:25:00,222 --> 00:25:01,550
Irritado?
339
00:25:04,743 --> 00:25:08,884
Irritado, n�o.
Desapontado.
340
00:25:09,450 --> 00:25:10,750
� ainda pior.
341
00:25:12,003 --> 00:25:14,587
Tem sorte por eu precisar
da sua ajuda.
342
00:25:14,588 --> 00:25:16,950
-Minha ajuda?
-Sim, voc� ouviu.
343
00:25:16,951 --> 00:25:21,414
Uma amiga minha
presenciou algumas coisas.
344
00:25:22,432 --> 00:25:24,832
Viu coisas
que n�o deveria.
345
00:25:24,833 --> 00:25:26,812
N�o sou bom em hipnotizar,
346
00:25:26,813 --> 00:25:29,948
mas acho que esse �
o seu forte, ent�o...
347
00:25:31,080 --> 00:25:33,350
Esse � o seu modo carinhoso
de falar comigo?
348
00:25:36,785 --> 00:25:40,768
Sabe, a melhor parte
sobre os vampiros
349
00:25:40,769 --> 00:25:43,891
� que voc� pode
faz�-los desaparecer.
350
00:25:44,712 --> 00:25:47,089
E tamb�m posso acabar
com seus amigos.
351
00:25:47,996 --> 00:25:50,532
Ou voc� pode
aceitar o fato
352
00:25:50,533 --> 00:25:52,583
de que estou dando-lhe
a oportunidade
353
00:25:53,399 --> 00:25:54,699
de me fazer um favor.
354
00:25:56,373 --> 00:25:59,696
Vamos ser claros.
Eu iria te dever essa.
355
00:26:12,024 --> 00:26:15,195
-Podemos ir ao Alasca.
-O qu�?
356
00:26:15,196 --> 00:26:17,492
Pensou em irmos para l�
em nossa lua de mel.
357
00:26:18,590 --> 00:26:20,100
Eu n�o concordei.
358
00:26:21,503 --> 00:26:24,456
Mas agora, sei l�.
359
00:26:30,231 --> 00:26:32,184
Foi uma loucura
o que aconteceu.
360
00:26:33,730 --> 00:26:35,030
Eu sei.
361
00:26:39,970 --> 00:26:42,805
Estou falando
principalmente de voc�.
362
00:26:45,275 --> 00:26:46,952
E pensando bem,
ultimamente...
363
00:26:48,450 --> 00:26:49,750
Algo est� diferente.
364
00:26:52,273 --> 00:26:54,615
N�o matou seu criador.
365
00:26:56,201 --> 00:26:58,160
Mas voc� ao menos queria?
366
00:26:59,990 --> 00:27:03,659
Claro que sim.
Depois de tudo que ele fez.
367
00:27:03,660 --> 00:27:05,582
Mas voc� queria
livrar-se da maldi��o?
368
00:27:10,554 --> 00:27:13,050
-O que est� havendo?
-N�o sei.
369
00:27:14,039 --> 00:27:16,047
Voc� est� certa.
Me sinto diferente.
370
00:27:17,931 --> 00:27:19,406
Quando fomos ver a Donna,
371
00:27:20,038 --> 00:27:24,035
durante a viagem,
tive uma vis�o.
372
00:27:24,661 --> 00:27:28,384
Meu lobo,
como na medita��o com Pete.
373
00:27:28,385 --> 00:27:31,978
S� que dessa vez,
ele ainda est� comigo.
374
00:27:36,047 --> 00:27:37,907
Voc� ainda � voc�.
375
00:27:48,311 --> 00:27:49,761
Qual � o nome dela?
376
00:27:51,291 --> 00:27:53,615
-Aidan?
-Kat Neely.
377
00:28:01,527 --> 00:28:03,037
-Senhorita Neely?
-Isso.
378
00:28:03,038 --> 00:28:05,236
Detetive Ann Grether,
do Distrito B8.
379
00:28:05,271 --> 00:28:07,573
Gostaria de falar com voc�
sobre Aidan Waite.
380
00:28:08,687 --> 00:28:11,066
-Sim, pode entrar.
-Obrigada.
381
00:28:26,456 --> 00:28:28,048
O que faz aqui?
382
00:28:28,049 --> 00:28:29,931
-S� queremos falar com voc�.
-N�o!
383
00:28:29,932 --> 00:28:33,090
J� chamei a pol�cia
e nem sei o que dizer.
384
00:28:34,550 --> 00:28:36,649
N�o!
Saia daqui.
385
00:28:36,650 --> 00:28:39,942
Por favor, s� quero
que sente para conversarmos.
386
00:28:43,302 --> 00:28:45,336
N�o! Me solte!
387
00:28:49,109 --> 00:28:52,674
Voc� foi ao casamento
e se divertiu um pouco demais,
388
00:28:52,692 --> 00:28:55,518
por isso est� se sentindo
meio confusa hoje.
389
00:28:56,563 --> 00:29:00,862
Aidan te trar� um caf�
e tudo ficar� bem.
390
00:29:02,728 --> 00:29:04,323
-Voc� sente...
-N�o.
391
00:29:04,548 --> 00:29:05,850
J� chega.
392
00:29:09,165 --> 00:29:12,048
Voc� est� calma
e feliz.
393
00:29:12,829 --> 00:29:15,681
Foi uma das noites
mais divertidas da sua vida.
394
00:29:16,500 --> 00:29:20,770
E agora voc� percebeu
que n�o dormiu o suficiente.
395
00:29:20,771 --> 00:29:22,407
Feche os olhos.
396
00:29:26,626 --> 00:29:27,950
Tenho que ir.
397
00:29:32,021 --> 00:29:34,896
-Voc� acha que...
-Funcionou.
398
00:29:34,897 --> 00:29:36,619
Por isso tenho que ir,
399
00:29:37,450 --> 00:29:38,950
porque n�o sou ningu�m.
400
00:29:43,527 --> 00:29:45,750
Lembra que me disse
que ia me dever essa?
401
00:29:47,137 --> 00:29:50,178
Acho que, a essa altura,
j� devo dever a todos.
402
00:30:03,779 --> 00:30:06,176
-Ei.
-Oi.
403
00:30:08,548 --> 00:30:10,111
-Oi.
-Oi.
404
00:30:12,460 --> 00:30:14,293
Me desculpe.
405
00:30:14,362 --> 00:30:16,250
O qu�?
Desculpas pelo qu�?
406
00:30:17,958 --> 00:30:20,900
-Por acord�-la.
-Eu preciso mesmo acordar.
407
00:30:21,631 --> 00:30:24,013
Eu pensei que havia ido
buscar um caf�.
408
00:30:24,747 --> 00:30:28,720
Pois �, eu fui...
Mas a fila estava grande.
409
00:30:28,721 --> 00:30:30,072
Seu rosto!
410
00:30:33,638 --> 00:30:35,772
O que aprontamos
ontem � noite?
411
00:31:10,188 --> 00:31:11,558
Ent�o � isso.
412
00:31:13,864 --> 00:31:15,165
N�o �?
413
00:31:16,467 --> 00:31:17,770
Vamos l�.
414
00:31:28,194 --> 00:31:31,457
Aidan,
o que fiz com sua amiga...
415
00:31:33,350 --> 00:31:34,650
O que aconteceu...
416
00:31:36,204 --> 00:31:37,553
N�o era eu mesmo.
417
00:31:48,565 --> 00:31:49,865
Isso.
418
00:31:57,918 --> 00:32:00,054
Voc� poderia dar um fim nisso
agora mesmo.
419
00:32:00,911 --> 00:32:02,875
Provar que est� pura.
420
00:32:09,717 --> 00:32:11,186
Salvar a sua alma.
421
00:32:12,163 --> 00:32:14,861
Renunciar o monstro
que agora � seu marido!
422
00:32:17,950 --> 00:32:19,336
Eu n�o vou!
423
00:32:27,171 --> 00:32:29,087
Isaac...
424
00:32:30,376 --> 00:32:31,728
Espere aqui.
425
00:32:53,638 --> 00:32:54,950
Suzanna!
426
00:32:56,121 --> 00:32:58,300
Ela invocou o diabo
at� a sua casa.
427
00:33:02,509 --> 00:33:03,810
Suzanna!
428
00:33:12,645 --> 00:33:14,827
-Diabo!
-Besta!
429
00:33:14,828 --> 00:33:16,862
Voc� envenenou a alma
de uma boa mulher
430
00:33:16,863 --> 00:33:19,265
e ser� o pr�ximo a morrer,
dem�nio!
431
00:33:22,394 --> 00:33:24,439
Uma maldi��o
em sua pr�pria casa!
432
00:33:35,959 --> 00:33:38,050
Isaac! Corra!
433
00:33:38,750 --> 00:33:39,900
Corra!
434
00:33:41,913 --> 00:33:43,450
Corra, Isaac!
435
00:33:53,200 --> 00:33:54,800
Est�o vendo o diabo?
436
00:34:05,394 --> 00:34:08,042
N�o pode me machucar.
437
00:34:09,122 --> 00:34:11,907
Por favor.
Por favor, Deus.
438
00:34:11,908 --> 00:34:14,444
Por favor, Deus.
439
00:34:14,445 --> 00:34:18,328
Isso � pela minha esposa.
440
00:34:40,092 --> 00:34:41,392
Aidan?
441
00:34:50,982 --> 00:34:53,743
-Corra!
-O qu�?
442
00:34:53,976 --> 00:34:55,127
Corra!
443
00:34:55,128 --> 00:34:56,923
-O que devo fazer?
-Corra.
444
00:35:13,256 --> 00:35:15,554
-Ent�o � isso.
-Voc� est� bem?
445
00:35:15,555 --> 00:35:18,557
-Sim, estou.
-Voc� n�o, a Sally.
446
00:35:18,558 --> 00:35:21,575
Estou. Sinto que � o lugar
onde eu deveria estar.
447
00:35:23,223 --> 00:35:25,803
Olha, eu sei
que as consequ�ncias foram...
448
00:35:28,643 --> 00:35:30,701
-Horr�veis.
-Pois �.
449
00:35:30,702 --> 00:35:32,068
N�o � mesmo?
450
00:35:32,069 --> 00:35:34,049
Mas v�-la viva
foi incr�vel.
451
00:35:35,126 --> 00:35:37,516
Voc�s me deram tudo
que eu sempre quis.
452
00:35:44,152 --> 00:35:46,635
Ent�o, devemos...
453
00:35:48,144 --> 00:35:49,800
Cantar algo ou...
454
00:35:50,386 --> 00:35:53,731
Eu realmente n�o quero
que fa�a isso.
455
00:35:53,732 --> 00:35:56,095
-�timo, porque tamb�m n�o quero.
-Maravilha.
456
00:35:56,096 --> 00:35:59,800
Sabe, gostaria de um minuto
para me despedir.
457
00:36:01,339 --> 00:36:04,192
Ela gostaria de ficar
um minuto sozinha.
458
00:36:25,259 --> 00:36:26,756
Como foi
com o Kenny?
459
00:36:31,400 --> 00:36:32,854
Ele nunca teve chance.
460
00:37:18,000 --> 00:37:19,300
Voc� est� bem?
461
00:37:22,343 --> 00:37:23,900
Certo,
deixe-me reformular isso:
462
00:37:25,061 --> 00:37:26,828
Voc� � um fantasma
de novo
463
00:37:26,829 --> 00:37:29,257
e n�o tem mais o desejo
de comer os outros,
464
00:37:29,258 --> 00:37:30,768
o que �, posso dizer,
465
00:37:30,769 --> 00:37:33,053
um al�vio e tanto.
Mas fora isso...
466
00:37:35,235 --> 00:37:38,734
Quer ir ao cinema
ou outro lugar depois?
467
00:37:40,200 --> 00:37:41,500
Estou bem.
468
00:37:42,157 --> 00:37:44,903
Estou feliz,
estou aqui ao inv�s de...
469
00:37:46,027 --> 00:37:48,463
Voc� sabe,
na barriga da Donna.
470
00:37:51,727 --> 00:37:53,768
Estou pensando no Josh.
471
00:37:56,550 --> 00:37:59,600
Imagino como foi ontem � noite,
se transformando a noite toda.
472
00:37:59,601 --> 00:38:02,372
-Ao menos tinha a Nora com ele.
-Sim.
473
00:38:04,021 --> 00:38:05,321
Talvez seja mais f�cil...
474
00:38:06,440 --> 00:38:07,846
Ser o mesmo que a Nora.
475
00:38:09,092 --> 00:38:13,579
-Ao menos h� isso.
-Sim.
476
00:38:13,580 --> 00:38:16,545
Talvez, �s vezes,
� mais f�cil ser o mesmo.
477
00:38:22,074 --> 00:38:24,038
Ent�o, como est�o as coisas
com a Kat?
478
00:38:24,039 --> 00:38:26,517
-Bem.
-As coisas est�o bem?
479
00:38:26,518 --> 00:38:29,595
Sim, est�o.
480
00:38:29,596 --> 00:38:31,047
�? Daquele jeito?
481
00:38:31,048 --> 00:38:32,847
-Minha nossa.
-Muito bem...
482
00:38:32,848 --> 00:38:35,148
Estava com receio disso.
Vou caminhar um pouco.
483
00:38:35,149 --> 00:38:38,693
-Isso, vai caminhar.
-�, isso a�.
484
00:38:56,635 --> 00:38:57,961
Aquela que escapou.
485
00:39:00,235 --> 00:39:01,653
Como isso
est� acontecendo?
486
00:39:01,654 --> 00:39:04,993
Sua presen�a nessa casa
� muito forte.
487
00:39:04,994 --> 00:39:07,094
Posso sentir,
agora que estamos conectadas.
488
00:39:07,791 --> 00:39:09,763
Voc� sente essa conex�o,
n�o sente?
489
00:39:12,377 --> 00:39:13,680
O fogo.
490
00:39:14,261 --> 00:39:16,508
N�o percebia seu gosto
e o de seus amigos
491
00:39:16,509 --> 00:39:18,586
em muito,
muito tempo.
492
00:39:18,974 --> 00:39:21,175
Eu respeito sua aud�cia,
de verdade.
493
00:39:22,095 --> 00:39:23,508
Querida, pare.
494
00:39:25,212 --> 00:39:28,403
Ent�o, obviamente,
n�o podemos ficar aqui.
495
00:39:29,222 --> 00:39:31,110
N�o vou embora.
496
00:39:31,111 --> 00:39:34,936
Voc� sabe como isso funciona,
melhor que a maioria.
497
00:39:34,937 --> 00:39:38,441
-N�o pertence a esse plano.
-N�o voltarei ao Limbo.
498
00:39:38,442 --> 00:39:40,005
N�o, n�o vai.
499
00:39:41,329 --> 00:39:44,184
Sabe o que acontece quando
um lugar mortal � destru�do?
500
00:39:46,015 --> 00:39:48,415
Disse que estamos conectadas?
Vou lev�-la comigo.
501
00:39:48,416 --> 00:39:50,594
Vou deix�-la l�.
Vou te retalhar!
502
00:39:51,207 --> 00:39:52,838
Voc� n�o sabe
o que posso fazer.
503
00:39:52,839 --> 00:39:54,990
N�o, eu sei.
504
00:39:57,800 --> 00:39:59,767
Por que acha
que gosto tanto de voc�?
505
00:40:48,959 --> 00:40:52,607
�s vezes
n�o durmo � noite
506
00:40:52,608 --> 00:40:56,147
Ou�o o vento gemendo
entre as �rvores
507
00:40:56,749 --> 00:40:59,920
Me pergunto
como meu filho lidar�
508
00:40:59,921 --> 00:41:04,028
Com as guerras,
bombas e ladr�es
509
00:41:04,732 --> 00:41:08,225
O trov�o come�ou
510
00:41:11,695 --> 00:41:14,901
Uma tempestade vir�
511
00:41:18,058 --> 00:41:22,681
Uma tempestade vir�
512
00:41:28,094 --> 00:41:31,578
Corvos pretos
circulando de cima
513
00:41:31,579 --> 00:41:35,132
Chorando
Est� ouvindo esse som?
514
00:41:35,133 --> 00:41:39,144
Nunca achei
que chegaria a esse ponto
515
00:41:39,145 --> 00:41:42,026
O para�so arrasado
516
00:41:43,711 --> 00:41:46,971
O trov�o come�ou
517
00:41:51,382 --> 00:41:54,348
Uma tempestade vir�
518
00:41:57,151 --> 00:41:58,596
Josh!
519
00:41:58,597 --> 00:42:00,810
Uma tempestade vir�
520
00:42:00,811 --> 00:42:02,344
Est� pronto?
521
00:42:05,027 --> 00:42:09,470
-Josh? Meu Deus!
-Uma tempestade vir�
522
00:42:09,471 --> 00:42:11,115
Meu Deus!
523
00:42:15,013 --> 00:42:17,509
N�o.
524
00:42:17,510 --> 00:42:19,610
At� a pr�xima temporada (:
525
00:42:19,611 --> 00:42:23,635
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
38031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.