All language subtitles for Being.Human.S03E12.720p-1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,917 Anteriormente em Being Human... 2 00:00:02,918 --> 00:00:04,720 N�o me importo que seja uma m� ideia. 3 00:00:05,987 --> 00:00:08,025 Quero que me transforme no que voc� �. 4 00:00:11,754 --> 00:00:14,306 Por que fez isso comigo? 5 00:00:14,868 --> 00:00:16,308 Kenny... 6 00:00:16,309 --> 00:00:19,500 E se nos cas�ssemos agora? Para que a Sally possa estar l�. 7 00:00:19,501 --> 00:00:21,702 Ficarei tempo suficiente para pegar meu irm�o 8 00:00:21,703 --> 00:00:23,640 e lev�-lo a uma despedida de solteiro. 9 00:00:25,095 --> 00:00:26,594 Aidan te chamou de lobisomem! 10 00:00:26,595 --> 00:00:27,675 Emily! 11 00:00:27,676 --> 00:00:29,744 -Nora sabe? -Ela tamb�m �. 12 00:00:30,813 --> 00:00:34,014 Quando morrer, sua alma ser� minha. 13 00:00:35,116 --> 00:00:37,625 E agora, o que faremos com voc�? 14 00:00:37,626 --> 00:00:39,503 Quais minhas chances contra ela? 15 00:00:39,504 --> 00:00:41,337 Voc� � incrivelmente poderosa! 16 00:00:41,338 --> 00:00:44,401 -O que farei quando ver a Donna? -Como est� seu Latim? 17 00:00:44,402 --> 00:00:45,793 Estou te banindo... 18 00:00:46,895 --> 00:00:48,395 Estou ferrada. 19 00:01:16,379 --> 00:01:18,928 Por favor, deixe-me ir! 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,862 Por favor, me deixe viver! 21 00:01:20,863 --> 00:01:24,853 Esse corpo nunca foi seu de verdade. 22 00:01:27,531 --> 00:01:30,021 Cumpri minha parte do trato. 23 00:01:31,607 --> 00:01:35,202 -Agora � a sua vez, Sally. -N�o! 24 00:01:35,203 --> 00:01:36,504 N�o! 25 00:01:54,649 --> 00:01:59,449 "Veneficus absum, levare velum." 26 00:02:26,286 --> 00:02:28,496 -Oi. -Ol�. 27 00:02:30,198 --> 00:02:32,624 O que acha de casarmos hoje? 28 00:02:32,625 --> 00:02:35,452 Que tipo de casal casa em uma quinta � tarde? 29 00:02:35,453 --> 00:02:37,588 O mesmo tipo de casal que passa... 30 00:02:38,167 --> 00:02:40,094 A noite anterior ao casamento 31 00:02:40,095 --> 00:02:43,143 em uma cama de casal com len��is diferentes, 32 00:02:43,144 --> 00:02:46,146 ao inv�s de quartos separados no Four Seasons. 33 00:02:46,147 --> 00:02:48,115 Tem certeza que est� bem com isso? 34 00:02:48,116 --> 00:02:51,655 -A falta de uma farra? -Temos o essencial. 35 00:02:51,656 --> 00:02:56,277 Uma garrafa de champagne. E os melhores amigos do mundo. 36 00:03:04,267 --> 00:03:05,568 Josh... 37 00:03:08,093 --> 00:03:10,557 Sem a Emily aqui, � o mesmo que ningu�m... 38 00:03:12,440 --> 00:03:15,188 N�o h� nenhum v�nculo com meu passado. 39 00:03:15,189 --> 00:03:17,292 -Voc� ficou distante por anos. -Eu sei. 40 00:03:18,897 --> 00:03:21,098 Emily voltar� para voc�. 41 00:03:24,719 --> 00:03:26,020 Levar� um tempo. 42 00:03:27,969 --> 00:03:29,270 Voc� sabe... 43 00:03:31,648 --> 00:03:36,426 Para aceitar a exist�ncia desses monstros. 44 00:03:39,727 --> 00:03:41,528 Eu levei um tempo. 45 00:03:42,856 --> 00:03:45,065 E agora estou casando com um babaca. 46 00:03:49,027 --> 00:03:50,636 Ela voltar�. 47 00:03:55,676 --> 00:03:56,976 Vamos nos casar hoje. 48 00:03:57,637 --> 00:04:00,662 O que h� de errado com voc�? Voc� � louca! 49 00:04:20,280 --> 00:04:22,852 S03E12 Always A Bridesmaid, Never Alive 50 00:04:22,853 --> 00:04:25,475 Legenda: DarkiH | Jeffersonzuc | SilneiS 51 00:04:25,476 --> 00:04:27,500 Legenda: Clara | MatMaggi | thatjulio 52 00:04:27,501 --> 00:04:30,230 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 53 00:04:48,322 --> 00:04:49,623 N�o fui eu! 54 00:04:57,304 --> 00:04:58,604 Obrigada. 55 00:04:59,373 --> 00:05:00,737 Por que estou menos surpreso 56 00:05:00,738 --> 00:05:03,309 sobre seu dom�nio da tradi��o do casamento judaico, 57 00:05:03,310 --> 00:05:05,723 do que quando prepara algo na minha cozinha? 58 00:05:05,724 --> 00:05:07,025 � um casamento pequeno. 59 00:05:07,026 --> 00:05:09,719 Est� olhando para o ministro e para o mestre cuca. 60 00:05:09,720 --> 00:05:13,740 -Sai de perto de mim! -Como foi sua ordena��o? 61 00:05:13,741 --> 00:05:16,503 Digo, se foi a alguma faculdade de teologia 62 00:05:16,504 --> 00:05:18,868 no s�culo 19, ficarei super excitada. 63 00:05:18,869 --> 00:05:20,794 A Igreja Universal da Vida. 64 00:05:20,795 --> 00:05:24,105 Mais de 20 milh�es ordenados na velha internet. 65 00:05:27,949 --> 00:05:30,389 Quero o meu bem crocante, reverendo. 66 00:05:34,562 --> 00:05:37,321 � muito cedo para ficar b�badas e lindas? 67 00:05:37,322 --> 00:05:40,084 Olha s�. Voc� veio! 68 00:05:40,085 --> 00:05:42,464 Quando minha amiga diz que vai se casar em 24h, 69 00:05:42,465 --> 00:05:45,275 -eu tenho que aparecer. -Mas � claro. 70 00:05:45,276 --> 00:05:46,882 Coloque suas coisas a�. 71 00:05:46,883 --> 00:05:49,171 Est� com fome? Aidan fez o caf� da manh�. 72 00:05:49,172 --> 00:05:51,142 Disse a ele que me convidou? 73 00:05:51,143 --> 00:05:54,320 N�o estamos definindo lugar de ningu�m por aqui. 74 00:05:54,321 --> 00:05:56,040 Eu ia esperar para te dizer isso 75 00:05:56,041 --> 00:05:58,987 quando estiv�ssemos na parte da maquiagem. 76 00:06:01,321 --> 00:06:05,838 Ficamos juntos na outra noite pela primeira vez. 77 00:06:06,974 --> 00:06:11,158 -Isso � �timo! -Foi, at�... 78 00:06:11,831 --> 00:06:14,114 Eu acordar e ele ter sumido! 79 00:06:15,216 --> 00:06:17,575 Pensei que essas manh�s tinham ficado para tr�s, 80 00:06:17,576 --> 00:06:20,902 que n�o seria apenas cervejas e algumas tragadas. 81 00:06:20,903 --> 00:06:23,086 Deveria dar uma chance para ele se explicar. 82 00:06:23,087 --> 00:06:24,671 S�rio? 83 00:06:24,672 --> 00:06:28,136 Aidan � um cara legal ou pelo menos tenta ser. 84 00:06:28,796 --> 00:06:30,363 Voc� podia fazer muito pior. 85 00:06:32,346 --> 00:06:35,136 Kat est� aqui! Para o casamento! 86 00:06:35,137 --> 00:06:37,288 Josh arruinou o bacon. N�o eu. Oi! 87 00:06:38,327 --> 00:06:40,182 � bom v�-la de novo. 88 00:06:40,183 --> 00:06:42,998 Por que n�o levo suas coisas para cima... 89 00:06:43,613 --> 00:06:47,062 E voc� sobe quando estiver pronta? 90 00:06:48,449 --> 00:06:49,749 Mestre cuca. 91 00:07:00,527 --> 00:07:01,862 Sally? 92 00:07:02,517 --> 00:07:03,911 Quer descer... 93 00:07:04,964 --> 00:07:06,265 Sally? 94 00:07:11,873 --> 00:07:14,065 Acho que n�o me resta muito tempo. 95 00:07:15,988 --> 00:07:18,250 Nora, acho que n�o conseguirei fazer isso! 96 00:07:18,251 --> 00:07:21,062 Meu Deus! Sally, voc� est�... 97 00:07:21,063 --> 00:07:24,684 Apodrecendo de dentro para fora? Basicamente isso. 98 00:07:25,852 --> 00:07:27,153 Meu Deus! 99 00:07:27,154 --> 00:07:32,191 A boa not�cia � que n�o tenho mais vontade de com�-la. 100 00:07:33,484 --> 00:07:37,515 Devia ter me dito o qu�o ruim estava. 101 00:07:37,516 --> 00:07:39,112 Dito a algu�m. 102 00:07:43,420 --> 00:07:45,238 Nora, � seu casamento. 103 00:07:45,239 --> 00:07:49,225 Devia ser sobre rosas, pe�nias, sapatos combinando. 104 00:07:49,226 --> 00:07:53,280 E n�o sobre carne podre ou sacrif�cio m�gico de sangue. 105 00:07:54,219 --> 00:07:55,615 Voc� nos conhece? 106 00:07:55,616 --> 00:07:57,290 N�o seria uma uni�o de lobisomens 107 00:07:57,291 --> 00:08:00,437 sem um pouco do drama do sacrif�cio m�gico de sangue. 108 00:08:01,313 --> 00:08:03,556 Nunca usarei sapatos combinando! 109 00:08:03,557 --> 00:08:04,858 Gra�as a Deus! 110 00:08:05,559 --> 00:08:08,571 A raz�o de querermos nos casar justamente hoje... 111 00:08:09,230 --> 00:08:10,931 � para que voc� pudesse estar aqui. 112 00:08:17,091 --> 00:08:19,421 Olha s�. Sinto muito. 113 00:08:19,422 --> 00:08:22,042 -N�o, primeiro eu. -Eu... 114 00:08:22,697 --> 00:08:25,745 Vim aqui hoje para ver meus amigos se casarem. 115 00:08:25,746 --> 00:08:27,990 N�o para jogar um jogo imbecil 116 00:08:27,991 --> 00:08:32,419 onde visto um vestido apertado e te dou um gelo, 117 00:08:32,420 --> 00:08:36,289 s� para provar que eu aguento. 118 00:08:39,251 --> 00:08:41,091 Mas n�o vou fingir 119 00:08:41,092 --> 00:08:43,796 que o que houve entre n�s, n�o significou nada. 120 00:08:45,166 --> 00:08:48,168 Ent�o me diga o por qu�. 121 00:08:49,937 --> 00:08:54,241 Diga-me como se sente, agora. Acabe logo com isso. 122 00:08:56,251 --> 00:08:57,551 Tudo bem. 123 00:08:58,741 --> 00:09:01,726 As coisas entre n�s ficaram s�rias muito r�pido. 124 00:09:01,727 --> 00:09:03,850 Eu me apavorei. 125 00:09:05,286 --> 00:09:09,987 Faz um bom tempo desde que estive com algu�m... 126 00:09:11,500 --> 00:09:13,285 -Como voc�. -Pois �. 127 00:09:13,286 --> 00:09:15,363 Assustadoramente direta. 128 00:09:16,430 --> 00:09:19,632 Firme, inteligente... 129 00:09:21,402 --> 00:09:23,236 E especial. 130 00:09:23,904 --> 00:09:26,406 Me acompanha no casamento dos meus melhores amigos? 131 00:09:28,077 --> 00:09:29,558 Contanto que esteja ciente 132 00:09:29,559 --> 00:09:32,102 que isso acelere nosso relacionamento 133 00:09:32,103 --> 00:09:34,066 de uma forma anormalmente r�pida. 134 00:09:34,067 --> 00:09:35,367 -Combinado. -Tudo bem. 135 00:09:37,382 --> 00:09:38,682 Aidan? 136 00:09:39,820 --> 00:09:41,860 Pode vir � cozinha por um momento? 137 00:09:42,358 --> 00:09:43,689 Claro que sim. 138 00:09:47,312 --> 00:09:48,613 O que faremos? 139 00:09:49,220 --> 00:09:51,847 O casamento � em 4 horas, temos uma casa cheia de... 140 00:09:52,763 --> 00:09:54,157 Convidados. 141 00:09:56,603 --> 00:09:58,371 Estaremos l� pela Sally. 142 00:09:59,441 --> 00:10:02,241 Nos despediremos. 143 00:10:03,048 --> 00:10:05,011 E espero que n�o seja pela �ltima vez. 144 00:10:08,753 --> 00:10:10,956 -E a Kat? -� mesmo. 145 00:10:10,957 --> 00:10:12,720 Nora, precisa se livrar dela. 146 00:10:12,721 --> 00:10:14,589 Um vampiro incubado � uma coisa. 147 00:10:14,590 --> 00:10:16,941 Sei quanto tempo Kenny precisa antes de acordar. 148 00:10:16,942 --> 00:10:20,038 Mas minha namorada humana dividindo a casa 149 00:10:20,039 --> 00:10:21,580 com uma zumbi quase morrendo? 150 00:10:21,581 --> 00:10:23,381 N�o sei, talvez seja abusar da sorte. 151 00:10:23,382 --> 00:10:26,653 -Como �? Voc� disse namorada? -Eu tamb�m ouvi isso. 152 00:10:27,925 --> 00:10:30,363 N�o sei. Talvez ela seja. 153 00:10:31,979 --> 00:10:34,034 Fala s�rio! Por que quer fazer isso agora? 154 00:10:34,035 --> 00:10:36,686 -N�o, s� estou sorrindo. -Darei um jeito nisso. 155 00:10:43,250 --> 00:10:47,829 Voc� morreu uma vez e sobreviveu, certo? 156 00:10:47,830 --> 00:10:50,950 N�o acredito que acabei de falar isso. 157 00:10:50,951 --> 00:10:53,007 N�o � com o meu corpo que eu me importo, 158 00:10:53,008 --> 00:10:56,236 especialmente agora, nessa condi��o horr�vel. 159 00:10:57,310 --> 00:11:00,400 O acordo que eu fiz era pela minha alma. 160 00:11:00,401 --> 00:11:02,149 Certo! Por isso precisa lutar! 161 00:11:02,150 --> 00:11:04,521 Como? Como eu vou... 162 00:11:05,707 --> 00:11:07,660 Ilana me deu esse... 163 00:11:08,514 --> 00:11:09,903 Feiti�o. 164 00:11:09,904 --> 00:11:11,700 Mas o �nico latim que conhe�o 165 00:11:11,701 --> 00:11:13,760 � da merda do "O Clube dos Poetas Mortos"! 166 00:11:13,761 --> 00:11:15,717 Quem sabe o que houve com Nick e Stevie 167 00:11:15,752 --> 00:11:18,933 quando entraram naquela porta? Tudo pode acabar quando disser: 168 00:11:18,934 --> 00:11:21,803 -"Veneficus". -N�o matar� pensando assim. 169 00:11:21,804 --> 00:11:24,105 -Deixe-me ver isto. -Estou dizendo � que talvez 170 00:11:24,106 --> 00:11:26,059 n�o queira passar pela porta. 171 00:11:26,060 --> 00:11:28,316 N�o acho que tenha escolha. 172 00:11:28,881 --> 00:11:30,327 Sally, voc� fez um acordo 173 00:11:30,328 --> 00:11:32,600 com uma praticante de magia negra. 174 00:11:32,601 --> 00:11:35,930 Pessoas caiem nessa de oferecer sangue, h� s�culos, 175 00:11:35,931 --> 00:11:38,336 pois � algo que n�o tem como fugir! 176 00:11:38,337 --> 00:11:41,712 Donna se certificar� que ir� passar por aquela porta. 177 00:11:41,713 --> 00:11:44,049 N�o importa como, voc� querendo ou n�o. 178 00:11:44,050 --> 00:11:47,000 Sua �nica chance � acabar com ela. 179 00:11:47,001 --> 00:11:50,102 Eu n�o... Josh, voc� a viu. 180 00:11:50,103 --> 00:11:53,387 Viu ela trazendo um corpo de volta � vida! 181 00:11:53,388 --> 00:11:55,493 � um poder fora do comum. 182 00:11:55,494 --> 00:11:58,459 -Ent�o vou com voc�. -N�o pode. 183 00:11:58,460 --> 00:12:00,060 Por favor, n�o discute comigo! 184 00:12:00,061 --> 00:12:02,909 N�o pode, porque a porta � s� para esp�ritos. 185 00:12:02,910 --> 00:12:04,673 Nick, Stevie. Eu, em breve. 186 00:12:04,674 --> 00:12:06,285 N�o � n�o. Digo... 187 00:12:06,286 --> 00:12:08,804 A porta n�o � para os fantasmas seguirem em frente. 188 00:12:08,805 --> 00:12:10,406 -� s� um outro feiti�o. -� mesmo. 189 00:12:10,407 --> 00:12:12,960 N�o aparece quando resolveu seus problemas na Terra. 190 00:12:12,961 --> 00:12:15,509 E sim, quando a bruxa quer falar com voc�! 191 00:12:15,510 --> 00:12:18,828 -O portal leva aonde ela est�. -Como um sistema de entregas. 192 00:12:18,829 --> 00:12:21,641 Como aquelas transportadoras s� que mais limpinhas. 193 00:12:25,052 --> 00:12:28,410 Aonde quer que a porta me leve, posso n�o voltar. 194 00:12:29,750 --> 00:12:32,779 E n�o posso pedir que fa�a esse sacrif�cio. 195 00:12:33,739 --> 00:12:35,870 Dois contra um sempre t�m mais vantagem. 196 00:12:51,398 --> 00:12:53,013 Aidan vai com ela. 197 00:12:54,248 --> 00:12:56,116 Quando chegar a hora. 198 00:12:57,351 --> 00:12:59,700 Ele est� t�o confiante, mas n�o tem ideia 199 00:12:59,701 --> 00:13:02,020 do que ter� atr�s da porta. Ningu�m tem. 200 00:13:03,304 --> 00:13:05,844 N�o importa quantas bruxas 201 00:13:05,845 --> 00:13:08,710 ele encontrou em 200 e poucos anos, 202 00:13:08,711 --> 00:13:12,262 ele n�o viu Donna utilizar um cora��o 203 00:13:12,263 --> 00:13:13,859 e criar uma garota de verdade. 204 00:13:14,654 --> 00:13:17,375 S� voc� e eu tivemos esse eminente prazer. 205 00:13:17,376 --> 00:13:20,555 O que fizemos, Josh, foi o que qualquer pessoa, 206 00:13:21,556 --> 00:13:25,000 qualquer amigo, teria feito. 207 00:13:25,001 --> 00:13:26,917 Se soub�ssemos que estar�amos... 208 00:13:27,831 --> 00:13:29,221 Nessa situa��o. 209 00:13:30,865 --> 00:13:32,985 Dever�amos t�-la deixado enterrada? 210 00:13:34,255 --> 00:13:36,077 Precisa ir com eles... 211 00:13:37,271 --> 00:13:39,545 -N�o �? -N�o. 212 00:13:39,546 --> 00:13:41,282 � o nosso casamento. 213 00:13:44,698 --> 00:13:46,899 Deveria ser o dia do nosso casamento. 214 00:13:48,522 --> 00:13:51,885 Quando eu disse que sempre te escolheria, 215 00:13:51,886 --> 00:13:53,701 -estava falando s�rio. -Eu sei. 216 00:13:56,677 --> 00:13:59,719 Mas a raz�o pela qual escolhi voc�, 217 00:13:59,720 --> 00:14:01,368 � porque � o tipo de cara 218 00:14:01,369 --> 00:14:03,779 que s� consegue pensar em ajudar os amigos. 219 00:14:08,149 --> 00:14:11,240 � por isso que casarei com voc� quando voltar. 220 00:14:16,330 --> 00:14:17,630 Se eu voltar. 221 00:14:27,831 --> 00:14:31,694 -Est� na hora? -N�o, n�o est�! 222 00:14:32,157 --> 00:14:34,208 N�o � um romance da segunda guerra mundial 223 00:14:34,209 --> 00:14:35,897 e n�o tenho tuberculose. 224 00:14:35,898 --> 00:14:38,698 Se perguntar novamente, vou mostrar a carne ralada. 225 00:14:39,840 --> 00:14:41,142 Fala s�rio! 226 00:14:41,143 --> 00:14:43,082 -Gosta disso? -N�o, n�o gosto! 227 00:14:43,083 --> 00:14:44,384 Certo. 228 00:14:44,385 --> 00:14:47,518 Nas �ltimas semanas, desde que percebemos... 229 00:14:49,325 --> 00:14:51,263 Que seu corpo estava... 230 00:14:52,388 --> 00:14:54,870 -Com os dias contados... -Muito sutil. 231 00:14:56,139 --> 00:14:57,691 Fiz algumas compras. 232 00:14:59,240 --> 00:15:00,775 Muitas compras. 233 00:15:00,776 --> 00:15:02,883 Se a Sally vai nos assombrar de novo, 234 00:15:02,884 --> 00:15:05,500 quero que seja em �timo estilo. 235 00:15:05,501 --> 00:15:07,711 -Isso! -S�rio? 236 00:15:07,712 --> 00:15:09,476 Ele quis dizer: "Legal, vestidos!" 237 00:15:09,477 --> 00:15:11,808 Certo, os dois para fora. 238 00:16:05,252 --> 00:16:06,769 Meu Deus! 239 00:16:08,104 --> 00:16:09,542 Sente-se. 240 00:16:11,076 --> 00:16:12,675 Voc� est� bem? 241 00:16:17,496 --> 00:16:19,511 Est� na hora. 242 00:16:29,445 --> 00:16:31,405 Tenho uma coisa para voc�. 243 00:16:33,431 --> 00:16:34,847 Para o casamento. 244 00:16:34,848 --> 00:16:37,294 Ent�o vai me entregar quando voltar. 245 00:16:38,673 --> 00:16:39,996 Na gaveta. 246 00:16:48,321 --> 00:16:51,605 � um talism�. Era da minha av�. 247 00:16:51,606 --> 00:16:55,955 Para os Indianos simboliza a uni�o do casamento. 248 00:16:56,236 --> 00:16:58,516 Ele iria me entregar em nosso casamento... 249 00:17:00,073 --> 00:17:01,567 Danny. 250 00:17:03,361 --> 00:17:05,306 Ou o Max. 251 00:17:06,990 --> 00:17:10,495 -� o seu "algo emprestado." -Obrigada. 252 00:17:13,610 --> 00:17:16,494 Falem alguma coisa, por favor. 253 00:17:16,943 --> 00:17:18,331 Qual �, gente? 254 00:17:18,332 --> 00:17:21,194 Na minha primeira vez n�o tive um leito de morte. 255 00:17:25,779 --> 00:17:28,269 Fa�am um discurso emocionante. 256 00:17:29,597 --> 00:17:33,447 Segurem minha m�o esquel�tica. 257 00:17:36,102 --> 00:17:38,011 Sinto muito. 258 00:17:39,987 --> 00:17:45,733 -N�o permiti que escolhesse. -Josh, era isso que escolheria. 259 00:17:47,526 --> 00:17:50,204 Preciso ser eu novamente. 260 00:17:52,332 --> 00:17:55,971 Eu pintei as unhas de azul, porque eu podia. 261 00:17:58,478 --> 00:18:01,029 Tentei cozinhar biscoitos de novo. 262 00:18:02,317 --> 00:18:06,716 E cerveja indiana, muito boa! 263 00:18:07,824 --> 00:18:11,948 Eu pude sentir o sol em meu rosto. 264 00:18:12,441 --> 00:18:14,362 E tocar as coisas. 265 00:18:15,069 --> 00:18:17,342 Josh, estou segurando sua m�o. 266 00:18:21,402 --> 00:18:23,342 Valeu muito. 267 00:18:24,219 --> 00:18:27,538 Mas este n�o � seu leito de morte. 268 00:18:30,221 --> 00:18:34,128 Estou morrendo, e estou na minha cama, ent�o... 269 00:18:34,129 --> 00:18:36,386 Voc� n�o est� morrendo de verdade. 270 00:18:36,387 --> 00:18:38,770 -Eu com certeza estou. -N�o, n�o est�. 271 00:18:38,771 --> 00:18:41,468 -S� est� perdendo esse corpo. -� o meu corpo. 272 00:18:41,469 --> 00:18:43,586 E est� transformando-se... 273 00:18:44,328 --> 00:18:47,836 Na Sally que n�s amamos primeiro. 274 00:18:51,319 --> 00:18:54,891 O que sente quando seu cora��o parar de bater? 275 00:18:56,443 --> 00:18:58,532 Assusta no in�cio. 276 00:18:59,803 --> 00:19:03,622 Porque est� perdendo controle de algo que sente... 277 00:19:04,554 --> 00:19:06,347 Ser t�o fundamental. 278 00:19:07,723 --> 00:19:09,575 Mas depois, fica silencioso... 279 00:19:10,688 --> 00:19:12,390 E pac�fico. 280 00:19:15,105 --> 00:19:19,334 E voc� se envolve nisso. � como adormecer. 281 00:19:19,647 --> 00:19:21,595 E voc� sabe... 282 00:19:25,097 --> 00:19:28,102 Que tudo ficar� bem. 283 00:19:33,256 --> 00:19:36,805 -Estou me sentindo sonolenta. -Feche os olhos. 284 00:19:38,674 --> 00:19:40,603 Nos veremos logo mais. 285 00:19:40,604 --> 00:19:43,800 Tive �timos momentos com voc�s, meninos. 286 00:19:44,540 --> 00:19:45,947 Voc�s sabem disso. 287 00:20:42,078 --> 00:20:43,834 Funcionou? Ela est� aqui? 288 00:20:46,435 --> 00:20:48,797 Sim, Josh, ela est� aqui. 289 00:20:49,654 --> 00:20:53,170 Acredito que fizemos uma �tima escolha de vestido. 290 00:20:53,171 --> 00:20:54,560 Como se sente? 291 00:20:57,305 --> 00:21:01,459 Estranho, tipo... Sou eu novamente. 292 00:21:03,425 --> 00:21:05,347 Parece uma conversa justa e importante 293 00:21:05,348 --> 00:21:07,398 que sou completamente incapaz de entender. 294 00:21:07,399 --> 00:21:10,099 Precisamos entrar pela porta da Donna com alguma coisa. 295 00:21:10,100 --> 00:21:11,500 Precisamos estar preparados. 296 00:21:12,387 --> 00:21:15,019 Sinto que uma sensa��o de aperto 297 00:21:15,020 --> 00:21:16,970 pode ter ficado no caminho do meu corpo. 298 00:21:16,971 --> 00:21:20,932 Armas tradicionais n�o v�o servir, querida. N�s... 299 00:21:20,933 --> 00:21:23,535 -Talvez n�o devesse olhar. -S� me deixe lembr�-lo: 300 00:21:23,536 --> 00:21:26,298 Recentemente trabalhei em uma funer�ria. 301 00:21:26,299 --> 00:21:28,100 N�o acho que haja alguma coisa que... 302 00:21:28,741 --> 00:21:30,922 Acabou de fazer um buraco em meu corpo? 303 00:21:30,923 --> 00:21:33,026 A �nica chance que temos contra a Donna 304 00:21:33,027 --> 00:21:34,784 � se podermos reverter o feiti�o. 305 00:21:34,785 --> 00:21:36,085 Somos enfermeiros, certo? 306 00:21:36,086 --> 00:21:38,826 N�o regeneramos membros, como os olhos de salamandras. 307 00:21:38,827 --> 00:21:41,027 Podemos usar uma arma, tipo, uma arma normal? 308 00:21:41,028 --> 00:21:42,444 -O cora��o do feiti�o! -Deus! 309 00:21:42,445 --> 00:21:44,682 O cora��o da Sally � nossa arma! 310 00:21:44,683 --> 00:21:47,855 Dorothy s� precisava de um balde de �gua. O que... 311 00:21:47,856 --> 00:21:50,179 Confie em mim. Sabe aquele feiti�o, certo? 312 00:21:50,180 --> 00:21:52,304 -Carpe diem! -Iremos com isso. 313 00:21:52,305 --> 00:21:56,089 Ilana n�o � p�rea para Donna, mas ir� enfraquec�-la. 314 00:21:56,090 --> 00:21:58,590 Quando estiver funcionando � a hora que voc� entra. 315 00:21:58,591 --> 00:22:00,062 Sim, mas me recuso 316 00:22:00,063 --> 00:22:02,527 enfiar minha m�o no peito da Sally. 317 00:22:02,528 --> 00:22:04,385 Vou precisar de uma distra��o. 318 00:22:04,386 --> 00:22:06,211 O qu�? Tipo: Ei, bruxa, aqui? 319 00:22:06,212 --> 00:22:07,626 -Certo, tudo bem. -� isso? 320 00:22:07,627 --> 00:22:10,620 -O que far� com o cora��o? -Sangue, cabelo, unhas. 321 00:22:10,621 --> 00:22:12,057 Bruxas utilizam nos feiti�os 322 00:22:12,058 --> 00:22:13,758 porque cont�m a ess�ncia da pessoa, 323 00:22:13,759 --> 00:22:15,516 mas tamb�m podem desfazer feiti�os. 324 00:22:15,517 --> 00:22:17,817 O cora��o da Sally � algo que Donna nunca ter�. 325 00:22:17,818 --> 00:22:19,321 Estou te ouvindo, mas... 326 00:22:19,322 --> 00:22:22,368 Por que n�o usa sangue, cabelo ou unhas? 327 00:22:22,369 --> 00:22:24,451 -O cora��o � o mais poderoso! -Agora �! 328 00:22:24,452 --> 00:22:25,867 Digo, quanto tempo n�s temos? 329 00:22:30,207 --> 00:22:31,582 Est� aqui. 330 00:22:35,469 --> 00:22:36,883 Est� aqui. 331 00:22:42,157 --> 00:22:44,438 Mantenha a calma, est� bem? 332 00:22:46,287 --> 00:22:48,055 Se eu passar por essa porta, 333 00:22:48,056 --> 00:22:51,781 estou morta, mortinha, acabada de vez. 334 00:22:53,941 --> 00:22:55,370 Olha para mim. 335 00:22:59,194 --> 00:23:00,814 Temos que ir. 336 00:23:01,585 --> 00:23:02,911 Eu amo voc�. 337 00:23:11,432 --> 00:23:13,384 Por favor, volte pra mim. 338 00:23:13,385 --> 00:23:15,045 Por favor! 339 00:23:36,219 --> 00:23:38,058 -Papa! -Isaac! 340 00:23:54,137 --> 00:23:55,485 Isaac? 341 00:24:08,071 --> 00:24:09,459 Isaac! 342 00:24:29,265 --> 00:24:32,233 Viu alguma coisa? Quando passamos? 343 00:24:32,234 --> 00:24:33,887 -N�o. -Pessoal... 344 00:24:33,888 --> 00:24:35,688 Lembram como esse lugar ficou acabado 345 00:24:35,689 --> 00:24:38,239 na �ltima vez que tentamos fazer uma visita � Donna? 346 00:24:38,240 --> 00:24:40,553 -Bruxas... -Tamb�m posso te ver. 347 00:24:41,454 --> 00:24:43,543 Ent�o, acredito que nessa dimens�o 348 00:24:43,544 --> 00:24:49,108 as coisas n�o s�o moles como batatas esmagadas. 349 00:24:50,121 --> 00:24:52,287 N�o deveria ter vindo aqui, Josh. 350 00:24:55,170 --> 00:24:57,726 Sim, estou come�ando a perceber isso. 351 00:24:58,361 --> 00:25:00,833 Voc�s, v�o. Deixem que eu cuido disso. 352 00:25:00,834 --> 00:25:02,821 -Josh, n�o. -� s�rio! 353 00:25:04,522 --> 00:25:06,601 Se � isso que Karma tem guardado para mim 354 00:25:06,602 --> 00:25:08,866 ent�o � meu papel aceitar. 355 00:25:08,867 --> 00:25:10,356 Ele est� certo. 356 00:25:10,357 --> 00:25:12,863 N�o tenho nada contra nenhum de voc�s. 357 00:25:12,864 --> 00:25:15,377 Josh � o culpado por ter me matado. 358 00:25:15,378 --> 00:25:17,089 Ele pertence � Donna agora, Josh. 359 00:25:17,090 --> 00:25:19,284 Voc� n�o tem ideia do que est� enfrentando. 360 00:25:19,285 --> 00:25:21,465 -Vamos. -Vim ajudar a Sally, gente. 361 00:25:22,632 --> 00:25:24,296 Encontrem a Donna. 362 00:25:26,360 --> 00:25:27,730 V�o! 363 00:25:39,569 --> 00:25:41,037 Imaginei que traria o outro, 364 00:25:41,038 --> 00:25:45,391 um c�o de guarda, mas um vampiro tamb�m? 365 00:25:45,392 --> 00:25:49,504 Talvez queira dar uma olhada naquele c�rculo desagrad�vel. 366 00:25:49,505 --> 00:25:51,667 Com certeza, ela estaria melhor 367 00:25:51,668 --> 00:25:54,552 confraternizando com uma necromante. 368 00:25:54,553 --> 00:25:55,903 N�o estava falando com voc�. 369 00:25:55,904 --> 00:25:58,387 Acredito que eu tenha o direito de saber agora. 370 00:25:58,388 --> 00:26:00,488 O que planejou para mim, para minha alma. 371 00:26:00,489 --> 00:26:04,008 N�o, na verdade, voc� n�o tem! 372 00:26:04,009 --> 00:26:06,709 Sabe, acredito que eu tenha alguma utilidade para voc�. 373 00:26:06,710 --> 00:26:08,871 Mas isso, sua comitiva, 374 00:26:08,872 --> 00:26:13,179 o falat�rio, as demandas, � exaustante! 375 00:26:14,171 --> 00:26:15,923 Ent�o, acabamos. 376 00:26:16,906 --> 00:26:18,250 Agora! 377 00:26:18,251 --> 00:26:20,371 Veneficus absum, levare velum. 378 00:26:20,372 --> 00:26:23,531 Revelare verum faciem pro totus vidi visum. 379 00:26:24,246 --> 00:26:27,024 Algu�m memorizou alguma coisa. 380 00:26:30,272 --> 00:26:31,800 N�o precisamos fazer isso, Ray. 381 00:26:32,985 --> 00:26:36,301 A bruxa, sei que ela tem controle sobre voc�, 382 00:26:36,302 --> 00:26:38,722 mas j� teve viol�ncia o suficiente entre n�s. 383 00:26:38,723 --> 00:26:41,461 Eu me lembro... A floresta... 384 00:26:44,260 --> 00:26:45,563 A luta... 385 00:26:46,843 --> 00:26:48,198 Os tiros. 386 00:26:48,626 --> 00:26:50,378 Voc� me bateu at� a morte. 387 00:26:50,379 --> 00:26:51,929 O que aconteceu naquela noite... 388 00:26:53,106 --> 00:26:55,459 N�o � homem que quero ser. 389 00:26:55,460 --> 00:26:58,873 E eu sei que n�o tenho direito de dizer isso... 390 00:27:00,099 --> 00:27:03,597 Mas eu te matei porque n�o tive outra escolha. 391 00:27:04,737 --> 00:27:07,995 Sente-se orgulhoso, n�o �? Por dizer em voz alta? 392 00:27:07,996 --> 00:27:10,186 Admitindo que � um assassino? 393 00:27:10,187 --> 00:27:12,092 Me atormenta todos os dias. 394 00:27:14,134 --> 00:27:15,909 Enviei dinheiro para a Val, 395 00:27:15,910 --> 00:27:19,059 sempre que p�de, para seu filho! 396 00:27:21,230 --> 00:27:25,114 Eu n�o queria que acabasse aqui, desse jeito. 397 00:27:28,249 --> 00:27:29,796 Sinto muito. 398 00:27:38,437 --> 00:27:40,086 Voc� n�o tem chance. 399 00:27:45,967 --> 00:27:48,212 Veneficus absum, levare velum! 400 00:27:48,213 --> 00:27:51,625 Revelare verum faciem pro totus vidi visum! 401 00:27:53,574 --> 00:27:55,038 Isso, continue! 402 00:27:55,039 --> 00:27:57,203 Veneficus absum, levare velum! 403 00:27:57,204 --> 00:28:00,576 Revelare verum faciem pro totus vidi visum! 404 00:28:28,310 --> 00:28:32,427 Revelare verum faciem pro totus vidi visum! 405 00:28:37,663 --> 00:28:40,143 S� isso que ela te ensinou? 406 00:28:40,144 --> 00:28:42,166 Porque isso est� ficando ultrapassado. 407 00:28:43,769 --> 00:28:45,569 Voc� est� certo, irm�o. 408 00:28:45,570 --> 00:28:48,888 A bruxa tem algum controle sobre mim. 409 00:29:04,022 --> 00:29:06,438 Ilana garantiu alguma coisa. 410 00:29:06,439 --> 00:29:10,067 Ela era diferente... E uma vadia mentirosa! 411 00:29:10,068 --> 00:29:11,894 Por que mais ela te mandaria aqui 412 00:29:11,895 --> 00:29:14,294 com um feiti�o para mostrar o verdadeiro rosto. 413 00:29:14,295 --> 00:29:15,900 "Verdadeiro rosto"... 414 00:29:15,901 --> 00:29:19,323 "Verum faciem"? Nem sabia o que estava dizendo. 415 00:29:19,324 --> 00:29:20,991 Eu fui � faculdade. 416 00:29:20,992 --> 00:29:22,943 Aposto que isso foi alguns anos antes 417 00:29:22,944 --> 00:29:24,744 de inventarem o pong de cerveja, n�o? 418 00:29:24,745 --> 00:29:26,045 S�culo XVII. 419 00:29:26,046 --> 00:29:28,173 Devo ter alguns anos a mais que voc�. 420 00:29:28,198 --> 00:29:30,481 -Sal�m? -Andover. 421 00:29:30,482 --> 00:29:32,232 Mas Sal�m tinha toda a press�o. 422 00:29:32,233 --> 00:29:33,533 Isso � sobre mim. 423 00:29:33,534 --> 00:29:35,001 Meus amigos vieram por mim 424 00:29:35,002 --> 00:29:37,688 ent�o por que n�o deixa Stevie e Nick ir? 425 00:29:38,721 --> 00:29:41,628 Ela n�o far� isso. Ela n�o pode. 426 00:29:41,629 --> 00:29:43,753 Ela existe pela energia das almas. 427 00:29:43,754 --> 00:29:45,904 Sem elas, estaria morta h� centenas de anos. 428 00:29:45,905 --> 00:29:48,160 O que ela quer � te devorar, Sally! 429 00:29:48,161 --> 00:29:49,520 Mas quer saber? 430 00:29:50,902 --> 00:29:52,210 Isso n�o vai acontecer. 431 00:29:54,688 --> 00:29:56,007 Aidan! 432 00:29:59,620 --> 00:30:01,294 � assim que acaba? 433 00:30:04,755 --> 00:30:06,616 Faz ideia como � sentir... 434 00:30:09,086 --> 00:30:11,370 Desprezo pelo homem que te criou? 435 00:30:13,340 --> 00:30:15,818 Nossa liga��o me envergonha. 436 00:30:18,377 --> 00:30:20,497 Tenho certeza que seu filho entenderia. 437 00:30:22,706 --> 00:30:25,614 Talvez eu... Livre ele desse tormento 438 00:30:25,615 --> 00:30:28,202 quando eu matar o pai dele. 439 00:30:43,043 --> 00:30:46,008 O que voc� tem contra meus amigos? 440 00:30:46,009 --> 00:30:49,344 Foi dif�cil se encaixar nos tempos antigos? 441 00:30:49,345 --> 00:30:52,991 Nick e Stevie estavam com voc�, e voc� teve que renegociar. 442 00:30:52,992 --> 00:30:54,833 Seus destinos estavam conectados. 443 00:30:54,834 --> 00:30:57,843 E novamente essa renegocia��o do meu v�nculo contratual. 444 00:30:57,844 --> 00:31:00,073 Seus acordos s�o furada, Donna. 445 00:31:00,074 --> 00:31:02,654 S�o nos seus termos, seus termos secretos e m�gicos. 446 00:31:02,655 --> 00:31:06,779 -Sempre tem uma condi��o. -Sempre h� um equil�brio. 447 00:31:09,031 --> 00:31:12,054 Voc�s 3 podiam viver muito e felizes. 448 00:31:12,055 --> 00:31:15,443 Mas ningu�m consegue viver sem as pessoas do seu passado. 449 00:31:15,444 --> 00:31:16,744 � a natureza humana. 450 00:31:16,745 --> 00:31:19,924 E quando eu pego as almas, todos ficam felizes. 451 00:31:20,637 --> 00:31:22,424 E os termos mudaram. 452 00:31:22,661 --> 00:31:25,335 Voc� precisava salvar seu irm�o. 453 00:31:26,286 --> 00:31:30,120 Como foi olhar no espelho e ver carne podre? 454 00:31:32,775 --> 00:31:34,305 N�o importa. 455 00:31:35,985 --> 00:31:38,287 Faz dias que recebi seus amigos. 456 00:31:38,288 --> 00:31:42,376 E como pode ver, estou faminta. 457 00:31:42,377 --> 00:31:45,302 Cheguei muito longe, para simplesmente me pegar. 458 00:31:45,303 --> 00:31:47,286 Somos mais forte que isso. 459 00:31:47,287 --> 00:31:49,531 Sabe, voc� � a primeira que revida. 460 00:31:50,121 --> 00:31:52,117 Espero que isso lhe conforte. 461 00:31:52,118 --> 00:31:55,189 Suponho que ela tamb�m foi a primeira a trazer amigos. 462 00:32:06,247 --> 00:32:08,730 Queimar o cora��o de uma enfeiti�ada. 463 00:32:10,026 --> 00:32:13,577 A dor das chamas � a for�a da magia. 464 00:32:16,837 --> 00:32:21,687 Eu cumpri nosso acordo, agora � a sua vez, Sally. 465 00:32:22,860 --> 00:32:24,174 N�o! 466 00:32:24,175 --> 00:32:26,912 Pare! Sally, n�o! 467 00:32:32,551 --> 00:32:33,931 Eu amo voc�. 468 00:32:40,846 --> 00:32:42,315 Eu amo voc�. 469 00:33:12,900 --> 00:33:14,713 Deviam orgulhar-se dela. 470 00:33:15,051 --> 00:33:18,463 A maioria das almas que pego n�o t�m mais vontade de existir. 471 00:33:18,738 --> 00:33:22,098 Ningu�m � t�o forte para andar a eternidade pela Terra, 472 00:33:22,099 --> 00:33:25,166 -isolado, sozinho. -Ela nunca esteve sozinha. 473 00:33:25,167 --> 00:33:28,258 Talvez n�o, mas mesmo assim, algumas coisas... 474 00:33:29,011 --> 00:33:30,564 S�o invitais. 475 00:33:50,054 --> 00:33:53,516 Que droga foi essa? O que aconteceu? 476 00:33:58,331 --> 00:33:59,826 Ganhamos! 477 00:34:02,304 --> 00:34:03,790 Ela est� aqui? 478 00:34:05,621 --> 00:34:06,974 Est�! 479 00:34:11,534 --> 00:34:16,166 E h� um pequeno lado bom nesse massacre sobrenatural. 480 00:34:16,167 --> 00:34:18,731 Al�m de termos sobrevivido? 481 00:34:19,326 --> 00:34:21,501 Essa fantasma est� vestida para matar. 482 00:34:22,858 --> 00:34:25,012 -Falando das roupas de novo? -Est�. 483 00:34:25,013 --> 00:34:28,148 Deveria ver o tempo que levou para escolher o vestido de dama. 484 00:34:31,329 --> 00:34:33,667 Sinto muito, era para ser nosso dia. 485 00:34:33,668 --> 00:34:36,273 N�o acha que acabou o clima? 486 00:34:36,274 --> 00:34:40,814 Com toda a queima��o e as decapita��es? 487 00:34:40,815 --> 00:34:43,568 Ent�o esperamos. Certo? 488 00:34:43,569 --> 00:34:45,371 A lua cheia est� chegando. 489 00:34:45,372 --> 00:34:48,258 E a� poderei ver essa aqui na cerim�nia, ent�o... 490 00:34:48,259 --> 00:34:50,338 Essa aqui na cerim�nia. 491 00:34:52,275 --> 00:34:53,986 Haver� casamento. 492 00:34:53,987 --> 00:34:55,770 Eu vou me casar com voc�. 493 00:34:55,771 --> 00:34:58,882 Eu prometo. Voc� n�o vai se livrar de mim. 494 00:34:58,883 --> 00:35:01,031 S�rio que est�o vestindo isso? 495 00:35:03,530 --> 00:35:04,923 Em... 496 00:35:07,548 --> 00:35:10,556 -O que est� fazendo aqui? -Eu pensei muito. 497 00:35:10,557 --> 00:35:13,588 Estou magoada e com medo, Josh. 498 00:35:13,589 --> 00:35:16,894 Esse seu mundo, n�o sei se aguento. 499 00:35:16,895 --> 00:35:19,249 Mas sei que lhe devo uma chance, 500 00:35:19,250 --> 00:35:22,089 de me ajudar a entender o que voc� �, de verdade. 501 00:35:22,090 --> 00:35:23,777 Al�m disso, seus amigos... 502 00:35:23,778 --> 00:35:26,915 Namorada, noiva. 503 00:35:26,916 --> 00:35:28,263 Gosto muito mais de voc�s 504 00:35:28,264 --> 00:35:31,292 do que da maioria das pessoas em minha vida. 505 00:35:35,640 --> 00:35:37,707 Voc� � tudo que eu tenho. 506 00:35:37,708 --> 00:35:39,461 E... 507 00:35:40,845 --> 00:35:42,283 Vamos dar um jeito. 508 00:35:42,284 --> 00:35:44,004 -Voc�s v�o se casar. -Pois �. 509 00:35:44,005 --> 00:35:45,505 �, mas n�o hoje. 510 00:35:45,506 --> 00:35:47,910 N�o, n�s... Adiamos o casamento. 511 00:35:47,911 --> 00:35:50,800 Esses �ltimos dias est�o agitados demais. 512 00:35:50,801 --> 00:35:52,429 -O qu�? -�, bem... 513 00:35:52,430 --> 00:35:56,143 Gastei 45 minutos l� no T preparando esse discurso. 514 00:35:56,144 --> 00:35:59,558 -E estou usando um vestido. -Sim, estou vendo, �... 515 00:35:59,559 --> 00:36:01,267 Haver� casamento. 516 00:36:02,964 --> 00:36:05,155 Todos para dentro, agora! 517 00:36:19,484 --> 00:36:20,928 Est� nervoso? 518 00:36:22,530 --> 00:36:25,538 Eu matei um lobisomem zumbi em uma dimens�o m�gica, 519 00:36:25,539 --> 00:36:27,972 algumas horas atr�s. Ent�o, sim... 520 00:36:29,412 --> 00:36:31,780 Jurar fidelidade ao amor da minha vida, 521 00:36:32,939 --> 00:36:37,690 -parece uma boa compara��o. -Estou orgulhoso de voc�. 522 00:36:37,691 --> 00:36:39,064 N�o, � s�rio. 523 00:36:39,065 --> 00:36:41,847 Quando nos conhecemos, nunca pensei que estar�amos aqui. 524 00:36:41,848 --> 00:36:44,779 Na verdade, as mulheres n�o caiam matando em mim. 525 00:36:44,780 --> 00:36:46,690 S� porque voc� n�o deixava. 526 00:36:47,127 --> 00:36:48,930 �s vezes me pergunto, 527 00:36:48,931 --> 00:36:53,455 se n�o tivesse permitido Nora entrar, onde ela estaria. 528 00:36:55,271 --> 00:36:57,756 Talvez casada com um m�dico. 529 00:36:57,757 --> 00:37:00,403 Eles provavelmente passariam as noites chapados 530 00:37:00,404 --> 00:37:03,832 no telhado de sua mans�o em Beacon Hill. 531 00:37:03,833 --> 00:37:08,091 E ela nunca teria sentido como � ser amada 532 00:37:08,092 --> 00:37:12,537 por um homem que literalmente daria sua vida por ela. 533 00:37:21,947 --> 00:37:23,707 � isso tudo... 534 00:37:25,239 --> 00:37:26,890 Nossa experi�ncia. 535 00:37:28,593 --> 00:37:31,092 O que poderia ser mais humano 536 00:37:31,093 --> 00:37:35,702 que um cara, ao lado do seu melhor amigo 537 00:37:35,703 --> 00:37:37,309 no dia do seu casamento? 538 00:37:47,227 --> 00:37:48,890 Certo, agora estou nervoso. 539 00:37:51,973 --> 00:37:53,535 -Entendi. -Quando ele olhar... 540 00:37:57,692 --> 00:38:00,474 Segure esses, vai l� peg�-lo. 541 00:38:15,818 --> 00:38:17,768 Beleza, vamos come�ar! 542 00:38:21,115 --> 00:38:23,285 N�o devia segurar um livro, ou algo do tipo? 543 00:38:25,167 --> 00:38:27,932 J� que ser� como eu gosto de chamar, 544 00:38:27,933 --> 00:38:31,805 um "casamento n�o-tradicional"... 545 00:38:33,215 --> 00:38:34,672 Eu s� quero dizer... 546 00:38:35,773 --> 00:38:40,286 Parab�ns, para os dois. Voc�s se encontraram. 547 00:38:40,672 --> 00:38:42,523 Por favor, diga que escreveu os votos. 548 00:38:42,524 --> 00:38:43,925 N�o h� nada mais rom�ntico... 549 00:38:43,926 --> 00:38:46,019 -E n�s escrevemos nossos votos. -Isso! 550 00:38:46,020 --> 00:38:48,521 Escrevemos? Precis�vamos escrever? 551 00:38:49,400 --> 00:38:52,725 Eu escrevi... Nossos votos. 552 00:38:56,454 --> 00:38:57,754 Nora... 553 00:38:58,992 --> 00:39:01,266 Eu era o tipo de cara, que pensava que a vida 554 00:39:01,366 --> 00:39:03,784 era uma s�rie de escolhas. 555 00:39:04,593 --> 00:39:08,068 Que se continuasse fazendo a escolha certa, 556 00:39:08,069 --> 00:39:10,150 repetidamente, 557 00:39:10,151 --> 00:39:12,514 eu estaria em um lugar seguro... 558 00:39:13,157 --> 00:39:14,691 E constante... 559 00:39:15,293 --> 00:39:18,196 Alguns ideais que pensou querer, 560 00:39:18,197 --> 00:39:22,442 para voc�, para seu futuro. 561 00:39:24,318 --> 00:39:26,197 Mas nem sempre � como queremos. 562 00:39:27,312 --> 00:39:31,309 Coisas acontecem, e nem sempre temos escolha. 563 00:39:32,554 --> 00:39:33,908 E... 564 00:39:34,602 --> 00:39:37,136 Por muito tempo pensei que era injusto. 565 00:39:38,467 --> 00:39:42,904 Porque eu tinha planos, grandes e importantes. 566 00:39:48,848 --> 00:39:51,168 Mas a� eu nunca teria conhecido voc�. 567 00:39:51,863 --> 00:39:55,688 Sou t�o grato por eu ser um completo idiota, 568 00:39:55,689 --> 00:39:57,303 porque como percebemos, 569 00:39:58,412 --> 00:40:00,877 a vida � uma s�rie de surpresas. 570 00:40:01,952 --> 00:40:06,091 E uma dessas surpresas, me trouxe aqui... 571 00:40:07,716 --> 00:40:09,309 At� voc�. 572 00:40:09,310 --> 00:40:12,399 Porque voc� � t�o, t�o incr�vel. 573 00:40:14,481 --> 00:40:16,101 Obrigado... 574 00:40:16,889 --> 00:40:18,537 Por me escolher. 575 00:40:19,724 --> 00:40:21,419 Obrigado por me escolher. 576 00:40:23,160 --> 00:40:24,990 Eu beijei ele antes. 577 00:40:26,464 --> 00:40:28,549 -N�o escrevi nenhum voto. -Tudo bem. 578 00:40:29,439 --> 00:40:32,227 -Eu te amo demais. -Isso serve. 579 00:40:55,606 --> 00:40:57,265 Um para a viagem. 580 00:41:00,014 --> 00:41:02,992 Monstros, n�o pensam no perigo do fogo. 581 00:41:20,946 --> 00:41:23,597 -Estou morrendo de fome. -Vou preparar algo. 582 00:41:23,598 --> 00:41:26,964 -Desde quando voc� cozinha? -O qu�? Sempre cozinhei. 583 00:41:26,965 --> 00:41:31,385 -Macarr�o, sanduiche. -Del�cia! 584 00:41:32,209 --> 00:41:33,730 O que voc� quiser. 585 00:41:59,118 --> 00:42:00,781 O fogo est� baixo. 586 00:42:03,775 --> 00:42:05,448 -Vou pegar mais lenha. -N�o, n�o. 587 00:42:05,449 --> 00:42:08,369 Voc� fica, eu vou. 588 00:42:09,928 --> 00:42:12,552 N�o aceitarei essa desigualdade de g�neros, 589 00:42:12,553 --> 00:42:14,428 no meu primeiro dia de casada. 590 00:42:32,385 --> 00:42:33,809 Ol�, Nora! 591 00:42:35,124 --> 00:42:37,433 Tudo de bom para a noiva. 592 00:42:37,434 --> 00:42:39,972 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 593 00:42:39,973 --> 00:42:42,815 Conhe�a a fonte brasileira de informa��es sobre a s�rie. 594 00:42:42,816 --> 00:42:45,712 BeingHumanBrasil.fanzoom.net @BeingHBrazil 44378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.