Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,917
Anteriormente
em Being Human...
2
00:00:02,918 --> 00:00:04,720
N�o me importo
que seja uma m� ideia.
3
00:00:05,987 --> 00:00:08,025
Quero que me transforme
no que voc� �.
4
00:00:11,754 --> 00:00:14,306
Por que fez isso comigo?
5
00:00:14,868 --> 00:00:16,308
Kenny...
6
00:00:16,309 --> 00:00:19,500
E se nos cas�ssemos agora?
Para que a Sally possa estar l�.
7
00:00:19,501 --> 00:00:21,702
Ficarei tempo suficiente
para pegar meu irm�o
8
00:00:21,703 --> 00:00:23,640
e lev�-lo a uma
despedida de solteiro.
9
00:00:25,095 --> 00:00:26,594
Aidan te chamou
de lobisomem!
10
00:00:26,595 --> 00:00:27,675
Emily!
11
00:00:27,676 --> 00:00:29,744
-Nora sabe?
-Ela tamb�m �.
12
00:00:30,813 --> 00:00:34,014
Quando morrer,
sua alma ser� minha.
13
00:00:35,116 --> 00:00:37,625
E agora,
o que faremos com voc�?
14
00:00:37,626 --> 00:00:39,503
Quais minhas chances
contra ela?
15
00:00:39,504 --> 00:00:41,337
Voc� �
incrivelmente poderosa!
16
00:00:41,338 --> 00:00:44,401
-O que farei quando ver a Donna?
-Como est� seu Latim?
17
00:00:44,402 --> 00:00:45,793
Estou te banindo...
18
00:00:46,895 --> 00:00:48,395
Estou ferrada.
19
00:01:16,379 --> 00:01:18,928
Por favor, deixe-me ir!
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,862
Por favor, me deixe viver!
21
00:01:20,863 --> 00:01:24,853
Esse corpo
nunca foi seu de verdade.
22
00:01:27,531 --> 00:01:30,021
Cumpri minha parte
do trato.
23
00:01:31,607 --> 00:01:35,202
-Agora � a sua vez, Sally.
-N�o!
24
00:01:35,203 --> 00:01:36,504
N�o!
25
00:01:54,649 --> 00:01:59,449
"Veneficus absum,
levare velum."
26
00:02:26,286 --> 00:02:28,496
-Oi.
-Ol�.
27
00:02:30,198 --> 00:02:32,624
O que acha
de casarmos hoje?
28
00:02:32,625 --> 00:02:35,452
Que tipo de casal
casa em uma quinta � tarde?
29
00:02:35,453 --> 00:02:37,588
O mesmo tipo de casal
que passa...
30
00:02:38,167 --> 00:02:40,094
A noite anterior
ao casamento
31
00:02:40,095 --> 00:02:43,143
em uma cama de casal
com len��is diferentes,
32
00:02:43,144 --> 00:02:46,146
ao inv�s de quartos separados
no Four Seasons.
33
00:02:46,147 --> 00:02:48,115
Tem certeza que est�
bem com isso?
34
00:02:48,116 --> 00:02:51,655
-A falta de uma farra?
-Temos o essencial.
35
00:02:51,656 --> 00:02:56,277
Uma garrafa de champagne.
E os melhores amigos do mundo.
36
00:03:04,267 --> 00:03:05,568
Josh...
37
00:03:08,093 --> 00:03:10,557
Sem a Emily aqui,
� o mesmo que ningu�m...
38
00:03:12,440 --> 00:03:15,188
N�o h� nenhum v�nculo
com meu passado.
39
00:03:15,189 --> 00:03:17,292
-Voc� ficou distante por anos.
-Eu sei.
40
00:03:18,897 --> 00:03:21,098
Emily voltar� para voc�.
41
00:03:24,719 --> 00:03:26,020
Levar� um tempo.
42
00:03:27,969 --> 00:03:29,270
Voc� sabe...
43
00:03:31,648 --> 00:03:36,426
Para aceitar a exist�ncia
desses monstros.
44
00:03:39,727 --> 00:03:41,528
Eu levei um tempo.
45
00:03:42,856 --> 00:03:45,065
E agora estou casando
com um babaca.
46
00:03:49,027 --> 00:03:50,636
Ela voltar�.
47
00:03:55,676 --> 00:03:56,976
Vamos nos casar hoje.
48
00:03:57,637 --> 00:04:00,662
O que h� de errado com voc�?
Voc� � louca!
49
00:04:20,280 --> 00:04:22,852
S03E12
Always A Bridesmaid, Never Alive
50
00:04:22,853 --> 00:04:25,475
Legenda:
DarkiH | Jeffersonzuc | SilneiS
51
00:04:25,476 --> 00:04:27,500
Legenda:
Clara | MatMaggi | thatjulio
52
00:04:27,501 --> 00:04:30,230
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
53
00:04:48,322 --> 00:04:49,623
N�o fui eu!
54
00:04:57,304 --> 00:04:58,604
Obrigada.
55
00:04:59,373 --> 00:05:00,737
Por que estou
menos surpreso
56
00:05:00,738 --> 00:05:03,309
sobre seu dom�nio da tradi��o
do casamento judaico,
57
00:05:03,310 --> 00:05:05,723
do que quando prepara algo
na minha cozinha?
58
00:05:05,724 --> 00:05:07,025
� um casamento pequeno.
59
00:05:07,026 --> 00:05:09,719
Est� olhando para o ministro
e para o mestre cuca.
60
00:05:09,720 --> 00:05:13,740
-Sai de perto de mim!
-Como foi sua ordena��o?
61
00:05:13,741 --> 00:05:16,503
Digo, se foi a alguma
faculdade de teologia
62
00:05:16,504 --> 00:05:18,868
no s�culo 19,
ficarei super excitada.
63
00:05:18,869 --> 00:05:20,794
A Igreja Universal da Vida.
64
00:05:20,795 --> 00:05:24,105
Mais de 20 milh�es ordenados
na velha internet.
65
00:05:27,949 --> 00:05:30,389
Quero o meu bem crocante,
reverendo.
66
00:05:34,562 --> 00:05:37,321
� muito cedo para ficar
b�badas e lindas?
67
00:05:37,322 --> 00:05:40,084
Olha s�.
Voc� veio!
68
00:05:40,085 --> 00:05:42,464
Quando minha amiga
diz que vai se casar em 24h,
69
00:05:42,465 --> 00:05:45,275
-eu tenho que aparecer.
-Mas � claro.
70
00:05:45,276 --> 00:05:46,882
Coloque suas coisas a�.
71
00:05:46,883 --> 00:05:49,171
Est� com fome?
Aidan fez o caf� da manh�.
72
00:05:49,172 --> 00:05:51,142
Disse a ele
que me convidou?
73
00:05:51,143 --> 00:05:54,320
N�o estamos definindo lugar
de ningu�m por aqui.
74
00:05:54,321 --> 00:05:56,040
Eu ia esperar
para te dizer isso
75
00:05:56,041 --> 00:05:58,987
quando estiv�ssemos
na parte da maquiagem.
76
00:06:01,321 --> 00:06:05,838
Ficamos juntos na outra noite
pela primeira vez.
77
00:06:06,974 --> 00:06:11,158
-Isso � �timo!
-Foi, at�...
78
00:06:11,831 --> 00:06:14,114
Eu acordar
e ele ter sumido!
79
00:06:15,216 --> 00:06:17,575
Pensei que essas manh�s
tinham ficado para tr�s,
80
00:06:17,576 --> 00:06:20,902
que n�o seria apenas
cervejas e algumas tragadas.
81
00:06:20,903 --> 00:06:23,086
Deveria dar uma chance
para ele se explicar.
82
00:06:23,087 --> 00:06:24,671
S�rio?
83
00:06:24,672 --> 00:06:28,136
Aidan � um cara legal
ou pelo menos tenta ser.
84
00:06:28,796 --> 00:06:30,363
Voc� podia fazer
muito pior.
85
00:06:32,346 --> 00:06:35,136
Kat est� aqui!
Para o casamento!
86
00:06:35,137 --> 00:06:37,288
Josh arruinou o bacon.
N�o eu. Oi!
87
00:06:38,327 --> 00:06:40,182
� bom v�-la de novo.
88
00:06:40,183 --> 00:06:42,998
Por que n�o levo
suas coisas para cima...
89
00:06:43,613 --> 00:06:47,062
E voc� sobe
quando estiver pronta?
90
00:06:48,449 --> 00:06:49,749
Mestre cuca.
91
00:07:00,527 --> 00:07:01,862
Sally?
92
00:07:02,517 --> 00:07:03,911
Quer descer...
93
00:07:04,964 --> 00:07:06,265
Sally?
94
00:07:11,873 --> 00:07:14,065
Acho que n�o me resta
muito tempo.
95
00:07:15,988 --> 00:07:18,250
Nora, acho que n�o conseguirei
fazer isso!
96
00:07:18,251 --> 00:07:21,062
Meu Deus!
Sally, voc� est�...
97
00:07:21,063 --> 00:07:24,684
Apodrecendo de dentro para fora?
Basicamente isso.
98
00:07:25,852 --> 00:07:27,153
Meu Deus!
99
00:07:27,154 --> 00:07:32,191
A boa not�cia � que n�o tenho
mais vontade de com�-la.
100
00:07:33,484 --> 00:07:37,515
Devia ter me dito
o qu�o ruim estava.
101
00:07:37,516 --> 00:07:39,112
Dito a algu�m.
102
00:07:43,420 --> 00:07:45,238
Nora, � seu casamento.
103
00:07:45,239 --> 00:07:49,225
Devia ser sobre rosas, pe�nias,
sapatos combinando.
104
00:07:49,226 --> 00:07:53,280
E n�o sobre carne podre
ou sacrif�cio m�gico de sangue.
105
00:07:54,219 --> 00:07:55,615
Voc� nos conhece?
106
00:07:55,616 --> 00:07:57,290
N�o seria
uma uni�o de lobisomens
107
00:07:57,291 --> 00:08:00,437
sem um pouco do drama
do sacrif�cio m�gico de sangue.
108
00:08:01,313 --> 00:08:03,556
Nunca usarei
sapatos combinando!
109
00:08:03,557 --> 00:08:04,858
Gra�as a Deus!
110
00:08:05,559 --> 00:08:08,571
A raz�o de querermos nos casar
justamente hoje...
111
00:08:09,230 --> 00:08:10,931
� para que voc�
pudesse estar aqui.
112
00:08:17,091 --> 00:08:19,421
Olha s�.
Sinto muito.
113
00:08:19,422 --> 00:08:22,042
-N�o, primeiro eu.
-Eu...
114
00:08:22,697 --> 00:08:25,745
Vim aqui hoje para ver
meus amigos se casarem.
115
00:08:25,746 --> 00:08:27,990
N�o para jogar
um jogo imbecil
116
00:08:27,991 --> 00:08:32,419
onde visto um vestido apertado
e te dou um gelo,
117
00:08:32,420 --> 00:08:36,289
s� para provar
que eu aguento.
118
00:08:39,251 --> 00:08:41,091
Mas n�o vou fingir
119
00:08:41,092 --> 00:08:43,796
que o que houve entre n�s,
n�o significou nada.
120
00:08:45,166 --> 00:08:48,168
Ent�o me diga o por qu�.
121
00:08:49,937 --> 00:08:54,241
Diga-me como se sente, agora.
Acabe logo com isso.
122
00:08:56,251 --> 00:08:57,551
Tudo bem.
123
00:08:58,741 --> 00:09:01,726
As coisas entre n�s
ficaram s�rias muito r�pido.
124
00:09:01,727 --> 00:09:03,850
Eu me apavorei.
125
00:09:05,286 --> 00:09:09,987
Faz um bom tempo
desde que estive com algu�m...
126
00:09:11,500 --> 00:09:13,285
-Como voc�.
-Pois �.
127
00:09:13,286 --> 00:09:15,363
Assustadoramente direta.
128
00:09:16,430 --> 00:09:19,632
Firme, inteligente...
129
00:09:21,402 --> 00:09:23,236
E especial.
130
00:09:23,904 --> 00:09:26,406
Me acompanha no casamento
dos meus melhores amigos?
131
00:09:28,077 --> 00:09:29,558
Contanto que esteja ciente
132
00:09:29,559 --> 00:09:32,102
que isso acelere
nosso relacionamento
133
00:09:32,103 --> 00:09:34,066
de uma forma
anormalmente r�pida.
134
00:09:34,067 --> 00:09:35,367
-Combinado.
-Tudo bem.
135
00:09:37,382 --> 00:09:38,682
Aidan?
136
00:09:39,820 --> 00:09:41,860
Pode vir � cozinha
por um momento?
137
00:09:42,358 --> 00:09:43,689
Claro que sim.
138
00:09:47,312 --> 00:09:48,613
O que faremos?
139
00:09:49,220 --> 00:09:51,847
O casamento � em 4 horas,
temos uma casa cheia de...
140
00:09:52,763 --> 00:09:54,157
Convidados.
141
00:09:56,603 --> 00:09:58,371
Estaremos l� pela Sally.
142
00:09:59,441 --> 00:10:02,241
Nos despediremos.
143
00:10:03,048 --> 00:10:05,011
E espero que n�o seja
pela �ltima vez.
144
00:10:08,753 --> 00:10:10,956
-E a Kat?
-� mesmo.
145
00:10:10,957 --> 00:10:12,720
Nora,
precisa se livrar dela.
146
00:10:12,721 --> 00:10:14,589
Um vampiro incubado
� uma coisa.
147
00:10:14,590 --> 00:10:16,941
Sei quanto tempo Kenny precisa
antes de acordar.
148
00:10:16,942 --> 00:10:20,038
Mas minha namorada humana
dividindo a casa
149
00:10:20,039 --> 00:10:21,580
com uma zumbi
quase morrendo?
150
00:10:21,581 --> 00:10:23,381
N�o sei,
talvez seja abusar da sorte.
151
00:10:23,382 --> 00:10:26,653
-Como �? Voc� disse namorada?
-Eu tamb�m ouvi isso.
152
00:10:27,925 --> 00:10:30,363
N�o sei.
Talvez ela seja.
153
00:10:31,979 --> 00:10:34,034
Fala s�rio!
Por que quer fazer isso agora?
154
00:10:34,035 --> 00:10:36,686
-N�o, s� estou sorrindo.
-Darei um jeito nisso.
155
00:10:43,250 --> 00:10:47,829
Voc� morreu uma vez
e sobreviveu, certo?
156
00:10:47,830 --> 00:10:50,950
N�o acredito
que acabei de falar isso.
157
00:10:50,951 --> 00:10:53,007
N�o � com o meu corpo
que eu me importo,
158
00:10:53,008 --> 00:10:56,236
especialmente agora,
nessa condi��o horr�vel.
159
00:10:57,310 --> 00:11:00,400
O acordo que eu fiz
era pela minha alma.
160
00:11:00,401 --> 00:11:02,149
Certo!
Por isso precisa lutar!
161
00:11:02,150 --> 00:11:04,521
Como?
Como eu vou...
162
00:11:05,707 --> 00:11:07,660
Ilana me deu esse...
163
00:11:08,514 --> 00:11:09,903
Feiti�o.
164
00:11:09,904 --> 00:11:11,700
Mas o �nico latim
que conhe�o
165
00:11:11,701 --> 00:11:13,760
� da merda do
"O Clube dos Poetas Mortos"!
166
00:11:13,761 --> 00:11:15,717
Quem sabe o que houve
com Nick e Stevie
167
00:11:15,752 --> 00:11:18,933
quando entraram naquela porta?
Tudo pode acabar quando disser:
168
00:11:18,934 --> 00:11:21,803
-"Veneficus".
-N�o matar� pensando assim.
169
00:11:21,804 --> 00:11:24,105
-Deixe-me ver isto.
-Estou dizendo � que talvez
170
00:11:24,106 --> 00:11:26,059
n�o queira
passar pela porta.
171
00:11:26,060 --> 00:11:28,316
N�o acho
que tenha escolha.
172
00:11:28,881 --> 00:11:30,327
Sally,
voc� fez um acordo
173
00:11:30,328 --> 00:11:32,600
com uma praticante
de magia negra.
174
00:11:32,601 --> 00:11:35,930
Pessoas caiem nessa
de oferecer sangue, h� s�culos,
175
00:11:35,931 --> 00:11:38,336
pois � algo que
n�o tem como fugir!
176
00:11:38,337 --> 00:11:41,712
Donna se certificar�
que ir� passar por aquela porta.
177
00:11:41,713 --> 00:11:44,049
N�o importa como,
voc� querendo ou n�o.
178
00:11:44,050 --> 00:11:47,000
Sua �nica chance
� acabar com ela.
179
00:11:47,001 --> 00:11:50,102
Eu n�o...
Josh, voc� a viu.
180
00:11:50,103 --> 00:11:53,387
Viu ela trazendo um
corpo de volta � vida!
181
00:11:53,388 --> 00:11:55,493
� um poder fora do comum.
182
00:11:55,494 --> 00:11:58,459
-Ent�o vou com voc�.
-N�o pode.
183
00:11:58,460 --> 00:12:00,060
Por favor,
n�o discute comigo!
184
00:12:00,061 --> 00:12:02,909
N�o pode, porque a porta
� s� para esp�ritos.
185
00:12:02,910 --> 00:12:04,673
Nick, Stevie.
Eu, em breve.
186
00:12:04,674 --> 00:12:06,285
N�o � n�o.
Digo...
187
00:12:06,286 --> 00:12:08,804
A porta n�o � para os fantasmas
seguirem em frente.
188
00:12:08,805 --> 00:12:10,406
-� s� um outro feiti�o.
-� mesmo.
189
00:12:10,407 --> 00:12:12,960
N�o aparece quando resolveu
seus problemas na Terra.
190
00:12:12,961 --> 00:12:15,509
E sim, quando a bruxa
quer falar com voc�!
191
00:12:15,510 --> 00:12:18,828
-O portal leva aonde ela est�.
-Como um sistema de entregas.
192
00:12:18,829 --> 00:12:21,641
Como aquelas transportadoras
s� que mais limpinhas.
193
00:12:25,052 --> 00:12:28,410
Aonde quer que a porta me leve,
posso n�o voltar.
194
00:12:29,750 --> 00:12:32,779
E n�o posso pedir
que fa�a esse sacrif�cio.
195
00:12:33,739 --> 00:12:35,870
Dois contra um
sempre t�m mais vantagem.
196
00:12:51,398 --> 00:12:53,013
Aidan vai com ela.
197
00:12:54,248 --> 00:12:56,116
Quando chegar a hora.
198
00:12:57,351 --> 00:12:59,700
Ele est� t�o confiante,
mas n�o tem ideia
199
00:12:59,701 --> 00:13:02,020
do que ter� atr�s da porta.
Ningu�m tem.
200
00:13:03,304 --> 00:13:05,844
N�o importa
quantas bruxas
201
00:13:05,845 --> 00:13:08,710
ele encontrou
em 200 e poucos anos,
202
00:13:08,711 --> 00:13:12,262
ele n�o viu Donna
utilizar um cora��o
203
00:13:12,263 --> 00:13:13,859
e criar
uma garota de verdade.
204
00:13:14,654 --> 00:13:17,375
S� voc� e eu tivemos
esse eminente prazer.
205
00:13:17,376 --> 00:13:20,555
O que fizemos, Josh,
foi o que qualquer pessoa,
206
00:13:21,556 --> 00:13:25,000
qualquer amigo,
teria feito.
207
00:13:25,001 --> 00:13:26,917
Se soub�ssemos
que estar�amos...
208
00:13:27,831 --> 00:13:29,221
Nessa situa��o.
209
00:13:30,865 --> 00:13:32,985
Dever�amos
t�-la deixado enterrada?
210
00:13:34,255 --> 00:13:36,077
Precisa ir com eles...
211
00:13:37,271 --> 00:13:39,545
-N�o �?
-N�o.
212
00:13:39,546 --> 00:13:41,282
� o nosso casamento.
213
00:13:44,698 --> 00:13:46,899
Deveria ser
o dia do nosso casamento.
214
00:13:48,522 --> 00:13:51,885
Quando eu disse
que sempre te escolheria,
215
00:13:51,886 --> 00:13:53,701
-estava falando s�rio.
-Eu sei.
216
00:13:56,677 --> 00:13:59,719
Mas a raz�o pela qual
escolhi voc�,
217
00:13:59,720 --> 00:14:01,368
� porque
� o tipo de cara
218
00:14:01,369 --> 00:14:03,779
que s� consegue pensar
em ajudar os amigos.
219
00:14:08,149 --> 00:14:11,240
� por isso que casarei
com voc� quando voltar.
220
00:14:16,330 --> 00:14:17,630
Se eu voltar.
221
00:14:27,831 --> 00:14:31,694
-Est� na hora?
-N�o, n�o est�!
222
00:14:32,157 --> 00:14:34,208
N�o � um romance
da segunda guerra mundial
223
00:14:34,209 --> 00:14:35,897
e n�o tenho tuberculose.
224
00:14:35,898 --> 00:14:38,698
Se perguntar novamente,
vou mostrar a carne ralada.
225
00:14:39,840 --> 00:14:41,142
Fala s�rio!
226
00:14:41,143 --> 00:14:43,082
-Gosta disso?
-N�o, n�o gosto!
227
00:14:43,083 --> 00:14:44,384
Certo.
228
00:14:44,385 --> 00:14:47,518
Nas �ltimas semanas,
desde que percebemos...
229
00:14:49,325 --> 00:14:51,263
Que seu corpo estava...
230
00:14:52,388 --> 00:14:54,870
-Com os dias contados...
-Muito sutil.
231
00:14:56,139 --> 00:14:57,691
Fiz algumas compras.
232
00:14:59,240 --> 00:15:00,775
Muitas compras.
233
00:15:00,776 --> 00:15:02,883
Se a Sally vai nos
assombrar de novo,
234
00:15:02,884 --> 00:15:05,500
quero que seja
em �timo estilo.
235
00:15:05,501 --> 00:15:07,711
-Isso!
-S�rio?
236
00:15:07,712 --> 00:15:09,476
Ele quis dizer:
"Legal, vestidos!"
237
00:15:09,477 --> 00:15:11,808
Certo, os dois para fora.
238
00:16:05,252 --> 00:16:06,769
Meu Deus!
239
00:16:08,104 --> 00:16:09,542
Sente-se.
240
00:16:11,076 --> 00:16:12,675
Voc� est� bem?
241
00:16:17,496 --> 00:16:19,511
Est� na hora.
242
00:16:29,445 --> 00:16:31,405
Tenho uma coisa para voc�.
243
00:16:33,431 --> 00:16:34,847
Para o casamento.
244
00:16:34,848 --> 00:16:37,294
Ent�o vai me entregar
quando voltar.
245
00:16:38,673 --> 00:16:39,996
Na gaveta.
246
00:16:48,321 --> 00:16:51,605
� um talism�.
Era da minha av�.
247
00:16:51,606 --> 00:16:55,955
Para os Indianos simboliza
a uni�o do casamento.
248
00:16:56,236 --> 00:16:58,516
Ele iria me entregar
em nosso casamento...
249
00:17:00,073 --> 00:17:01,567
Danny.
250
00:17:03,361 --> 00:17:05,306
Ou o Max.
251
00:17:06,990 --> 00:17:10,495
-� o seu "algo emprestado."
-Obrigada.
252
00:17:13,610 --> 00:17:16,494
Falem alguma coisa,
por favor.
253
00:17:16,943 --> 00:17:18,331
Qual �, gente?
254
00:17:18,332 --> 00:17:21,194
Na minha primeira vez
n�o tive um leito de morte.
255
00:17:25,779 --> 00:17:28,269
Fa�am um discurso
emocionante.
256
00:17:29,597 --> 00:17:33,447
Segurem minha
m�o esquel�tica.
257
00:17:36,102 --> 00:17:38,011
Sinto muito.
258
00:17:39,987 --> 00:17:45,733
-N�o permiti que escolhesse.
-Josh, era isso que escolheria.
259
00:17:47,526 --> 00:17:50,204
Preciso ser eu novamente.
260
00:17:52,332 --> 00:17:55,971
Eu pintei as unhas de azul,
porque eu podia.
261
00:17:58,478 --> 00:18:01,029
Tentei cozinhar
biscoitos de novo.
262
00:18:02,317 --> 00:18:06,716
E cerveja indiana,
muito boa!
263
00:18:07,824 --> 00:18:11,948
Eu pude sentir
o sol em meu rosto.
264
00:18:12,441 --> 00:18:14,362
E tocar as coisas.
265
00:18:15,069 --> 00:18:17,342
Josh, estou segurando
sua m�o.
266
00:18:21,402 --> 00:18:23,342
Valeu muito.
267
00:18:24,219 --> 00:18:27,538
Mas este n�o �
seu leito de morte.
268
00:18:30,221 --> 00:18:34,128
Estou morrendo,
e estou na minha cama, ent�o...
269
00:18:34,129 --> 00:18:36,386
Voc� n�o est�
morrendo de verdade.
270
00:18:36,387 --> 00:18:38,770
-Eu com certeza estou.
-N�o, n�o est�.
271
00:18:38,771 --> 00:18:41,468
-S� est� perdendo esse corpo.
-� o meu corpo.
272
00:18:41,469 --> 00:18:43,586
E est� transformando-se...
273
00:18:44,328 --> 00:18:47,836
Na Sally que n�s
amamos primeiro.
274
00:18:51,319 --> 00:18:54,891
O que sente quando
seu cora��o parar de bater?
275
00:18:56,443 --> 00:18:58,532
Assusta no in�cio.
276
00:18:59,803 --> 00:19:03,622
Porque est� perdendo
controle de algo que sente...
277
00:19:04,554 --> 00:19:06,347
Ser t�o fundamental.
278
00:19:07,723 --> 00:19:09,575
Mas depois,
fica silencioso...
279
00:19:10,688 --> 00:19:12,390
E pac�fico.
280
00:19:15,105 --> 00:19:19,334
E voc� se envolve nisso.
� como adormecer.
281
00:19:19,647 --> 00:19:21,595
E voc� sabe...
282
00:19:25,097 --> 00:19:28,102
Que tudo ficar� bem.
283
00:19:33,256 --> 00:19:36,805
-Estou me sentindo sonolenta.
-Feche os olhos.
284
00:19:38,674 --> 00:19:40,603
Nos veremos logo mais.
285
00:19:40,604 --> 00:19:43,800
Tive �timos momentos
com voc�s, meninos.
286
00:19:44,540 --> 00:19:45,947
Voc�s sabem disso.
287
00:20:42,078 --> 00:20:43,834
Funcionou?
Ela est� aqui?
288
00:20:46,435 --> 00:20:48,797
Sim, Josh,
ela est� aqui.
289
00:20:49,654 --> 00:20:53,170
Acredito que fizemos
uma �tima escolha de vestido.
290
00:20:53,171 --> 00:20:54,560
Como se sente?
291
00:20:57,305 --> 00:21:01,459
Estranho, tipo...
Sou eu novamente.
292
00:21:03,425 --> 00:21:05,347
Parece uma conversa justa
e importante
293
00:21:05,348 --> 00:21:07,398
que sou completamente incapaz
de entender.
294
00:21:07,399 --> 00:21:10,099
Precisamos entrar pela porta
da Donna com alguma coisa.
295
00:21:10,100 --> 00:21:11,500
Precisamos estar preparados.
296
00:21:12,387 --> 00:21:15,019
Sinto que uma sensa��o
de aperto
297
00:21:15,020 --> 00:21:16,970
pode ter ficado no caminho
do meu corpo.
298
00:21:16,971 --> 00:21:20,932
Armas tradicionais
n�o v�o servir, querida. N�s...
299
00:21:20,933 --> 00:21:23,535
-Talvez n�o devesse olhar.
-S� me deixe lembr�-lo:
300
00:21:23,536 --> 00:21:26,298
Recentemente trabalhei
em uma funer�ria.
301
00:21:26,299 --> 00:21:28,100
N�o acho que haja
alguma coisa que...
302
00:21:28,741 --> 00:21:30,922
Acabou de fazer um buraco
em meu corpo?
303
00:21:30,923 --> 00:21:33,026
A �nica chance que temos
contra a Donna
304
00:21:33,027 --> 00:21:34,784
� se podermos reverter
o feiti�o.
305
00:21:34,785 --> 00:21:36,085
Somos enfermeiros, certo?
306
00:21:36,086 --> 00:21:38,826
N�o regeneramos membros,
como os olhos de salamandras.
307
00:21:38,827 --> 00:21:41,027
Podemos usar uma arma,
tipo, uma arma normal?
308
00:21:41,028 --> 00:21:42,444
-O cora��o do feiti�o!
-Deus!
309
00:21:42,445 --> 00:21:44,682
O cora��o da Sally
� nossa arma!
310
00:21:44,683 --> 00:21:47,855
Dorothy s� precisava
de um balde de �gua. O que...
311
00:21:47,856 --> 00:21:50,179
Confie em mim.
Sabe aquele feiti�o, certo?
312
00:21:50,180 --> 00:21:52,304
-Carpe diem!
-Iremos com isso.
313
00:21:52,305 --> 00:21:56,089
Ilana n�o � p�rea para Donna,
mas ir� enfraquec�-la.
314
00:21:56,090 --> 00:21:58,590
Quando estiver funcionando
� a hora que voc� entra.
315
00:21:58,591 --> 00:22:00,062
Sim, mas me recuso
316
00:22:00,063 --> 00:22:02,527
enfiar minha m�o
no peito da Sally.
317
00:22:02,528 --> 00:22:04,385
Vou precisar
de uma distra��o.
318
00:22:04,386 --> 00:22:06,211
O qu�?
Tipo: Ei, bruxa, aqui?
319
00:22:06,212 --> 00:22:07,626
-Certo, tudo bem.
-� isso?
320
00:22:07,627 --> 00:22:10,620
-O que far� com o cora��o?
-Sangue, cabelo, unhas.
321
00:22:10,621 --> 00:22:12,057
Bruxas utilizam nos feiti�os
322
00:22:12,058 --> 00:22:13,758
porque cont�m a ess�ncia
da pessoa,
323
00:22:13,759 --> 00:22:15,516
mas tamb�m podem
desfazer feiti�os.
324
00:22:15,517 --> 00:22:17,817
O cora��o da Sally � algo
que Donna nunca ter�.
325
00:22:17,818 --> 00:22:19,321
Estou te ouvindo, mas...
326
00:22:19,322 --> 00:22:22,368
Por que n�o usa sangue,
cabelo ou unhas?
327
00:22:22,369 --> 00:22:24,451
-O cora��o � o mais poderoso!
-Agora �!
328
00:22:24,452 --> 00:22:25,867
Digo, quanto tempo
n�s temos?
329
00:22:30,207 --> 00:22:31,582
Est� aqui.
330
00:22:35,469 --> 00:22:36,883
Est� aqui.
331
00:22:42,157 --> 00:22:44,438
Mantenha a calma,
est� bem?
332
00:22:46,287 --> 00:22:48,055
Se eu passar
por essa porta,
333
00:22:48,056 --> 00:22:51,781
estou morta, mortinha,
acabada de vez.
334
00:22:53,941 --> 00:22:55,370
Olha para mim.
335
00:22:59,194 --> 00:23:00,814
Temos que ir.
336
00:23:01,585 --> 00:23:02,911
Eu amo voc�.
337
00:23:11,432 --> 00:23:13,384
Por favor,
volte pra mim.
338
00:23:13,385 --> 00:23:15,045
Por favor!
339
00:23:36,219 --> 00:23:38,058
-Papa!
-Isaac!
340
00:23:54,137 --> 00:23:55,485
Isaac?
341
00:24:08,071 --> 00:24:09,459
Isaac!
342
00:24:29,265 --> 00:24:32,233
Viu alguma coisa?
Quando passamos?
343
00:24:32,234 --> 00:24:33,887
-N�o.
-Pessoal...
344
00:24:33,888 --> 00:24:35,688
Lembram como esse lugar
ficou acabado
345
00:24:35,689 --> 00:24:38,239
na �ltima vez que tentamos
fazer uma visita � Donna?
346
00:24:38,240 --> 00:24:40,553
-Bruxas...
-Tamb�m posso te ver.
347
00:24:41,454 --> 00:24:43,543
Ent�o, acredito
que nessa dimens�o
348
00:24:43,544 --> 00:24:49,108
as coisas n�o s�o moles
como batatas esmagadas.
349
00:24:50,121 --> 00:24:52,287
N�o deveria ter vindo aqui,
Josh.
350
00:24:55,170 --> 00:24:57,726
Sim, estou come�ando
a perceber isso.
351
00:24:58,361 --> 00:25:00,833
Voc�s, v�o.
Deixem que eu cuido disso.
352
00:25:00,834 --> 00:25:02,821
-Josh, n�o.
-� s�rio!
353
00:25:04,522 --> 00:25:06,601
Se � isso que Karma
tem guardado para mim
354
00:25:06,602 --> 00:25:08,866
ent�o � meu papel
aceitar.
355
00:25:08,867 --> 00:25:10,356
Ele est� certo.
356
00:25:10,357 --> 00:25:12,863
N�o tenho nada
contra nenhum de voc�s.
357
00:25:12,864 --> 00:25:15,377
Josh � o culpado
por ter me matado.
358
00:25:15,378 --> 00:25:17,089
Ele pertence
� Donna agora, Josh.
359
00:25:17,090 --> 00:25:19,284
Voc� n�o tem ideia
do que est� enfrentando.
360
00:25:19,285 --> 00:25:21,465
-Vamos.
-Vim ajudar a Sally, gente.
361
00:25:22,632 --> 00:25:24,296
Encontrem a Donna.
362
00:25:26,360 --> 00:25:27,730
V�o!
363
00:25:39,569 --> 00:25:41,037
Imaginei que traria o outro,
364
00:25:41,038 --> 00:25:45,391
um c�o de guarda,
mas um vampiro tamb�m?
365
00:25:45,392 --> 00:25:49,504
Talvez queira dar uma olhada
naquele c�rculo desagrad�vel.
366
00:25:49,505 --> 00:25:51,667
Com certeza,
ela estaria melhor
367
00:25:51,668 --> 00:25:54,552
confraternizando
com uma necromante.
368
00:25:54,553 --> 00:25:55,903
N�o estava falando
com voc�.
369
00:25:55,904 --> 00:25:58,387
Acredito que eu tenha o direito
de saber agora.
370
00:25:58,388 --> 00:26:00,488
O que planejou para mim,
para minha alma.
371
00:26:00,489 --> 00:26:04,008
N�o, na verdade,
voc� n�o tem!
372
00:26:04,009 --> 00:26:06,709
Sabe, acredito que eu tenha
alguma utilidade para voc�.
373
00:26:06,710 --> 00:26:08,871
Mas isso, sua comitiva,
374
00:26:08,872 --> 00:26:13,179
o falat�rio, as demandas,
� exaustante!
375
00:26:14,171 --> 00:26:15,923
Ent�o, acabamos.
376
00:26:16,906 --> 00:26:18,250
Agora!
377
00:26:18,251 --> 00:26:20,371
Veneficus absum,
levare velum.
378
00:26:20,372 --> 00:26:23,531
Revelare verum faciem
pro totus vidi visum.
379
00:26:24,246 --> 00:26:27,024
Algu�m memorizou
alguma coisa.
380
00:26:30,272 --> 00:26:31,800
N�o precisamos fazer isso,
Ray.
381
00:26:32,985 --> 00:26:36,301
A bruxa, sei que ela tem
controle sobre voc�,
382
00:26:36,302 --> 00:26:38,722
mas j� teve viol�ncia
o suficiente entre n�s.
383
00:26:38,723 --> 00:26:41,461
Eu me lembro...
A floresta...
384
00:26:44,260 --> 00:26:45,563
A luta...
385
00:26:46,843 --> 00:26:48,198
Os tiros.
386
00:26:48,626 --> 00:26:50,378
Voc� me bateu
at� a morte.
387
00:26:50,379 --> 00:26:51,929
O que aconteceu
naquela noite...
388
00:26:53,106 --> 00:26:55,459
N�o � homem
que quero ser.
389
00:26:55,460 --> 00:26:58,873
E eu sei que n�o tenho direito
de dizer isso...
390
00:27:00,099 --> 00:27:03,597
Mas eu te matei
porque n�o tive outra escolha.
391
00:27:04,737 --> 00:27:07,995
Sente-se orgulhoso, n�o �?
Por dizer em voz alta?
392
00:27:07,996 --> 00:27:10,186
Admitindo que � um assassino?
393
00:27:10,187 --> 00:27:12,092
Me atormenta
todos os dias.
394
00:27:14,134 --> 00:27:15,909
Enviei dinheiro
para a Val,
395
00:27:15,910 --> 00:27:19,059
sempre que p�de,
para seu filho!
396
00:27:21,230 --> 00:27:25,114
Eu n�o queria que acabasse aqui,
desse jeito.
397
00:27:28,249 --> 00:27:29,796
Sinto muito.
398
00:27:38,437 --> 00:27:40,086
Voc� n�o tem chance.
399
00:27:45,967 --> 00:27:48,212
Veneficus absum,
levare velum!
400
00:27:48,213 --> 00:27:51,625
Revelare verum faciem
pro totus vidi visum!
401
00:27:53,574 --> 00:27:55,038
Isso, continue!
402
00:27:55,039 --> 00:27:57,203
Veneficus absum,
levare velum!
403
00:27:57,204 --> 00:28:00,576
Revelare verum faciem
pro totus vidi visum!
404
00:28:28,310 --> 00:28:32,427
Revelare verum faciem
pro totus vidi visum!
405
00:28:37,663 --> 00:28:40,143
S� isso
que ela te ensinou?
406
00:28:40,144 --> 00:28:42,166
Porque isso
est� ficando ultrapassado.
407
00:28:43,769 --> 00:28:45,569
Voc� est� certo, irm�o.
408
00:28:45,570 --> 00:28:48,888
A bruxa tem algum controle
sobre mim.
409
00:29:04,022 --> 00:29:06,438
Ilana garantiu alguma coisa.
410
00:29:06,439 --> 00:29:10,067
Ela era diferente...
E uma vadia mentirosa!
411
00:29:10,068 --> 00:29:11,894
Por que mais
ela te mandaria aqui
412
00:29:11,895 --> 00:29:14,294
com um feiti�o para mostrar
o verdadeiro rosto.
413
00:29:14,295 --> 00:29:15,900
"Verdadeiro rosto"...
414
00:29:15,901 --> 00:29:19,323
"Verum faciem"? Nem sabia
o que estava dizendo.
415
00:29:19,324 --> 00:29:20,991
Eu fui � faculdade.
416
00:29:20,992 --> 00:29:22,943
Aposto que isso
foi alguns anos antes
417
00:29:22,944 --> 00:29:24,744
de inventarem
o pong de cerveja, n�o?
418
00:29:24,745 --> 00:29:26,045
S�culo XVII.
419
00:29:26,046 --> 00:29:28,173
Devo ter alguns anos a mais
que voc�.
420
00:29:28,198 --> 00:29:30,481
-Sal�m?
-Andover.
421
00:29:30,482 --> 00:29:32,232
Mas Sal�m tinha
toda a press�o.
422
00:29:32,233 --> 00:29:33,533
Isso � sobre mim.
423
00:29:33,534 --> 00:29:35,001
Meus amigos vieram
por mim
424
00:29:35,002 --> 00:29:37,688
ent�o por que n�o deixa
Stevie e Nick ir?
425
00:29:38,721 --> 00:29:41,628
Ela n�o far� isso.
Ela n�o pode.
426
00:29:41,629 --> 00:29:43,753
Ela existe
pela energia das almas.
427
00:29:43,754 --> 00:29:45,904
Sem elas, estaria morta
h� centenas de anos.
428
00:29:45,905 --> 00:29:48,160
O que ela quer
� te devorar, Sally!
429
00:29:48,161 --> 00:29:49,520
Mas quer saber?
430
00:29:50,902 --> 00:29:52,210
Isso n�o vai acontecer.
431
00:29:54,688 --> 00:29:56,007
Aidan!
432
00:29:59,620 --> 00:30:01,294
� assim que acaba?
433
00:30:04,755 --> 00:30:06,616
Faz ideia como � sentir...
434
00:30:09,086 --> 00:30:11,370
Desprezo pelo homem
que te criou?
435
00:30:13,340 --> 00:30:15,818
Nossa liga��o me envergonha.
436
00:30:18,377 --> 00:30:20,497
Tenho certeza
que seu filho entenderia.
437
00:30:22,706 --> 00:30:25,614
Talvez eu...
Livre ele desse tormento
438
00:30:25,615 --> 00:30:28,202
quando eu matar o pai dele.
439
00:30:43,043 --> 00:30:46,008
O que voc� tem
contra meus amigos?
440
00:30:46,009 --> 00:30:49,344
Foi dif�cil se encaixar
nos tempos antigos?
441
00:30:49,345 --> 00:30:52,991
Nick e Stevie estavam com voc�,
e voc� teve que renegociar.
442
00:30:52,992 --> 00:30:54,833
Seus destinos
estavam conectados.
443
00:30:54,834 --> 00:30:57,843
E novamente essa renegocia��o
do meu v�nculo contratual.
444
00:30:57,844 --> 00:31:00,073
Seus acordos s�o furada,
Donna.
445
00:31:00,074 --> 00:31:02,654
S�o nos seus termos,
seus termos secretos e m�gicos.
446
00:31:02,655 --> 00:31:06,779
-Sempre tem uma condi��o.
-Sempre h� um equil�brio.
447
00:31:09,031 --> 00:31:12,054
Voc�s 3 podiam
viver muito e felizes.
448
00:31:12,055 --> 00:31:15,443
Mas ningu�m consegue viver
sem as pessoas do seu passado.
449
00:31:15,444 --> 00:31:16,744
� a natureza humana.
450
00:31:16,745 --> 00:31:19,924
E quando eu pego as almas,
todos ficam felizes.
451
00:31:20,637 --> 00:31:22,424
E os termos mudaram.
452
00:31:22,661 --> 00:31:25,335
Voc� precisava
salvar seu irm�o.
453
00:31:26,286 --> 00:31:30,120
Como foi olhar no espelho
e ver carne podre?
454
00:31:32,775 --> 00:31:34,305
N�o importa.
455
00:31:35,985 --> 00:31:38,287
Faz dias que recebi
seus amigos.
456
00:31:38,288 --> 00:31:42,376
E como pode ver,
estou faminta.
457
00:31:42,377 --> 00:31:45,302
Cheguei muito longe,
para simplesmente me pegar.
458
00:31:45,303 --> 00:31:47,286
Somos mais forte que isso.
459
00:31:47,287 --> 00:31:49,531
Sabe, voc� � a primeira
que revida.
460
00:31:50,121 --> 00:31:52,117
Espero que isso lhe conforte.
461
00:31:52,118 --> 00:31:55,189
Suponho que ela tamb�m
foi a primeira a trazer amigos.
462
00:32:06,247 --> 00:32:08,730
Queimar o cora��o
de uma enfeiti�ada.
463
00:32:10,026 --> 00:32:13,577
A dor das chamas
� a for�a da magia.
464
00:32:16,837 --> 00:32:21,687
Eu cumpri nosso acordo,
agora � a sua vez, Sally.
465
00:32:22,860 --> 00:32:24,174
N�o!
466
00:32:24,175 --> 00:32:26,912
Pare!
Sally, n�o!
467
00:32:32,551 --> 00:32:33,931
Eu amo voc�.
468
00:32:40,846 --> 00:32:42,315
Eu amo voc�.
469
00:33:12,900 --> 00:33:14,713
Deviam orgulhar-se dela.
470
00:33:15,051 --> 00:33:18,463
A maioria das almas que pego
n�o t�m mais vontade de existir.
471
00:33:18,738 --> 00:33:22,098
Ningu�m � t�o forte para andar
a eternidade pela Terra,
472
00:33:22,099 --> 00:33:25,166
-isolado, sozinho.
-Ela nunca esteve sozinha.
473
00:33:25,167 --> 00:33:28,258
Talvez n�o, mas mesmo assim,
algumas coisas...
474
00:33:29,011 --> 00:33:30,564
S�o invitais.
475
00:33:50,054 --> 00:33:53,516
Que droga foi essa?
O que aconteceu?
476
00:33:58,331 --> 00:33:59,826
Ganhamos!
477
00:34:02,304 --> 00:34:03,790
Ela est� aqui?
478
00:34:05,621 --> 00:34:06,974
Est�!
479
00:34:11,534 --> 00:34:16,166
E h� um pequeno lado bom
nesse massacre sobrenatural.
480
00:34:16,167 --> 00:34:18,731
Al�m de termos sobrevivido?
481
00:34:19,326 --> 00:34:21,501
Essa fantasma
est� vestida para matar.
482
00:34:22,858 --> 00:34:25,012
-Falando das roupas de novo?
-Est�.
483
00:34:25,013 --> 00:34:28,148
Deveria ver o tempo que levou
para escolher o vestido de dama.
484
00:34:31,329 --> 00:34:33,667
Sinto muito,
era para ser nosso dia.
485
00:34:33,668 --> 00:34:36,273
N�o acha
que acabou o clima?
486
00:34:36,274 --> 00:34:40,814
Com toda a queima��o
e as decapita��es?
487
00:34:40,815 --> 00:34:43,568
Ent�o esperamos.
Certo?
488
00:34:43,569 --> 00:34:45,371
A lua cheia est� chegando.
489
00:34:45,372 --> 00:34:48,258
E a� poderei ver essa aqui
na cerim�nia, ent�o...
490
00:34:48,259 --> 00:34:50,338
Essa aqui na cerim�nia.
491
00:34:52,275 --> 00:34:53,986
Haver� casamento.
492
00:34:53,987 --> 00:34:55,770
Eu vou me casar com voc�.
493
00:34:55,771 --> 00:34:58,882
Eu prometo.
Voc� n�o vai se livrar de mim.
494
00:34:58,883 --> 00:35:01,031
S�rio que est�o vestindo isso?
495
00:35:03,530 --> 00:35:04,923
Em...
496
00:35:07,548 --> 00:35:10,556
-O que est� fazendo aqui?
-Eu pensei muito.
497
00:35:10,557 --> 00:35:13,588
Estou magoada
e com medo, Josh.
498
00:35:13,589 --> 00:35:16,894
Esse seu mundo,
n�o sei se aguento.
499
00:35:16,895 --> 00:35:19,249
Mas sei que lhe devo
uma chance,
500
00:35:19,250 --> 00:35:22,089
de me ajudar a entender
o que voc� �, de verdade.
501
00:35:22,090 --> 00:35:23,777
Al�m disso, seus amigos...
502
00:35:23,778 --> 00:35:26,915
Namorada, noiva.
503
00:35:26,916 --> 00:35:28,263
Gosto muito mais de voc�s
504
00:35:28,264 --> 00:35:31,292
do que da maioria
das pessoas em minha vida.
505
00:35:35,640 --> 00:35:37,707
Voc� � tudo que eu tenho.
506
00:35:37,708 --> 00:35:39,461
E...
507
00:35:40,845 --> 00:35:42,283
Vamos dar um jeito.
508
00:35:42,284 --> 00:35:44,004
-Voc�s v�o se casar.
-Pois �.
509
00:35:44,005 --> 00:35:45,505
�, mas n�o hoje.
510
00:35:45,506 --> 00:35:47,910
N�o, n�s...
Adiamos o casamento.
511
00:35:47,911 --> 00:35:50,800
Esses �ltimos dias
est�o agitados demais.
512
00:35:50,801 --> 00:35:52,429
-O qu�?
-�, bem...
513
00:35:52,430 --> 00:35:56,143
Gastei 45 minutos l� no T
preparando esse discurso.
514
00:35:56,144 --> 00:35:59,558
-E estou usando um vestido.
-Sim, estou vendo, �...
515
00:35:59,559 --> 00:36:01,267
Haver� casamento.
516
00:36:02,964 --> 00:36:05,155
Todos para dentro, agora!
517
00:36:19,484 --> 00:36:20,928
Est� nervoso?
518
00:36:22,530 --> 00:36:25,538
Eu matei um lobisomem zumbi
em uma dimens�o m�gica,
519
00:36:25,539 --> 00:36:27,972
algumas horas atr�s.
Ent�o, sim...
520
00:36:29,412 --> 00:36:31,780
Jurar fidelidade
ao amor da minha vida,
521
00:36:32,939 --> 00:36:37,690
-parece uma boa compara��o.
-Estou orgulhoso de voc�.
522
00:36:37,691 --> 00:36:39,064
N�o, � s�rio.
523
00:36:39,065 --> 00:36:41,847
Quando nos conhecemos,
nunca pensei que estar�amos aqui.
524
00:36:41,848 --> 00:36:44,779
Na verdade, as mulheres
n�o caiam matando em mim.
525
00:36:44,780 --> 00:36:46,690
S� porque voc� n�o deixava.
526
00:36:47,127 --> 00:36:48,930
�s vezes me pergunto,
527
00:36:48,931 --> 00:36:53,455
se n�o tivesse permitido
Nora entrar, onde ela estaria.
528
00:36:55,271 --> 00:36:57,756
Talvez casada com um m�dico.
529
00:36:57,757 --> 00:37:00,403
Eles provavelmente
passariam as noites chapados
530
00:37:00,404 --> 00:37:03,832
no telhado de sua mans�o
em Beacon Hill.
531
00:37:03,833 --> 00:37:08,091
E ela nunca teria sentido
como � ser amada
532
00:37:08,092 --> 00:37:12,537
por um homem que literalmente
daria sua vida por ela.
533
00:37:21,947 --> 00:37:23,707
� isso tudo...
534
00:37:25,239 --> 00:37:26,890
Nossa experi�ncia.
535
00:37:28,593 --> 00:37:31,092
O que poderia ser
mais humano
536
00:37:31,093 --> 00:37:35,702
que um cara,
ao lado do seu melhor amigo
537
00:37:35,703 --> 00:37:37,309
no dia do seu casamento?
538
00:37:47,227 --> 00:37:48,890
Certo, agora estou nervoso.
539
00:37:51,973 --> 00:37:53,535
-Entendi.
-Quando ele olhar...
540
00:37:57,692 --> 00:38:00,474
Segure esses,
vai l� peg�-lo.
541
00:38:15,818 --> 00:38:17,768
Beleza,
vamos come�ar!
542
00:38:21,115 --> 00:38:23,285
N�o devia segurar um livro,
ou algo do tipo?
543
00:38:25,167 --> 00:38:27,932
J� que ser�
como eu gosto de chamar,
544
00:38:27,933 --> 00:38:31,805
um "casamento
n�o-tradicional"...
545
00:38:33,215 --> 00:38:34,672
Eu s� quero dizer...
546
00:38:35,773 --> 00:38:40,286
Parab�ns, para os dois.
Voc�s se encontraram.
547
00:38:40,672 --> 00:38:42,523
Por favor,
diga que escreveu os votos.
548
00:38:42,524 --> 00:38:43,925
N�o h� nada
mais rom�ntico...
549
00:38:43,926 --> 00:38:46,019
-E n�s escrevemos nossos votos.
-Isso!
550
00:38:46,020 --> 00:38:48,521
Escrevemos?
Precis�vamos escrever?
551
00:38:49,400 --> 00:38:52,725
Eu escrevi...
Nossos votos.
552
00:38:56,454 --> 00:38:57,754
Nora...
553
00:38:58,992 --> 00:39:01,266
Eu era o tipo de cara,
que pensava que a vida
554
00:39:01,366 --> 00:39:03,784
era uma s�rie de escolhas.
555
00:39:04,593 --> 00:39:08,068
Que se continuasse fazendo
a escolha certa,
556
00:39:08,069 --> 00:39:10,150
repetidamente,
557
00:39:10,151 --> 00:39:12,514
eu estaria em um lugar seguro...
558
00:39:13,157 --> 00:39:14,691
E constante...
559
00:39:15,293 --> 00:39:18,196
Alguns ideais
que pensou querer,
560
00:39:18,197 --> 00:39:22,442
para voc�,
para seu futuro.
561
00:39:24,318 --> 00:39:26,197
Mas nem sempre
� como queremos.
562
00:39:27,312 --> 00:39:31,309
Coisas acontecem,
e nem sempre temos escolha.
563
00:39:32,554 --> 00:39:33,908
E...
564
00:39:34,602 --> 00:39:37,136
Por muito tempo
pensei que era injusto.
565
00:39:38,467 --> 00:39:42,904
Porque eu tinha planos,
grandes e importantes.
566
00:39:48,848 --> 00:39:51,168
Mas a� eu nunca teria
conhecido voc�.
567
00:39:51,863 --> 00:39:55,688
Sou t�o grato por eu ser
um completo idiota,
568
00:39:55,689 --> 00:39:57,303
porque como percebemos,
569
00:39:58,412 --> 00:40:00,877
a vida � uma s�rie
de surpresas.
570
00:40:01,952 --> 00:40:06,091
E uma dessas surpresas,
me trouxe aqui...
571
00:40:07,716 --> 00:40:09,309
At� voc�.
572
00:40:09,310 --> 00:40:12,399
Porque voc� � t�o,
t�o incr�vel.
573
00:40:14,481 --> 00:40:16,101
Obrigado...
574
00:40:16,889 --> 00:40:18,537
Por me escolher.
575
00:40:19,724 --> 00:40:21,419
Obrigado por me escolher.
576
00:40:23,160 --> 00:40:24,990
Eu beijei ele antes.
577
00:40:26,464 --> 00:40:28,549
-N�o escrevi nenhum voto.
-Tudo bem.
578
00:40:29,439 --> 00:40:32,227
-Eu te amo demais.
-Isso serve.
579
00:40:55,606 --> 00:40:57,265
Um para a viagem.
580
00:41:00,014 --> 00:41:02,992
Monstros, n�o pensam
no perigo do fogo.
581
00:41:20,946 --> 00:41:23,597
-Estou morrendo de fome.
-Vou preparar algo.
582
00:41:23,598 --> 00:41:26,964
-Desde quando voc� cozinha?
-O qu�? Sempre cozinhei.
583
00:41:26,965 --> 00:41:31,385
-Macarr�o, sanduiche.
-Del�cia!
584
00:41:32,209 --> 00:41:33,730
O que voc� quiser.
585
00:41:59,118 --> 00:42:00,781
O fogo est� baixo.
586
00:42:03,775 --> 00:42:05,448
-Vou pegar mais lenha.
-N�o, n�o.
587
00:42:05,449 --> 00:42:08,369
Voc� fica, eu vou.
588
00:42:09,928 --> 00:42:12,552
N�o aceitarei essa
desigualdade de g�neros,
589
00:42:12,553 --> 00:42:14,428
no meu primeiro dia
de casada.
590
00:42:32,385 --> 00:42:33,809
Ol�, Nora!
591
00:42:35,124 --> 00:42:37,433
Tudo de bom para a noiva.
592
00:42:37,434 --> 00:42:39,972
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
593
00:42:39,973 --> 00:42:42,815
Conhe�a a fonte brasileira
de informa��es sobre a s�rie.
594
00:42:42,816 --> 00:42:45,712
BeingHumanBrasil.fanzoom.net
@BeingHBrazil
44378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.