Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,950
Anteriormente
em Being Human...
2
00:00:02,951 --> 00:00:05,002
-Talvez eu seja carn�vora.
-Como um zumbi?
3
00:00:05,003 --> 00:00:06,834
Fique longe da Sally.
4
00:00:06,835 --> 00:00:09,402
Ela vai te matar,
mesmo que pense o contr�rio.
5
00:00:09,403 --> 00:00:10,817
Stevie, espere!
6
00:00:10,818 --> 00:00:14,541
-As portas nunca s�o iguais?
-Algo est� errado.
7
00:00:14,542 --> 00:00:16,168
Cada um tem
sua pr�pria porta.
8
00:00:16,169 --> 00:00:18,270
Temos que descobrir
o que h� do outro lado.
9
00:00:18,271 --> 00:00:21,014
Receio que todos ao meu redor
estejam em perigo.
10
00:00:26,721 --> 00:00:28,488
Meu ex est� aqui.
11
00:00:28,489 --> 00:00:30,657
-Sou Aidan Waite.
-Claro! Me desculpe.
12
00:00:30,658 --> 00:00:32,559
-Prazer em conhec�-lo.
-Jeff Weston.
13
00:00:34,495 --> 00:00:37,464
-Este � o Pete.
-Ol�!
14
00:00:39,806 --> 00:00:41,107
Meu Deus!
15
00:00:41,108 --> 00:00:42,770
Josh...
Josh, v�!
16
00:00:43,838 --> 00:00:45,672
Me diga
o nome deles.
17
00:00:45,673 --> 00:00:48,408
N�o estava prestando aten��o
nos nomes, est� bem?
18
00:00:48,409 --> 00:00:49,860
Estava tentando
salvar o Pete.
19
00:00:49,861 --> 00:00:51,937
N�o acredito.
Isso n�o deveria acontecer.
20
00:00:51,938 --> 00:00:54,695
Claro, porque voc�
nunca devia ter contado
21
00:00:54,696 --> 00:00:56,798
que beber sangue de lobo
os deixa imunes.
22
00:00:56,799 --> 00:01:00,228
A verdade ia aparecer.
Eu s� me antecipei.
23
00:01:00,229 --> 00:01:02,580
Disse que voc� e Nora
estavam fora de cogita��o.
24
00:01:02,581 --> 00:01:05,795
Devia ter lembrado do Pete.
Ele n�o merecia isso.
25
00:01:05,796 --> 00:01:08,295
-N�o.
-Falei pra Blake dar s� 1 gole.
26
00:01:08,296 --> 00:01:10,135
Claro, � chocante
27
00:01:10,136 --> 00:01:12,499
que n�o tenham colocado
limita��es.
28
00:01:14,034 --> 00:01:17,470
Entendo que estava
tentando nos proteger.
29
00:01:17,471 --> 00:01:21,574
Mas n�o acredito
que est� do lado deles
30
00:01:21,575 --> 00:01:23,510
atr�s de pessoas
como Pete.
31
00:01:23,511 --> 00:01:25,712
-N�o estou do lado deles!
-Voc� est�!
32
00:01:27,015 --> 00:01:30,617
E o mais assustador,
� que nem percebe.
33
00:01:34,158 --> 00:01:35,460
Te vejo mais tarde.
34
00:01:44,100 --> 00:01:45,401
Bom dia, Kenny.
35
00:01:46,867 --> 00:01:48,500
Algo errado?
36
00:01:48,501 --> 00:01:50,652
Acharam algu�m
para o transplante de medula.
37
00:01:51,572 --> 00:01:54,050
Que �timo!
Quando poder�o fazer?
38
00:01:54,051 --> 00:01:55,985
Podem agendar para nunca.
39
00:01:55,986 --> 00:01:58,547
N�o estarei l�.
Estou indo embora.
40
00:01:58,548 --> 00:02:00,648
O que voc�...
Certo, calma a�.
41
00:02:00,649 --> 00:02:02,173
Com seu sistema imunol�gico,
42
00:02:02,174 --> 00:02:06,720
centenas de pessoas o matariam
s� por respirar na sua dire��o.
43
00:02:10,121 --> 00:02:11,422
Ent�o me transforme.
44
00:02:14,268 --> 00:02:17,000
Sabia, est� desistindo.
De novo.
45
00:02:17,001 --> 00:02:18,698
-N�o!
-Porque nunca far� isso.
46
00:02:18,699 --> 00:02:20,700
O trato era,
quando voc� fizesse 18 anos,
47
00:02:20,701 --> 00:02:23,503
se nada melhor aparecesse.
Isso � melhor.
48
00:02:25,073 --> 00:02:26,722
Fa�a o procedimento.
49
00:02:26,723 --> 00:02:29,107
Se n�o funcionar,
eu te transformo.
50
00:02:29,108 --> 00:02:32,214
N�o vou passar
meses fazendo quimioterapia,
51
00:02:32,215 --> 00:02:35,987
vomitando,
perdendo meu cabelo,
52
00:02:35,988 --> 00:02:38,318
torcendo para meus pulm�es
n�o pararem
53
00:02:38,319 --> 00:02:39,953
antes de conseguir
o transplante.
54
00:02:39,954 --> 00:02:42,522
E para qu�?
25% de chance de sucesso?
55
00:02:42,523 --> 00:02:45,525
Kenny, tem esperado anos
por este doador.
56
00:02:45,526 --> 00:02:48,161
E se disser n�o,
amanh� cedo
57
00:02:48,162 --> 00:02:50,530
seguir�o para o pr�ximo
nome da lista
58
00:02:50,531 --> 00:02:52,766
e sua �nica chance
ter� acabado.
59
00:02:52,767 --> 00:02:56,937
Fa�a isso e poder� ter uma vida.
Uma vida de verdade.
60
00:02:56,938 --> 00:02:59,139
Por quanto tempo?
Talvez alguns anos?
61
00:02:59,140 --> 00:03:01,741
Isso se meu corpo
n�o rejeitar o transplante.
62
00:03:01,742 --> 00:03:03,877
Passarei por tudo isso
63
00:03:03,878 --> 00:03:07,381
e o que acaba me matando,
sou eu mesmo.
64
00:03:10,919 --> 00:03:13,120
Ent�o,
s�o �timas op��es.
65
00:03:17,191 --> 00:03:19,840
Se voc� for,
nunca ver� seus pais de novo.
66
00:03:21,466 --> 00:03:23,096
Pense no que isso
faria com eles.
67
00:03:23,097 --> 00:03:26,299
Devolveria a vida deles.
Qual �, pense nisso.
68
00:03:26,300 --> 00:03:29,769
Eles se sentem t�o culpados
por eu estar aqui,
69
00:03:29,770 --> 00:03:32,572
que se esqueceram
deles mesmos.
70
00:03:32,573 --> 00:03:34,875
Gastaram todas as economias
que tinham guardado
71
00:03:34,876 --> 00:03:36,176
em cirurgias como essa.
72
00:03:36,177 --> 00:03:38,011
Eles merecem
uma vida tamb�m,
73
00:03:38,012 --> 00:03:41,848
uma que n�o passem
em uma enfermaria.
74
00:03:41,849 --> 00:03:44,451
Estar� morto
em dois dias l� fora.
75
00:03:44,452 --> 00:03:45,752
N�o se eu for como voc�.
76
00:03:45,753 --> 00:03:47,720
-N�o te deixarei sair.
-Tudo bem ent�o.
77
00:03:47,721 --> 00:03:49,222
N�o te deixarei sair!
78
00:03:49,223 --> 00:03:50,523
Tudo bem.
79
00:03:51,625 --> 00:03:54,635
Posso esperar
at� que seu turno acabe
80
00:03:54,636 --> 00:03:55,973
para que eu possa fugir.
81
00:03:55,974 --> 00:03:58,061
Vou ligar para a Blake.
82
00:03:58,062 --> 00:04:01,701
Talvez nos reunirmos
com alguns vampiros.
83
00:04:01,702 --> 00:04:05,138
Independente
da sua ajuda ou n�o...
84
00:04:06,507 --> 00:04:08,842
Vou embora hoje,
est� bem?
85
00:04:08,843 --> 00:04:12,045
Ent�o...
O que vai ser?
86
00:04:36,937 --> 00:04:39,522
Est� bem, vamos.
N�o temos muito tempo.
87
00:05:07,588 --> 00:05:09,403
� t�o nojento.
Eu amo isso!
88
00:05:12,254 --> 00:05:13,731
Est� vendo isso?
89
00:05:13,732 --> 00:05:16,709
Essa grama � t�o...
Verde!
90
00:05:16,710 --> 00:05:19,662
Talvez seja melhor
irmos antes que seja preso
91
00:05:19,663 --> 00:05:21,281
por delirar em p�blico.
92
00:05:21,282 --> 00:05:22,849
-Claro, desculpe.
-Vamos l�.
93
00:05:22,850 --> 00:05:24,184
Obrigado.
Desculpa.
94
00:05:24,185 --> 00:05:26,922
Se acha isso maneiro,
espere at� ser transformado.
95
00:05:28,822 --> 00:05:32,992
Sei que te pressionei
para me transformar,
96
00:05:32,993 --> 00:05:38,094
mas posso ter s� mais um dia
como adolescente?
97
00:05:38,095 --> 00:05:40,384
Voc� ter� uma eternidade
para ser adolescente.
98
00:05:40,385 --> 00:05:42,883
Eu sei,
mas n�o como um humano.
99
00:05:42,884 --> 00:05:44,452
Eu nunca fiz isso.
100
00:05:44,453 --> 00:05:48,042
Quero beber, comer,
usar drogas.
101
00:05:48,043 --> 00:05:49,576
Certo, vamos devagar.
102
00:05:49,577 --> 00:05:53,046
Apenas quero fazer as coisas
que n�o ir�o me afetar
103
00:05:53,047 --> 00:05:55,165
quando eu for,
voc� sabe...
104
00:05:56,580 --> 00:05:57,936
O Senhor da noite.
105
00:06:00,154 --> 00:06:03,823
Um dia.
E n�o falemos mais disso.
106
00:06:03,824 --> 00:06:05,258
Desculpe.
107
00:06:05,259 --> 00:06:07,827
Quando chegarmos
na minha casa...
108
00:06:17,284 --> 00:06:19,286
S03E11
If I Only Had Raw Brain
109
00:06:19,287 --> 00:06:21,104
Legenda:
DarkiH | Clara
110
00:06:21,105 --> 00:06:23,186
Legenda:
MatMaggi | GoianoDoido
111
00:06:23,187 --> 00:06:25,189
Legenda:
Jeffersonzuc | thatjulio
112
00:06:25,190 --> 00:06:27,139
Happy Birthday
GoianoDoido :)
113
00:06:27,791 --> 00:06:29,917
O que quer a Donna
planejou com minha alma,
114
00:06:29,918 --> 00:06:33,286
j� � ruim o suficiente.
Mas machucar voc�s?
115
00:06:33,287 --> 00:06:36,022
-N�o posso lidar com isso.
-N�o vou tranc�-la...
116
00:06:36,023 --> 00:06:38,381
-no quarto.
-Josh, voc� precisa!
117
00:06:38,382 --> 00:06:40,135
-N�o farei isso.
-Voc� precisa fazer.
118
00:06:40,136 --> 00:06:43,570
Estou faminta,
e n�o conseguirei me controlar.
119
00:06:43,571 --> 00:06:46,271
Voc� precisam ficar seguros.
120
00:06:48,532 --> 00:06:50,657
Queria de ir no casamento,
sabem disso.
121
00:06:52,026 --> 00:06:53,327
Sei que parece clich�,
122
00:06:53,328 --> 00:06:55,569
mas voc�s s�o
a esperan�a do futuro.
123
00:06:57,584 --> 00:06:59,263
Queria fazer um brinde.
124
00:07:00,153 --> 00:07:02,982
Queria chorar,
ficar b�bada, dan�ar
125
00:07:02,983 --> 00:07:05,444
e dizer
coisas inapropriadas.
126
00:07:06,389 --> 00:07:07,838
Eu amo voc�s.
127
00:07:09,590 --> 00:07:11,424
Ent�o, por favor...
128
00:07:12,594 --> 00:07:14,328
Me tranquem.
129
00:07:15,088 --> 00:07:16,630
E usem duas fechaduras.
130
00:07:16,631 --> 00:07:18,818
Posso ter uma for�a zumbi
sem mesmo saber.
131
00:07:18,819 --> 00:07:22,469
N�o desistiremos de voc�
e vamos encontrar comida.
132
00:07:22,470 --> 00:07:24,044
Voc�s s�o a comida.
133
00:07:25,506 --> 00:07:26,906
Certo.
134
00:07:32,647 --> 00:07:35,882
Vamos l�.
Os cumprimentos...
135
00:07:40,788 --> 00:07:42,867
Ei, pessoal.
Lembram do Kenny, certo?
136
00:07:42,868 --> 00:07:45,392
Claro, do hospital.
137
00:07:45,393 --> 00:07:47,860
Onde ele ficava
trancado em um quarto
138
00:07:47,861 --> 00:07:50,109
que evitava
que ele morresse.
139
00:07:50,110 --> 00:07:52,465
At� onde eu sei.
Oi, Kenny.
140
00:07:52,466 --> 00:07:55,535
-Ainda n�o contou para eles?
-N�o, n�o contou.
141
00:07:55,536 --> 00:07:58,800
Por que n�o coloca suas coisas
no meu quarto no por�o?
142
00:07:58,801 --> 00:08:00,599
Espere um pouco.
143
00:08:00,600 --> 00:08:02,615
N�o quer que o chame
de Senhor da noite,
144
00:08:02,616 --> 00:08:04,255
mas mora no por�o?
145
00:08:04,256 --> 00:08:07,138
-Muito engra�ado.
-S� estou dizendo.
146
00:08:13,654 --> 00:08:15,061
Ent�o � isso.
147
00:08:15,062 --> 00:08:17,894
Sei que � uma surpresa,
mas ele mudou o cronograma.
148
00:08:19,554 --> 00:08:20,907
Tudo bem...
149
00:08:22,148 --> 00:08:23,770
Ele me deu sangue limpo,
150
00:08:23,771 --> 00:08:27,930
ent�o eu fiz um acordo
para salv�-lo.
151
00:08:27,931 --> 00:08:29,791
-Quer dizer transform�-lo?
-Isso.
152
00:08:31,111 --> 00:08:35,170
Como amaldi�o�-lo
a uma vida que voc� odeia
153
00:08:35,171 --> 00:08:39,352
-� dizer que est� o salvando?
-Ficarei de olho nele.
154
00:08:39,353 --> 00:08:43,723
Ele vai ficar
com voc� no por�o
155
00:08:43,724 --> 00:08:45,858
pela eternidade?
156
00:08:45,859 --> 00:08:49,228
Ele vai ficar l�
at� se habituar � vida nova.
157
00:08:49,229 --> 00:08:50,730
Entre Stevie e Erin,
158
00:08:50,731 --> 00:08:53,333
n�o temos exatamente
o melhor hist�rico
159
00:08:53,334 --> 00:08:54,801
de adolescentes rebeldes.
160
00:08:54,802 --> 00:08:58,305
Vai ser diferente.
Tem que ser.
161
00:08:58,306 --> 00:09:02,275
Sei que est� chateado comigo
por causa do Pete.
162
00:09:02,276 --> 00:09:05,178
Por favor,
n�o desconte no Kenny.
163
00:09:05,179 --> 00:09:06,709
Voc� tem raz�o.
164
00:09:08,816 --> 00:09:11,785
Temos v�rias raz�es
para odiar o que somos.
165
00:09:13,788 --> 00:09:16,956
Mas se pudermos usar
a maldi��o para ajudar algu�m,
166
00:09:16,957 --> 00:09:18,591
ent�o digo
que o faremos.
167
00:09:22,530 --> 00:09:24,864
Coloquei minhas coisas
longe o suficiente?
168
00:09:25,909 --> 00:09:29,047
-Est� tudo bem.
-Anda, vamos l�.
169
00:09:36,043 --> 00:09:38,845
Sei que acha
que peguei leve demais,
170
00:09:38,846 --> 00:09:41,013
mas ele est� morrendo.
171
00:09:42,750 --> 00:09:44,884
Se fosse seu amigo...
172
00:09:44,885 --> 00:09:47,554
Faria tudo que pudesse
para salv�-lo.
173
00:09:51,525 --> 00:09:52,992
Voc� tem raz�o.
174
00:09:55,060 --> 00:09:56,370
Sally!
175
00:09:58,376 --> 00:10:00,000
Agrade�o por tentarem
me ajudar,
176
00:10:00,001 --> 00:10:02,301
mas ir atr�s da Donna
� uma p�ssima ideia.
177
00:10:02,302 --> 00:10:04,103
Que outra escolha temos?
178
00:10:04,104 --> 00:10:06,840
Donna s� pegar� sua alma
se ela estiver viva.
179
00:10:06,841 --> 00:10:08,835
Caramba,
ficou obscuro t�o r�pido.
180
00:10:08,836 --> 00:10:10,817
� voc� ou a Donna.
181
00:10:10,818 --> 00:10:13,497
Quando entrar por aquela porta,
estar� no mundo dela.
182
00:10:13,498 --> 00:10:15,656
Ent�o temos que traz�-la
para o nosso mundo,
183
00:10:15,657 --> 00:10:17,460
onde teremos uma chance
de te ajudar.
184
00:10:17,461 --> 00:10:18,794
J� tentamos isso,
lembra?
185
00:10:18,795 --> 00:10:21,100
Ela me asfixiou e comecei
a saborear bichinhos.
186
00:10:21,101 --> 00:10:22,589
Prefiro n�o irrit�-la
de novo,
187
00:10:22,590 --> 00:10:24,241
j� que agora
ela tem a minha alma.
188
00:10:24,242 --> 00:10:26,300
Antes,
fomos muito inocentes.
189
00:10:26,301 --> 00:10:28,750
Dessa vez,
n�o daremos chance a ela.
190
00:10:29,329 --> 00:10:31,731
Certo, armas e bruxas.
O que pode dar errado?
191
00:10:32,255 --> 00:10:35,164
-Pelo menos tem algum plano?
-Sim, vou mat�-la.
192
00:10:37,594 --> 00:10:39,673
Tem certeza que esse �
o endere�o correto?
193
00:10:40,771 --> 00:10:42,928
Estou falando s�rio...
194
00:10:42,929 --> 00:10:45,368
O refeit�rio era
exatamente aqui.
195
00:10:46,446 --> 00:10:48,545
Um pr�dio n�o pode
simplesmente sumir.
196
00:10:48,546 --> 00:10:50,283
Diga isso � Donna.
197
00:10:51,886 --> 00:10:53,420
Estou ferrada.
198
00:10:56,798 --> 00:11:00,415
� culpa minha.
Coloquei a Sally nessa confus�o.
199
00:11:00,416 --> 00:11:01,895
Ela n�o te culpa.
200
00:11:05,356 --> 00:11:09,102
Ela voltou a viver,
teve o corpo de volta.
201
00:11:09,103 --> 00:11:11,900
-Trabalhou em uma funer�ria.
-Se tornou canibal.
202
00:11:11,901 --> 00:11:14,378
Vamos tentar n�o focar
nas coisas negativas.
203
00:11:15,181 --> 00:11:18,422
Tem que haver algo
que possamos fazer para ajud�-la.
204
00:11:24,318 --> 00:11:26,709
Isso n�o vai
salvar ningu�m,
205
00:11:26,710 --> 00:11:29,436
mas ajudaria a parar de pensar
no que est� por vir.
206
00:11:31,959 --> 00:11:34,187
E se nos cas�ssemos agora?
207
00:11:34,188 --> 00:11:36,930
Para que a Sally
possa estar l�.
208
00:11:40,634 --> 00:11:42,502
Ela s� tem
um dia ou dois.
209
00:11:42,503 --> 00:11:44,604
Ent�o,
precisamos ser r�pidos.
210
00:11:45,606 --> 00:11:47,732
N�o falou com
o seus pais mesmo.
211
00:11:48,482 --> 00:11:50,801
E minha fam�lia
s� atrapalharia.
212
00:11:53,172 --> 00:11:54,981
S� com a fam�lia
que temos aqui.
213
00:11:56,717 --> 00:11:58,551
Antes de n�s os perdermos.
214
00:12:02,756 --> 00:12:04,290
Sally?
215
00:12:07,160 --> 00:12:08,474
Sally?
216
00:12:15,402 --> 00:12:17,200
Sally!
217
00:12:17,201 --> 00:12:19,510
Vamos ach�-la antes
que encontre uma refei��o.
218
00:12:27,809 --> 00:12:28,810
Oi.
219
00:12:28,811 --> 00:12:31,804
-N�o sabia se a veria de novo.
-Eu sei.
220
00:12:31,805 --> 00:12:34,807
N�o tinha certeza
se eu deveria vir aqui, mas...
221
00:12:38,530 --> 00:12:40,552
Estou ficando sem op��es.
222
00:12:41,510 --> 00:12:43,310
E...
223
00:12:45,247 --> 00:12:47,715
Sinto como se pudesse
te contar tudo.
224
00:12:47,716 --> 00:12:50,442
Exceto o motivo de seu amigos
chegarem em casa
225
00:12:50,443 --> 00:12:52,694
parecendo dubl�s
de um filme de tiroteio.
226
00:12:52,695 --> 00:12:54,455
Deveria ter te contado
sobre isso.
227
00:12:54,456 --> 00:12:56,090
Eu vou te contar.
228
00:12:56,091 --> 00:13:00,159
Mas agora,
� que...
229
00:13:00,195 --> 00:13:03,342
Meu corpo est�, tipo,
ficando sem tempo.
230
00:13:06,334 --> 00:13:07,714
Vou pegar o meu kit.
231
00:13:07,715 --> 00:13:10,337
Na verdade,
j� passei dessa fase.
232
00:13:12,971 --> 00:13:14,272
Qual o problema?
233
00:13:17,312 --> 00:13:20,133
A fome que estava
te falando...
234
00:13:20,134 --> 00:13:24,274
Ent�o, quando meu corpo
come�ou a entrar em colapso,
235
00:13:25,886 --> 00:13:29,500
foi porque a comida normal
parou de funcionar.
236
00:13:29,501 --> 00:13:31,459
E agora
o que est� comendo?
237
00:13:31,460 --> 00:13:33,826
Est� mais para...
238
00:13:34,733 --> 00:13:36,063
Comida crua.
239
00:13:36,064 --> 00:13:38,710
Meu Deus! N�o est� falando
de vegetarianos, n�o �?
240
00:13:40,550 --> 00:13:43,000
-N�o se apavore.
-N�o farei promessas.
241
00:13:43,001 --> 00:13:44,505
Carne humana.
242
00:13:46,208 --> 00:13:48,409
N�o a sua.
243
00:13:48,410 --> 00:13:51,007
Estou aqui porque n�o quero
ferir ningu�m.
244
00:13:51,814 --> 00:13:55,930
Est� de brincadeira?
Nunca comeria algo vivo.
245
00:13:57,552 --> 00:14:00,838
Mas tudo bem,
se eu n�o...
246
00:14:00,839 --> 00:14:05,200
Se eu n�o como, ent�o,
pelo menos preciso saber...
247
00:14:06,762 --> 00:14:09,403
N�o acredito
que vou dizer isso.
248
00:14:09,404 --> 00:14:11,933
E n�o espero
que voc�...
249
00:14:12,334 --> 00:14:14,769
Sei que isso � muita
coisa para processar,
250
00:14:14,770 --> 00:14:16,804
mas hoje pela manh�...
251
00:14:17,205 --> 00:14:19,785
Eu vi o atestado de �bito da...
252
00:14:19,786 --> 00:14:21,376
-Sra. Hanover.
-Sally!
253
00:14:21,377 --> 00:14:24,608
Ela n�o tinha filhos.
N�o quis um funeral.
254
00:14:24,609 --> 00:14:25,931
Ela quis ser cremada.
255
00:14:25,932 --> 00:14:28,944
-N�o pode com�-la.
-Sei o qu�o horr�vel isso soa.
256
00:14:28,945 --> 00:14:32,020
-N�o acho que saiba.
-Eu sei, s�rio! Acredite.
257
00:14:32,021 --> 00:14:33,673
Acha que eu gostaria
de estar aqui
258
00:14:33,674 --> 00:14:35,030
frente ao cara
que eu amo
259
00:14:35,031 --> 00:14:37,340
pedindo para comer
o corpo que est� no freezer?
260
00:14:42,631 --> 00:14:44,627
Queria dizer a voc�
261
00:14:45,424 --> 00:14:47,035
que te amava
h� bastante tempo...
262
00:14:47,836 --> 00:14:52,040
E fiquei esperando,
porque achei ser cedo demais.
263
00:14:53,488 --> 00:14:55,209
Agora eu te disse
tarde demais.
264
00:14:58,316 --> 00:15:01,200
A bruxa que comentei
com voc�,
265
00:15:01,201 --> 00:15:03,250
a bruxa
que fez isso comigo.
266
00:15:03,251 --> 00:15:05,987
Quando eu morrer,
ela ficar� com a minha alma.
267
00:15:05,988 --> 00:15:08,890
Quando fiz o acordo, pensei
que estava de bem com isso.
268
00:15:08,891 --> 00:15:12,060
Mas n�o.
Estou com medo.
269
00:15:14,697 --> 00:15:16,530
Onde isso vai parar?
270
00:15:16,531 --> 00:15:19,667
E se n�o funcionar?
E se voc� vier para cima de mim?
271
00:15:19,668 --> 00:15:21,736
Jamais te machucaria.
272
00:15:28,153 --> 00:15:31,746
A raz�o pelo qual
n�o te ajudei no come�o...
273
00:15:33,531 --> 00:15:35,817
� a mesma raz�o
de n�o pode ajudar agora.
274
00:15:36,500 --> 00:15:39,556
Ver voc� entre os mortos,
� minha responsabilidade.
275
00:15:40,592 --> 00:15:43,333
Se voc� realmente
me conhecesse,
276
00:15:43,334 --> 00:15:45,304
n�o teria pedido isso.
277
00:15:55,854 --> 00:15:57,621
Alguma not�cia da Sally?
278
00:15:57,622 --> 00:16:00,775
Ela est�...
S� e salva.
279
00:16:00,776 --> 00:16:02,077
Legal.
280
00:16:02,889 --> 00:16:04,826
Ent�o, est� olhando
umas revistas?
281
00:16:05,647 --> 00:16:07,215
Planejando nossa lua de mel.
282
00:16:07,216 --> 00:16:09,583
-J� escolheram uma data?
-Quinta-feira.
283
00:16:09,584 --> 00:16:12,434
Quer�amos ter certeza
que a Sally ainda estivesse...
284
00:16:13,077 --> 00:16:14,387
Na cidade.
285
00:16:15,334 --> 00:16:16,935
Ent�o, como foi
seu primeiro dia?
286
00:16:16,936 --> 00:16:18,692
Incr�vel.
Jogo do Red Sox,
287
00:16:18,693 --> 00:16:20,964
panquecas de lagostas,
muito gostosas.
288
00:16:20,965 --> 00:16:23,002
O Aidan tamb�m
me pagou uma cerveja.
289
00:16:23,003 --> 00:16:24,304
Estava incr�vel.
290
00:16:24,305 --> 00:16:26,256
Estou terminando
minha lista de desejos.
291
00:16:26,257 --> 00:16:27,601
Vamos, Kenny.
292
00:16:29,037 --> 00:16:30,571
Ei!
293
00:16:30,572 --> 00:16:34,070
Meu Deus!
Oi! Oi!
294
00:16:34,071 --> 00:16:36,504
-O qu� faz aqui?
-Pergunte � sua noiva.
295
00:16:37,490 --> 00:16:39,146
Eu vou perguntar.
296
00:16:39,147 --> 00:16:40,648
Sei que dissemos
"sem fam�lia",
297
00:16:40,649 --> 00:16:44,218
mas sabia que iria
querer a Emily no casamento.
298
00:16:44,219 --> 00:16:45,719
Que � na quinta-feira.
299
00:16:45,720 --> 00:16:47,319
-� na quinta.
-N�o se preocupe.
300
00:16:47,320 --> 00:16:49,723
Ficarei tempo suficiente
para pegar meu irm�o
301
00:16:49,724 --> 00:16:51,893
e lev�-lo a uma
despedida de solteiro.
302
00:16:51,894 --> 00:16:54,361
Isso!
� uma �tima ideia!
303
00:16:55,134 --> 00:16:56,867
-�?
-Claro!
304
00:16:56,868 --> 00:16:59,633
Voc�s tem que ir agora!
V�o!
305
00:16:59,634 --> 00:17:01,569
Isso a�.
Cada um com sua garota.
306
00:17:01,570 --> 00:17:03,905
Vamos ver alguns peitinhos.
Quem est� comigo?
307
00:17:03,906 --> 00:17:05,306
Eu estou dentro.
308
00:17:05,307 --> 00:17:07,008
Excelente!
Quem � voc�?
309
00:17:07,009 --> 00:17:08,976
Eu sou Kenny,
Aidan...
310
00:17:08,977 --> 00:17:11,694
-Primo, de Providence.
-Isso!
311
00:17:11,695 --> 00:17:15,130
E ir a um clube de strip,
� o n�mero um da minha lista.
312
00:17:15,131 --> 00:17:18,999
N�o sei por que um adolescente
t�m uma lista de desejos, mas...
313
00:17:19,034 --> 00:17:21,306
Se n�o h� sinal
de nenhuma penugem,
314
00:17:21,307 --> 00:17:23,510
precisamos de um lugar
que n�o sirva bebidas.
315
00:17:23,511 --> 00:17:26,194
-Ent�o, qual o objetivo disso?
-Nenhum.
316
00:17:26,195 --> 00:17:27,521
-Voc� est� dentro?
-Claro!
317
00:17:27,522 --> 00:17:29,940
-Isso.
-V�o e divirtam-se.
318
00:17:29,941 --> 00:17:32,587
Quero que v� com a Em.
319
00:17:32,588 --> 00:17:35,971
Ela t�m um belo cabelo
para uma mulher de 70 anos.
320
00:17:35,972 --> 00:17:37,624
Nenhum dos meus
outros assistentes
321
00:17:37,625 --> 00:17:39,260
perceberam
esse tipo de coisa.
322
00:17:42,544 --> 00:17:45,512
A prepara��o para o funeral
deveria ser mais f�cil.
323
00:17:49,879 --> 00:17:51,752
Obrigado
por me deixar voltar.
324
00:17:53,088 --> 00:17:57,725
Eu deveria ter dito tudo antes,
eu s� estava assustada.
325
00:17:57,726 --> 00:18:01,095
Tudo bem.
Estou feliz que tenha voltado.
326
00:18:04,566 --> 00:18:08,035
E sem mais segredos,
certo?
327
00:18:08,036 --> 00:18:09,904
-Certo.
-Est� bem.
328
00:19:13,225 --> 00:19:16,498
Chegou a hora de aplaudir,
cavalheiros.
329
00:19:16,499 --> 00:19:21,687
Pisando no palco agora,
a sexy Sadie.
330
00:19:26,044 --> 00:19:27,972
Acho que estou apaixonado.
331
00:19:29,848 --> 00:19:31,408
O que est� fazendo?
332
00:19:31,409 --> 00:19:33,110
-Qual o problema?
-N�o pode tocar.
333
00:19:34,320 --> 00:19:36,080
Desculpe, eu...
334
00:19:36,081 --> 00:19:38,382
Nunca cheguei assim
t�o perto.
335
00:19:38,383 --> 00:19:41,018
-De uma stripper?
-De uma garota.
336
00:19:43,856 --> 00:19:46,606
A prop�sito, est� desperdi�ando
seu tempo com a Sadie.
337
00:19:47,577 --> 00:19:48,892
Por qu�?
338
00:19:50,998 --> 00:19:53,244
Ela joga no meu time,
n�o no seu.
339
00:19:53,245 --> 00:19:54,582
-Fala s�rio!
-Pois �.
340
00:19:54,583 --> 00:19:56,466
Metade das strippers daqui
s�o gays.
341
00:20:00,139 --> 00:20:02,940
Em alguns dias
elas v�o me querer.
342
00:20:04,276 --> 00:20:06,343
-Est� bem.
-N�o, � s�rio.
343
00:20:06,344 --> 00:20:09,847
Posso ter
qualquer umas delas.
344
00:20:09,848 --> 00:20:12,475
Kenny!
Tudo bem, amig�o.
345
00:20:13,975 --> 00:20:15,598
Ela continuar� a�.
Venha aqui.
346
00:20:15,599 --> 00:20:16,921
S� um minuto.
347
00:20:17,990 --> 00:20:21,525
Pode pegar um suco de laranja
para mim e Josh?
348
00:20:21,526 --> 00:20:24,262
E tamb�m,
a primeira regra dos vampiros
349
00:20:24,263 --> 00:20:26,831
� n�o falar sobre vampiros.
Entendeu?
350
00:20:26,832 --> 00:20:29,066
-Entendi.
-Que bom! Agora v�.
351
00:20:32,704 --> 00:20:34,371
Essa foi por pouco.
352
00:20:34,372 --> 00:20:36,800
Transformar esse garoto
n�o prejudica voc�?
353
00:20:36,801 --> 00:20:39,677
Voc� � vesgo
e ele parece o Henry.
354
00:20:39,678 --> 00:20:42,169
Eles s�o
totalmente diferentes.
355
00:20:42,170 --> 00:20:44,005
-Eu n�o acho.
-N�o acha?
356
00:20:44,006 --> 00:20:46,851
Voc� teve pena de algu�m
que estava fraco e o ajudou.
357
00:20:46,852 --> 00:20:48,357
Qual � a diferen�a?
358
00:20:48,358 --> 00:20:50,922
O qu�?
Vamos parar de falar deles.
359
00:20:50,923 --> 00:20:54,415
Estou completamente diferente
de quando transformei o Henry.
360
00:20:54,416 --> 00:20:56,400
N�o?
Ent�o me diga quem...
361
00:20:56,401 --> 00:20:58,830
N�o, voc� costumava ser
quando negou os vampiros
362
00:20:58,831 --> 00:21:02,168
e deu uma chance
a pessoas como o Pete.
363
00:21:03,069 --> 00:21:05,327
Sinto muito sobre o Pete.
De verdade.
364
00:21:05,328 --> 00:21:07,872
Mas esse papo sobre o Kenny
n�o vai continuar.
365
00:21:07,873 --> 00:21:11,135
Estou retribuindo algu�m
para salvar minha vida, certo?
366
00:21:11,136 --> 00:21:12,800
-Espero que sim.
-� s� isso.
367
00:21:12,801 --> 00:21:16,028
-Voc�s precisam parar com isso.
-O que quer dizer?
368
00:21:16,029 --> 00:21:18,516
Apenas caras esquisitos
v�m um clube de stripe
369
00:21:18,517 --> 00:21:20,562
e ficam t�o s�rios
como voc�s.
370
00:21:20,563 --> 00:21:22,214
Entenderam?
N�o sejam esses caras.
371
00:21:22,215 --> 00:21:23,570
-N�o sou assim.
-Esquisito?
372
00:21:23,571 --> 00:21:25,622
-Estranho ouvi-la dizer isso.
-Que seja.
373
00:21:25,623 --> 00:21:28,226
Sadie!
Lap dance para meu companheiro!
374
00:21:28,227 --> 00:21:31,630
-O que est� fazendo?
-Poupando-o de si mesmo.
375
00:21:32,900 --> 00:21:34,265
Vai.
376
00:21:36,869 --> 00:21:40,271
-Vai!
-� verdade o que dizem.
377
00:21:40,272 --> 00:21:42,373
A despedida de solteiro
n�o � para o noivo.
378
00:21:42,374 --> 00:21:44,208
� para a irm� gay do noivo.
379
00:21:45,244 --> 00:21:47,544
-De nada.
-Pois �, valeu.
380
00:22:13,872 --> 00:22:15,173
Sally?
381
00:22:27,081 --> 00:22:29,300
Por que me deu
um canudinho de p�nis?
382
00:22:29,301 --> 00:22:31,055
Porque n�o h�
despedida de solteiro
383
00:22:31,056 --> 00:22:32,643
sem canudinho de p�nis
384
00:22:33,625 --> 00:22:35,359
ou minha dama de honra.
385
00:22:36,303 --> 00:22:38,129
Quer que eu seja
sua dama de honra?
386
00:22:38,130 --> 00:22:40,364
S� se voc� cumprir
seus deveres
387
00:22:40,365 --> 00:22:42,550
e me ajudar a beber
essas garrafas de vinho.
388
00:22:43,735 --> 00:22:45,040
Garrafas de vinho?
389
00:22:45,041 --> 00:22:48,483
Minhas fantasias de casamento
t�m rela��o com o colegial.
390
00:22:48,484 --> 00:22:50,324
Estou me sentindo
nost�lgica.
391
00:22:51,451 --> 00:22:52,877
Posso abrir a porta?
392
00:22:56,445 --> 00:22:57,746
Pode.
393
00:23:27,779 --> 00:23:30,865
Quero muito sair daqui,
mas tamb�m quero te comer.
394
00:23:30,866 --> 00:23:33,648
Eu entendo.
Escute!
395
00:23:34,157 --> 00:23:35,458
Uma pequena not�cia:
396
00:23:35,459 --> 00:23:37,955
acho que encontrei
um lindo vestido de casamento.
397
00:23:38,765 --> 00:23:41,352
-Voc� quer ver?
-Claro!
398
00:23:42,760 --> 00:23:44,557
Mas de uma dist�ncia segura.
399
00:23:45,555 --> 00:23:49,433
Acho que consigo ver na rua
atrav�s da janela.
400
00:23:49,434 --> 00:23:51,135
Acho melhor tirar
uma foto.
401
00:23:53,889 --> 00:23:55,190
Tudo bem.
402
00:23:55,191 --> 00:23:56,500
Estou tendo dificuldades
403
00:23:56,501 --> 00:23:58,765
para decidir o que fazer
com o cabelo.
404
00:23:58,766 --> 00:24:00,250
Na d�vida,
deixe-o de lado.
405
00:24:00,251 --> 00:24:02,629
Viu?
Por isso preciso de voc�.
406
00:24:03,623 --> 00:24:04,930
E as flores?
407
00:24:15,727 --> 00:24:17,261
Pode relaxar.
408
00:24:22,664 --> 00:24:24,792
S� para deixar claro,
eu...
409
00:24:26,438 --> 00:24:28,072
Vou casar amanh�.
410
00:24:29,774 --> 00:24:31,800
Voc� e metade dos caras
que est�o aqui.
411
00:24:33,464 --> 00:24:36,380
Vou mant�-lo ocupado...
No geral.
412
00:24:40,585 --> 00:24:42,619
Sinto que voc�
n�o queria estar aqui.
413
00:24:42,620 --> 00:24:45,137
-Sente?
-Est� tudo bem.
414
00:24:46,991 --> 00:24:50,477
Ent�o, h� quanto tempo...
Trabalha aqui?
415
00:24:51,574 --> 00:24:52,881
H� alguns meses.
416
00:24:54,933 --> 00:24:57,161
Vamos esclarecer
alguns assuntos pessoais.
417
00:24:58,136 --> 00:24:59,903
Eu meio que estou no cio.
418
00:25:01,440 --> 00:25:03,741
Tenho certeza que achar�
uma solu��o para isso.
419
00:25:05,043 --> 00:25:06,400
Sabe de uma coisa?
420
00:25:07,546 --> 00:25:08,949
Acho que j� achei.
421
00:25:15,359 --> 00:25:17,237
N�o, mocinha!
Esse n�o.
422
00:25:17,238 --> 00:25:20,695
V� se ferrar!
Meu lobisomem, minha cura.
423
00:25:20,696 --> 00:25:22,132
N�o!
424
00:25:27,805 --> 00:25:31,326
-Droga! Voc� est� bem?
-Estou.
425
00:25:31,327 --> 00:25:33,600
Todos voc�s carregam estacas?
Por qu�?
426
00:25:33,601 --> 00:25:35,611
Porque est� come�ando
a cheirar a lobo.
427
00:25:35,612 --> 00:25:38,684
-O qu�?
-Lobo! Cheirando a lobo.
428
00:25:40,908 --> 00:25:42,248
Em.
429
00:25:42,249 --> 00:25:43,653
Emily!
430
00:25:44,089 --> 00:25:46,891
Em!
Espera! Espera!
431
00:25:46,892 --> 00:25:48,193
Que diabos foi aquilo?
432
00:25:48,194 --> 00:25:49,764
Ela n�o era
apenas uma stripper.
433
00:25:49,765 --> 00:25:51,917
Seu amigo a esfaqueou
pelas costas!
434
00:25:51,918 --> 00:25:54,064
Ele salvou minha vida,
est� bem?
435
00:25:54,065 --> 00:25:56,571
-Ela simplesmente desapareceu!
-Virou p�.
436
00:25:56,572 --> 00:25:58,876
� o que acontece
com os vampiros.
437
00:25:58,877 --> 00:26:00,316
Vampiros?
438
00:26:00,317 --> 00:26:03,163
Presas, olhos negros,
p�, vampiros.
439
00:26:04,374 --> 00:26:06,409
Ent�o,
Aidan � um...
440
00:26:06,410 --> 00:26:09,445
-Sim.
-Ele chamou de lobisomem.
441
00:26:10,056 --> 00:26:13,382
Eu era um
e depois n�o era mais.
442
00:26:16,754 --> 00:26:18,321
E agora serei de novo.
443
00:26:21,910 --> 00:26:23,393
A Nora sabe?
444
00:26:28,465 --> 00:26:29,866
Ela tamb�m �.
445
00:26:32,336 --> 00:26:34,366
Tentei te contar
tantas vezes.
446
00:26:35,468 --> 00:26:37,273
Eu tentei...
447
00:26:38,776 --> 00:26:40,977
Ent�o,
suas hist�rias...
448
00:26:42,079 --> 00:26:45,414
Tudo que voc� disse...
449
00:26:48,719 --> 00:26:50,277
Por isso voc� foi embora?
450
00:26:51,088 --> 00:26:55,258
N�o conseguia lidar com isso,
com o que me tornei.
451
00:26:55,259 --> 00:26:57,923
Estava tentando te proteger
de tudo isso.
452
00:26:58,796 --> 00:27:00,611
Por isso n�o te falei.
Eu...
453
00:27:00,612 --> 00:27:02,079
Entendo o porqu�.
454
00:27:06,137 --> 00:27:10,673
Quantas vezes seu amigo
apunhalou uma pessoa?
455
00:27:10,674 --> 00:27:12,556
Ela ia me matar, Em.
456
00:27:14,711 --> 00:27:16,108
Ela teria me matado.
457
00:27:17,259 --> 00:27:19,348
Voc� j� fez
algo parecido?
458
00:27:19,349 --> 00:27:21,847
N�o exatamente,
mas sim.
459
00:27:23,100 --> 00:27:26,730
Gostaria que n�o fosse eu,
mas foi.
460
00:27:27,601 --> 00:27:30,226
Aidan e Nora entenderam.
Me entenderam.
461
00:27:30,227 --> 00:27:31,595
Se odeia tanto isso,
462
00:27:31,596 --> 00:27:35,242
por que vai se casar
e passar por tudo de novo?
463
00:27:35,243 --> 00:27:38,501
E por que est� vivendo
com algu�m como Aidan,
464
00:27:38,502 --> 00:27:41,643
-que traz mais disso � sua vida?
-N�s cuidamos um do outro.
465
00:27:42,537 --> 00:27:46,375
Voc� � minha irm�!
N�s nos aceitamos.
466
00:27:46,376 --> 00:27:49,297
Eu aceito voc�, Em,
por tudo que voc� �.
467
00:27:49,298 --> 00:27:52,514
Est� comparando "assassinato"
com "ser gay"?
468
00:27:52,515 --> 00:27:54,305
N�o.
469
00:27:54,306 --> 00:27:55,858
-S�rio?
-N�o estou.
470
00:27:55,859 --> 00:27:57,459
Porque isso n�o faz parte
471
00:27:57,460 --> 00:28:00,483
-do mesmo mundo.
-N�o foi o que eu quis dizer.
472
00:28:00,484 --> 00:28:03,592
Voc� se sentiu sozinha.
Ficou com medo de desabafar.
473
00:28:03,593 --> 00:28:06,734
Aidan acabou de matar algu�m!
474
00:28:07,660 --> 00:28:10,499
Alguma coisa,
que seja.
475
00:28:10,500 --> 00:28:14,603
Queria estar de bem com isso.
De verdade.
476
00:28:27,651 --> 00:28:29,000
Ei, cara.
477
00:28:32,356 --> 00:28:33,857
Chegou a hora.
478
00:28:39,900 --> 00:28:42,136
-S�o para mim?
-S�o.
479
00:28:42,137 --> 00:28:44,315
Tr�s bolsas de sangue
O negativo e...
480
00:28:45,287 --> 00:28:47,801
Uma dose de sangue
de lobisomem.
481
00:28:50,100 --> 00:28:51,700
Para voc� tomar
quando acordar.
482
00:28:55,379 --> 00:28:57,080
Olha...
483
00:28:57,081 --> 00:29:00,300
Eu sei que pedi isso.
484
00:29:01,523 --> 00:29:04,254
Mas o que voc� fez
com a stripper...
485
00:29:05,100 --> 00:29:07,953
-Vai acontecer comigo?
-N�o, n�o vai.
486
00:29:07,954 --> 00:29:12,195
Porque voc� n�o ser�
imprudente como ela.
487
00:29:14,932 --> 00:29:17,851
Quando foi a �ltima vez
que voc� fez isso?
488
00:29:17,852 --> 00:29:20,270
Voc� sabe,
transformou algu�m?
489
00:29:25,509 --> 00:29:27,610
J� faz um tempo.
490
00:29:29,813 --> 00:29:33,406
Tipo, alguns anos?
491
00:29:34,338 --> 00:29:36,519
Mais de um s�culo.
492
00:29:36,520 --> 00:29:38,573
E o que houve com o �ltimo?
493
00:29:40,124 --> 00:29:41,624
O v�rus o infectou.
494
00:29:43,627 --> 00:29:48,005
Ent�o o que est� dizendo
� que essa coisa de imortalidade
495
00:29:48,006 --> 00:29:50,707
-n�o � um bloqueio?
-Kenny...
496
00:29:50,935 --> 00:29:52,468
O que foi?
497
00:29:54,038 --> 00:29:56,053
Voc� s� precisa saber,
498
00:29:57,195 --> 00:30:02,588
que eu pegarei tudo
que aprendi com meu Criador
499
00:30:02,589 --> 00:30:06,766
e com aqueles que criei,
as coisas boas e ruins,
500
00:30:06,767 --> 00:30:08,744
para proteger voc�.
501
00:30:08,745 --> 00:30:12,480
Enquanto estiver vivo,
voc� estar� seguro.
502
00:30:14,759 --> 00:30:16,219
Tudo bem.
503
00:31:01,967 --> 00:31:04,350
Nada melhor
que uma striper vampira
504
00:31:04,351 --> 00:31:06,385
para dar uma perspectiva
para as coisas.
505
00:31:11,316 --> 00:31:12,702
Sinto muito por isso...
506
00:31:14,889 --> 00:31:18,208
Por pensar que escolheria eles
ao inv�s de n�s.
507
00:31:18,209 --> 00:31:21,107
N�o, eu entendo.
508
00:31:21,108 --> 00:31:25,345
Voc�s est�o prestes
a come�ar sua pr�pria matilha.
509
00:31:25,346 --> 00:31:28,072
-Queria proteger sua esp�cie.
-Eu n�o devia te culpar
510
00:31:28,073 --> 00:31:30,262
pelo que os outros vampiros
fizeram ao Pete.
511
00:31:36,450 --> 00:31:39,606
Pete era um cara bom,
sei que ele te ajudou muito.
512
00:31:39,607 --> 00:31:42,258
Ele provou que uma maldi��o
n�o deve nos definir.
513
00:31:43,289 --> 00:31:46,618
Mesmo n�o controlando meu lobo,
isso n�o deve me destruir.
514
00:31:47,697 --> 00:31:49,133
Amaldi�oados ou n�o,
515
00:31:49,134 --> 00:31:52,880
podemos escolher
quem queremos ser.
516
00:31:52,881 --> 00:31:55,562
Olha s�,
estamos evoluindo.
517
00:31:59,439 --> 00:32:03,022
Kenny tem sorte
por ter voc� como pai.
518
00:32:06,565 --> 00:32:08,428
-Sally? Nora...
-Pode entrar.
519
00:32:09,715 --> 00:32:12,327
-Nora falou que queria me ver.
-Queria, pode entrar.
520
00:32:18,825 --> 00:32:20,692
A fome est� crescendo.
521
00:32:20,693 --> 00:32:22,336
N�o quero machucar ningu�m.
522
00:32:22,337 --> 00:32:25,597
Josh e a Nora n�o far�o,
preciso que me prometa,
523
00:32:25,598 --> 00:32:28,867
que quando chegar a hora,
voc� me matar�.
524
00:32:29,589 --> 00:32:31,900
-Essa foi f�cil, voc� treinou?
-Aidan, � s�rio.
525
00:32:31,901 --> 00:32:33,476
N�o, n�o pode desistir.
526
00:32:33,477 --> 00:32:36,920
Josh e a Nora encontraram
aquela m�dium, Ilana.
527
00:32:36,921 --> 00:32:38,252
Talvez ela possa ajudar.
528
00:32:38,253 --> 00:32:40,712
Acha que ela abrir� a porta
comigo nesse estado?
529
00:32:40,713 --> 00:32:42,560
-Ent�o deixe-me ajud�-la.
-Como?
530
00:32:45,077 --> 00:32:46,676
Como ir� me ajudar?
531
00:32:51,820 --> 00:32:53,954
Merda!
Beleza!
532
00:32:54,994 --> 00:32:56,540
Me escute...
533
00:32:57,420 --> 00:33:01,528
Josh salvou minha vida
quando precisei.
534
00:33:01,529 --> 00:33:04,900
Ele n�o pode te ajudar agora,
mas eu posso.
535
00:33:06,897 --> 00:33:09,351
-O que est� fazendo?
-Me coma.
536
00:33:11,597 --> 00:33:13,809
N�o, pode comer.
Coma!
537
00:33:14,503 --> 00:33:17,698
-Aidan, n�o vou te comer.
-Vamos, eu vou me curar.
538
00:33:17,699 --> 00:33:18,999
Como?
Comendo algu�m?
539
00:33:19,000 --> 00:33:21,859
N�o, o seguran�a do hospital
est� facilitando.
540
00:33:21,860 --> 00:33:23,485
Tenho bastante sangue,
ent�o...
541
00:33:29,496 --> 00:33:30,956
Tudo bem.
542
00:33:32,766 --> 00:33:35,377
-� como morder um pneu.
-Foi mal.
543
00:33:37,804 --> 00:33:40,884
-Poderia parar de flexionar?
-Desculpa, estou nervoso.
544
00:33:42,509 --> 00:33:44,009
N�o, isso...
545
00:33:48,182 --> 00:33:50,105
-Ilana...
-Posso ajud�-la?
546
00:33:51,820 --> 00:33:53,572
Voc� est� bem?
547
00:33:53,573 --> 00:33:55,378
Claro, voc� n�o
me reconhece.
548
00:33:56,795 --> 00:33:59,639
-Nos conhecemos?
-S� aquela vez que eu te possu�
549
00:33:59,640 --> 00:34:02,903
para impedir que voc�
e meu noivo me exorcizassem.
550
00:34:04,126 --> 00:34:05,672
Sally!
551
00:34:05,673 --> 00:34:08,001
Suponho que seus amigos
encontraram Donna.
552
00:34:17,744 --> 00:34:19,516
Ela te trouxe � vida
novamente.
553
00:34:19,517 --> 00:34:21,677
Trouxe,
mas j� estou morrendo
554
00:34:21,678 --> 00:34:24,770
e eu meio que prometi
minha alma para Donna.
555
00:34:24,771 --> 00:34:27,733
Por isso avisei que n�o queria
me envolver com ela.
556
00:34:27,734 --> 00:34:29,885
N�o pode lavar
suas m�o assim!
557
00:34:29,886 --> 00:34:32,966
Por favor, pelo menos
me fale como encontr�-la.
558
00:34:37,097 --> 00:34:38,551
Olhe...
559
00:34:39,466 --> 00:34:43,007
Mesmo que soubesse,
aconselho a ficar longe.
560
00:34:43,008 --> 00:34:46,874
E o qu�? Esperar a maldita
porta dela parecer?
561
00:34:46,875 --> 00:34:48,599
Como assim
"a porta dela"?
562
00:34:48,600 --> 00:34:50,968
Eu trouxe junto comigo do Limbo
mais 2 pessoas.
563
00:34:50,969 --> 00:34:53,741
E quando elas morreram,
entraram na mesma porta.
564
00:34:55,059 --> 00:34:56,501
Imposs�vel.
565
00:34:57,143 --> 00:35:00,598
Pelo que eu sei,
uma portal � o seu portal.
566
00:35:01,765 --> 00:35:04,852
Se a mesma porta apareceu
para v�rias pessoas,
567
00:35:04,853 --> 00:35:06,884
ela n�o leva
ao pr�ximo mundo.
568
00:35:06,885 --> 00:35:09,434
Mas para algum lugar
nesse mundo.
569
00:35:09,435 --> 00:35:11,136
Lugar que a Donna
quer que voc� v�.
570
00:35:11,137 --> 00:35:13,460
Sim, isso eu entendi.
Ela � dona da minha alma.
571
00:35:13,461 --> 00:35:15,290
Mas por que meus amigos?
572
00:35:15,719 --> 00:35:17,211
N�o, n�o est� certo.
573
00:35:17,212 --> 00:35:19,692
Eu posso...
Posso ignor�-la?
574
00:35:19,693 --> 00:35:22,683
-Viver como fantasma?
-N�o, ela saber� que morreu.
575
00:35:22,684 --> 00:35:24,952
Donna n�o faria uma porta
f�cil de evitar.
576
00:35:24,953 --> 00:35:29,076
Mas se passar pela porta
e estiver pronta para ela
577
00:35:29,077 --> 00:35:31,395
-pode ser que tenha chance.
-Eu contra ela?
578
00:35:31,396 --> 00:35:33,829
Essa mulher
faz pr�dios desaparecerem.
579
00:35:33,830 --> 00:35:35,898
Quais minhas chances
contra ela?
580
00:35:35,899 --> 00:35:39,483
N�o se subestime,
voc� � incrivelmente poderosa.
581
00:35:39,484 --> 00:35:41,268
Poderosa
como o Harry Potter
582
00:35:41,269 --> 00:35:43,786
ou voc� quer que eu me sinta
mais poderosa?
583
00:35:43,787 --> 00:35:46,291
Voc� sobreviveu
a um exorcismo.
584
00:35:46,292 --> 00:35:48,048
Voc� voltou dos mortos.
585
00:35:48,049 --> 00:35:50,857
Resgatou mais duas almas
e as trouxe com voc�.
586
00:35:50,858 --> 00:35:53,006
Eu n�o te conheci
antes nesse plano,
587
00:35:53,007 --> 00:35:56,462
mas parece que voc� �
um esp�rito bem diferente agora.
588
00:35:56,463 --> 00:35:57,800
Pois �...
589
00:36:02,015 --> 00:36:03,316
Como ficarei pronta?
590
00:36:03,317 --> 00:36:05,070
Antes de se transformar
em fantasma,
591
00:36:05,071 --> 00:36:07,892
precisa resolver os problemas
que tem nessa vida.
592
00:36:07,893 --> 00:36:10,400
N�o quer ser julgada
como se fosse a primeira vez.
593
00:36:10,401 --> 00:36:12,196
O que farei
quando ver a Donna?
594
00:36:12,197 --> 00:36:14,427
Tire o poder dela.
595
00:36:14,428 --> 00:36:16,783
Preciso que seja
mais espec�fica.
596
00:36:16,784 --> 00:36:18,164
Certo.
597
00:36:18,822 --> 00:36:23,500
N�o � exatamente
minha especialidade, mas...
598
00:36:29,108 --> 00:36:30,543
Como est� o seu Latim?
599
00:36:47,960 --> 00:36:51,042
Ent�o,
vamos direto ao assunto.
600
00:36:51,043 --> 00:36:53,806
Vai ser estadual
ou federal?
601
00:36:53,807 --> 00:36:55,346
O qu�?
602
00:36:55,347 --> 00:36:58,355
Toda vez que vem aqui
desse jeito,
603
00:36:58,356 --> 00:37:02,475
geralmente tem algum
pedido criminoso.
604
00:37:02,476 --> 00:37:04,788
Ent�o, quero planejar
meu tempo na pris�o.
605
00:37:04,789 --> 00:37:07,019
O que seria?
606
00:37:07,020 --> 00:37:09,682
N�o vim aqui
para pedir nada.
607
00:37:09,683 --> 00:37:11,851
Vim para me despedir...
608
00:37:12,819 --> 00:37:14,319
Para sempre.
609
00:37:17,958 --> 00:37:21,660
Me desculpe.
Sabe, eu...
610
00:37:21,661 --> 00:37:23,629
Realmente queria ajudar.
611
00:37:24,731 --> 00:37:26,632
Eu queria
que isso desse certo.
612
00:37:26,633 --> 00:37:31,354
Ou�a, se voc� aceitasse
meu corpo podre
613
00:37:31,355 --> 00:37:33,939
e minha vida
estilo prote��o � testemunha,
614
00:37:33,940 --> 00:37:37,275
talvez pud�ssemos
ter algo mais real.
615
00:37:37,276 --> 00:37:38,677
Eu n�o sei.
616
00:37:38,678 --> 00:37:40,479
Digo, eu tentei.
617
00:37:40,480 --> 00:37:44,182
Estou brincando.
Estou nervosa.
618
00:37:44,183 --> 00:37:48,120
O fato de voc�
tentar fazer dar certo,
619
00:37:48,121 --> 00:37:50,355
diz tudo sobre voc�.
620
00:37:51,591 --> 00:37:54,829
Voc� � tudo que gostaria de ter
quando eu estava viva.
621
00:38:16,282 --> 00:38:17,850
Voc� parece melhor.
622
00:38:20,119 --> 00:38:21,954
Quer saber porqu�?
623
00:38:23,322 --> 00:38:25,490
Provavelmente n�o.
624
00:39:05,599 --> 00:39:07,032
O que voc� quer?
625
00:39:10,704 --> 00:39:12,370
Voc�.
626
00:39:18,372 --> 00:39:21,307
Estou faminto.
627
00:39:26,380 --> 00:39:27,690
O que diabos voc� �?
628
00:40:00,047 --> 00:40:02,556
Por que fez isso comigo?
629
00:40:11,358 --> 00:40:13,059
Jeff Weston.
Prazer em conhec�-lo.
630
00:40:17,898 --> 00:40:20,934
Era muita responsabilidade.
Emily mudar� de ideia.
631
00:40:20,935 --> 00:40:22,702
Voc� n�o a conhece
como eu.
632
00:40:22,703 --> 00:40:25,533
Para uma pregui�osa,
ela � realmente muito teimosa.
633
00:40:26,885 --> 00:40:31,807
Nosso pequeno casamento,
ficou ainda menor.
634
00:40:33,714 --> 00:40:36,583
� totalmente diferente
do casamento que queria te dar.
635
00:40:38,552 --> 00:40:42,306
N�o � como gostaria
de come�ar nossa vida.
636
00:40:44,419 --> 00:40:45,962
Est� tudo bem.
637
00:40:46,493 --> 00:40:49,410
Est�?
Corretamente falando?
638
00:40:49,411 --> 00:40:53,399
Digo, minha irm� me odeia.
Liam nos quer mortos.
639
00:40:53,400 --> 00:40:55,708
E se aprendi algo
com a stripper,
640
00:40:55,709 --> 00:40:58,008
� que os avisos
constantes do Aidan,
641
00:40:58,009 --> 00:41:00,031
podem n�o ser t�o bons.
642
00:41:00,032 --> 00:41:02,752
Tudo que preciso para
o casamento perfeito, � voc�.
643
00:41:09,650 --> 00:41:12,585
N�o deixe a Sally me comer
antes de dizermos "aceito."
644
00:41:31,772 --> 00:41:34,430
Por que fez isso comigo?
645
00:41:51,150 --> 00:41:52,526
Ol�?
646
00:42:15,978 --> 00:42:18,244
Por favor,
me deixe ir.
647
00:42:18,245 --> 00:42:20,735
-O que disse � garota?
-Nada.
648
00:42:20,736 --> 00:42:22,131
Donna pensa o contr�rio.
649
00:42:22,132 --> 00:42:25,510
Ela j� teve o bastante.
Deixe a garota em paz!
650
00:42:26,998 --> 00:42:30,763
Esp�rito que o est� possuindo,
estou te banindo...
651
00:42:35,535 --> 00:42:37,581
Voc� escolheu o lado perdedor,
senhora.
652
00:42:37,582 --> 00:42:40,310
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
653
00:42:40,311 --> 00:42:43,101
Conhe�a a fonte brasileira
de informa��es sobre a s�rie.
654
00:42:43,102 --> 00:42:45,525
BeingHumanBrasil.fanzoom.net
@BeingHBrazil
48718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.