All language subtitles for They Came from Beyond Space (1967)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,091 --> 00:02:46,611 What's that noise? 2 00:02:47,420 --> 00:02:48,627 I don't know. 3 00:02:48,827 --> 00:02:50,340 Can't make it out. 4 00:02:56,590 --> 00:02:59,141 Good heavens! Looks like shooting stars! A whole flock of them! 5 00:03:03,424 --> 00:03:04,846 They're coming down in our field! 6 00:03:05,279 --> 00:03:06,828 Look out! 7 00:03:40,590 --> 00:03:41,590 Is Dr. Temple in this wing? 8 00:03:41,790 --> 00:03:44,341 Yes, sir. The door at the top of the stairs. Thank you. 9 00:04:05,791 --> 00:04:07,340 Good morning. 10 00:04:07,790 --> 00:04:08,998 Hello, Lee. 11 00:04:09,198 --> 00:04:11,790 Finished with last night's events yet, Master? 12 00:04:11,791 --> 00:04:13,341 Yes, I have. 13 00:04:14,790 --> 00:04:18,341 But I'm just waiting for our silent partner here to... 14 00:04:18,790 --> 00:04:21,340 ... translate them into everyday language. 15 00:04:22,791 --> 00:04:23,791 Good morning, Allen. 16 00:04:23,792 --> 00:04:26,824 I've been in several minutes and you haven't said a word. 17 00:04:26,825 --> 00:04:28,789 Oh, hello, Curt. 18 00:04:28,790 --> 00:04:31,341 Sorry, I was just getting these up to date. 19 00:04:31,791 --> 00:04:33,341 Morning, Lee. 20 00:04:36,791 --> 00:04:38,789 There you are. 21 00:04:38,790 --> 00:04:39,790 Ought to be able to understand that. 22 00:04:39,791 --> 00:04:41,341 Yes, sir. Thanks. 23 00:04:45,790 --> 00:04:47,341 Well, nothing unusual. 24 00:04:47,791 --> 00:04:49,342 - Quiet night. - Good. 25 00:04:50,792 --> 00:04:53,341 Dr. Temple? Yes. 26 00:04:53,790 --> 00:04:55,790 I'm Richard Arden, Ministry of Space Research. 27 00:04:55,791 --> 00:04:57,340 How do you do? 28 00:04:57,790 --> 00:05:00,824 These are my assistants, Lee Mason, Allen Mullane. 29 00:05:00,825 --> 00:05:02,789 - The other part of the team. - How do you do? 30 00:05:02,790 --> 00:05:04,609 I've come to get your opinion on last 31 00:05:04,809 --> 00:05:06,824 night's fall and any data you have on it. 32 00:05:06,825 --> 00:05:08,341 Fall? What fall? 33 00:05:08,791 --> 00:05:10,790 Nine meteors, in Cornwall. 34 00:05:10,791 --> 00:05:14,791 We weren't ranging that area at all last night. 35 00:05:14,792 --> 00:05:16,342 What happened down there? 36 00:05:16,790 --> 00:05:17,790 We don't really know. 37 00:05:17,791 --> 00:05:19,790 The reports we received were rather strange. 38 00:05:19,791 --> 00:05:21,713 So strange, we've decided to have a team of 39 00:05:21,913 --> 00:05:23,790 scientists fly down there and take a look. 40 00:05:23,791 --> 00:05:25,341 We'd like you to head it. 41 00:05:26,790 --> 00:05:27,832 Why me? 42 00:05:28,032 --> 00:05:29,373 You're the expert on the subject. 43 00:05:29,573 --> 00:05:30,691 Meteors. 44 00:05:30,891 --> 00:05:34,340 What does a fall of meteorites have to do with me? 45 00:05:34,790 --> 00:05:37,825 I am only interested in the possibility of life on other planets. 46 00:05:37,826 --> 00:05:39,118 You have written three books... 47 00:05:39,318 --> 00:05:40,929 And you also head our research section 48 00:05:41,129 --> 00:05:42,824 on the subject of extraterrestrial life. 49 00:05:42,825 --> 00:05:43,789 Yeah. 50 00:05:43,790 --> 00:05:46,341 That is precisely why we need you, Dr. Temple. 51 00:05:47,790 --> 00:05:50,340 How soon can you be ready to go? 52 00:05:52,790 --> 00:05:55,340 No, I forbid you to go. 53 00:05:55,790 --> 00:05:59,790 Doctor, look, I... You nearly died in that car crash! 54 00:05:59,791 --> 00:06:02,341 You and your vintage cars... 55 00:06:02,792 --> 00:06:06,342 We had to replace part of your skull with a silver plate. 56 00:06:06,790 --> 00:06:08,252 You've not nearly recovered. 57 00:06:08,452 --> 00:06:10,340 We still have to keep you under observation. 58 00:06:10,790 --> 00:06:11,790 Ms. Mason, Mullane? 59 00:06:11,791 --> 00:06:13,437 This is Dr. Rogers, Physics, Maitland, Photography. 60 00:06:13,637 --> 00:06:14,790 They'll be traveling down with us. 61 00:06:14,791 --> 00:06:17,324 We shall meet Keller, McCabe and Peterson at the farm. 62 00:06:17,325 --> 00:06:19,789 They'll be covering Chemistry, Biology and Geology. 63 00:06:19,790 --> 00:06:22,341 And the police have the site under guard at the moment... 64 00:06:22,790 --> 00:06:25,262 Temple! Let me introduce you to some of your team. 65 00:06:25,462 --> 00:06:26,614 This is Maitland and this is - 66 00:06:26,814 --> 00:06:27,784 I'm afraid you'll have to count me out. 67 00:06:28,791 --> 00:06:30,341 What do you mean? 68 00:06:30,791 --> 00:06:31,824 You'll have to take my assistants. 69 00:06:31,825 --> 00:06:33,340 But why? 70 00:06:33,790 --> 00:06:35,340 Doctor's orders. 71 00:06:35,791 --> 00:06:38,824 I shall speak to the minister. I shall have your doctor overruled. 72 00:06:38,825 --> 00:06:40,340 It won't do you any good. 73 00:06:42,791 --> 00:06:45,790 Ms. Mason has been with me for several years now. 74 00:06:45,791 --> 00:06:48,341 I'm sure she can help you as much as I could. 75 00:06:51,791 --> 00:06:53,341 Right. 76 00:06:53,791 --> 00:06:55,342 How soon can you be ready to go? 77 00:06:56,790 --> 00:06:59,340 - An hour. - I'll have a car at your flat. 78 00:06:59,791 --> 00:07:01,754 Temple, I'm sorry you can't be with us. 79 00:07:01,954 --> 00:07:04,824 We'll let you have copies of all reports and photographs. 80 00:07:04,825 --> 00:07:07,340 - You won't miss a single clue. - Clue to what? 81 00:07:07,790 --> 00:07:09,141 What makes you think these meteors are so 82 00:07:09,341 --> 00:07:10,824 important that you need a team like this to - 83 00:07:10,825 --> 00:07:14,341 Have you ever known meteors to land in formation? 84 00:07:15,790 --> 00:07:16,796 No. 85 00:07:19,791 --> 00:07:21,342 These did. 86 00:07:21,790 --> 00:07:23,341 In a perfect V. 87 00:07:25,791 --> 00:07:27,789 That's why we're so anxious. 88 00:07:27,790 --> 00:07:31,340 To find out what these objects from space really are. 89 00:07:33,790 --> 00:07:35,825 I've told you before, it's impossible. 90 00:07:35,826 --> 00:07:37,824 But I am recovering, aren't I? 91 00:07:37,825 --> 00:07:39,341 That is not the point. 92 00:07:40,790 --> 00:07:42,791 Well, suppose I take it easy, just do a normal day's work. 93 00:07:42,792 --> 00:07:44,825 I still wouldn't let you go. 94 00:07:44,826 --> 00:07:46,341 Look, doctor! 95 00:07:46,792 --> 00:07:48,850 For several years now, my chief interest has 96 00:07:49,050 --> 00:07:51,341 been the study of possible life on other planets. 97 00:07:51,791 --> 00:07:53,552 Now something has occurred which would 98 00:07:53,752 --> 00:07:55,790 normally be considered a natural phenomenon. 99 00:07:55,791 --> 00:07:57,341 The fall of meteors. 100 00:07:57,790 --> 00:07:59,789 But this time with a difference... 101 00:07:59,790 --> 00:08:01,760 ... a difference which indicates that they 102 00:08:01,960 --> 00:08:03,790 may have been guided here by creatures. 103 00:08:03,791 --> 00:08:05,789 Intelligent creatures. 104 00:08:05,790 --> 00:08:07,791 That's why it's imperative I investigate. 105 00:08:07,792 --> 00:08:10,342 Someone else will have to investigate. 106 00:08:10,791 --> 00:08:12,340 And that's final. 107 00:08:39,791 --> 00:08:44,340 I asked Arden to stop here so that I could see you before we left. 108 00:08:45,790 --> 00:08:47,340 I'm glad you did. 109 00:08:48,790 --> 00:08:52,340 Curt, I know how you must feel about not being able to come with us. 110 00:08:52,790 --> 00:08:55,340 That just boils down to the simple fact I'll miss you. 111 00:08:55,790 --> 00:08:57,509 You know, if Arden's right and there is 112 00:08:57,709 --> 00:08:59,825 something strange to be sorted out down there... 113 00:08:59,826 --> 00:09:01,342 We're going to need you! 114 00:09:01,790 --> 00:09:02,790 Listen, I'm jealous as hell. 115 00:09:02,791 --> 00:09:04,340 Why? 116 00:09:04,790 --> 00:09:06,595 Well, these nursery boys might realize 117 00:09:06,795 --> 00:09:08,790 that you're the brains behind this outfit. 118 00:09:08,791 --> 00:09:10,790 Oh, Curt, be serious. 119 00:09:10,791 --> 00:09:14,341 Anyway, if you need me, I'll be here. Doctor's orders. 120 00:09:14,791 --> 00:09:16,341 They're waiting for me. 121 00:09:16,790 --> 00:09:17,790 I'll phone you every night. 122 00:09:17,791 --> 00:09:20,340 To let you know what's happened. 123 00:09:42,790 --> 00:09:45,824 We'll have all our portable huts up here before nightfall. 124 00:09:45,825 --> 00:09:49,342 Be workshops, kitchens, dormitories... 125 00:09:49,791 --> 00:09:51,341 You'll have everything you need, I'm sure. 126 00:09:53,791 --> 00:09:56,340 How soon do you want to start digging them out? 127 00:09:56,790 --> 00:09:57,900 Well, not for a few days yet. 128 00:09:58,100 --> 00:09:59,608 I want to extract as much information as we can 129 00:09:59,808 --> 00:10:01,824 from the impact craters in surrounding soil first. 130 00:10:01,825 --> 00:10:02,789 Well, but shortly, I mean - 131 00:10:02,790 --> 00:10:04,824 We'll have to take soil samples at varying depths. 132 00:10:04,825 --> 00:10:07,341 Search the sight and analyze them chemically. 133 00:10:07,790 --> 00:10:09,812 Try to determine from which direction they came 134 00:10:10,012 --> 00:10:12,341 and their possible velocity at the moment of impact. 135 00:10:12,791 --> 00:10:14,791 Search the fragments for traces of alien microorganisms. 136 00:10:14,792 --> 00:10:16,791 So you see, it's quite the job. 137 00:10:16,792 --> 00:10:21,340 In the meantime, we'll send all the information we get to Dr. Temple. 138 00:10:21,790 --> 00:10:23,340 See what he can make of it. 139 00:10:24,791 --> 00:10:27,341 Curtis... Yes? 140 00:10:27,790 --> 00:10:29,340 Just a moment. 141 00:10:34,790 --> 00:10:36,340 Take a look at this. 142 00:10:40,791 --> 00:10:42,027 Are you sure? 143 00:10:42,227 --> 00:10:44,340 I've checked it a dozen times. 144 00:10:45,790 --> 00:10:46,790 This is impossible! 145 00:10:46,791 --> 00:10:50,021 They gave us the velocity of the meteorites 146 00:10:50,221 --> 00:10:52,240 and the angle of descent to the point of entry. 147 00:10:52,440 --> 00:10:54,131 Now I've backtracked to see if we can 148 00:10:54,331 --> 00:10:56,341 establish what part of space they came from. 149 00:10:56,791 --> 00:10:59,340 And that's the answer. 150 00:10:59,791 --> 00:11:01,341 The moon. 151 00:11:04,791 --> 00:11:07,340 - Yes, sir? - Get me Ms. Mason in Cornwall. 152 00:11:19,791 --> 00:11:22,340 Radiation's at the normal mark. 153 00:11:30,792 --> 00:11:33,340 The surface isn't normal, though. 154 00:11:33,790 --> 00:11:36,341 Well, there's only one way to find out whether or not it's a coating. 155 00:11:37,790 --> 00:11:39,340 I'll chip off a fragment. 156 00:12:05,790 --> 00:12:09,790 There is a brief moment of struggle before the connection is made. 157 00:12:09,791 --> 00:12:12,340 But it passes almost immediately. 158 00:12:12,790 --> 00:12:18,341 Control of musculature and vocal chords awkward, but adequate. 159 00:12:19,791 --> 00:12:21,342 You may all choose your subjects. 160 00:12:21,790 --> 00:12:23,340 And connect. 161 00:12:30,790 --> 00:12:32,340 Ms. Mason, what's this all - 162 00:12:41,791 --> 00:12:46,341 The brain of these primitives seems quite suitable for our purposes... 163 00:12:46,790 --> 00:12:49,340 We have made the most excellent choice. 164 00:12:51,790 --> 00:12:54,341 Connections completed and quite satisfactory. 165 00:12:54,790 --> 00:12:58,340 We can now proceed with the next part of our plan. 166 00:13:14,791 --> 00:13:17,341 One million pounds. 167 00:13:27,791 --> 00:13:30,340 Delighted to meet you, Ms. Mason. 168 00:13:30,790 --> 00:13:32,341 Please be seated. 169 00:13:34,791 --> 00:13:36,250 Now what can I do for you? 170 00:13:36,450 --> 00:13:39,790 I'm heading the team of scientists on the meteor project at the Roberts Farm. 171 00:13:39,791 --> 00:13:42,789 Yes, you people have created quite a stir. 172 00:13:42,790 --> 00:13:45,405 Hiring all the workers you could get for miles around - 173 00:13:45,605 --> 00:13:47,340 We'd like a loan from your bank. 174 00:13:47,790 --> 00:13:50,341 Haven't you all the money you need for what you're doing? 175 00:13:50,790 --> 00:13:51,824 Surely the state research department - 176 00:13:51,825 --> 00:13:53,340 We'd like a loan. 177 00:13:54,790 --> 00:13:56,340 How much? 178 00:13:56,791 --> 00:13:59,341 One million pounds. 179 00:14:00,791 --> 00:14:02,824 What possible security could you offer - 180 00:14:02,825 --> 00:14:04,340 We have security. 181 00:14:07,790 --> 00:14:09,340 This. 182 00:14:10,790 --> 00:14:12,790 But what sort of security is this? 183 00:14:12,791 --> 00:14:15,340 Take another look. 184 00:14:29,790 --> 00:14:31,340 Connection completed. 185 00:14:31,790 --> 00:14:35,340 Everything they have is now ours. 186 00:14:46,791 --> 00:14:48,342 Turn the car around. 187 00:14:54,790 --> 00:14:56,424 Look, I've been trying to get through to 188 00:14:56,624 --> 00:14:58,790 Ms. Mason in Cornwall for the last twenty-four hours. 189 00:14:58,791 --> 00:15:02,341 I'm sorry, sir. All the lines in that area seem to be disconnected. 190 00:15:02,790 --> 00:15:03,913 Keep trying. 191 00:15:06,791 --> 00:15:08,790 Lines can't still be out. 192 00:15:08,791 --> 00:15:12,341 Lee hasn't even sent us any data since the first batch. 193 00:15:14,792 --> 00:15:17,340 Dr. Temple. 194 00:15:17,790 --> 00:15:19,340 Oh, Arden... 195 00:15:19,790 --> 00:15:20,925 I've been trying to get through to Lee but 196 00:15:21,125 --> 00:15:22,341 they tell me something's wrong with the line. 197 00:15:22,790 --> 00:15:26,340 No, no. I've come to take you and your assistant down to the site. 198 00:15:26,791 --> 00:15:30,341 You see, I've spoken to your doctor. He's given permission for you to go. 199 00:15:32,790 --> 00:15:34,026 Some urgent problems have come up. 200 00:15:34,226 --> 00:15:35,825 Problems which would interest you immensely. 201 00:15:35,826 --> 00:15:37,790 And there's no need for you to bring anything. 202 00:15:37,791 --> 00:15:38,976 Not even a change of clothes. 203 00:15:39,176 --> 00:15:41,342 We're equipped with everything you're likely to need. 204 00:15:42,791 --> 00:15:44,340 Alright? 205 00:15:44,790 --> 00:15:46,340 I guess so. 206 00:16:21,791 --> 00:16:24,340 Allen, what's wrong? 207 00:16:25,791 --> 00:16:27,172 Not this one. 208 00:16:27,372 --> 00:16:29,825 Dr. Temple, I'm afraid we've made the most stupid mistake. We can't take you. 209 00:16:29,826 --> 00:16:31,341 Arden, what's happening around here? 210 00:16:31,790 --> 00:16:33,340 Allen Get out! 211 00:16:59,317 --> 00:17:00,383 Hello, Lee? 212 00:17:00,790 --> 00:17:01,790 Blake here. 213 00:17:01,791 --> 00:17:04,341 Could you come over to my office for a few minutes? 214 00:17:04,790 --> 00:17:06,033 It's important. 215 00:17:06,233 --> 00:17:07,341 It's about the meteor project. 216 00:17:07,790 --> 00:17:09,340 I'll be right there. 217 00:17:23,791 --> 00:17:25,692 I've only got a minute, Blake. What is it? 218 00:17:25,892 --> 00:17:28,698 Oh, I can't understand what's going on down at that farm. 219 00:17:28,798 --> 00:17:29,656 What do you mean? 220 00:17:29,856 --> 00:17:31,262 Well, look at all these requisitions. 221 00:17:31,462 --> 00:17:33,824 Numbers, cements, steel, electrical equipment... 222 00:17:33,825 --> 00:17:35,340 Heavy-duty cable. 223 00:17:36,790 --> 00:17:39,033 - To examine meteorites? - Oh, that's not all. 224 00:17:39,233 --> 00:17:41,208 Professor McCabe's wife called me this morning. 225 00:17:41,408 --> 00:17:43,790 She tried to cash a small check on their joint account... 226 00:17:43,791 --> 00:17:46,791 And discovered that McCabe had closed out the account to the last penny. 227 00:17:46,792 --> 00:17:50,053 I checked on the accounts of the other scientists on the meteor project. 228 00:17:50,253 --> 00:17:51,790 They'd all done the same. 229 00:17:51,791 --> 00:17:53,789 Lee Mason, too. 230 00:17:53,790 --> 00:17:56,044 Excuse me, Mr. Blake. These just came in. 231 00:17:56,244 --> 00:17:58,248 More requisitions. 232 00:17:58,448 --> 00:18:00,340 Invoices to follow. 233 00:18:00,790 --> 00:18:03,341 Shotguns. Pistols. 234 00:18:03,790 --> 00:18:04,790 Explosives. 235 00:18:04,791 --> 00:18:07,341 Each order signed by Lee Mason. 236 00:18:08,791 --> 00:18:10,342 I'm going down there. 237 00:18:10,791 --> 00:18:12,340 What about your doctor? 238 00:18:12,790 --> 00:18:14,341 Tell him I got better. 239 00:18:28,790 --> 00:18:30,144 Excuse me! 240 00:18:30,344 --> 00:18:31,825 Can you tell me how to get to the Roberts Farm? 241 00:18:31,826 --> 00:18:33,341 Yeah, sure. 242 00:18:36,792 --> 00:18:38,360 The Roberts Farm. 243 00:18:38,560 --> 00:18:40,825 Yeah! It's a couple of miles further on down the road. 244 00:18:40,826 --> 00:18:42,341 Thank you. 245 00:18:43,790 --> 00:18:46,340 What do you want to go there for? 246 00:18:46,791 --> 00:18:50,340 Well, I'm a scientist. Some of my colleagues are working there. 247 00:18:51,791 --> 00:18:54,341 Well, if you get bored with your work... 248 00:18:54,790 --> 00:18:57,341 You could always stop by and have a chat. 249 00:18:58,792 --> 00:19:01,341 I might even make you a cup of tea. 250 00:19:01,790 --> 00:19:03,341 With sugar. 251 00:19:03,790 --> 00:19:05,341 I'll think about it. 252 00:19:28,791 --> 00:19:31,341 Is this the Roberts Farm? 253 00:19:34,790 --> 00:19:37,340 I said, is this the Roberts Farm? 254 00:20:05,791 --> 00:20:07,790 Is this the Roberts Farm? 255 00:20:07,791 --> 00:20:08,998 What do you want? 256 00:20:09,198 --> 00:20:10,790 My name is Curtis Temple. 257 00:20:10,791 --> 00:20:12,790 I'd like to see Ms. Lee Mason. 258 00:20:12,791 --> 00:20:14,825 My orders are she's not to be disturbed. 259 00:20:14,826 --> 00:20:16,341 Now, go! 260 00:20:17,790 --> 00:20:21,789 Look, I'm not leaving here until I see Ms. Mason. 261 00:20:21,790 --> 00:20:24,394 This is the only entrance and I'm not letting you past. 262 00:20:24,594 --> 00:20:25,875 The fence is electrified. 263 00:20:46,568 --> 00:20:48,118 What are you doing? 264 00:20:48,568 --> 00:20:51,118 Now, I would advise you to step back. 265 00:20:51,568 --> 00:20:53,102 Because when I put this thing into gear... 266 00:20:53,103 --> 00:20:54,869 ... and it smashes through that fence... 267 00:20:54,870 --> 00:20:56,568 ... you're liable to find yourself hurt! 268 00:20:56,569 --> 00:20:59,118 Or electrocuted. 269 00:21:02,569 --> 00:21:05,117 Wait! I'll call her! 270 00:21:31,568 --> 00:21:33,118 She's coming straight down. 271 00:21:49,568 --> 00:21:50,483 Lee... 272 00:21:50,683 --> 00:21:52,404 Why are you creating a disturbance, interrupting our work? 273 00:21:52,604 --> 00:21:54,567 The doctor told you not to come here. 274 00:21:54,568 --> 00:21:56,567 I wanted to find out what was happening. 275 00:21:56,568 --> 00:21:58,567 I also happen to be in love with you. 276 00:21:58,568 --> 00:22:03,119 Sentiment? I will not have sentiment interfering with our vital work. 277 00:22:03,569 --> 00:22:05,119 What's the matter with you? 278 00:22:07,568 --> 00:22:08,568 What is this work? 279 00:22:08,569 --> 00:22:10,119 Can't you tell me what you're doing? 280 00:22:10,569 --> 00:22:13,377 I might be able to understand, to help you. 281 00:22:13,577 --> 00:22:16,568 You can help us, Curt. You can help us more than you know. 282 00:22:16,569 --> 00:22:18,568 By quietly going away! Careful! 283 00:22:18,569 --> 00:22:20,118 The fence is live! 284 00:22:20,567 --> 00:22:22,567 Don't come here again or try to contact any of us. 285 00:22:22,568 --> 00:22:24,568 You can only keep us from our work. 286 00:22:24,569 --> 00:22:28,119 When the right time comes, you'll understand. 287 00:22:30,568 --> 00:22:32,119 Goodbye, Curt. 288 00:22:33,568 --> 00:22:34,809 Lee! 289 00:22:35,009 --> 00:22:37,103 If this man comes here again, or tries to get in, 290 00:22:37,303 --> 00:22:39,118 you know what to do. 291 00:23:23,568 --> 00:23:25,011 - Arden, I just - Dr. Temple. 292 00:23:25,211 --> 00:23:27,119 Ms. Mason warned me I might run into you down here. 293 00:23:27,568 --> 00:23:29,119 I would like to know what's going on down here. 294 00:23:29,568 --> 00:23:30,568 I'm afraid I can't tell you. 295 00:23:30,569 --> 00:23:32,008 Arden, look! 296 00:23:32,208 --> 00:23:34,119 I'm involved in this as much as you are. 297 00:23:34,567 --> 00:23:35,567 I don't think so. 298 00:23:35,568 --> 00:23:38,117 You see, you're no longer one of us. 299 00:24:55,569 --> 00:24:58,119 Lee! I've got to talk to you! 300 00:25:41,568 --> 00:25:43,567 How did I get here? 301 00:25:43,568 --> 00:25:45,568 I found you in the road unconscious. 302 00:25:45,569 --> 00:25:48,118 I've towed your car in for you. 303 00:25:48,569 --> 00:25:50,493 How long have I been here? 304 00:25:50,693 --> 00:25:52,118 About an hour. 305 00:25:54,569 --> 00:25:57,119 What road did you find me in? 306 00:25:57,568 --> 00:25:59,119 The one that goes to town! 307 00:26:01,568 --> 00:26:03,119 What were you doing out there? 308 00:26:05,568 --> 00:26:07,118 Which way is the town? 309 00:26:07,568 --> 00:26:09,118 That way! 310 00:26:11,568 --> 00:26:13,674 Thanks. Thanks for everything. 311 00:26:15,568 --> 00:26:17,118 It was a pleasure. 312 00:26:57,568 --> 00:27:00,118 Mind giving me a lift to town? 313 00:27:00,568 --> 00:27:01,568 Who are you? 314 00:27:01,569 --> 00:27:03,119 What are you doing out here? 315 00:27:05,569 --> 00:27:07,119 Waiting for you. 316 00:27:07,568 --> 00:27:09,119 You are Curtis Temple, aren't you? 317 00:27:10,569 --> 00:27:12,075 How did you know? 318 00:27:12,275 --> 00:27:14,119 Stilwell, Internal Security. 319 00:27:15,569 --> 00:27:19,567 Now, I suggest we find a less conspicuous place to park. 320 00:27:19,568 --> 00:27:23,602 And see if we can trade some information about what's going on back there. 321 00:27:23,603 --> 00:27:26,119 Nice little jalopy you have here. 322 00:27:34,569 --> 00:27:38,568 So I was assigned to watch the team of scientists that came down here. 323 00:27:38,569 --> 00:27:40,026 They seemed alright. 324 00:27:40,226 --> 00:27:43,119 Until they tried to crack open that meteorite. 325 00:27:43,567 --> 00:27:45,567 After that, they started acting strangely. 326 00:27:45,568 --> 00:27:49,118 Requisitioned all kinds of material, got all the local labor they could... 327 00:27:49,568 --> 00:27:52,119 ... began to bring down other scientists from all over the country. 328 00:27:52,568 --> 00:27:55,602 There's been construction work going on twenty-four hours a day ever since. 329 00:27:55,603 --> 00:27:57,568 So far, I've not seen any sign of it. 330 00:27:57,569 --> 00:27:59,119 What do you suppose they're up to? 331 00:28:00,568 --> 00:28:02,118 I think I know. 332 00:28:02,568 --> 00:28:06,118 But I'll have to speak to my superior before I can bring you into it. 333 00:28:22,569 --> 00:28:24,118 Just a minute. 334 00:28:59,568 --> 00:29:01,117 Temple! 335 00:29:06,568 --> 00:29:08,118 Stilwell! 336 00:29:08,568 --> 00:29:10,118 Stilwell! 337 00:29:11,569 --> 00:29:13,118 What's wrong? 338 00:29:13,569 --> 00:29:15,119 What happened in there? 339 00:29:16,569 --> 00:29:19,231 Stilwell, what happened? Tell me! 340 00:29:19,431 --> 00:29:20,568 Let me through! I'm a doctor! 341 00:29:20,569 --> 00:29:22,153 Let me through. Stilwell! 342 00:29:23,569 --> 00:29:24,601 What happened in there? 343 00:29:24,602 --> 00:29:26,117 Get back. 344 00:29:31,569 --> 00:29:33,119 What is it? 345 00:29:34,568 --> 00:29:37,119 Whatever it is, he's beyond help now. 346 00:29:37,568 --> 00:29:38,568 When did this happen? 347 00:29:38,569 --> 00:29:40,118 Just a minute ago. 348 00:29:41,569 --> 00:29:45,118 I've never encountered anything like this before! 349 00:29:45,568 --> 00:29:49,119 I'll have to consult the local health authorities and... 350 00:30:48,568 --> 00:30:52,119 I'm speaking to you from the center of the town that was struck by a plague. 351 00:30:52,568 --> 00:30:54,119 The streets are deserted. 352 00:30:54,569 --> 00:30:57,118 The inhabitants behind their doors. 353 00:30:57,568 --> 00:31:00,603 The country's leading medical authorities and a team of courageous nurses... 354 00:31:00,604 --> 00:31:02,119 ... have been rushed here. 355 00:31:02,568 --> 00:31:06,118 As yet, there is no clue to the mystery malady. 356 00:31:09,568 --> 00:31:13,602 The bodies of the victims have shown no unfamiliar virus or bacteria... 357 00:31:13,603 --> 00:31:17,092 ... no trace of any organic malfunction to explain the seizures. 358 00:31:17,292 --> 00:31:20,206 Only the strange spots of blood which appear 359 00:31:20,406 --> 00:31:22,602 on the bodies of those who will soon be dead. 360 00:31:22,603 --> 00:31:25,118 And which have given the visitation its name... 361 00:31:25,569 --> 00:31:27,996 'The Crimson Plague'. 362 00:31:28,196 --> 00:31:32,118 Teams of researchers digging into the vast treasury of medical experience... 363 00:31:32,567 --> 00:31:37,568 ... have found no record of any case even remotely similar anywhere in the world. 364 00:31:37,569 --> 00:31:42,369 Earlier we interviewed Dr. Frederick Andrews, a member of the research team. 365 00:31:42,569 --> 00:31:45,119 We have one more fact. 366 00:31:45,569 --> 00:31:50,603 Unless we can find some place where the victims of the plague can be isolated... 367 00:31:50,604 --> 00:31:56,118 ... beyond all possibility of even remote contact with the living... 368 00:31:56,567 --> 00:31:59,568 ... the contagion might easily spread over the entire country... 369 00:31:59,569 --> 00:32:03,118 ... and perhaps the entire world. 370 00:32:24,569 --> 00:32:26,119 Dr. Temple... 371 00:32:26,568 --> 00:32:27,688 Yes? 372 00:32:27,888 --> 00:32:30,568 - Who are you? - I'm Williams, with Internal Security. 373 00:32:30,569 --> 00:32:33,567 Stilwell phoned me about you just before he died. 374 00:32:33,568 --> 00:32:35,355 Oh, yes. He wanted to ask you if he could 375 00:32:35,555 --> 00:32:37,603 tell me what was happening at the Roberts Farm. 376 00:32:37,604 --> 00:32:40,118 At that time, I told him he could. 377 00:32:40,568 --> 00:32:42,101 Now, I've changed my mind. 378 00:32:42,102 --> 00:32:43,568 It'd be a breach of security. 379 00:32:43,569 --> 00:32:45,603 Then why did you come all the way down here? 380 00:32:45,803 --> 00:32:46,897 To tell you to leave, Temple. 381 00:32:47,097 --> 00:32:48,818 Go back to your telescope and leave the meteor site to us. 382 00:32:49,569 --> 00:32:51,568 Look, Williams. 383 00:32:51,569 --> 00:32:56,119 I think the secret of this scarlet plague is right there in the meteor site. 384 00:32:56,568 --> 00:32:57,568 Inside the farm. 385 00:32:57,569 --> 00:32:59,602 And I believe it's your job to tell me - 386 00:32:59,603 --> 00:33:01,119 Don't tell me my job. 387 00:33:01,568 --> 00:33:04,568 Part of it is to keep people who don't understand what's happening from meddling. 388 00:33:04,569 --> 00:33:06,119 Just what is happening? 389 00:33:06,568 --> 00:33:08,119 That I cannot and will not tell you. 390 00:33:09,567 --> 00:33:12,567 I can only say that whatever ideas you may have are sure to be wrong. 391 00:33:12,568 --> 00:33:15,603 What is happening on that site, far from destroying the human race... 392 00:33:15,604 --> 00:33:17,568 ... may very well save it. 393 00:33:17,569 --> 00:33:19,119 What about the plague? 394 00:33:19,568 --> 00:33:21,119 That's all I can say. 395 00:33:21,568 --> 00:33:23,281 Except to warn you that for your own safety 396 00:33:23,481 --> 00:33:25,233 and perhaps the safety of the whole world... 397 00:33:25,433 --> 00:33:27,119 ... stay away from that farm. 398 00:33:27,568 --> 00:33:29,166 You've already been attacked by Ms. Mason. 399 00:33:29,366 --> 00:33:30,567 You were lucky to have survived. 400 00:33:30,568 --> 00:33:33,601 - How did you know about that? - Next time it may be more serious. 401 00:33:33,602 --> 00:33:36,118 And we can't protect you, we can only warn you. 402 00:33:36,568 --> 00:33:38,602 I advise you to heed that warning. 403 00:33:38,603 --> 00:33:40,118 Doctor... 404 00:34:31,569 --> 00:34:33,102 Can I help you, sir? 405 00:34:33,103 --> 00:34:35,118 Yeah, fill her up. 406 00:34:38,569 --> 00:34:39,603 You're new around here, aren't you? 407 00:34:39,604 --> 00:34:42,119 No, I've been here for years. 408 00:34:44,568 --> 00:34:46,102 What happened to the girl who worked here? 409 00:34:46,103 --> 00:34:47,568 Girl? There's never been any girl here. 410 00:34:47,569 --> 00:34:50,118 Yes, but when I was here before, there was... 411 00:34:55,569 --> 00:34:58,602 This is the only road to Roberts Farm and it's closed. 412 00:34:58,603 --> 00:35:01,119 So turn around and go back on the road you came. 413 00:35:01,568 --> 00:35:03,119 Not until I find that girl. 414 00:35:08,569 --> 00:35:11,102 Temple, there was no girl. 415 00:35:11,103 --> 00:35:13,568 There was no Stilwell. 416 00:35:13,569 --> 00:35:15,118 They just didn't exist. 417 00:35:15,567 --> 00:35:18,118 Now get out before you don't exist. 418 00:35:47,569 --> 00:35:49,118 Go back! 419 00:35:50,569 --> 00:35:53,119 We've orders to fire, Dr. Temple! 420 00:38:31,090 --> 00:38:34,089 The plague continues to spread. 421 00:38:34,090 --> 00:38:36,089 We have not yet identified it. 422 00:38:36,090 --> 00:38:38,640 But some progress has been made. 423 00:38:40,090 --> 00:38:43,090 A means have been found for disposing of the bodies of the victims... 424 00:38:43,091 --> 00:38:48,640 ... to prevent their contact with those who remain and have not been affected by it. 425 00:38:49,089 --> 00:38:51,640 The means must be kept secret for the moment. 426 00:38:52,090 --> 00:38:55,639 But there is now hope. 427 00:41:52,090 --> 00:41:54,124 Attention! Attention! 428 00:41:54,125 --> 00:41:56,640 All sectors... 429 00:43:28,090 --> 00:43:29,640 Come out. 430 00:43:30,089 --> 00:43:31,089 Mullane. 431 00:43:31,090 --> 00:43:32,552 You are an intruder. 432 00:43:32,752 --> 00:43:34,640 All intruders must be taken prisoner. 433 00:43:41,090 --> 00:43:42,640 Come with me. 434 00:45:36,090 --> 00:45:37,640 You look down that tunnel. 435 00:45:38,089 --> 00:45:39,640 And you go down that one. 436 00:45:41,089 --> 00:45:42,307 On the double! 437 00:45:55,090 --> 00:45:56,640 Stilwell! 438 00:47:43,089 --> 00:47:44,573 I warned you not to come here. 439 00:47:44,773 --> 00:47:47,145 Now you'll have to take the consequences. 440 00:47:47,345 --> 00:47:49,564 You won't ilude us again. 441 00:47:53,791 --> 00:47:56,339 Get him out of there, will you? 442 00:50:16,790 --> 00:50:18,788 Hello, Dr. Temple. 443 00:50:18,789 --> 00:50:20,790 I've come to tell you why you're here. 444 00:50:20,791 --> 00:50:23,824 You've attempted several times to interrupt a work of vital importance. 445 00:50:23,825 --> 00:50:25,341 You've caused great damage... 446 00:50:25,789 --> 00:50:26,789 ... some of it not yet repaired. 447 00:50:26,790 --> 00:50:29,789 However, when our work is completed, you'll be free to leave. 448 00:50:29,790 --> 00:50:31,847 In the meantime, if you're quiet and orderly, 449 00:50:32,047 --> 00:50:33,823 you'll be brought your meals on time. 450 00:50:33,824 --> 00:50:35,340 And perhaps even a few books to read. 451 00:50:36,790 --> 00:50:39,340 Why are taking this trouble for me? 452 00:50:39,790 --> 00:50:42,339 Why not just kill me? 453 00:50:42,789 --> 00:50:44,340 That is not our way. 454 00:50:44,790 --> 00:50:46,524 Unless you force us to. 455 00:50:46,724 --> 00:50:47,572 Arden... 456 00:50:47,791 --> 00:50:49,790 What's going on here? 457 00:50:49,791 --> 00:50:52,340 I saw the plague bodies piled up. 458 00:50:52,789 --> 00:50:56,340 Don't they constitute a risk of contamination to you and to Lee? 459 00:50:56,789 --> 00:50:59,340 Lee is quite well and in no danger. 460 00:51:00,789 --> 00:51:04,823 She, in fact all of us, are far too vital to the project to be put at any risk. 461 00:51:04,824 --> 00:51:06,112 Now I must return to my work. 462 00:51:06,312 --> 00:51:07,339 Wait a minute! 463 00:51:08,790 --> 00:51:10,340 What is this work? 464 00:51:10,791 --> 00:51:13,341 Last night I saw a rocket take off. 465 00:51:14,789 --> 00:51:17,323 There's another one out there now on the launching pad. 466 00:51:17,324 --> 00:51:19,824 How can you possibly build a second one so quickly? 467 00:51:19,825 --> 00:51:21,789 It is the same one. 468 00:51:21,790 --> 00:51:23,968 You were unconscious for forty-eight hours. 469 00:51:24,168 --> 00:51:25,789 It returned the following night. 470 00:51:25,790 --> 00:51:29,339 But the one I saw was going to the moon. 471 00:51:29,789 --> 00:51:31,789 I knew you'd calculated that. 472 00:51:31,790 --> 00:51:35,340 Yes, it went to the moon, and returned. 473 00:51:35,791 --> 00:51:37,341 But that's impossible. 474 00:51:37,791 --> 00:51:40,823 No propulsion system on Earth could possibly send a rocket to the moon... 475 00:51:40,824 --> 00:51:42,788 ... and back within twenty-four hours! 476 00:51:42,789 --> 00:51:46,340 The system we employ was not created on Earth. 477 00:51:47,789 --> 00:51:49,340 Why these trips to the moon? 478 00:51:49,789 --> 00:51:52,206 It is the only place where bodies of plague victims 479 00:51:52,406 --> 00:51:54,823 can be buried without contaminating all humanity. 480 00:51:54,824 --> 00:51:56,340 That is the work we're doing here. 481 00:51:57,789 --> 00:52:01,340 What protects you and the others here from contamination? 482 00:52:01,790 --> 00:52:04,398 The meteorites brought the plague from outer space. 483 00:52:04,598 --> 00:52:06,775 We have found an immunizing agent, but it 484 00:52:06,975 --> 00:52:09,311 would take months to produce it in quantity. 485 00:52:09,312 --> 00:52:11,311 We have enough for those of us here. 486 00:52:11,312 --> 00:52:12,862 And no more. 487 00:52:13,310 --> 00:52:16,029 Our only hope is to bury the bodies where 488 00:52:16,229 --> 00:52:18,815 they cannot infect the rest of mankind. 489 00:52:19,311 --> 00:52:21,310 That is what we're doing here. 490 00:52:21,311 --> 00:52:23,860 Every day. 491 00:52:25,311 --> 00:52:26,862 I don't believe any of this. 492 00:52:27,011 --> 00:52:29,042 You can believe what you please. 493 00:52:29,312 --> 00:52:31,862 But don't try to interfere with us again. 494 00:52:32,311 --> 00:52:33,862 Or you will be destroyed. 495 00:53:52,710 --> 00:53:54,945 - How's Temple? - He's conscious now. 496 00:53:55,145 --> 00:53:56,111 Safely locked away. 497 00:53:56,311 --> 00:53:59,344 We can't allow him to stay here. He's clever. 498 00:53:59,345 --> 00:54:01,309 He'll try to find a means of escape. 499 00:54:01,310 --> 00:54:04,310 From what Dr. Rogers tells me, our work here is almost completed. 500 00:54:04,311 --> 00:54:06,311 In a few days, we'll be finished. 501 00:54:06,312 --> 00:54:08,646 Temple must not be allowed to interfere. 502 00:54:08,846 --> 00:54:10,112 What do you suggest? 503 00:54:10,312 --> 00:54:13,862 You have your gun. Set it at maximum power. 504 00:54:14,312 --> 00:54:18,860 And when you fire, aim directly at his heart. 505 00:54:41,312 --> 00:54:42,861 Temple! 506 00:55:00,312 --> 00:55:02,861 Someday you may thank me for that. 507 00:55:35,310 --> 00:55:37,810 I warned you not to come here. 508 00:55:38,010 --> 00:55:39,159 Lee... 509 00:56:13,311 --> 00:56:15,311 I'm quite aware that you're there, Curtis. 510 00:56:15,312 --> 00:56:18,861 I've got my pistol trained on you. I won't hesitate to shoot. 511 00:56:20,011 --> 00:56:21,562 You've seen too much. 512 00:56:23,010 --> 00:56:25,560 You cannot be allowed to tell. 513 00:56:52,410 --> 00:56:53,590 There he is! 514 00:58:06,310 --> 00:58:07,860 Hey, stop! 515 00:58:08,010 --> 00:58:09,162 Stop! 516 00:58:09,362 --> 00:58:10,860 Look out! He's coming for us! 517 00:58:38,675 --> 00:58:40,675 You fool! What have you done? 518 00:58:40,676 --> 00:58:43,710 Untie me and take me back to the farm! 519 00:58:43,711 --> 00:58:46,711 Not until I find out exactly who you 520 00:58:46,712 --> 00:58:50,676 Imagine now... talking to you, 521 00:58:50,677 --> 00:58:52,147 I know you're there! 522 00:58:52,347 --> 00:58:54,225 You're insane! Nobody'll believe you! 523 00:58:54,675 --> 00:58:55,675 I love Lee Mason. 524 00:58:55,676 --> 00:58:59,675 But I will destroy the shell of her body rather than leave her in slavery to you. 525 00:58:59,676 --> 00:59:02,209 Think that over before you force me to call for help. 526 00:59:02,210 --> 00:59:04,675 Or do anything else that might draw attention to us. 527 00:59:04,676 --> 00:59:06,226 Where are you taking me? 528 00:59:07,676 --> 00:59:09,226 To the home of a friend. 529 00:59:09,676 --> 00:59:12,227 The only man I know who might possibly believe me. 530 00:59:12,676 --> 00:59:14,227 Now get down. 531 00:59:16,676 --> 00:59:18,002 Get down! 532 00:59:54,676 --> 00:59:58,226 You saw one of the victims of the plague, alive. 533 00:59:58,676 --> 01:00:01,227 Stilwell. As plain as I'm seeing you. 534 01:00:03,676 --> 01:00:06,226 All the world is pinning victims of the plague to the meteor site. 535 01:00:07,675 --> 01:00:09,524 You say the scientists keep them there in 536 01:00:09,724 --> 01:00:11,709 cold storage and then send them to the moon. 537 01:00:11,710 --> 01:00:13,225 Why? 538 01:00:13,676 --> 01:00:17,225 That creature out there in Lee's head knows the answer. 539 01:00:17,676 --> 01:00:21,226 Maybe these victims of the plague aren't really dead. 540 01:00:21,677 --> 01:00:25,710 A woman in the town near the meteor site claimed she saw her husband working there. 541 01:00:25,711 --> 01:00:27,227 He'd been a victim of the plague. 542 01:00:27,677 --> 01:00:30,226 She was sent to an insane asylum. 543 01:00:30,676 --> 01:00:32,227 Yes, but I'm not mad. 544 01:00:32,677 --> 01:00:37,710 You know, Farge, if we could only duplicate the equipment I saw in that laboratory... 545 01:00:37,711 --> 01:00:40,709 We could demonstrate the existence of these creatures... 546 01:00:40,710 --> 01:00:42,226 ... and alert the world to what they're doing. 547 01:00:43,675 --> 01:00:45,710 You think the answer has something to do with electronic optics? 548 01:00:45,711 --> 01:00:47,676 Yeah, that's why I came to see you. 549 01:00:47,677 --> 01:00:51,226 But what's to prevent us from being taken over as she is? 550 01:00:51,677 --> 01:00:53,675 Well, in your case, nothing. 551 01:00:53,676 --> 01:00:56,226 That's why you mustn't get near Lee. 552 01:00:57,677 --> 01:01:00,225 Until we've tried something. 553 01:01:00,675 --> 01:01:01,675 Tried what? 554 01:01:01,676 --> 01:01:04,709 I think I've figured out why they can't get at me. 555 01:01:04,710 --> 01:01:06,675 We'll use the same protection on you. 556 01:01:06,676 --> 01:01:09,225 Do you have any silver in the house? 557 01:01:09,675 --> 01:01:12,226 Well, only knives and forks. 558 01:01:12,676 --> 01:01:14,226 What about these? 559 01:01:14,676 --> 01:01:16,227 Oh, no! No! 560 01:01:16,676 --> 01:01:17,710 Where can we melt them down? 561 01:01:17,711 --> 01:01:20,226 Not my trophies! 562 01:02:08,677 --> 01:02:10,227 But why silver? 563 01:02:10,676 --> 01:02:13,150 The only reason I can figure is that silver 564 01:02:13,350 --> 01:02:15,709 is that opaque to ultraviolet radiations. 565 01:02:15,710 --> 01:02:19,675 And this thing I saw had a bright violet color. 566 01:02:19,676 --> 01:02:21,226 Do you think this will work? 567 01:02:21,675 --> 01:02:23,225 Mine did. 568 01:02:23,675 --> 01:02:25,710 But yours is built in to your head. 569 01:02:25,711 --> 01:02:27,227 Farge, I'm sorry, but... 570 01:02:27,677 --> 01:02:29,852 I'm afraid I'm going to have to ask you to 571 01:02:30,052 --> 01:02:32,226 be the guinea pig for our next experiment. 572 01:02:33,676 --> 01:02:35,556 Well... 573 01:02:37,675 --> 01:02:39,225 We'll give it a try. 574 01:03:06,676 --> 01:03:09,226 It's trying to leave her and get through to you. 575 01:03:13,675 --> 01:03:15,225 It can't get through! 576 01:03:16,676 --> 01:03:17,950 No. 577 01:03:18,676 --> 01:03:20,227 Now we've got to make a detector. 578 01:03:20,676 --> 01:03:22,676 Like the one I saw the thing through in the lab. 579 01:03:22,677 --> 01:03:25,710 Then we've got to find out what makes these ray guns work. 580 01:03:25,711 --> 01:03:28,227 What do we do with her while we're doing all that? 581 01:03:28,675 --> 01:03:30,675 Bring her with us and leave her tied up in the workshop. 582 01:03:30,676 --> 01:03:31,885 Why tied-up? 583 01:03:32,085 --> 01:03:34,225 You'll see. 584 01:04:38,676 --> 01:04:40,227 Just turn off the lights, Curt. 585 01:05:10,675 --> 01:05:11,675 We'd better lock her up. 586 01:05:12,379 --> 01:05:13,779 What for? 587 01:05:14,675 --> 01:05:16,226 I think you're on the right track. 588 01:06:34,040 --> 01:06:35,590 Curt! 589 01:06:37,841 --> 01:06:39,392 Oh, Curt! 590 01:06:40,041 --> 01:06:41,076 It's alright, darling. It's alright now. 591 01:06:41,077 --> 01:06:42,592 Everything is fine. 592 01:06:44,042 --> 01:06:46,611 Cosmic rays, concentrated. 593 01:06:46,811 --> 01:06:48,814 That's what makes these work. 594 01:06:49,014 --> 01:06:50,040 But they'll only stun human beings... 595 01:06:50,041 --> 01:06:51,918 ... for a length of time depending on the 596 01:06:52,118 --> 01:06:54,040 degree of concentration we adjust them to. 597 01:06:54,041 --> 01:06:57,040 But they can destroy those creatures. 598 01:06:57,041 --> 01:07:00,590 We tested them carefully before trying it on you. 599 01:07:01,041 --> 01:07:02,591 You tested them on whom? 600 01:07:03,041 --> 01:07:05,592 First on animals. It didn't do them any harm. 601 01:07:06,041 --> 01:07:07,591 And then? 602 01:07:14,041 --> 01:07:18,074 We can detect them with these, if you're interested. 603 01:07:18,075 --> 01:07:20,590 And destroy them with these. 604 01:07:21,040 --> 01:07:22,040 Yes, but what are they? 605 01:07:22,041 --> 01:07:24,590 We thought you would be able to tell us. 606 01:07:25,040 --> 01:07:27,040 I can't remember a thing. 607 01:07:27,041 --> 01:07:29,041 I know I did work for them, but... 608 01:07:29,042 --> 01:07:31,441 At what? Why? 609 01:07:31,641 --> 01:07:32,841 What about the plague? 610 01:07:33,041 --> 01:07:35,592 Do you know what it is? And what do they do with the bodies? 611 01:07:36,041 --> 01:07:37,592 Lee, about these rockets... 612 01:07:38,040 --> 01:07:40,074 How can they possibly get to the moon and back in twenty-four hours? 613 01:07:40,075 --> 01:07:41,590 And why the moon? 614 01:07:44,040 --> 01:07:45,590 I don't know. 615 01:07:46,040 --> 01:07:47,591 Well, we've got to find out. 616 01:07:48,040 --> 01:07:49,591 That's why we're going back there. 617 01:07:50,041 --> 01:07:53,591 Only this time, armed and protected. 618 01:07:56,041 --> 01:07:57,592 We'll set these guns at three. 619 01:07:58,042 --> 01:08:01,076 That should knock out anyone it hits for at least a few hours. 620 01:08:01,077 --> 01:08:03,590 What do you intend to do when we get there? 621 01:08:04,040 --> 01:08:05,040 First find our scientists. 622 01:08:05,041 --> 01:08:07,591 And free them from these things that've taken over their minds. 623 01:08:07,640 --> 01:08:09,299 And then? 624 01:08:09,740 --> 01:08:11,291 I don't know. We'll just have to play it by ear. 625 01:08:11,740 --> 01:08:13,775 You said you'd crashed the barrier. They must've mended it by now! 626 01:08:14,076 --> 01:08:15,591 How will we get in? 627 01:08:18,041 --> 01:08:20,591 I think that's where you come in. 628 01:08:21,042 --> 01:08:23,592 Open the gate. I'm coming in. 629 01:08:38,040 --> 01:08:39,590 That went off alright. 630 01:08:40,040 --> 01:08:42,591 Try hard to rehearse as close as you can. 631 01:08:44,042 --> 01:08:45,592 Close the gates. 632 01:08:51,041 --> 01:08:52,592 They're closing the gate. 633 01:08:53,040 --> 01:08:54,591 It's Allen! 634 01:08:54,840 --> 01:08:57,390 The creature has taken over his body. 635 01:09:14,042 --> 01:09:17,590 They suspect something. I'll go over and talk to them. 636 01:09:29,040 --> 01:09:30,590 You can't come in. 637 01:09:31,041 --> 01:09:34,021 - You know who I am. - My orders are to let nobody in. 638 01:09:39,041 --> 01:09:40,592 Stay here. 639 01:10:20,641 --> 01:10:22,191 Lee, Farge! 640 01:10:23,041 --> 01:10:24,591 Don't forget these! 641 01:10:36,340 --> 01:10:37,890 Come on. 642 01:10:39,340 --> 01:10:40,890 Farge, hurry up. 643 01:10:42,777 --> 01:10:44,890 Put on your helmets. You're going to need to run. 644 01:11:04,863 --> 01:11:06,412 Why, here you are, gentlemen. 645 01:11:06,861 --> 01:11:08,412 It's time we were off. 646 01:11:12,863 --> 01:11:16,412 I think that's the way to the rocket launching site. 647 01:11:25,862 --> 01:11:28,412 We seem to be ready for takeoff. 648 01:11:43,862 --> 01:11:46,412 Rocket takeoff imminent. 649 01:11:46,862 --> 01:11:49,412 Rocket takeoff imminent. 650 01:11:49,862 --> 01:11:51,861 Clear the launching area. 651 01:11:51,862 --> 01:11:54,413 Repeat: Clear the launching area. 652 01:11:59,862 --> 01:12:01,412 Quick! 653 01:12:01,862 --> 01:12:03,413 Inside the rocket before they close the hatch. 654 01:12:07,862 --> 01:12:09,056 Hurry! 655 01:12:15,863 --> 01:12:18,413 This must be the last phase of their plan. 656 01:12:20,861 --> 01:12:22,412 We've got to keep it from taking off. 657 01:12:27,862 --> 01:12:29,412 Stay here. 658 01:12:58,863 --> 01:13:00,412 Get down! Quick! 659 01:13:37,861 --> 01:13:39,412 We've gone into hyper-drive. 660 01:13:40,862 --> 01:13:43,377 You mean, we're on our way to the moon? 661 01:13:43,577 --> 01:13:45,069 Come on, Farge. 662 01:13:45,269 --> 01:13:47,412 We've got to break through up here. 663 01:13:59,863 --> 01:14:01,412 Dr. Temple, come up. 664 01:14:05,862 --> 01:14:07,413 Welcome aboard. 665 01:14:07,862 --> 01:14:10,412 Ms. Mason, nice to have you back. 666 01:14:10,862 --> 01:14:11,862 And a new recruit. 667 01:14:11,863 --> 01:14:13,861 What a pleasant surprise. 668 01:14:13,862 --> 01:14:15,861 It was regrettable you ever left us. 669 01:14:15,862 --> 01:14:17,896 You didn't expect me to wait to be killed. 670 01:14:17,897 --> 01:14:19,861 We had no intention of killing you. 671 01:14:19,862 --> 01:14:22,262 We'd come to a different decision entirely. 672 01:14:22,462 --> 01:14:24,412 And now we can implement it. 673 01:14:26,862 --> 01:14:28,861 This ship runs automatically. 674 01:14:28,862 --> 01:14:31,412 We'll land on the moon in exactly three hours. 675 01:14:31,862 --> 01:14:33,902 Nothing you can do can change that. 676 01:14:34,862 --> 01:14:38,412 And when we land, you will be taken to the Master. 677 01:14:38,862 --> 01:14:40,413 What master? 678 01:14:40,863 --> 01:14:42,862 The Master of the Moon. 679 01:14:42,863 --> 01:14:47,412 Our great leader whose intelligence planned and directed this whole project. 680 01:14:47,862 --> 01:14:51,411 He himself will be able to watch the removal of that annoying plate... 681 01:14:51,861 --> 01:14:53,412 ... and the occupation of your brain. 682 01:14:53,861 --> 01:14:57,412 That knowledge that we need. It's been too long withheld. 683 01:14:57,863 --> 01:15:00,412 Please relax. 684 01:15:00,862 --> 01:15:02,862 Enjoy your remarkable privilege. 685 01:15:02,863 --> 01:15:05,412 A free trip to the moon. 686 01:15:33,962 --> 01:15:36,962 These are three scientists from Earth who found their way onto our rocket. 687 01:15:36,963 --> 01:15:38,962 The girl was formerly one of us. 688 01:15:38,963 --> 01:15:42,511 One of the others is the man whose mind we could not control. 689 01:15:42,961 --> 01:15:44,495 We will control it. 690 01:15:44,496 --> 01:15:45,961 We have need of it. 691 01:15:45,962 --> 01:15:47,996 I'll destroy myself first. 692 01:15:47,997 --> 01:15:49,285 Silence. 693 01:15:49,485 --> 01:15:51,303 Slaves do not speak without permission 694 01:15:51,503 --> 01:15:53,513 in the presence of the Master of the Moon. 695 01:16:01,962 --> 01:16:04,512 Believe me, I am not your slave. 696 01:16:04,961 --> 01:16:06,960 If you should conquer and rule the Earth... 697 01:16:06,961 --> 01:16:08,961 There will always be some who will fight against you. 698 01:16:08,962 --> 01:16:13,512 Conquer and rule Earth? Why should we want to do that? 699 01:16:13,962 --> 01:16:16,962 What possible satisfaction or glory could we find... 700 01:16:16,963 --> 01:16:21,000 ... in ruling a race whose most intelligent life 701 01:16:21,200 --> 01:16:24,535 force is little more than primitive savages... 702 01:16:24,735 --> 01:16:27,513 ... compared with our vast knowledge? 703 01:16:32,961 --> 01:16:36,512 We come from a world called Zon... 704 01:16:36,963 --> 01:16:42,513 ... a planet in a system of a faint star you call Leporis. 705 01:16:43,962 --> 01:16:47,727 We Zons are the ultimate evolutionary form 706 01:16:47,927 --> 01:16:51,512 of the highest life order in the cosmos. 707 01:16:51,962 --> 01:16:55,513 Once, a million generations ago... 708 01:16:55,962 --> 01:16:59,511 ... we, too, had physical bodies. 709 01:16:59,961 --> 01:17:03,996 But, as ages passed, we become bodiless intelligences. 710 01:17:03,997 --> 01:17:06,513 Pure, mental energy. 711 01:17:06,962 --> 01:17:10,512 Too late, we realized our doom. 712 01:17:10,962 --> 01:17:15,034 Mental energy alone could not survive. 713 01:17:15,983 --> 01:17:22,284 In a few generations, we, the highest life form in the cosmos... 714 01:17:22,484 --> 01:17:25,034 ... would cease to exist. 715 01:17:25,283 --> 01:17:28,284 So the creatures on our planet built a spaceship... 716 01:17:28,485 --> 01:17:33,483 ... and we went forth to search the salvation of our race. 717 01:17:33,484 --> 01:17:37,517 The ship crashed on this moon of your Earth. 718 01:17:37,518 --> 01:17:39,517 Some of us came to Earth in meteorites. 719 01:17:39,518 --> 01:17:44,483 We commandeered the brains of you most intelligent scientists. 720 01:17:44,484 --> 01:17:49,033 ... who constructed the ship which brought you here. 721 01:17:49,484 --> 01:17:51,518 What was the purpose of the plague? 722 01:17:51,519 --> 01:17:54,484 We needed workers. Many of them. 723 01:17:54,485 --> 01:17:57,483 We could make people appear to die. 724 01:17:57,484 --> 01:17:59,034 Bring them here. 725 01:17:59,383 --> 01:18:01,933 And revive them to work for us. 726 01:18:02,283 --> 01:18:05,318 Your own government sent the bodies of plague victims to the site... 727 01:18:05,519 --> 01:18:11,033 ... for your scientists to dispose of on the moon. 728 01:18:11,483 --> 01:18:13,034 When the work has ended... 729 01:18:13,483 --> 01:18:15,034 ... they will be returned. 730 01:18:15,283 --> 01:18:16,834 Unharmed. 731 01:18:17,184 --> 01:18:18,735 What work are you talking about? 732 01:18:19,484 --> 01:18:24,033 To rebuild our ship and create a launching site for it. 733 01:18:24,183 --> 01:18:26,824 We have travelled too many light-years 734 01:18:27,024 --> 01:18:29,734 in search of an answer to our survival. 735 01:18:30,484 --> 01:18:33,033 We have not found it. 736 01:18:33,483 --> 01:18:37,034 We have grown old. And weak. 737 01:18:37,484 --> 01:18:41,033 We wish to die on our own planet. 738 01:18:42,284 --> 01:18:44,835 We do not wish to harm anyone. 739 01:19:06,484 --> 01:19:10,034 Take Dr. Temple to the operating room. 740 01:19:48,483 --> 01:19:51,483 This brilliant brain, these hands... 741 01:19:51,484 --> 01:19:54,483 ... were the property of a skilled surgeon. 742 01:19:54,484 --> 01:19:57,483 They will have no difficulty in removing your silver plate 743 01:19:57,484 --> 01:20:00,484 ... and substituting one of a less troublesome metal. 744 01:20:00,485 --> 01:20:05,483 So that you can apply all your abilities to the furthering of our work. 745 01:20:05,484 --> 01:20:07,034 Prepare to anesthetize. 746 01:20:08,484 --> 01:20:11,034 Soon you will be one of us. 747 01:20:21,284 --> 01:20:22,834 Ready. 748 01:20:23,484 --> 01:20:26,033 Begin anesthesia. 749 01:21:41,383 --> 01:21:43,276 Come on! Follow me! 750 01:22:14,683 --> 01:22:19,233 Stop! Release him or I'll destroy your leader! 751 01:22:35,983 --> 01:22:38,478 There are too many of us both here and on Earth. 752 01:22:38,678 --> 01:22:41,034 You will never destroy us all. 753 01:22:41,183 --> 01:22:43,183 We have hearers which can detect you. 754 01:22:43,484 --> 01:22:44,793 And guns which can destroy you. 755 01:22:44,993 --> 01:22:47,033 And release the bodies of the victims. 756 01:22:49,983 --> 01:22:51,212 To them we have lost. 757 01:22:52,484 --> 01:22:57,033 We will die on a strange planet, in a strange galaxy. 758 01:22:59,484 --> 01:23:04,033 It was not necessary for you to try to conquer and dominate. 759 01:23:04,083 --> 01:23:05,083 We would've helped you. 760 01:23:05,484 --> 01:23:07,033 All of us. 761 01:23:07,484 --> 01:23:10,033 You need only to have asked. 762 01:23:10,483 --> 01:23:14,033 We need only have asked? 763 01:23:14,183 --> 01:23:16,284 Yes. 764 01:23:16,484 --> 01:23:18,035 But it's still not too late. 765 01:23:18,484 --> 01:23:20,517 Release the body you now hold. 766 01:23:20,518 --> 01:23:22,483 As a sign of peace. 767 01:23:22,484 --> 01:23:26,033 I promise you the people of Earth will help. 768 01:23:26,483 --> 01:23:29,034 Not through force, but willingly. 769 01:24:00,483 --> 01:24:02,033 Who are you? 770 01:24:02,483 --> 01:24:04,034 Dr. Curtis Temple. 771 01:24:05,483 --> 01:24:07,034 I'm Arnold Gray. 772 01:24:07,234 --> 01:24:08,234 Revision and Ressynch: Kilo 54358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.