All language subtitles for Being.Human.S03E11.720p-1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,950 Anteriormente em Being Human... 2 00:00:02,951 --> 00:00:05,002 -Talvez eu seja carn�vora. -Como um zumbi? 3 00:00:05,003 --> 00:00:06,834 Fique longe da Sally. 4 00:00:06,835 --> 00:00:09,402 Ela vai te matar, mesmo que pense o contr�rio. 5 00:00:09,403 --> 00:00:10,817 Stevie, espere! 6 00:00:10,818 --> 00:00:14,541 -As portas nunca s�o iguais? -Algo est� errado. 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,168 Cada um tem sua pr�pria porta. 8 00:00:16,169 --> 00:00:18,270 Temos que descobrir o que h� do outro lado. 9 00:00:18,271 --> 00:00:21,014 Receio que todos ao meu redor estejam em perigo. 10 00:00:26,721 --> 00:00:28,488 Meu ex est� aqui. 11 00:00:28,489 --> 00:00:30,657 -Sou Aidan Waite. -Claro! Me desculpe. 12 00:00:30,658 --> 00:00:32,559 -Prazer em conhec�-lo. -Jeff Weston. 13 00:00:34,495 --> 00:00:37,464 -Este � o Pete. -Ol�! 14 00:00:39,806 --> 00:00:41,107 Meu Deus! 15 00:00:41,108 --> 00:00:42,770 Josh... Josh, v�! 16 00:00:43,838 --> 00:00:45,672 Me diga o nome deles. 17 00:00:45,673 --> 00:00:48,408 N�o estava prestando aten��o nos nomes, est� bem? 18 00:00:48,409 --> 00:00:49,860 Estava tentando salvar o Pete. 19 00:00:49,861 --> 00:00:51,937 N�o acredito. Isso n�o deveria acontecer. 20 00:00:51,938 --> 00:00:54,695 Claro, porque voc� nunca devia ter contado 21 00:00:54,696 --> 00:00:56,798 que beber sangue de lobo os deixa imunes. 22 00:00:56,799 --> 00:01:00,228 A verdade ia aparecer. Eu s� me antecipei. 23 00:01:00,229 --> 00:01:02,580 Disse que voc� e Nora estavam fora de cogita��o. 24 00:01:02,581 --> 00:01:05,795 Devia ter lembrado do Pete. Ele n�o merecia isso. 25 00:01:05,796 --> 00:01:08,295 -N�o. -Falei pra Blake dar s� 1 gole. 26 00:01:08,296 --> 00:01:10,135 Claro, � chocante 27 00:01:10,136 --> 00:01:12,499 que n�o tenham colocado limita��es. 28 00:01:14,034 --> 00:01:17,470 Entendo que estava tentando nos proteger. 29 00:01:17,471 --> 00:01:21,574 Mas n�o acredito que est� do lado deles 30 00:01:21,575 --> 00:01:23,510 atr�s de pessoas como Pete. 31 00:01:23,511 --> 00:01:25,712 -N�o estou do lado deles! -Voc� est�! 32 00:01:27,015 --> 00:01:30,617 E o mais assustador, � que nem percebe. 33 00:01:34,158 --> 00:01:35,460 Te vejo mais tarde. 34 00:01:44,100 --> 00:01:45,401 Bom dia, Kenny. 35 00:01:46,867 --> 00:01:48,500 Algo errado? 36 00:01:48,501 --> 00:01:50,652 Acharam algu�m para o transplante de medula. 37 00:01:51,572 --> 00:01:54,050 Que �timo! Quando poder�o fazer? 38 00:01:54,051 --> 00:01:55,985 Podem agendar para nunca. 39 00:01:55,986 --> 00:01:58,547 N�o estarei l�. Estou indo embora. 40 00:01:58,548 --> 00:02:00,648 O que voc�... Certo, calma a�. 41 00:02:00,649 --> 00:02:02,173 Com seu sistema imunol�gico, 42 00:02:02,174 --> 00:02:06,720 centenas de pessoas o matariam s� por respirar na sua dire��o. 43 00:02:10,121 --> 00:02:11,422 Ent�o me transforme. 44 00:02:14,268 --> 00:02:17,000 Sabia, est� desistindo. De novo. 45 00:02:17,001 --> 00:02:18,698 -N�o! -Porque nunca far� isso. 46 00:02:18,699 --> 00:02:20,700 O trato era, quando voc� fizesse 18 anos, 47 00:02:20,701 --> 00:02:23,503 se nada melhor aparecesse. Isso � melhor. 48 00:02:25,073 --> 00:02:26,722 Fa�a o procedimento. 49 00:02:26,723 --> 00:02:29,107 Se n�o funcionar, eu te transformo. 50 00:02:29,108 --> 00:02:32,214 N�o vou passar meses fazendo quimioterapia, 51 00:02:32,215 --> 00:02:35,987 vomitando, perdendo meu cabelo, 52 00:02:35,988 --> 00:02:38,318 torcendo para meus pulm�es n�o pararem 53 00:02:38,319 --> 00:02:39,953 antes de conseguir o transplante. 54 00:02:39,954 --> 00:02:42,522 E para qu�? 25% de chance de sucesso? 55 00:02:42,523 --> 00:02:45,525 Kenny, tem esperado anos por este doador. 56 00:02:45,526 --> 00:02:48,161 E se disser n�o, amanh� cedo 57 00:02:48,162 --> 00:02:50,530 seguir�o para o pr�ximo nome da lista 58 00:02:50,531 --> 00:02:52,766 e sua �nica chance ter� acabado. 59 00:02:52,767 --> 00:02:56,937 Fa�a isso e poder� ter uma vida. Uma vida de verdade. 60 00:02:56,938 --> 00:02:59,139 Por quanto tempo? Talvez alguns anos? 61 00:02:59,140 --> 00:03:01,741 Isso se meu corpo n�o rejeitar o transplante. 62 00:03:01,742 --> 00:03:03,877 Passarei por tudo isso 63 00:03:03,878 --> 00:03:07,381 e o que acaba me matando, sou eu mesmo. 64 00:03:10,919 --> 00:03:13,120 Ent�o, s�o �timas op��es. 65 00:03:17,191 --> 00:03:19,840 Se voc� for, nunca ver� seus pais de novo. 66 00:03:21,466 --> 00:03:23,096 Pense no que isso faria com eles. 67 00:03:23,097 --> 00:03:26,299 Devolveria a vida deles. Qual �, pense nisso. 68 00:03:26,300 --> 00:03:29,769 Eles se sentem t�o culpados por eu estar aqui, 69 00:03:29,770 --> 00:03:32,572 que se esqueceram deles mesmos. 70 00:03:32,573 --> 00:03:34,875 Gastaram todas as economias que tinham guardado 71 00:03:34,876 --> 00:03:36,176 em cirurgias como essa. 72 00:03:36,177 --> 00:03:38,011 Eles merecem uma vida tamb�m, 73 00:03:38,012 --> 00:03:41,848 uma que n�o passem em uma enfermaria. 74 00:03:41,849 --> 00:03:44,451 Estar� morto em dois dias l� fora. 75 00:03:44,452 --> 00:03:45,752 N�o se eu for como voc�. 76 00:03:45,753 --> 00:03:47,720 -N�o te deixarei sair. -Tudo bem ent�o. 77 00:03:47,721 --> 00:03:49,222 N�o te deixarei sair! 78 00:03:49,223 --> 00:03:50,523 Tudo bem. 79 00:03:51,625 --> 00:03:54,635 Posso esperar at� que seu turno acabe 80 00:03:54,636 --> 00:03:55,973 para que eu possa fugir. 81 00:03:55,974 --> 00:03:58,061 Vou ligar para a Blake. 82 00:03:58,062 --> 00:04:01,701 Talvez nos reunirmos com alguns vampiros. 83 00:04:01,702 --> 00:04:05,138 Independente da sua ajuda ou n�o... 84 00:04:06,507 --> 00:04:08,842 Vou embora hoje, est� bem? 85 00:04:08,843 --> 00:04:12,045 Ent�o... O que vai ser? 86 00:04:36,937 --> 00:04:39,522 Est� bem, vamos. N�o temos muito tempo. 87 00:05:07,588 --> 00:05:09,403 � t�o nojento. Eu amo isso! 88 00:05:12,254 --> 00:05:13,731 Est� vendo isso? 89 00:05:13,732 --> 00:05:16,709 Essa grama � t�o... Verde! 90 00:05:16,710 --> 00:05:19,662 Talvez seja melhor irmos antes que seja preso 91 00:05:19,663 --> 00:05:21,281 por delirar em p�blico. 92 00:05:21,282 --> 00:05:22,849 -Claro, desculpe. -Vamos l�. 93 00:05:22,850 --> 00:05:24,184 Obrigado. Desculpa. 94 00:05:24,185 --> 00:05:26,922 Se acha isso maneiro, espere at� ser transformado. 95 00:05:28,822 --> 00:05:32,992 Sei que te pressionei para me transformar, 96 00:05:32,993 --> 00:05:38,094 mas posso ter s� mais um dia como adolescente? 97 00:05:38,095 --> 00:05:40,384 Voc� ter� uma eternidade para ser adolescente. 98 00:05:40,385 --> 00:05:42,883 Eu sei, mas n�o como um humano. 99 00:05:42,884 --> 00:05:44,452 Eu nunca fiz isso. 100 00:05:44,453 --> 00:05:48,042 Quero beber, comer, usar drogas. 101 00:05:48,043 --> 00:05:49,576 Certo, vamos devagar. 102 00:05:49,577 --> 00:05:53,046 Apenas quero fazer as coisas que n�o ir�o me afetar 103 00:05:53,047 --> 00:05:55,165 quando eu for, voc� sabe... 104 00:05:56,580 --> 00:05:57,936 O Senhor da noite. 105 00:06:00,154 --> 00:06:03,823 Um dia. E n�o falemos mais disso. 106 00:06:03,824 --> 00:06:05,258 Desculpe. 107 00:06:05,259 --> 00:06:07,827 Quando chegarmos na minha casa... 108 00:06:17,284 --> 00:06:19,286 S03E11 If I Only Had Raw Brain 109 00:06:19,287 --> 00:06:21,104 Legenda: DarkiH | Clara 110 00:06:21,105 --> 00:06:23,186 Legenda: MatMaggi | GoianoDoido 111 00:06:23,187 --> 00:06:25,189 Legenda: Jeffersonzuc | thatjulio 112 00:06:25,190 --> 00:06:27,139 Happy Birthday GoianoDoido :) 113 00:06:27,791 --> 00:06:29,917 O que quer a Donna planejou com minha alma, 114 00:06:29,918 --> 00:06:33,286 j� � ruim o suficiente. Mas machucar voc�s? 115 00:06:33,287 --> 00:06:36,022 -N�o posso lidar com isso. -N�o vou tranc�-la... 116 00:06:36,023 --> 00:06:38,381 -no quarto. -Josh, voc� precisa! 117 00:06:38,382 --> 00:06:40,135 -N�o farei isso. -Voc� precisa fazer. 118 00:06:40,136 --> 00:06:43,570 Estou faminta, e n�o conseguirei me controlar. 119 00:06:43,571 --> 00:06:46,271 Voc� precisam ficar seguros. 120 00:06:48,532 --> 00:06:50,657 Queria de ir no casamento, sabem disso. 121 00:06:52,026 --> 00:06:53,327 Sei que parece clich�, 122 00:06:53,328 --> 00:06:55,569 mas voc�s s�o a esperan�a do futuro. 123 00:06:57,584 --> 00:06:59,263 Queria fazer um brinde. 124 00:07:00,153 --> 00:07:02,982 Queria chorar, ficar b�bada, dan�ar 125 00:07:02,983 --> 00:07:05,444 e dizer coisas inapropriadas. 126 00:07:06,389 --> 00:07:07,838 Eu amo voc�s. 127 00:07:09,590 --> 00:07:11,424 Ent�o, por favor... 128 00:07:12,594 --> 00:07:14,328 Me tranquem. 129 00:07:15,088 --> 00:07:16,630 E usem duas fechaduras. 130 00:07:16,631 --> 00:07:18,818 Posso ter uma for�a zumbi sem mesmo saber. 131 00:07:18,819 --> 00:07:22,469 N�o desistiremos de voc� e vamos encontrar comida. 132 00:07:22,470 --> 00:07:24,044 Voc�s s�o a comida. 133 00:07:25,506 --> 00:07:26,906 Certo. 134 00:07:32,647 --> 00:07:35,882 Vamos l�. Os cumprimentos... 135 00:07:40,788 --> 00:07:42,867 Ei, pessoal. Lembram do Kenny, certo? 136 00:07:42,868 --> 00:07:45,392 Claro, do hospital. 137 00:07:45,393 --> 00:07:47,860 Onde ele ficava trancado em um quarto 138 00:07:47,861 --> 00:07:50,109 que evitava que ele morresse. 139 00:07:50,110 --> 00:07:52,465 At� onde eu sei. Oi, Kenny. 140 00:07:52,466 --> 00:07:55,535 -Ainda n�o contou para eles? -N�o, n�o contou. 141 00:07:55,536 --> 00:07:58,800 Por que n�o coloca suas coisas no meu quarto no por�o? 142 00:07:58,801 --> 00:08:00,599 Espere um pouco. 143 00:08:00,600 --> 00:08:02,615 N�o quer que o chame de Senhor da noite, 144 00:08:02,616 --> 00:08:04,255 mas mora no por�o? 145 00:08:04,256 --> 00:08:07,138 -Muito engra�ado. -S� estou dizendo. 146 00:08:13,654 --> 00:08:15,061 Ent�o � isso. 147 00:08:15,062 --> 00:08:17,894 Sei que � uma surpresa, mas ele mudou o cronograma. 148 00:08:19,554 --> 00:08:20,907 Tudo bem... 149 00:08:22,148 --> 00:08:23,770 Ele me deu sangue limpo, 150 00:08:23,771 --> 00:08:27,930 ent�o eu fiz um acordo para salv�-lo. 151 00:08:27,931 --> 00:08:29,791 -Quer dizer transform�-lo? -Isso. 152 00:08:31,111 --> 00:08:35,170 Como amaldi�o�-lo a uma vida que voc� odeia 153 00:08:35,171 --> 00:08:39,352 -� dizer que est� o salvando? -Ficarei de olho nele. 154 00:08:39,353 --> 00:08:43,723 Ele vai ficar com voc� no por�o 155 00:08:43,724 --> 00:08:45,858 pela eternidade? 156 00:08:45,859 --> 00:08:49,228 Ele vai ficar l� at� se habituar � vida nova. 157 00:08:49,229 --> 00:08:50,730 Entre Stevie e Erin, 158 00:08:50,731 --> 00:08:53,333 n�o temos exatamente o melhor hist�rico 159 00:08:53,334 --> 00:08:54,801 de adolescentes rebeldes. 160 00:08:54,802 --> 00:08:58,305 Vai ser diferente. Tem que ser. 161 00:08:58,306 --> 00:09:02,275 Sei que est� chateado comigo por causa do Pete. 162 00:09:02,276 --> 00:09:05,178 Por favor, n�o desconte no Kenny. 163 00:09:05,179 --> 00:09:06,709 Voc� tem raz�o. 164 00:09:08,816 --> 00:09:11,785 Temos v�rias raz�es para odiar o que somos. 165 00:09:13,788 --> 00:09:16,956 Mas se pudermos usar a maldi��o para ajudar algu�m, 166 00:09:16,957 --> 00:09:18,591 ent�o digo que o faremos. 167 00:09:22,530 --> 00:09:24,864 Coloquei minhas coisas longe o suficiente? 168 00:09:25,909 --> 00:09:29,047 -Est� tudo bem. -Anda, vamos l�. 169 00:09:36,043 --> 00:09:38,845 Sei que acha que peguei leve demais, 170 00:09:38,846 --> 00:09:41,013 mas ele est� morrendo. 171 00:09:42,750 --> 00:09:44,884 Se fosse seu amigo... 172 00:09:44,885 --> 00:09:47,554 Faria tudo que pudesse para salv�-lo. 173 00:09:51,525 --> 00:09:52,992 Voc� tem raz�o. 174 00:09:55,060 --> 00:09:56,370 Sally! 175 00:09:58,376 --> 00:10:00,000 Agrade�o por tentarem me ajudar, 176 00:10:00,001 --> 00:10:02,301 mas ir atr�s da Donna � uma p�ssima ideia. 177 00:10:02,302 --> 00:10:04,103 Que outra escolha temos? 178 00:10:04,104 --> 00:10:06,840 Donna s� pegar� sua alma se ela estiver viva. 179 00:10:06,841 --> 00:10:08,835 Caramba, ficou obscuro t�o r�pido. 180 00:10:08,836 --> 00:10:10,817 � voc� ou a Donna. 181 00:10:10,818 --> 00:10:13,497 Quando entrar por aquela porta, estar� no mundo dela. 182 00:10:13,498 --> 00:10:15,656 Ent�o temos que traz�-la para o nosso mundo, 183 00:10:15,657 --> 00:10:17,460 onde teremos uma chance de te ajudar. 184 00:10:17,461 --> 00:10:18,794 J� tentamos isso, lembra? 185 00:10:18,795 --> 00:10:21,100 Ela me asfixiou e comecei a saborear bichinhos. 186 00:10:21,101 --> 00:10:22,589 Prefiro n�o irrit�-la de novo, 187 00:10:22,590 --> 00:10:24,241 j� que agora ela tem a minha alma. 188 00:10:24,242 --> 00:10:26,300 Antes, fomos muito inocentes. 189 00:10:26,301 --> 00:10:28,750 Dessa vez, n�o daremos chance a ela. 190 00:10:29,329 --> 00:10:31,731 Certo, armas e bruxas. O que pode dar errado? 191 00:10:32,255 --> 00:10:35,164 -Pelo menos tem algum plano? -Sim, vou mat�-la. 192 00:10:37,594 --> 00:10:39,673 Tem certeza que esse � o endere�o correto? 193 00:10:40,771 --> 00:10:42,928 Estou falando s�rio... 194 00:10:42,929 --> 00:10:45,368 O refeit�rio era exatamente aqui. 195 00:10:46,446 --> 00:10:48,545 Um pr�dio n�o pode simplesmente sumir. 196 00:10:48,546 --> 00:10:50,283 Diga isso � Donna. 197 00:10:51,886 --> 00:10:53,420 Estou ferrada. 198 00:10:56,798 --> 00:11:00,415 � culpa minha. Coloquei a Sally nessa confus�o. 199 00:11:00,416 --> 00:11:01,895 Ela n�o te culpa. 200 00:11:05,356 --> 00:11:09,102 Ela voltou a viver, teve o corpo de volta. 201 00:11:09,103 --> 00:11:11,900 -Trabalhou em uma funer�ria. -Se tornou canibal. 202 00:11:11,901 --> 00:11:14,378 Vamos tentar n�o focar nas coisas negativas. 203 00:11:15,181 --> 00:11:18,422 Tem que haver algo que possamos fazer para ajud�-la. 204 00:11:24,318 --> 00:11:26,709 Isso n�o vai salvar ningu�m, 205 00:11:26,710 --> 00:11:29,436 mas ajudaria a parar de pensar no que est� por vir. 206 00:11:31,959 --> 00:11:34,187 E se nos cas�ssemos agora? 207 00:11:34,188 --> 00:11:36,930 Para que a Sally possa estar l�. 208 00:11:40,634 --> 00:11:42,502 Ela s� tem um dia ou dois. 209 00:11:42,503 --> 00:11:44,604 Ent�o, precisamos ser r�pidos. 210 00:11:45,606 --> 00:11:47,732 N�o falou com o seus pais mesmo. 211 00:11:48,482 --> 00:11:50,801 E minha fam�lia s� atrapalharia. 212 00:11:53,172 --> 00:11:54,981 S� com a fam�lia que temos aqui. 213 00:11:56,717 --> 00:11:58,551 Antes de n�s os perdermos. 214 00:12:02,756 --> 00:12:04,290 Sally? 215 00:12:07,160 --> 00:12:08,474 Sally? 216 00:12:15,402 --> 00:12:17,200 Sally! 217 00:12:17,201 --> 00:12:19,510 Vamos ach�-la antes que encontre uma refei��o. 218 00:12:27,809 --> 00:12:28,810 Oi. 219 00:12:28,811 --> 00:12:31,804 -N�o sabia se a veria de novo. -Eu sei. 220 00:12:31,805 --> 00:12:34,807 N�o tinha certeza se eu deveria vir aqui, mas... 221 00:12:38,530 --> 00:12:40,552 Estou ficando sem op��es. 222 00:12:41,510 --> 00:12:43,310 E... 223 00:12:45,247 --> 00:12:47,715 Sinto como se pudesse te contar tudo. 224 00:12:47,716 --> 00:12:50,442 Exceto o motivo de seu amigos chegarem em casa 225 00:12:50,443 --> 00:12:52,694 parecendo dubl�s de um filme de tiroteio. 226 00:12:52,695 --> 00:12:54,455 Deveria ter te contado sobre isso. 227 00:12:54,456 --> 00:12:56,090 Eu vou te contar. 228 00:12:56,091 --> 00:13:00,159 Mas agora, � que... 229 00:13:00,195 --> 00:13:03,342 Meu corpo est�, tipo, ficando sem tempo. 230 00:13:06,334 --> 00:13:07,714 Vou pegar o meu kit. 231 00:13:07,715 --> 00:13:10,337 Na verdade, j� passei dessa fase. 232 00:13:12,971 --> 00:13:14,272 Qual o problema? 233 00:13:17,312 --> 00:13:20,133 A fome que estava te falando... 234 00:13:20,134 --> 00:13:24,274 Ent�o, quando meu corpo come�ou a entrar em colapso, 235 00:13:25,886 --> 00:13:29,500 foi porque a comida normal parou de funcionar. 236 00:13:29,501 --> 00:13:31,459 E agora o que est� comendo? 237 00:13:31,460 --> 00:13:33,826 Est� mais para... 238 00:13:34,733 --> 00:13:36,063 Comida crua. 239 00:13:36,064 --> 00:13:38,710 Meu Deus! N�o est� falando de vegetarianos, n�o �? 240 00:13:40,550 --> 00:13:43,000 -N�o se apavore. -N�o farei promessas. 241 00:13:43,001 --> 00:13:44,505 Carne humana. 242 00:13:46,208 --> 00:13:48,409 N�o a sua. 243 00:13:48,410 --> 00:13:51,007 Estou aqui porque n�o quero ferir ningu�m. 244 00:13:51,814 --> 00:13:55,930 Est� de brincadeira? Nunca comeria algo vivo. 245 00:13:57,552 --> 00:14:00,838 Mas tudo bem, se eu n�o... 246 00:14:00,839 --> 00:14:05,200 Se eu n�o como, ent�o, pelo menos preciso saber... 247 00:14:06,762 --> 00:14:09,403 N�o acredito que vou dizer isso. 248 00:14:09,404 --> 00:14:11,933 E n�o espero que voc�... 249 00:14:12,334 --> 00:14:14,769 Sei que isso � muita coisa para processar, 250 00:14:14,770 --> 00:14:16,804 mas hoje pela manh�... 251 00:14:17,205 --> 00:14:19,785 Eu vi o atestado de �bito da... 252 00:14:19,786 --> 00:14:21,376 -Sra. Hanover. -Sally! 253 00:14:21,377 --> 00:14:24,608 Ela n�o tinha filhos. N�o quis um funeral. 254 00:14:24,609 --> 00:14:25,931 Ela quis ser cremada. 255 00:14:25,932 --> 00:14:28,944 -N�o pode com�-la. -Sei o qu�o horr�vel isso soa. 256 00:14:28,945 --> 00:14:32,020 -N�o acho que saiba. -Eu sei, s�rio! Acredite. 257 00:14:32,021 --> 00:14:33,673 Acha que eu gostaria de estar aqui 258 00:14:33,674 --> 00:14:35,030 frente ao cara que eu amo 259 00:14:35,031 --> 00:14:37,340 pedindo para comer o corpo que est� no freezer? 260 00:14:42,631 --> 00:14:44,627 Queria dizer a voc� 261 00:14:45,424 --> 00:14:47,035 que te amava h� bastante tempo... 262 00:14:47,836 --> 00:14:52,040 E fiquei esperando, porque achei ser cedo demais. 263 00:14:53,488 --> 00:14:55,209 Agora eu te disse tarde demais. 264 00:14:58,316 --> 00:15:01,200 A bruxa que comentei com voc�, 265 00:15:01,201 --> 00:15:03,250 a bruxa que fez isso comigo. 266 00:15:03,251 --> 00:15:05,987 Quando eu morrer, ela ficar� com a minha alma. 267 00:15:05,988 --> 00:15:08,890 Quando fiz o acordo, pensei que estava de bem com isso. 268 00:15:08,891 --> 00:15:12,060 Mas n�o. Estou com medo. 269 00:15:14,697 --> 00:15:16,530 Onde isso vai parar? 270 00:15:16,531 --> 00:15:19,667 E se n�o funcionar? E se voc� vier para cima de mim? 271 00:15:19,668 --> 00:15:21,736 Jamais te machucaria. 272 00:15:28,153 --> 00:15:31,746 A raz�o pelo qual n�o te ajudei no come�o... 273 00:15:33,531 --> 00:15:35,817 � a mesma raz�o de n�o pode ajudar agora. 274 00:15:36,500 --> 00:15:39,556 Ver voc� entre os mortos, � minha responsabilidade. 275 00:15:40,592 --> 00:15:43,333 Se voc� realmente me conhecesse, 276 00:15:43,334 --> 00:15:45,304 n�o teria pedido isso. 277 00:15:55,854 --> 00:15:57,621 Alguma not�cia da Sally? 278 00:15:57,622 --> 00:16:00,775 Ela est�... S� e salva. 279 00:16:00,776 --> 00:16:02,077 Legal. 280 00:16:02,889 --> 00:16:04,826 Ent�o, est� olhando umas revistas? 281 00:16:05,647 --> 00:16:07,215 Planejando nossa lua de mel. 282 00:16:07,216 --> 00:16:09,583 -J� escolheram uma data? -Quinta-feira. 283 00:16:09,584 --> 00:16:12,434 Quer�amos ter certeza que a Sally ainda estivesse... 284 00:16:13,077 --> 00:16:14,387 Na cidade. 285 00:16:15,334 --> 00:16:16,935 Ent�o, como foi seu primeiro dia? 286 00:16:16,936 --> 00:16:18,692 Incr�vel. Jogo do Red Sox, 287 00:16:18,693 --> 00:16:20,964 panquecas de lagostas, muito gostosas. 288 00:16:20,965 --> 00:16:23,002 O Aidan tamb�m me pagou uma cerveja. 289 00:16:23,003 --> 00:16:24,304 Estava incr�vel. 290 00:16:24,305 --> 00:16:26,256 Estou terminando minha lista de desejos. 291 00:16:26,257 --> 00:16:27,601 Vamos, Kenny. 292 00:16:29,037 --> 00:16:30,571 Ei! 293 00:16:30,572 --> 00:16:34,070 Meu Deus! Oi! Oi! 294 00:16:34,071 --> 00:16:36,504 -O qu� faz aqui? -Pergunte � sua noiva. 295 00:16:37,490 --> 00:16:39,146 Eu vou perguntar. 296 00:16:39,147 --> 00:16:40,648 Sei que dissemos "sem fam�lia", 297 00:16:40,649 --> 00:16:44,218 mas sabia que iria querer a Emily no casamento. 298 00:16:44,219 --> 00:16:45,719 Que � na quinta-feira. 299 00:16:45,720 --> 00:16:47,319 -� na quinta. -N�o se preocupe. 300 00:16:47,320 --> 00:16:49,723 Ficarei tempo suficiente para pegar meu irm�o 301 00:16:49,724 --> 00:16:51,893 e lev�-lo a uma despedida de solteiro. 302 00:16:51,894 --> 00:16:54,361 Isso! � uma �tima ideia! 303 00:16:55,134 --> 00:16:56,867 -�? -Claro! 304 00:16:56,868 --> 00:16:59,633 Voc�s tem que ir agora! V�o! 305 00:16:59,634 --> 00:17:01,569 Isso a�. Cada um com sua garota. 306 00:17:01,570 --> 00:17:03,905 Vamos ver alguns peitinhos. Quem est� comigo? 307 00:17:03,906 --> 00:17:05,306 Eu estou dentro. 308 00:17:05,307 --> 00:17:07,008 Excelente! Quem � voc�? 309 00:17:07,009 --> 00:17:08,976 Eu sou Kenny, Aidan... 310 00:17:08,977 --> 00:17:11,694 -Primo, de Providence. -Isso! 311 00:17:11,695 --> 00:17:15,130 E ir a um clube de strip, � o n�mero um da minha lista. 312 00:17:15,131 --> 00:17:18,999 N�o sei por que um adolescente t�m uma lista de desejos, mas... 313 00:17:19,034 --> 00:17:21,306 Se n�o h� sinal de nenhuma penugem, 314 00:17:21,307 --> 00:17:23,510 precisamos de um lugar que n�o sirva bebidas. 315 00:17:23,511 --> 00:17:26,194 -Ent�o, qual o objetivo disso? -Nenhum. 316 00:17:26,195 --> 00:17:27,521 -Voc� est� dentro? -Claro! 317 00:17:27,522 --> 00:17:29,940 -Isso. -V�o e divirtam-se. 318 00:17:29,941 --> 00:17:32,587 Quero que v� com a Em. 319 00:17:32,588 --> 00:17:35,971 Ela t�m um belo cabelo para uma mulher de 70 anos. 320 00:17:35,972 --> 00:17:37,624 Nenhum dos meus outros assistentes 321 00:17:37,625 --> 00:17:39,260 perceberam esse tipo de coisa. 322 00:17:42,544 --> 00:17:45,512 A prepara��o para o funeral deveria ser mais f�cil. 323 00:17:49,879 --> 00:17:51,752 Obrigado por me deixar voltar. 324 00:17:53,088 --> 00:17:57,725 Eu deveria ter dito tudo antes, eu s� estava assustada. 325 00:17:57,726 --> 00:18:01,095 Tudo bem. Estou feliz que tenha voltado. 326 00:18:04,566 --> 00:18:08,035 E sem mais segredos, certo? 327 00:18:08,036 --> 00:18:09,904 -Certo. -Est� bem. 328 00:19:13,225 --> 00:19:16,498 Chegou a hora de aplaudir, cavalheiros. 329 00:19:16,499 --> 00:19:21,687 Pisando no palco agora, a sexy Sadie. 330 00:19:26,044 --> 00:19:27,972 Acho que estou apaixonado. 331 00:19:29,848 --> 00:19:31,408 O que est� fazendo? 332 00:19:31,409 --> 00:19:33,110 -Qual o problema? -N�o pode tocar. 333 00:19:34,320 --> 00:19:36,080 Desculpe, eu... 334 00:19:36,081 --> 00:19:38,382 Nunca cheguei assim t�o perto. 335 00:19:38,383 --> 00:19:41,018 -De uma stripper? -De uma garota. 336 00:19:43,856 --> 00:19:46,606 A prop�sito, est� desperdi�ando seu tempo com a Sadie. 337 00:19:47,577 --> 00:19:48,892 Por qu�? 338 00:19:50,998 --> 00:19:53,244 Ela joga no meu time, n�o no seu. 339 00:19:53,245 --> 00:19:54,582 -Fala s�rio! -Pois �. 340 00:19:54,583 --> 00:19:56,466 Metade das strippers daqui s�o gays. 341 00:20:00,139 --> 00:20:02,940 Em alguns dias elas v�o me querer. 342 00:20:04,276 --> 00:20:06,343 -Est� bem. -N�o, � s�rio. 343 00:20:06,344 --> 00:20:09,847 Posso ter qualquer umas delas. 344 00:20:09,848 --> 00:20:12,475 Kenny! Tudo bem, amig�o. 345 00:20:13,975 --> 00:20:15,598 Ela continuar� a�. Venha aqui. 346 00:20:15,599 --> 00:20:16,921 S� um minuto. 347 00:20:17,990 --> 00:20:21,525 Pode pegar um suco de laranja para mim e Josh? 348 00:20:21,526 --> 00:20:24,262 E tamb�m, a primeira regra dos vampiros 349 00:20:24,263 --> 00:20:26,831 � n�o falar sobre vampiros. Entendeu? 350 00:20:26,832 --> 00:20:29,066 -Entendi. -Que bom! Agora v�. 351 00:20:32,704 --> 00:20:34,371 Essa foi por pouco. 352 00:20:34,372 --> 00:20:36,800 Transformar esse garoto n�o prejudica voc�? 353 00:20:36,801 --> 00:20:39,677 Voc� � vesgo e ele parece o Henry. 354 00:20:39,678 --> 00:20:42,169 Eles s�o totalmente diferentes. 355 00:20:42,170 --> 00:20:44,005 -Eu n�o acho. -N�o acha? 356 00:20:44,006 --> 00:20:46,851 Voc� teve pena de algu�m que estava fraco e o ajudou. 357 00:20:46,852 --> 00:20:48,357 Qual � a diferen�a? 358 00:20:48,358 --> 00:20:50,922 O qu�? Vamos parar de falar deles. 359 00:20:50,923 --> 00:20:54,415 Estou completamente diferente de quando transformei o Henry. 360 00:20:54,416 --> 00:20:56,400 N�o? Ent�o me diga quem... 361 00:20:56,401 --> 00:20:58,830 N�o, voc� costumava ser quando negou os vampiros 362 00:20:58,831 --> 00:21:02,168 e deu uma chance a pessoas como o Pete. 363 00:21:03,069 --> 00:21:05,327 Sinto muito sobre o Pete. De verdade. 364 00:21:05,328 --> 00:21:07,872 Mas esse papo sobre o Kenny n�o vai continuar. 365 00:21:07,873 --> 00:21:11,135 Estou retribuindo algu�m para salvar minha vida, certo? 366 00:21:11,136 --> 00:21:12,800 -Espero que sim. -� s� isso. 367 00:21:12,801 --> 00:21:16,028 -Voc�s precisam parar com isso. -O que quer dizer? 368 00:21:16,029 --> 00:21:18,516 Apenas caras esquisitos v�m um clube de stripe 369 00:21:18,517 --> 00:21:20,562 e ficam t�o s�rios como voc�s. 370 00:21:20,563 --> 00:21:22,214 Entenderam? N�o sejam esses caras. 371 00:21:22,215 --> 00:21:23,570 -N�o sou assim. -Esquisito? 372 00:21:23,571 --> 00:21:25,622 -Estranho ouvi-la dizer isso. -Que seja. 373 00:21:25,623 --> 00:21:28,226 Sadie! Lap dance para meu companheiro! 374 00:21:28,227 --> 00:21:31,630 -O que est� fazendo? -Poupando-o de si mesmo. 375 00:21:32,900 --> 00:21:34,265 Vai. 376 00:21:36,869 --> 00:21:40,271 -Vai! -� verdade o que dizem. 377 00:21:40,272 --> 00:21:42,373 A despedida de solteiro n�o � para o noivo. 378 00:21:42,374 --> 00:21:44,208 � para a irm� gay do noivo. 379 00:21:45,244 --> 00:21:47,544 -De nada. -Pois �, valeu. 380 00:22:13,872 --> 00:22:15,173 Sally? 381 00:22:27,081 --> 00:22:29,300 Por que me deu um canudinho de p�nis? 382 00:22:29,301 --> 00:22:31,055 Porque n�o h� despedida de solteiro 383 00:22:31,056 --> 00:22:32,643 sem canudinho de p�nis 384 00:22:33,625 --> 00:22:35,359 ou minha dama de honra. 385 00:22:36,303 --> 00:22:38,129 Quer que eu seja sua dama de honra? 386 00:22:38,130 --> 00:22:40,364 S� se voc� cumprir seus deveres 387 00:22:40,365 --> 00:22:42,550 e me ajudar a beber essas garrafas de vinho. 388 00:22:43,735 --> 00:22:45,040 Garrafas de vinho? 389 00:22:45,041 --> 00:22:48,483 Minhas fantasias de casamento t�m rela��o com o colegial. 390 00:22:48,484 --> 00:22:50,324 Estou me sentindo nost�lgica. 391 00:22:51,451 --> 00:22:52,877 Posso abrir a porta? 392 00:22:56,445 --> 00:22:57,746 Pode. 393 00:23:27,779 --> 00:23:30,865 Quero muito sair daqui, mas tamb�m quero te comer. 394 00:23:30,866 --> 00:23:33,648 Eu entendo. Escute! 395 00:23:34,157 --> 00:23:35,458 Uma pequena not�cia: 396 00:23:35,459 --> 00:23:37,955 acho que encontrei um lindo vestido de casamento. 397 00:23:38,765 --> 00:23:41,352 -Voc� quer ver? -Claro! 398 00:23:42,760 --> 00:23:44,557 Mas de uma dist�ncia segura. 399 00:23:45,555 --> 00:23:49,433 Acho que consigo ver na rua atrav�s da janela. 400 00:23:49,434 --> 00:23:51,135 Acho melhor tirar uma foto. 401 00:23:53,889 --> 00:23:55,190 Tudo bem. 402 00:23:55,191 --> 00:23:56,500 Estou tendo dificuldades 403 00:23:56,501 --> 00:23:58,765 para decidir o que fazer com o cabelo. 404 00:23:58,766 --> 00:24:00,250 Na d�vida, deixe-o de lado. 405 00:24:00,251 --> 00:24:02,629 Viu? Por isso preciso de voc�. 406 00:24:03,623 --> 00:24:04,930 E as flores? 407 00:24:15,727 --> 00:24:17,261 Pode relaxar. 408 00:24:22,664 --> 00:24:24,792 S� para deixar claro, eu... 409 00:24:26,438 --> 00:24:28,072 Vou casar amanh�. 410 00:24:29,774 --> 00:24:31,800 Voc� e metade dos caras que est�o aqui. 411 00:24:33,464 --> 00:24:36,380 Vou mant�-lo ocupado... No geral. 412 00:24:40,585 --> 00:24:42,619 Sinto que voc� n�o queria estar aqui. 413 00:24:42,620 --> 00:24:45,137 -Sente? -Est� tudo bem. 414 00:24:46,991 --> 00:24:50,477 Ent�o, h� quanto tempo... Trabalha aqui? 415 00:24:51,574 --> 00:24:52,881 H� alguns meses. 416 00:24:54,933 --> 00:24:57,161 Vamos esclarecer alguns assuntos pessoais. 417 00:24:58,136 --> 00:24:59,903 Eu meio que estou no cio. 418 00:25:01,440 --> 00:25:03,741 Tenho certeza que achar� uma solu��o para isso. 419 00:25:05,043 --> 00:25:06,400 Sabe de uma coisa? 420 00:25:07,546 --> 00:25:08,949 Acho que j� achei. 421 00:25:15,359 --> 00:25:17,237 N�o, mocinha! Esse n�o. 422 00:25:17,238 --> 00:25:20,695 V� se ferrar! Meu lobisomem, minha cura. 423 00:25:20,696 --> 00:25:22,132 N�o! 424 00:25:27,805 --> 00:25:31,326 -Droga! Voc� est� bem? -Estou. 425 00:25:31,327 --> 00:25:33,600 Todos voc�s carregam estacas? Por qu�? 426 00:25:33,601 --> 00:25:35,611 Porque est� come�ando a cheirar a lobo. 427 00:25:35,612 --> 00:25:38,684 -O qu�? -Lobo! Cheirando a lobo. 428 00:25:40,908 --> 00:25:42,248 Em. 429 00:25:42,249 --> 00:25:43,653 Emily! 430 00:25:44,089 --> 00:25:46,891 Em! Espera! Espera! 431 00:25:46,892 --> 00:25:48,193 Que diabos foi aquilo? 432 00:25:48,194 --> 00:25:49,764 Ela n�o era apenas uma stripper. 433 00:25:49,765 --> 00:25:51,917 Seu amigo a esfaqueou pelas costas! 434 00:25:51,918 --> 00:25:54,064 Ele salvou minha vida, est� bem? 435 00:25:54,065 --> 00:25:56,571 -Ela simplesmente desapareceu! -Virou p�. 436 00:25:56,572 --> 00:25:58,876 � o que acontece com os vampiros. 437 00:25:58,877 --> 00:26:00,316 Vampiros? 438 00:26:00,317 --> 00:26:03,163 Presas, olhos negros, p�, vampiros. 439 00:26:04,374 --> 00:26:06,409 Ent�o, Aidan � um... 440 00:26:06,410 --> 00:26:09,445 -Sim. -Ele chamou de lobisomem. 441 00:26:10,056 --> 00:26:13,382 Eu era um e depois n�o era mais. 442 00:26:16,754 --> 00:26:18,321 E agora serei de novo. 443 00:26:21,910 --> 00:26:23,393 A Nora sabe? 444 00:26:28,465 --> 00:26:29,866 Ela tamb�m �. 445 00:26:32,336 --> 00:26:34,366 Tentei te contar tantas vezes. 446 00:26:35,468 --> 00:26:37,273 Eu tentei... 447 00:26:38,776 --> 00:26:40,977 Ent�o, suas hist�rias... 448 00:26:42,079 --> 00:26:45,414 Tudo que voc� disse... 449 00:26:48,719 --> 00:26:50,277 Por isso voc� foi embora? 450 00:26:51,088 --> 00:26:55,258 N�o conseguia lidar com isso, com o que me tornei. 451 00:26:55,259 --> 00:26:57,923 Estava tentando te proteger de tudo isso. 452 00:26:58,796 --> 00:27:00,611 Por isso n�o te falei. Eu... 453 00:27:00,612 --> 00:27:02,079 Entendo o porqu�. 454 00:27:06,137 --> 00:27:10,673 Quantas vezes seu amigo apunhalou uma pessoa? 455 00:27:10,674 --> 00:27:12,556 Ela ia me matar, Em. 456 00:27:14,711 --> 00:27:16,108 Ela teria me matado. 457 00:27:17,259 --> 00:27:19,348 Voc� j� fez algo parecido? 458 00:27:19,349 --> 00:27:21,847 N�o exatamente, mas sim. 459 00:27:23,100 --> 00:27:26,730 Gostaria que n�o fosse eu, mas foi. 460 00:27:27,601 --> 00:27:30,226 Aidan e Nora entenderam. Me entenderam. 461 00:27:30,227 --> 00:27:31,595 Se odeia tanto isso, 462 00:27:31,596 --> 00:27:35,242 por que vai se casar e passar por tudo de novo? 463 00:27:35,243 --> 00:27:38,501 E por que est� vivendo com algu�m como Aidan, 464 00:27:38,502 --> 00:27:41,643 -que traz mais disso � sua vida? -N�s cuidamos um do outro. 465 00:27:42,537 --> 00:27:46,375 Voc� � minha irm�! N�s nos aceitamos. 466 00:27:46,376 --> 00:27:49,297 Eu aceito voc�, Em, por tudo que voc� �. 467 00:27:49,298 --> 00:27:52,514 Est� comparando "assassinato" com "ser gay"? 468 00:27:52,515 --> 00:27:54,305 N�o. 469 00:27:54,306 --> 00:27:55,858 -S�rio? -N�o estou. 470 00:27:55,859 --> 00:27:57,459 Porque isso n�o faz parte 471 00:27:57,460 --> 00:28:00,483 -do mesmo mundo. -N�o foi o que eu quis dizer. 472 00:28:00,484 --> 00:28:03,592 Voc� se sentiu sozinha. Ficou com medo de desabafar. 473 00:28:03,593 --> 00:28:06,734 Aidan acabou de matar algu�m! 474 00:28:07,660 --> 00:28:10,499 Alguma coisa, que seja. 475 00:28:10,500 --> 00:28:14,603 Queria estar de bem com isso. De verdade. 476 00:28:27,651 --> 00:28:29,000 Ei, cara. 477 00:28:32,356 --> 00:28:33,857 Chegou a hora. 478 00:28:39,900 --> 00:28:42,136 -S�o para mim? -S�o. 479 00:28:42,137 --> 00:28:44,315 Tr�s bolsas de sangue O negativo e... 480 00:28:45,287 --> 00:28:47,801 Uma dose de sangue de lobisomem. 481 00:28:50,100 --> 00:28:51,700 Para voc� tomar quando acordar. 482 00:28:55,379 --> 00:28:57,080 Olha... 483 00:28:57,081 --> 00:29:00,300 Eu sei que pedi isso. 484 00:29:01,523 --> 00:29:04,254 Mas o que voc� fez com a stripper... 485 00:29:05,100 --> 00:29:07,953 -Vai acontecer comigo? -N�o, n�o vai. 486 00:29:07,954 --> 00:29:12,195 Porque voc� n�o ser� imprudente como ela. 487 00:29:14,932 --> 00:29:17,851 Quando foi a �ltima vez que voc� fez isso? 488 00:29:17,852 --> 00:29:20,270 Voc� sabe, transformou algu�m? 489 00:29:25,509 --> 00:29:27,610 J� faz um tempo. 490 00:29:29,813 --> 00:29:33,406 Tipo, alguns anos? 491 00:29:34,338 --> 00:29:36,519 Mais de um s�culo. 492 00:29:36,520 --> 00:29:38,573 E o que houve com o �ltimo? 493 00:29:40,124 --> 00:29:41,624 O v�rus o infectou. 494 00:29:43,627 --> 00:29:48,005 Ent�o o que est� dizendo � que essa coisa de imortalidade 495 00:29:48,006 --> 00:29:50,707 -n�o � um bloqueio? -Kenny... 496 00:29:50,935 --> 00:29:52,468 O que foi? 497 00:29:54,038 --> 00:29:56,053 Voc� s� precisa saber, 498 00:29:57,195 --> 00:30:02,588 que eu pegarei tudo que aprendi com meu Criador 499 00:30:02,589 --> 00:30:06,766 e com aqueles que criei, as coisas boas e ruins, 500 00:30:06,767 --> 00:30:08,744 para proteger voc�. 501 00:30:08,745 --> 00:30:12,480 Enquanto estiver vivo, voc� estar� seguro. 502 00:30:14,759 --> 00:30:16,219 Tudo bem. 503 00:31:01,967 --> 00:31:04,350 Nada melhor que uma striper vampira 504 00:31:04,351 --> 00:31:06,385 para dar uma perspectiva para as coisas. 505 00:31:11,316 --> 00:31:12,702 Sinto muito por isso... 506 00:31:14,889 --> 00:31:18,208 Por pensar que escolheria eles ao inv�s de n�s. 507 00:31:18,209 --> 00:31:21,107 N�o, eu entendo. 508 00:31:21,108 --> 00:31:25,345 Voc�s est�o prestes a come�ar sua pr�pria matilha. 509 00:31:25,346 --> 00:31:28,072 -Queria proteger sua esp�cie. -Eu n�o devia te culpar 510 00:31:28,073 --> 00:31:30,262 pelo que os outros vampiros fizeram ao Pete. 511 00:31:36,450 --> 00:31:39,606 Pete era um cara bom, sei que ele te ajudou muito. 512 00:31:39,607 --> 00:31:42,258 Ele provou que uma maldi��o n�o deve nos definir. 513 00:31:43,289 --> 00:31:46,618 Mesmo n�o controlando meu lobo, isso n�o deve me destruir. 514 00:31:47,697 --> 00:31:49,133 Amaldi�oados ou n�o, 515 00:31:49,134 --> 00:31:52,880 podemos escolher quem queremos ser. 516 00:31:52,881 --> 00:31:55,562 Olha s�, estamos evoluindo. 517 00:31:59,439 --> 00:32:03,022 Kenny tem sorte por ter voc� como pai. 518 00:32:06,565 --> 00:32:08,428 -Sally? Nora... -Pode entrar. 519 00:32:09,715 --> 00:32:12,327 -Nora falou que queria me ver. -Queria, pode entrar. 520 00:32:18,825 --> 00:32:20,692 A fome est� crescendo. 521 00:32:20,693 --> 00:32:22,336 N�o quero machucar ningu�m. 522 00:32:22,337 --> 00:32:25,597 Josh e a Nora n�o far�o, preciso que me prometa, 523 00:32:25,598 --> 00:32:28,867 que quando chegar a hora, voc� me matar�. 524 00:32:29,589 --> 00:32:31,900 -Essa foi f�cil, voc� treinou? -Aidan, � s�rio. 525 00:32:31,901 --> 00:32:33,476 N�o, n�o pode desistir. 526 00:32:33,477 --> 00:32:36,920 Josh e a Nora encontraram aquela m�dium, Ilana. 527 00:32:36,921 --> 00:32:38,252 Talvez ela possa ajudar. 528 00:32:38,253 --> 00:32:40,712 Acha que ela abrir� a porta comigo nesse estado? 529 00:32:40,713 --> 00:32:42,560 -Ent�o deixe-me ajud�-la. -Como? 530 00:32:45,077 --> 00:32:46,676 Como ir� me ajudar? 531 00:32:51,820 --> 00:32:53,954 Merda! Beleza! 532 00:32:54,994 --> 00:32:56,540 Me escute... 533 00:32:57,420 --> 00:33:01,528 Josh salvou minha vida quando precisei. 534 00:33:01,529 --> 00:33:04,900 Ele n�o pode te ajudar agora, mas eu posso. 535 00:33:06,897 --> 00:33:09,351 -O que est� fazendo? -Me coma. 536 00:33:11,597 --> 00:33:13,809 N�o, pode comer. Coma! 537 00:33:14,503 --> 00:33:17,698 -Aidan, n�o vou te comer. -Vamos, eu vou me curar. 538 00:33:17,699 --> 00:33:18,999 Como? Comendo algu�m? 539 00:33:19,000 --> 00:33:21,859 N�o, o seguran�a do hospital est� facilitando. 540 00:33:21,860 --> 00:33:23,485 Tenho bastante sangue, ent�o... 541 00:33:29,496 --> 00:33:30,956 Tudo bem. 542 00:33:32,766 --> 00:33:35,377 -� como morder um pneu. -Foi mal. 543 00:33:37,804 --> 00:33:40,884 -Poderia parar de flexionar? -Desculpa, estou nervoso. 544 00:33:42,509 --> 00:33:44,009 N�o, isso... 545 00:33:48,182 --> 00:33:50,105 -Ilana... -Posso ajud�-la? 546 00:33:51,820 --> 00:33:53,572 Voc� est� bem? 547 00:33:53,573 --> 00:33:55,378 Claro, voc� n�o me reconhece. 548 00:33:56,795 --> 00:33:59,639 -Nos conhecemos? -S� aquela vez que eu te possu� 549 00:33:59,640 --> 00:34:02,903 para impedir que voc� e meu noivo me exorcizassem. 550 00:34:04,126 --> 00:34:05,672 Sally! 551 00:34:05,673 --> 00:34:08,001 Suponho que seus amigos encontraram Donna. 552 00:34:17,744 --> 00:34:19,516 Ela te trouxe � vida novamente. 553 00:34:19,517 --> 00:34:21,677 Trouxe, mas j� estou morrendo 554 00:34:21,678 --> 00:34:24,770 e eu meio que prometi minha alma para Donna. 555 00:34:24,771 --> 00:34:27,733 Por isso avisei que n�o queria me envolver com ela. 556 00:34:27,734 --> 00:34:29,885 N�o pode lavar suas m�o assim! 557 00:34:29,886 --> 00:34:32,966 Por favor, pelo menos me fale como encontr�-la. 558 00:34:37,097 --> 00:34:38,551 Olhe... 559 00:34:39,466 --> 00:34:43,007 Mesmo que soubesse, aconselho a ficar longe. 560 00:34:43,008 --> 00:34:46,874 E o qu�? Esperar a maldita porta dela parecer? 561 00:34:46,875 --> 00:34:48,599 Como assim "a porta dela"? 562 00:34:48,600 --> 00:34:50,968 Eu trouxe junto comigo do Limbo mais 2 pessoas. 563 00:34:50,969 --> 00:34:53,741 E quando elas morreram, entraram na mesma porta. 564 00:34:55,059 --> 00:34:56,501 Imposs�vel. 565 00:34:57,143 --> 00:35:00,598 Pelo que eu sei, uma portal � o seu portal. 566 00:35:01,765 --> 00:35:04,852 Se a mesma porta apareceu para v�rias pessoas, 567 00:35:04,853 --> 00:35:06,884 ela n�o leva ao pr�ximo mundo. 568 00:35:06,885 --> 00:35:09,434 Mas para algum lugar nesse mundo. 569 00:35:09,435 --> 00:35:11,136 Lugar que a Donna quer que voc� v�. 570 00:35:11,137 --> 00:35:13,460 Sim, isso eu entendi. Ela � dona da minha alma. 571 00:35:13,461 --> 00:35:15,290 Mas por que meus amigos? 572 00:35:15,719 --> 00:35:17,211 N�o, n�o est� certo. 573 00:35:17,212 --> 00:35:19,692 Eu posso... Posso ignor�-la? 574 00:35:19,693 --> 00:35:22,683 -Viver como fantasma? -N�o, ela saber� que morreu. 575 00:35:22,684 --> 00:35:24,952 Donna n�o faria uma porta f�cil de evitar. 576 00:35:24,953 --> 00:35:29,076 Mas se passar pela porta e estiver pronta para ela 577 00:35:29,077 --> 00:35:31,395 -pode ser que tenha chance. -Eu contra ela? 578 00:35:31,396 --> 00:35:33,829 Essa mulher faz pr�dios desaparecerem. 579 00:35:33,830 --> 00:35:35,898 Quais minhas chances contra ela? 580 00:35:35,899 --> 00:35:39,483 N�o se subestime, voc� � incrivelmente poderosa. 581 00:35:39,484 --> 00:35:41,268 Poderosa como o Harry Potter 582 00:35:41,269 --> 00:35:43,786 ou voc� quer que eu me sinta mais poderosa? 583 00:35:43,787 --> 00:35:46,291 Voc� sobreviveu a um exorcismo. 584 00:35:46,292 --> 00:35:48,048 Voc� voltou dos mortos. 585 00:35:48,049 --> 00:35:50,857 Resgatou mais duas almas e as trouxe com voc�. 586 00:35:50,858 --> 00:35:53,006 Eu n�o te conheci antes nesse plano, 587 00:35:53,007 --> 00:35:56,462 mas parece que voc� � um esp�rito bem diferente agora. 588 00:35:56,463 --> 00:35:57,800 Pois �... 589 00:36:02,015 --> 00:36:03,316 Como ficarei pronta? 590 00:36:03,317 --> 00:36:05,070 Antes de se transformar em fantasma, 591 00:36:05,071 --> 00:36:07,892 precisa resolver os problemas que tem nessa vida. 592 00:36:07,893 --> 00:36:10,400 N�o quer ser julgada como se fosse a primeira vez. 593 00:36:10,401 --> 00:36:12,196 O que farei quando ver a Donna? 594 00:36:12,197 --> 00:36:14,427 Tire o poder dela. 595 00:36:14,428 --> 00:36:16,783 Preciso que seja mais espec�fica. 596 00:36:16,784 --> 00:36:18,164 Certo. 597 00:36:18,822 --> 00:36:23,500 N�o � exatamente minha especialidade, mas... 598 00:36:29,108 --> 00:36:30,543 Como est� o seu Latim? 599 00:36:47,960 --> 00:36:51,042 Ent�o, vamos direto ao assunto. 600 00:36:51,043 --> 00:36:53,806 Vai ser estadual ou federal? 601 00:36:53,807 --> 00:36:55,346 O qu�? 602 00:36:55,347 --> 00:36:58,355 Toda vez que vem aqui desse jeito, 603 00:36:58,356 --> 00:37:02,475 geralmente tem algum pedido criminoso. 604 00:37:02,476 --> 00:37:04,788 Ent�o, quero planejar meu tempo na pris�o. 605 00:37:04,789 --> 00:37:07,019 O que seria? 606 00:37:07,020 --> 00:37:09,682 N�o vim aqui para pedir nada. 607 00:37:09,683 --> 00:37:11,851 Vim para me despedir... 608 00:37:12,819 --> 00:37:14,319 Para sempre. 609 00:37:17,958 --> 00:37:21,660 Me desculpe. Sabe, eu... 610 00:37:21,661 --> 00:37:23,629 Realmente queria ajudar. 611 00:37:24,731 --> 00:37:26,632 Eu queria que isso desse certo. 612 00:37:26,633 --> 00:37:31,354 Ou�a, se voc� aceitasse meu corpo podre 613 00:37:31,355 --> 00:37:33,939 e minha vida estilo prote��o � testemunha, 614 00:37:33,940 --> 00:37:37,275 talvez pud�ssemos ter algo mais real. 615 00:37:37,276 --> 00:37:38,677 Eu n�o sei. 616 00:37:38,678 --> 00:37:40,479 Digo, eu tentei. 617 00:37:40,480 --> 00:37:44,182 Estou brincando. Estou nervosa. 618 00:37:44,183 --> 00:37:48,120 O fato de voc� tentar fazer dar certo, 619 00:37:48,121 --> 00:37:50,355 diz tudo sobre voc�. 620 00:37:51,591 --> 00:37:54,829 Voc� � tudo que gostaria de ter quando eu estava viva. 621 00:38:16,282 --> 00:38:17,850 Voc� parece melhor. 622 00:38:20,119 --> 00:38:21,954 Quer saber porqu�? 623 00:38:23,322 --> 00:38:25,490 Provavelmente n�o. 624 00:39:05,599 --> 00:39:07,032 O que voc� quer? 625 00:39:10,704 --> 00:39:12,370 Voc�. 626 00:39:18,372 --> 00:39:21,307 Estou faminto. 627 00:39:26,380 --> 00:39:27,690 O que diabos voc� �? 628 00:40:00,047 --> 00:40:02,556 Por que fez isso comigo? 629 00:40:11,358 --> 00:40:13,059 Jeff Weston. Prazer em conhec�-lo. 630 00:40:17,898 --> 00:40:20,934 Era muita responsabilidade. Emily mudar� de ideia. 631 00:40:20,935 --> 00:40:22,702 Voc� n�o a conhece como eu. 632 00:40:22,703 --> 00:40:25,533 Para uma pregui�osa, ela � realmente muito teimosa. 633 00:40:26,885 --> 00:40:31,807 Nosso pequeno casamento, ficou ainda menor. 634 00:40:33,714 --> 00:40:36,583 � totalmente diferente do casamento que queria te dar. 635 00:40:38,552 --> 00:40:42,306 N�o � como gostaria de come�ar nossa vida. 636 00:40:44,419 --> 00:40:45,962 Est� tudo bem. 637 00:40:46,493 --> 00:40:49,410 Est�? Corretamente falando? 638 00:40:49,411 --> 00:40:53,399 Digo, minha irm� me odeia. Liam nos quer mortos. 639 00:40:53,400 --> 00:40:55,708 E se aprendi algo com a stripper, 640 00:40:55,709 --> 00:40:58,008 � que os avisos constantes do Aidan, 641 00:40:58,009 --> 00:41:00,031 podem n�o ser t�o bons. 642 00:41:00,032 --> 00:41:02,752 Tudo que preciso para o casamento perfeito, � voc�. 643 00:41:09,650 --> 00:41:12,585 N�o deixe a Sally me comer antes de dizermos "aceito." 644 00:41:31,772 --> 00:41:34,430 Por que fez isso comigo? 645 00:41:51,150 --> 00:41:52,526 Ol�? 646 00:42:15,978 --> 00:42:18,244 Por favor, me deixe ir. 647 00:42:18,245 --> 00:42:20,735 -O que disse � garota? -Nada. 648 00:42:20,736 --> 00:42:22,131 Donna pensa o contr�rio. 649 00:42:22,132 --> 00:42:25,510 Ela j� teve o bastante. Deixe a garota em paz! 650 00:42:26,998 --> 00:42:30,763 Esp�rito que o est� possuindo, estou te banindo... 651 00:42:35,535 --> 00:42:37,581 Voc� escolheu o lado perdedor, senhora. 652 00:42:37,582 --> 00:42:40,310 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 653 00:42:40,311 --> 00:42:43,101 Conhe�a a fonte brasileira de informa��es sobre a s�rie. 654 00:42:43,102 --> 00:42:45,525 BeingHumanBrasil.fanzoom.net @BeingHBrazil 48718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.