All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,699 --> 00:00:30,935 LIM JI YEON 2 00:00:32,003 --> 00:00:34,038 CHOO YOUNG WOO 3 00:00:40,711 --> 00:00:44,949 O CONTO DA SENHORA OK 4 00:00:51,756 --> 00:00:53,391 Fui muito gananciosa. 5 00:00:55,026 --> 00:00:57,595 Achei que conseguiria. 6 00:00:58,763 --> 00:01:00,198 Naquele momento, se eu tivesse 7 00:01:01,032 --> 00:01:02,533 concordado sem relutar… 8 00:01:03,901 --> 00:01:05,269 Vá na frente e espere por mim. 9 00:01:05,903 --> 00:01:07,405 Eu a seguirei em breve. 10 00:01:28,659 --> 00:01:29,927 Senhora, você está bem? 11 00:01:31,362 --> 00:01:32,497 Senhora, sou eu. 12 00:01:33,064 --> 00:01:34,198 O Dol Seok. 13 00:01:36,067 --> 00:01:37,034 Dol Seok. 14 00:01:39,203 --> 00:01:42,140 O que está fazendo aqui? 15 00:01:42,507 --> 00:01:44,442 Fugi daquela vez graças à senhora, 16 00:01:44,442 --> 00:01:47,478 e acabei com as pessoas no vilarejo do monte. 17 00:01:47,678 --> 00:01:48,780 Entendi. 18 00:01:49,781 --> 00:01:51,549 É um alívio ver que está bem. 19 00:01:52,283 --> 00:01:56,320 Mas como vim parar aqui? 20 00:01:56,320 --> 00:01:59,424 Alguém mencionou ter visto homens armados por perto. 21 00:01:59,824 --> 00:02:02,960 Como somos fugitivos, ficamos de guarda. 22 00:02:02,960 --> 00:02:06,130 Ouvimos sobre pessoas caindo na água e fomos verificar, preocupados. 23 00:02:07,165 --> 00:02:08,733 O que é aquilo? 24 00:02:09,133 --> 00:02:12,370 Agora não tenho mais nada a perder. 25 00:02:13,004 --> 00:02:13,838 Portanto… 26 00:02:14,539 --> 00:02:16,741 me permita dançar uma última vez. 27 00:02:19,110 --> 00:02:21,512 Você vai dançar agora? 28 00:02:23,081 --> 00:02:25,983 Ele vai nos mostrar a dança das espadas. Vai ser divertido. 29 00:02:26,184 --> 00:02:27,051 O quê? 30 00:02:28,319 --> 00:02:30,288 Quem são vocês? 31 00:02:30,988 --> 00:02:32,156 São bandidos? 32 00:02:32,156 --> 00:02:34,826 Não tem bandidos neste monte. Está tudo bem? 33 00:02:34,826 --> 00:02:36,060 Não se aproxime mais. 34 00:02:36,994 --> 00:02:38,729 -Senhora. -Senhora? 35 00:02:38,729 --> 00:02:39,697 Sra. Tae Young. 36 00:02:40,264 --> 00:02:43,301 Se eu tivesse demorado mais um pouco, poderia ter sido terrível. 37 00:02:44,235 --> 00:02:47,238 Estou muito aliviada por ter encontrado você. 38 00:02:47,238 --> 00:02:50,708 Ouvi do jovem mestre o motivo de estarem aqui. 39 00:02:51,342 --> 00:02:54,679 Onde ele está? 40 00:02:54,679 --> 00:02:55,813 Ele desceu o monte? 41 00:02:56,848 --> 00:03:00,084 O nível está muito baixo 42 00:03:00,084 --> 00:03:04,155 Mal consigo assistir 43 00:03:04,155 --> 00:03:05,356 Esta apresentação 44 00:03:07,125 --> 00:03:09,594 Mas para pessoas humildes como nós 45 00:03:09,594 --> 00:03:15,133 Não importa muito 46 00:03:15,133 --> 00:03:16,801 Se é bem-executada ou não 47 00:03:17,702 --> 00:03:18,936 E isto é… 48 00:03:20,972 --> 00:03:24,242 -a minha saudade por você. -Eu! 49 00:03:24,242 --> 00:03:25,576 -Este é… -Eu! 50 00:03:26,477 --> 00:03:27,412 …o meu coração. 51 00:03:52,303 --> 00:03:54,806 Esta crista não é a única. 52 00:03:54,806 --> 00:03:57,108 Verifiquei minuciosamente até o pico. 53 00:03:57,108 --> 00:03:59,710 É a crista com um penhasco. 54 00:03:59,710 --> 00:04:01,646 Falei que vi soldados. 55 00:04:01,646 --> 00:04:04,615 Então vamos para lá. 56 00:04:04,949 --> 00:04:07,118 Estou indo. Fiquem seguros. 57 00:04:07,518 --> 00:04:09,320 Senhora, nos deixe ir com vocês. 58 00:04:09,320 --> 00:04:10,455 Não. 59 00:04:11,556 --> 00:04:13,091 Pode ser perigoso. 60 00:04:13,091 --> 00:04:15,393 Soube que salvou o Dol Seok. 61 00:04:15,393 --> 00:04:17,562 Então precisamos ajudá-la também. 62 00:04:17,762 --> 00:04:18,930 Claro. 63 00:04:18,930 --> 00:04:21,833 Se confirmarmos que é lá, podemos fugir depois. 64 00:04:21,833 --> 00:04:22,767 Não é mesmo? 65 00:04:23,167 --> 00:04:26,304 Nesse caso, aceitarei a ajuda de vocês. 66 00:04:26,838 --> 00:04:29,907 Quando retornarmos em segurança, nos conte o que houve com a Chun Hyang 67 00:04:29,907 --> 00:04:31,509 e o resto da história. 68 00:04:32,510 --> 00:04:33,344 Claro. 69 00:04:33,344 --> 00:04:36,114 Podemos ver também a sua dança da espada? 70 00:04:41,519 --> 00:04:44,822 Vou indo na frente. Não demore. 71 00:04:53,197 --> 00:04:54,098 Você… 72 00:05:39,811 --> 00:05:41,512 Comam isto e descansem. 73 00:05:41,512 --> 00:05:43,247 Vou dar uma verificada. 74 00:05:47,985 --> 00:05:50,455 O que disse é verdade? 75 00:05:51,489 --> 00:05:52,390 Do que está falando? 76 00:05:52,390 --> 00:05:54,725 Quando falei para ir embora comigo, disse que devia ter concordado 77 00:05:55,193 --> 00:05:56,761 sem relutar. 78 00:05:58,696 --> 00:05:59,664 Eu disse isso? 79 00:06:34,398 --> 00:06:37,802 Procurei por todos os lados, mas não há uma única alma à vista. 80 00:06:38,803 --> 00:06:41,072 Talvez eles tenham fugido ao saber que estávamos revistando o monte. 81 00:06:41,305 --> 00:06:43,141 Eles estavam mesmo minerando ouro. 82 00:06:43,141 --> 00:06:44,142 Parece que sim. 83 00:06:44,142 --> 00:06:46,911 Não fazia ideia de que estavam usando este lugar para tal coisa. 84 00:06:46,911 --> 00:06:50,214 Mas como saberemos quem é o responsável por uma mina abandonada? 85 00:06:50,214 --> 00:06:52,250 Parece que até levaram todas as crianças. 86 00:06:53,251 --> 00:06:54,085 Espere. 87 00:07:01,592 --> 00:07:02,827 Estou com fome. 88 00:07:03,294 --> 00:07:04,996 Posso beber um pouco de água? 89 00:07:04,996 --> 00:07:07,365 -Tem crianças aqui. -Venham rápido. 90 00:07:30,655 --> 00:07:32,857 Deve ser o Chun Sam. Estou certa? 91 00:07:33,491 --> 00:07:36,461 Consegue reconhecer quem os trouxe para cá? 92 00:07:38,763 --> 00:07:41,299 Ótimo. Vamos embora agora. 93 00:07:46,170 --> 00:07:47,805 Aonde pensam que estão indo? 94 00:07:49,307 --> 00:07:52,677 Sobreviveram após pularem de um penhasco. Vocês têm sorte. 95 00:07:53,144 --> 00:07:55,146 Ainda bem que montamos uma armadilha. 96 00:07:55,847 --> 00:07:56,681 Pessoal. 97 00:08:05,389 --> 00:08:06,290 Quem fez isso? 98 00:08:06,991 --> 00:08:09,160 Quem o mandou comprar as crianças para minerar ouro? 99 00:08:10,094 --> 00:08:11,696 Acha que foi só isso que ele pediu? 100 00:08:11,896 --> 00:08:13,664 Ele também ordenou que me livrasse de você. 101 00:08:14,432 --> 00:08:15,900 É o chefe Lee? 102 00:08:17,235 --> 00:08:19,570 Pense nisso enquanto estiver presa. 103 00:08:20,505 --> 00:08:23,908 Não podemos deixar rastros, então tranquem e queimem tudo. 104 00:08:23,908 --> 00:08:24,742 Sim, senhor. 105 00:08:37,054 --> 00:08:38,089 Matem ele. 106 00:08:39,056 --> 00:08:39,924 Atacar! 107 00:08:59,510 --> 00:09:00,778 Não. 108 00:09:05,917 --> 00:09:06,884 Ali. 109 00:09:46,157 --> 00:09:47,125 Isso foi divertido. 110 00:09:48,359 --> 00:09:49,560 Agora, morra. 111 00:10:01,973 --> 00:10:02,807 Atacar! 112 00:10:02,807 --> 00:10:03,808 Bloqueiem eles! 113 00:10:39,510 --> 00:10:40,578 Administrador militar! 114 00:10:40,578 --> 00:10:42,313 Peço desculpas pelo atraso, Sra. Tae Young. 115 00:10:42,313 --> 00:10:44,649 -Capturem todos eles! -Sim, senhor! 116 00:10:53,024 --> 00:10:54,392 Você está bem? 117 00:10:54,692 --> 00:10:56,961 É mais habilidoso do que eu esperava, jovem mestre. 118 00:10:57,528 --> 00:10:59,363 Está sangrando. Não diga nada. 119 00:11:00,364 --> 00:11:01,265 Espere um momento. 120 00:11:04,402 --> 00:11:05,303 Aqui. 121 00:11:16,080 --> 00:11:18,382 Pronto. Segure assim. 122 00:11:32,563 --> 00:11:34,031 Como chegou aqui? 123 00:11:34,031 --> 00:11:36,033 Fugiu da prisão? 124 00:11:36,033 --> 00:11:39,203 O governador me libertou em segredo. 125 00:11:39,203 --> 00:11:40,638 O governador? 126 00:11:40,638 --> 00:11:43,908 Sim, ele disse que tinha uma dívida a pagar com você. 127 00:11:45,343 --> 00:11:48,913 Mas como encontrou este lugar, sendo um monte tão vasto? 128 00:11:48,913 --> 00:11:51,582 O pessoal da sua casa me avisou do sinaleiro. 129 00:11:51,582 --> 00:11:52,583 Felizmente, enquanto subíamos… 130 00:12:02,627 --> 00:12:04,328 Agora poderemos esclarecer a injustiça 131 00:12:06,731 --> 00:12:08,032 contra o nome do meu sogro? 132 00:13:12,196 --> 00:13:13,331 Por que está aqui? 133 00:13:13,331 --> 00:13:14,198 Porque… 134 00:13:15,366 --> 00:13:17,368 é aqui que fica a mina escondida do chefe Lee. 135 00:13:20,805 --> 00:13:23,641 Como ele pôde fazer algo tão cruel? Como? 136 00:13:25,109 --> 00:13:26,711 Para manter os próprios luxos, 137 00:13:27,678 --> 00:13:29,981 ele incriminou pessoas inocentes como rebeldes. 138 00:13:30,715 --> 00:13:32,283 Por isso, o meu sogro, 139 00:13:33,851 --> 00:13:35,086 a minha família… 140 00:13:44,529 --> 00:13:45,563 Sinto muito. 141 00:13:46,063 --> 00:13:47,265 Você sabia? 142 00:13:48,299 --> 00:13:49,801 Você sabia, mas se arrependeu depois? 143 00:13:51,636 --> 00:13:53,337 Foi por isso que devolveu a Mak Sim? 144 00:13:53,905 --> 00:13:56,507 Não, eu não sabia. 145 00:13:57,308 --> 00:13:58,810 Eu não sabia de nada. 146 00:14:00,344 --> 00:14:02,847 Então me deixe morrer. 147 00:14:02,847 --> 00:14:05,416 Não posso fazer mal ao meu filho. 148 00:14:07,285 --> 00:14:10,588 -Não vou testemunhar. -Não precisamos de qualquer depoimento. 149 00:14:12,223 --> 00:14:13,191 Temos… 150 00:14:15,193 --> 00:14:16,394 testemunhas suficientes. 151 00:14:30,208 --> 00:14:34,912 Estas são as crianças que o chefe Lee comprou e forçou à mineração ilegal. 152 00:14:36,180 --> 00:14:37,181 Então… 153 00:14:38,416 --> 00:14:40,151 não morra. 154 00:14:40,151 --> 00:14:41,219 Viva… 155 00:14:43,254 --> 00:14:45,590 e pague pelos seus crimes contra estas crianças. 156 00:14:59,971 --> 00:15:02,740 Como o supervisor foi capturado e levado para o escritório da província? 157 00:15:03,174 --> 00:15:04,942 Eu mesmo acabei de saber disso. 158 00:15:04,942 --> 00:15:08,079 O governador vai interrogá-lo. O que vai fazer? 159 00:15:08,079 --> 00:15:11,182 Precisamos contatar o Sr. Bak Jun Gi agora mesmo. 160 00:15:11,182 --> 00:15:13,718 Aquele homem deve ser silenciado. 161 00:15:20,191 --> 00:15:21,058 Deok Hun. 162 00:15:21,793 --> 00:15:24,962 O que estão tramando? 163 00:15:25,663 --> 00:15:28,966 Por que está dizendo isso, Deok Hun? Não fizemos nada de errado. 164 00:15:28,966 --> 00:15:30,201 Confie em nós. 165 00:15:38,910 --> 00:15:39,811 O que foi? 166 00:15:40,545 --> 00:15:42,246 Viu um fantasma? 167 00:15:42,947 --> 00:15:43,815 Querida. 168 00:15:43,815 --> 00:15:46,184 Como puderam cometer atos tão cruéis? 169 00:15:46,184 --> 00:15:47,985 Deok Hun, me escute. 170 00:15:47,985 --> 00:15:51,689 Não é hora para isso. Devemos pensar em alguma coisa. 171 00:15:51,689 --> 00:15:54,859 Não podemos afundar todos juntos. Não é verdade, Sra. Kim? 172 00:15:55,960 --> 00:15:57,128 Cale a boca. 173 00:15:59,530 --> 00:16:03,034 Querida, não é hora para isso. 174 00:16:39,070 --> 00:16:40,538 O que está escrevendo? 175 00:16:41,139 --> 00:16:43,374 Estou registrando a história heróica de um investigador 176 00:16:43,374 --> 00:16:45,710 que salvou uma mulher de se afogar, lutou contra soldados 177 00:16:45,710 --> 00:16:49,147 e resgatou crianças. 178 00:16:52,617 --> 00:16:55,353 O Hae Gang vai testemunhar? 179 00:16:56,487 --> 00:16:59,957 Quando ele se recuperar, vai fugir. 180 00:17:00,458 --> 00:17:02,293 Então como vai limpar o nome do seu sogro? 181 00:17:02,527 --> 00:17:06,731 As crianças só podem testemunhar que o chefe Lee as forçou a trabalhar. 182 00:17:06,731 --> 00:17:09,133 Precisamos pelo menos capturar o chefe Lee e interrogá-lo. 183 00:17:09,934 --> 00:17:11,803 Ele desonrou o meu sogro, 184 00:17:12,870 --> 00:17:14,939 roubou tudo da minha família 185 00:17:14,939 --> 00:17:16,574 e até tentou me matar. 186 00:17:17,608 --> 00:17:20,511 Há muitas leis para executá-lo por isso. 187 00:17:22,547 --> 00:17:25,983 No fim, esta história termina 188 00:17:25,983 --> 00:17:28,719 com a vingança de uma defensora. 189 00:17:31,389 --> 00:17:34,358 Ainda assim, é impressionante. Você conseguiu. 190 00:17:34,926 --> 00:17:36,994 Sem a ajuda dos outros, 191 00:17:37,862 --> 00:17:39,931 não teria conseguido fazer isso. 192 00:17:39,931 --> 00:17:41,099 Sim. 193 00:17:41,099 --> 00:17:43,167 A gentileza que demonstrou 194 00:17:43,167 --> 00:17:45,236 voltou para ajudar você. 195 00:17:47,405 --> 00:17:50,742 Ganhou o mapa, encontrou o Dol Seok, 196 00:17:50,742 --> 00:17:53,177 o governador mandou o administrador militar, 197 00:17:53,177 --> 00:17:55,680 e havia fumaça saindo da torre de sinalização. 198 00:17:55,680 --> 00:17:58,049 Tudo isso foi por causa da gentileza que você demonstrou. 199 00:17:59,784 --> 00:18:00,952 A Goodeoki tem… 200 00:18:02,253 --> 00:18:06,924 um coração caloroso e sabe comover os outros. 201 00:18:10,161 --> 00:18:14,332 Está me pedindo para perdoá-lo? 202 00:18:16,901 --> 00:18:20,304 Isso nunca vai acontecer. Não espere isso de mim. 203 00:18:20,304 --> 00:18:22,273 Não, só espero que você não use 204 00:18:23,107 --> 00:18:24,909 as leis que conhece tão bem 205 00:18:25,777 --> 00:18:27,745 como uma arma. 206 00:18:31,516 --> 00:18:35,386 Apenas se lembre que tentou restaurar a honra da sua família. 207 00:18:36,254 --> 00:18:37,622 Isso é tudo. 208 00:19:00,211 --> 00:19:01,112 Sr. Bak Jun Gi. 209 00:19:03,047 --> 00:19:03,981 Pare. 210 00:19:07,652 --> 00:19:10,188 Sr. Bak, tenho notícias urgentes. 211 00:19:10,822 --> 00:19:12,623 O que poderia ser a esta hora? 212 00:19:12,623 --> 00:19:15,860 O supervisor foi capturado e levado ao governador. 213 00:19:17,361 --> 00:19:18,296 E? 214 00:19:20,031 --> 00:19:22,667 Se ele falar, será desastroso. 215 00:19:22,667 --> 00:19:23,701 Então, devemos… 216 00:19:23,701 --> 00:19:26,637 Não tenho ideia do que está falando. 217 00:19:29,741 --> 00:19:34,278 Sr. Bak, prometeu cuidar de tudo. 218 00:19:38,750 --> 00:19:42,787 Se sair por aí dizendo essas coisas, vai ser o único a ser punido. 219 00:19:42,787 --> 00:19:43,821 Guarde bem minhas palavras. 220 00:19:46,991 --> 00:19:48,192 Leve ele embora daqui. 221 00:19:53,898 --> 00:19:54,799 Pai. 222 00:20:10,281 --> 00:20:11,215 Não me diga… 223 00:20:15,219 --> 00:20:17,088 que vai se entregar. 224 00:20:17,522 --> 00:20:20,324 Também está indo para o tribunal? 225 00:20:20,324 --> 00:20:21,526 Para me denunciar? 226 00:20:35,706 --> 00:20:36,774 Vai se entregar? 227 00:20:37,775 --> 00:20:39,644 Não disse para pagar pelos seus crimes? 228 00:20:42,814 --> 00:20:46,017 A mina será devolvida, e todo o ouro será entregue. 229 00:20:46,017 --> 00:20:47,885 As crianças foram compensadas, então… 230 00:20:47,885 --> 00:20:49,053 Compensadas? 231 00:20:49,520 --> 00:20:51,823 Crianças separadas dos pais e vendidas, 232 00:20:51,823 --> 00:20:54,892 forçadas a trabalharem no monte, onde poderiam morrer esmagadas, 233 00:20:55,359 --> 00:20:57,929 chicoteadas, famintas e mal sobrevivendo. 234 00:20:58,763 --> 00:21:00,731 Acha que pode pagar isso com algum dinheiro? 235 00:21:00,731 --> 00:21:03,735 Então o que mais devo fazer para expiar por isso? 236 00:21:04,202 --> 00:21:07,505 Devolvi tudo, me rendi e paguei. Isso é o bastante. 237 00:21:07,505 --> 00:21:08,973 Esse não é seu único crime. 238 00:21:10,241 --> 00:21:12,810 E quanto aos atos cruéis que cometeu para esconder a sua ganância? 239 00:21:13,544 --> 00:21:16,414 E sobre ter incriminado pessoas inocentes por traição? 240 00:21:16,414 --> 00:21:18,082 E o que fez com meu sogro? 241 00:21:21,552 --> 00:21:23,020 Não sei nada sobre isso. 242 00:21:23,788 --> 00:21:25,923 Nem o supervisor. 243 00:21:25,923 --> 00:21:27,692 Não importa o quanto seja inteligente, 244 00:21:28,826 --> 00:21:30,595 nunca vai descobrir a verdade. 245 00:21:32,096 --> 00:21:34,098 Eu nunca vou confessar. 246 00:21:34,098 --> 00:21:35,833 -Chung Il. -O quê? 247 00:21:37,668 --> 00:21:39,871 O que eu fiz de tão errado? 248 00:21:39,871 --> 00:21:42,940 Sim, continue sendo descarado. 249 00:21:44,375 --> 00:21:46,744 Nunca peça desculpas. Dessa forma, 250 00:21:47,879 --> 00:21:49,680 quando derramar lágrimas de sangue 251 00:21:50,681 --> 00:21:53,084 quando eu o despedaçar, 252 00:21:54,752 --> 00:21:56,154 eu estarei livre da culpa. 253 00:21:59,757 --> 00:22:04,462 Vou resolver pessoalmente a injustiça que meu sogro sofreu 254 00:22:05,430 --> 00:22:08,099 e vou retribuir em dobro a dor que sofremos. 255 00:22:12,603 --> 00:22:13,738 Eu quase… 256 00:22:17,208 --> 00:22:18,841 a perdoei. 257 00:22:36,894 --> 00:22:37,895 Mãe. 258 00:22:37,895 --> 00:22:41,666 Você está louca? Levante-se! 259 00:22:42,033 --> 00:22:43,000 Céus! 260 00:22:46,437 --> 00:22:47,405 Vamos lá. 261 00:23:01,686 --> 00:23:04,222 O próximo é um documento civil do Condado de Cheongsu, 262 00:23:04,222 --> 00:23:06,758 apresentado antes da chegada do novo magistrado. 263 00:23:07,358 --> 00:23:09,994 O primeiro é do Seong Do Gyeom. 264 00:23:21,038 --> 00:23:23,474 O meu pai, Seong Gyu Jin, ex-magistrado do Condado de Cheongsu, 265 00:23:23,474 --> 00:23:26,411 foi destituído de seu cargo e teve os bens dele confiscados 266 00:23:26,411 --> 00:23:28,479 por supostamente fracassar em reprimir uma traição. 267 00:23:28,479 --> 00:23:30,114 Imploro que a honra dele seja restaurada. 268 00:23:32,183 --> 00:23:34,152 Tem base para essa defesa? 269 00:23:34,485 --> 00:23:35,653 Eu tenho uma testemunha. 270 00:23:57,642 --> 00:23:59,811 Não há provas. Não se preocupe. 271 00:24:00,411 --> 00:24:02,480 O músico da Casa dos Corações Devotados que podia testemunhar, 272 00:24:02,480 --> 00:24:04,382 eu o matei com as minhas próprias mãos. 273 00:24:06,918 --> 00:24:09,821 Sou o Hae Gang da família Yun. 274 00:24:11,989 --> 00:24:13,257 Ao contrário da minha aparência, 275 00:24:14,325 --> 00:24:15,760 eu sou um homem. 276 00:24:16,427 --> 00:24:19,530 O quê? Um homem? Está falando sério? 277 00:24:19,530 --> 00:24:20,598 É claramente uma mulher. 278 00:24:21,833 --> 00:24:26,337 Neste mundo, há pessoas como eu que são diferentes das outras 279 00:24:26,337 --> 00:24:28,940 e muitas vezes somos abandonadas ou mortas por vergonha 280 00:24:28,940 --> 00:24:30,675 até mesmo pelos nossos próprios pais. 281 00:24:32,043 --> 00:24:34,112 Jurei proteger para sempre 282 00:24:34,112 --> 00:24:37,115 crianças lamentáveis como eu que ficam desamparadas 283 00:24:37,115 --> 00:24:39,317 e têm o ombro marcado como o meu. 284 00:24:39,817 --> 00:24:41,452 Não sou um traidor. 285 00:24:44,322 --> 00:24:47,492 Se não é, então por que conduziu treinos militares? 286 00:24:48,559 --> 00:24:52,663 Porque sempre nos tratam com desdém. 287 00:24:53,931 --> 00:24:55,500 Quando nos batem, 288 00:24:55,500 --> 00:24:57,201 abusam de nós 289 00:24:57,201 --> 00:24:58,770 e tentam nos matar, 290 00:24:59,537 --> 00:25:02,006 devemos saber como nos defender. Foi por isso. 291 00:25:02,807 --> 00:25:04,575 Não era treinamento militar. 292 00:25:07,245 --> 00:25:11,015 Se é assim, por que permaneceu calado? 293 00:25:11,015 --> 00:25:13,718 Por que só está falando agora? 294 00:25:15,453 --> 00:25:20,324 Porque aquele que me queria morto como traidor 295 00:25:20,324 --> 00:25:22,093 me esfaqueou. 296 00:25:28,366 --> 00:25:29,500 Quem foi? 297 00:25:29,934 --> 00:25:32,336 Quem o silenciou para esconder a verdade? 298 00:25:43,881 --> 00:25:45,416 Não consigo lembrar. 299 00:25:53,724 --> 00:25:57,295 Como podemos confiar em suas palavras? 300 00:25:57,662 --> 00:26:01,099 Fui ferido enquanto aguardava o decreto real 301 00:26:01,099 --> 00:26:02,266 a respeito da minha vida. 302 00:26:02,834 --> 00:26:05,303 Em resposta a esse decreto, posso enfrentar o exílio 303 00:26:05,303 --> 00:26:06,971 ou a execução. 304 00:26:07,505 --> 00:26:09,574 Se eu tivesse fugido no instante em que me recuperei, 305 00:26:09,574 --> 00:26:11,609 eu poderia ter sobrevivido. 306 00:26:12,110 --> 00:26:13,211 No entanto, 307 00:26:13,211 --> 00:26:16,914 não podia trair a pessoa que me tratou como humano. 308 00:26:16,914 --> 00:26:19,183 Se eu fugisse agora, eu viveria a minha vida 309 00:26:19,183 --> 00:26:21,085 escondido como um traidor. 310 00:26:21,085 --> 00:26:24,622 Estou aqui, arriscando a minha vida, para provar a verdade. 311 00:26:25,690 --> 00:26:27,325 Tem mais alguma coisa a dizer? 312 00:26:27,859 --> 00:26:28,893 Isso é tudo. 313 00:26:32,196 --> 00:26:34,732 Só isso? Por que disse só isso? 314 00:26:34,732 --> 00:26:37,301 Ela não pretende usar a lei como arma. 315 00:26:37,301 --> 00:26:39,937 -Espere e verá. -O que está dizendo? 316 00:26:39,937 --> 00:26:43,274 Com base no depoimento do Yun Hae Gang, vamos reinvestigar o caso. 317 00:26:43,274 --> 00:26:46,310 Se for determinado que o antigo magistrado não negligenciou o seu dever, 318 00:26:46,310 --> 00:26:48,713 um memorial será enviado solicitando reconsideração. 319 00:26:48,713 --> 00:26:50,248 Retorne e aguarde o desfecho. 320 00:26:59,424 --> 00:27:00,391 Próximo. 321 00:27:00,825 --> 00:27:03,060 O próximo é o documento do Lee Chung Il, 322 00:27:03,060 --> 00:27:05,596 chefe do Condado de Cheongsu, Yuhyangso. 323 00:27:15,073 --> 00:27:16,340 Você deseja confessar? 324 00:27:16,941 --> 00:27:18,076 Sim, desejo. 325 00:27:19,043 --> 00:27:22,647 Vai detalhar todos os seus crimes. 326 00:27:23,648 --> 00:27:28,419 Encontrei um afloramento mineral no monte Unbong, 327 00:27:28,920 --> 00:27:30,988 mas não comuniquei de imediato. 328 00:27:32,090 --> 00:27:34,225 Em vez disso, abri uma mina de ouro. 329 00:27:34,892 --> 00:27:38,062 O líder da Guilda dos Mercadores de Seda atualmente sob investigação 330 00:27:38,062 --> 00:27:40,064 por mineração ilegal agiu sob suas ordens. 331 00:27:40,331 --> 00:27:42,100 Eu confesso os meus crimes 332 00:27:43,301 --> 00:27:44,802 e peço clemência. 333 00:27:45,236 --> 00:27:49,273 Apesar da proibição do rei, abriu uma mina, 334 00:27:49,273 --> 00:27:51,409 falsificou documentos de venda de escravos 335 00:27:51,409 --> 00:27:53,644 e forçou crianças a trabalharem. 336 00:27:54,345 --> 00:27:56,347 Ousa pedir perdão por isso? 337 00:27:57,448 --> 00:27:59,617 Governador, ele cometeu esses crimes. 338 00:27:59,617 --> 00:28:01,619 Ele cometeu um crime grave, 339 00:28:01,619 --> 00:28:04,622 mas ouvi dizer que o arrependimento dá direito a uma pena mais branda. 340 00:28:04,622 --> 00:28:07,425 Acham que não percebi que querem a absolvição por clemência? 341 00:28:12,663 --> 00:28:16,267 Suspeito que outra pessoa descobriu o afloramento. 342 00:28:17,135 --> 00:28:19,570 Mas se você deseja receber todo o castigo sozinho, 343 00:28:20,138 --> 00:28:21,739 vou realizar o seu desejo. 344 00:28:22,173 --> 00:28:24,142 Por favor, me poupe. 345 00:28:24,142 --> 00:28:26,277 Controle a sua ira e siga a lei. 346 00:28:26,277 --> 00:28:28,246 Aplique ela como está escrito. 347 00:28:28,246 --> 00:28:29,213 A lei? 348 00:28:30,515 --> 00:28:32,016 Muito bem, vou cumpri-la. 349 00:28:32,683 --> 00:28:36,354 Oficial, cite todos os crimes que este homem cometeu. 350 00:28:45,596 --> 00:28:46,831 Eu, defensora Ok Tae Young, 351 00:28:47,131 --> 00:28:50,368 vou representar o Lee Chung Il, chefe do Condado de Cheongsu. 352 00:28:54,806 --> 00:28:56,040 Por quê? 353 00:28:56,040 --> 00:28:59,210 Pretende mesmo representar esse homem? 354 00:29:00,478 --> 00:29:01,479 Sim, pretendo. 355 00:29:02,146 --> 00:29:04,582 Sabe que ele caluniou o ex-magistrado, 356 00:29:04,582 --> 00:29:06,317 mas permaneceu em silêncio. 357 00:29:06,317 --> 00:29:08,753 E agora, pretende defendê-lo. 358 00:29:09,987 --> 00:29:11,222 Por favor, permita. 359 00:29:21,866 --> 00:29:24,836 Permito que a defensora Ok Tae Young faça a defesa dele. 360 00:29:33,111 --> 00:29:36,614 Operar uma mina apesar da proibição e desviar recursos do governo 361 00:29:37,515 --> 00:29:40,384 é equivalente a roubar propriedades da nação. 362 00:29:40,384 --> 00:29:41,819 De acordo com decretos reais anteriores, 363 00:29:41,819 --> 00:29:44,355 marcar o corpo e a execução 364 00:29:44,355 --> 00:29:48,259 em praça pública são justificáveis. 365 00:29:52,063 --> 00:29:55,366 Além disso, falsificar documentos para explorar crianças 366 00:29:55,867 --> 00:29:58,970 viola o artigo 298 do Código Penal em relação a sequestro. 367 00:29:58,970 --> 00:30:01,339 Este é um crime punível com 100 chibatadas. 368 00:30:02,039 --> 00:30:04,275 -Correto. -Pare com isso. Já chega! 369 00:30:04,275 --> 00:30:05,943 Permaneça calado! 370 00:30:07,545 --> 00:30:09,981 Entretanto, o artigo 25 do Código da Compaixão afirma 371 00:30:11,382 --> 00:30:13,684 que, quando dois crimes são revelados, 372 00:30:14,252 --> 00:30:17,121 a punição deve ocorrer somente para um dos crimes. 373 00:30:17,121 --> 00:30:18,689 E o artigo 24 do Código da Compaixão afirma 374 00:30:20,057 --> 00:30:22,860 que, nos casos de confissão voluntária, 375 00:30:25,730 --> 00:30:27,498 a punição é anulada. 376 00:30:32,603 --> 00:30:34,972 Mesmo que a lei determine isso, 377 00:30:34,972 --> 00:30:36,707 sabe que eu ainda tenho 378 00:30:36,707 --> 00:30:40,344 a autoridade para julgar com base na gravidade do caso? 379 00:30:40,578 --> 00:30:41,879 Mas, governador, 380 00:30:43,281 --> 00:30:45,583 a mineração ilegal nas províncias 381 00:30:46,084 --> 00:30:48,219 esgotou os cofres públicos, motivando a proibição. 382 00:30:48,219 --> 00:30:49,987 Mesmo assim, a fiscalização permanece difícil. 383 00:30:49,987 --> 00:30:51,155 Em tais circunstâncias, 384 00:30:51,989 --> 00:30:54,625 se o Lee Chung Il receber uma punição severa, 385 00:30:55,159 --> 00:30:58,996 ninguém vai se arrepender e vão esconder as ações deles por medo. 386 00:31:01,332 --> 00:31:04,602 Além disso, o Lee Chung Il já devolveu a mina 387 00:31:04,602 --> 00:31:07,505 e a família dele pagou pelo ouro extraído. 388 00:31:07,872 --> 00:31:11,309 Também compensaram as crianças exploradas. 389 00:31:14,212 --> 00:31:15,446 Como diz um velho ditado: 390 00:31:15,913 --> 00:31:19,183 "A virtude de nutrir a vida toca o coração das pessoas." 391 00:31:20,585 --> 00:31:23,921 Se mostrar clemência e conceder um perdão especial, 392 00:31:24,322 --> 00:31:26,124 aqueles que são cegos pela ganância 393 00:31:26,457 --> 00:31:29,026 vão refletir sobre os erros deles. 394 00:31:29,026 --> 00:31:32,196 Isso vai levar a uma nação próspera 395 00:31:33,297 --> 00:31:35,867 e cidadãos prósperos. 396 00:32:19,677 --> 00:32:21,012 Malditos… 397 00:32:23,314 --> 00:32:25,083 Morram no caminho, desgraçados. 398 00:32:25,650 --> 00:32:27,085 Miseráveis. 399 00:32:27,085 --> 00:32:28,453 Muito bem, Chun Sam. 400 00:32:57,248 --> 00:32:59,751 O meu pai recuperou a honra dele, 401 00:32:59,751 --> 00:33:01,919 então por que parece tão triste? 402 00:33:02,553 --> 00:33:04,222 Eu não entendi. 403 00:33:04,956 --> 00:33:07,592 Por que defendeu alguém como ele? 404 00:33:07,892 --> 00:33:12,563 Destituí-lo do cargo de chefe. Só isso? 405 00:33:12,563 --> 00:33:14,932 Não recebemos nada de volta, nem um grão sequer. 406 00:33:15,800 --> 00:33:18,302 O que podemos fazer sobre o chefe Lee ter sido apenas demitido? 407 00:33:18,302 --> 00:33:22,707 Exatamente. As acusações deveriam ter sido totalmente expostas. 408 00:33:23,241 --> 00:33:24,642 Isso é tão frustrante! 409 00:33:24,642 --> 00:33:26,177 Não fique tão chateada. 410 00:33:26,978 --> 00:33:29,614 Vou comprar uma casa melhor para você. 411 00:33:32,250 --> 00:33:33,418 É mesmo? 412 00:33:34,419 --> 00:33:35,720 Promete? 413 00:33:37,755 --> 00:33:40,425 -Senhor. -Senhor, isso é inaceitável. 414 00:33:40,425 --> 00:33:43,394 Senhor, por favor, não aja assim. 415 00:33:43,394 --> 00:33:44,362 Senhor. 416 00:33:55,840 --> 00:33:57,075 O que o traz aqui? 417 00:33:57,809 --> 00:33:59,510 Ok Tae Young, você. 418 00:34:02,980 --> 00:34:04,749 Por que me ajudou? 419 00:34:06,751 --> 00:34:08,453 Quem você pensa que é? 420 00:34:08,453 --> 00:34:10,788 Está chateado porque alguém como eu o ajudou? 421 00:34:12,790 --> 00:34:14,692 Isso fere o seu orgulho? 422 00:34:14,959 --> 00:34:15,860 Sim. 423 00:34:17,028 --> 00:34:19,297 De forma arrogante, se atreveu 424 00:34:20,998 --> 00:34:24,068 a me humilhar, ter pena de mim 425 00:34:25,703 --> 00:34:26,938 e me perdoar. 426 00:34:28,139 --> 00:34:29,173 Perdoar? 427 00:34:31,676 --> 00:34:33,711 Quem disse que eu o perdoei? 428 00:34:34,512 --> 00:34:35,202 O quê? 429 00:34:35,646 --> 00:34:37,381 A tentativa de silenciar o Hae Gang, 430 00:34:38,483 --> 00:34:40,284 acusando ele falsamente de traição, 431 00:34:42,186 --> 00:34:44,989 caluniar o meu sogro para tirar tudo dele 432 00:34:46,991 --> 00:34:49,260 e por ter tentado me matar por descobrir a verdade. 433 00:34:53,164 --> 00:34:55,199 Não perdoei nenhuma dessas coisas. 434 00:34:56,167 --> 00:34:57,135 Eu simplesmente… 435 00:34:59,137 --> 00:35:00,438 optei por não denunciar. 436 00:35:00,438 --> 00:35:03,775 Mas por que não denunciou? 437 00:35:04,475 --> 00:35:06,911 Como ousa agir de forma tão hipócrita? 438 00:35:06,911 --> 00:35:10,848 Porque eu recuperei a Mak Sim. 439 00:35:12,984 --> 00:35:14,786 Devolveu a Mak Sim 440 00:35:14,786 --> 00:35:17,555 e jurei retribuir o favor e ajudá-lo. 441 00:35:19,724 --> 00:35:20,958 Eu prometi. 442 00:35:23,394 --> 00:35:25,997 Por que fez isso por mim? 443 00:35:28,232 --> 00:35:30,301 Então deveria ter sido o fim de tudo. 444 00:35:30,968 --> 00:35:33,438 Por que não parou naquele momento? 445 00:35:33,438 --> 00:35:34,204 Por quê? 446 00:35:35,315 --> 00:35:36,374 Por quê? 447 00:35:37,008 --> 00:35:40,411 Por que me salvou com as suas próprias palavras? 448 00:35:42,680 --> 00:35:46,617 Por que foi a minha defensora? 449 00:35:48,886 --> 00:35:49,887 Essa escolha... 450 00:35:52,323 --> 00:35:53,825 não foi minha. 451 00:35:58,396 --> 00:35:59,831 Foi um pedido do meu sogro. 452 00:36:01,232 --> 00:36:02,100 O quê? 453 00:36:05,236 --> 00:36:09,373 Seu desejo de ajudar os vulneráveis não é errado, 454 00:36:09,974 --> 00:36:13,811 mas a lei não existe apenas para eles. 455 00:36:14,378 --> 00:36:18,382 Todos devem ser iguais perante a lei, 456 00:36:20,585 --> 00:36:23,521 mesmo que sejam criminosos. 457 00:36:24,655 --> 00:36:26,624 Mesmo que sejam meus inimigos? 458 00:36:27,358 --> 00:36:31,929 Sim. É isso que um verdadeiro defensor faz. 459 00:36:33,998 --> 00:36:35,133 Sim, sogro. 460 00:36:36,234 --> 00:36:38,836 Sob o sol, independentemente do status, 461 00:36:38,836 --> 00:36:42,607 seja quem for, eu os defenderei igualmente perante a lei. 462 00:36:43,908 --> 00:36:44,842 Ótimo. 463 00:36:45,610 --> 00:36:48,613 Lembre-se bem disso. 464 00:36:59,724 --> 00:37:04,061 O meu sogro não ia querer que eu buscasse vingança. 465 00:37:06,764 --> 00:37:08,933 Até mesmo o inimigo que tentou me matar, 466 00:37:10,368 --> 00:37:14,338 ele ia querer que eu o defendesse 467 00:37:17,141 --> 00:37:18,543 de acordo com a lei. 468 00:37:26,517 --> 00:37:28,186 Agora, por favor, vá embora. 469 00:37:30,021 --> 00:37:31,956 Eu vou devolver a sua propriedade 470 00:37:34,025 --> 00:37:35,460 e seus criados. 471 00:37:45,136 --> 00:37:46,237 Isso… 472 00:37:48,840 --> 00:37:51,743 será o suficiente para retribuir a defesa? 473 00:38:11,395 --> 00:38:14,499 Devolver a casa? Com a autoridade de quem? 474 00:38:15,066 --> 00:38:17,869 Como poderíamos viver naquela casa de novo? 475 00:38:17,869 --> 00:38:19,370 Então venda. 476 00:38:19,370 --> 00:38:22,373 Venda ela para recuperar o dinheiro que perdemos na mina. 477 00:38:22,373 --> 00:38:25,743 Mãe, por favor, pare com isso. 478 00:38:25,743 --> 00:38:28,613 Sim. Esqueça isso. 479 00:38:28,613 --> 00:38:30,982 Neste ritmo, a nossa Seon Hui será abandonada. 480 00:38:31,949 --> 00:38:33,951 Por que ela seria abandonada? 481 00:38:33,951 --> 00:38:37,188 Deok Hun, o que fizemos de errado para merecer isso? 482 00:38:37,388 --> 00:38:39,690 Espalhou um boato sobre a minha mãe, não é mesmo? 483 00:38:40,792 --> 00:38:43,528 Por favor, tenha um pouco de vergonha. 484 00:39:28,473 --> 00:39:31,209 É realmente extraordinária, senhora. 485 00:39:32,543 --> 00:39:35,980 Magistrado, agora pode descansar em paz. 486 00:40:08,646 --> 00:40:11,048 Kkeutdongi, varra o quintal. Coloque as coisas em ordem. 487 00:40:11,048 --> 00:40:14,485 E venha aqui, vamos mover a mesa. Aquela ali. 488 00:40:15,686 --> 00:40:18,122 Depressa. Mexa-se. 489 00:40:18,489 --> 00:40:20,258 Venha rápido. Temos muito o que fazer. 490 00:40:20,258 --> 00:40:22,393 Passou por tanta coisa, Tae Young. 491 00:40:23,961 --> 00:40:28,833 Me sinto culpado por não poder ajudá-la. 492 00:40:29,400 --> 00:40:31,235 Por favor, não diga isso. 493 00:40:31,702 --> 00:40:33,504 Somos uma família, não somos? 494 00:40:34,338 --> 00:40:37,909 Vou passar no Exame Estatal com as maiores honras 495 00:40:37,909 --> 00:40:39,744 e deixá-la orgulhosa, Tae Young. 496 00:40:40,445 --> 00:40:43,014 Você já me orgulha o suficiente, jovem mestre. 497 00:40:43,548 --> 00:40:45,783 De agora em diante, viverei por você, Tae Young. 498 00:40:45,783 --> 00:40:50,354 Você é a minha irmã, a minha amiga e a minha mãe. 499 00:40:50,354 --> 00:40:51,956 Você é o meu tudo. 500 00:41:29,694 --> 00:41:31,963 Felizmente o Hae Gang foi libertado 501 00:41:32,830 --> 00:41:34,065 e partiu em segurança. 502 00:41:35,299 --> 00:41:37,402 Disse que iria até onde o meu marido está 503 00:41:37,402 --> 00:41:39,504 e dar notícias da família. 504 00:41:41,005 --> 00:41:44,475 Então o seu marido vai retornar em breve. 505 00:41:46,077 --> 00:41:46,911 Sim. 506 00:41:48,246 --> 00:41:52,216 Bem, quanto mais penso nisso, mais covarde ele parece. 507 00:41:55,086 --> 00:41:59,090 Enfim, você recuperou tudo. Isso é realmente louvável. 508 00:41:59,323 --> 00:42:01,092 Tudo graças a você, jovem mestre. 509 00:42:02,560 --> 00:42:03,995 Sou realmente grata. 510 00:42:04,295 --> 00:42:05,329 Viu? 511 00:42:05,730 --> 00:42:08,332 Não disse que me agradeceria quando descêssemos o monte? 512 00:42:12,136 --> 00:42:13,271 Jovem mestre. 513 00:42:15,673 --> 00:42:18,176 Você tem o poder de fazer as pessoas felizes. 514 00:42:20,611 --> 00:42:23,214 Sua apresentação na base do monte 515 00:42:24,115 --> 00:42:25,783 foi encantadora. 516 00:42:27,218 --> 00:42:28,186 E… 517 00:42:30,188 --> 00:42:32,890 poder ver a sua apresentação uma última vez 518 00:42:35,093 --> 00:42:36,494 me deixou feliz. 519 00:42:42,934 --> 00:42:44,135 Trouxe aquilo? 520 00:42:47,872 --> 00:42:51,542 Pegar de volta torna a sua vida um pouco melhor? 521 00:42:53,010 --> 00:42:56,080 Sim. Vou vendê-las e comprar algo saboroso. 522 00:42:57,749 --> 00:42:59,884 Precisa mesmo pegar de volta? 523 00:43:02,420 --> 00:43:05,223 Claro. É uma lembrança da Goodeoki. 524 00:43:09,427 --> 00:43:11,262 Ela me permitiu viver como eu mesmo, 525 00:43:12,964 --> 00:43:15,366 e ela era a mulher que eu amei profundamente. 526 00:43:23,107 --> 00:43:24,142 De agora em diante, 527 00:43:25,109 --> 00:43:27,011 não a procurarei mais. 528 00:43:28,679 --> 00:43:33,418 Então, por favor, seja feliz, defensora. 529 00:43:42,927 --> 00:43:44,462 Poderia entregar uma mensagem 530 00:43:49,333 --> 00:43:51,169 para o investigador? 531 00:43:55,973 --> 00:43:57,475 Que, na verdade… 532 00:44:00,878 --> 00:44:03,214 ele foi o primeiro amor da mulher. 533 00:44:10,955 --> 00:44:12,090 De início, 534 00:44:14,092 --> 00:44:16,527 ela o evitou por causa da disparidade em suas posições sociais. 535 00:44:19,797 --> 00:44:21,099 Mais tarde, 536 00:44:24,302 --> 00:44:26,337 ela o recusou por causa dos deveres dela. 537 00:44:28,506 --> 00:44:30,675 Mas ela sempre guardou o presente que ele deu, 538 00:44:32,977 --> 00:44:34,078 o estimou… 539 00:44:37,148 --> 00:44:38,449 e sentiu falta dele. 540 00:44:43,221 --> 00:44:44,522 Por favor, diga isso a ele. 541 00:45:06,144 --> 00:45:08,946 É um final perfeito. 542 00:45:56,928 --> 00:46:00,231 SETE ANOS DEPOIS 543 00:46:17,448 --> 00:46:18,483 Bom trabalho. 544 00:46:25,990 --> 00:46:28,359 Jang, cuide do caso da deserdação 545 00:46:28,359 --> 00:46:30,094 -do herdeiro do Oh Jong Geun. -Sim. 546 00:46:30,695 --> 00:46:33,965 A vaca Yuk Dong da casa com caquizeiro, teve gêmeos? 547 00:46:33,965 --> 00:46:38,035 Sim, mas o comerciante que a vendeu exige pagamento por dois bezerros. 548 00:46:38,302 --> 00:46:40,872 Vamos precisar investigar o momento do nascimento deles, 549 00:46:41,572 --> 00:46:42,840 mas não hoje. 550 00:46:42,840 --> 00:46:44,942 Por que não? Tem planos? 551 00:46:47,812 --> 00:46:49,313 Ele está aqui! 552 00:46:50,982 --> 00:46:54,252 Seong Do Gyeom do Condado de Cheongsu 553 00:46:54,252 --> 00:46:56,587 passou no Exame Estatal com honras máximas! 554 00:46:57,255 --> 00:47:00,725 Sabia que o Jovem Mestre passaria com honras máximas. Sabia! 555 00:47:00,725 --> 00:47:02,026 Senhora, rápido. 556 00:47:02,360 --> 00:47:03,361 Venha aqui. 557 00:47:04,162 --> 00:47:04,996 Senhora. 558 00:47:08,166 --> 00:47:09,300 Olhe para ele. 559 00:47:10,301 --> 00:47:11,602 Jovem mestre. 560 00:47:12,170 --> 00:47:14,238 -Jovem mestre. -Aqui. 561 00:47:22,680 --> 00:47:23,581 Jovem mestre. 562 00:47:30,555 --> 00:47:32,023 Jovem mestre, você chegou. 563 00:47:33,825 --> 00:47:36,761 Céus! Que demonstração de afeto embaraçosa foi essa? 564 00:47:37,795 --> 00:47:38,863 Senti a sua falta. 565 00:47:38,863 --> 00:47:40,531 As pessoas estão olhando. 566 00:47:41,065 --> 00:47:42,500 Claro que devem olhar. 567 00:47:42,500 --> 00:47:44,936 Passei com honras máximas, tudo graças a você, Tae Young. 568 00:47:47,271 --> 00:47:48,606 Nossa! 569 00:47:48,606 --> 00:47:51,142 Ajudar o cunhado ao sucesso 570 00:47:51,142 --> 00:47:52,343 não é tão impressionante assim. 571 00:47:52,677 --> 00:47:54,245 Alguém do Condado de Cheongsu ficou em primeiro lugar, 572 00:47:54,245 --> 00:47:56,681 e ele é da nossa escola. É uma bênção dupla. 573 00:47:56,681 --> 00:48:00,017 Aquilo não é vergonhoso? Que inapropriado! 574 00:48:00,017 --> 00:48:00,985 Jovem mestre. 575 00:48:00,985 --> 00:48:02,553 -Kkeutdongi. -Jovem mestre. 576 00:48:03,921 --> 00:48:06,691 Parecem ser coisas boas. 577 00:48:07,058 --> 00:48:09,393 Que surpresa agradável! 578 00:48:10,528 --> 00:48:11,596 Aqui. 579 00:48:12,396 --> 00:48:16,100 Isto é um porta-pincéis talhado à mão, feito do melhor bambu. 580 00:48:16,701 --> 00:48:17,969 É para você, Tae Young. 581 00:48:17,969 --> 00:48:19,771 Obrigada, jovem mestre. 582 00:48:20,071 --> 00:48:22,306 Há sempre uma ordem adequada para tudo. 583 00:48:22,306 --> 00:48:23,608 Então o próximo deve ser meu. 584 00:48:23,608 --> 00:48:25,443 Até a água barrenta tem a vez dela. 585 00:48:25,443 --> 00:48:28,279 Aqui, um marcador de jade. 586 00:48:28,279 --> 00:48:30,648 Mas sou analfabeto, então não preciso disso. 587 00:48:30,648 --> 00:48:32,483 Isto também é para você, Tae Young. 588 00:48:32,483 --> 00:48:33,818 É lindo. 589 00:48:34,285 --> 00:48:35,753 Metade deve ser para ela. 590 00:48:35,753 --> 00:48:38,556 E isso também é para você, Tae Young. 591 00:48:38,556 --> 00:48:40,458 É uma pintura de um artista famoso. 592 00:48:40,458 --> 00:48:41,692 Obrigada, jovem mestre. 593 00:48:41,692 --> 00:48:44,829 -Parece que tudo é para ela. -De fato, parece que sim. 594 00:48:44,829 --> 00:48:46,964 Certo. Quase esqueci. 595 00:48:49,066 --> 00:48:51,769 Aqui, um grampo de cabelo feito de lápis-lazúli. 596 00:48:51,769 --> 00:48:52,904 Minha nossa! 597 00:48:52,904 --> 00:48:54,472 Mas eu não tenho esposa. 598 00:48:54,472 --> 00:48:55,673 É para mim. 599 00:48:55,673 --> 00:48:57,442 Isto também é para você, Tae Young. 600 00:48:57,442 --> 00:48:58,843 -É mesmo? -Sim. 601 00:48:58,843 --> 00:49:00,278 É lindo. 602 00:49:01,279 --> 00:49:03,347 Não é lindo? O que acham? 603 00:49:03,614 --> 00:49:06,584 É tudo para a cunhada dele. 604 00:49:06,584 --> 00:49:08,653 Fomos tolos em esperar algo. 605 00:49:08,653 --> 00:49:09,821 Aonde estão indo? 606 00:49:10,455 --> 00:49:13,858 Verifiquem a carroça parada atrás do muro ali. 607 00:49:13,858 --> 00:49:15,760 O muro. Vamos depressa. 608 00:49:17,161 --> 00:49:19,197 Vejam isto. 609 00:49:26,838 --> 00:49:27,972 O que é? 610 00:49:29,507 --> 00:49:31,342 Estamos prontos para o casamento. 611 00:49:35,246 --> 00:49:36,347 Yun Gyeom. 612 00:49:37,014 --> 00:49:39,550 Estou pensando em apressar o casamento do jovem mestre. 613 00:49:40,151 --> 00:49:44,856 Mas será que posso tomar uma decisão tão importante sozinha? 614 00:49:45,990 --> 00:49:50,027 O mês que vem é o sétimo aniversário da morte do sogro. 615 00:49:50,962 --> 00:49:55,333 Gostaria de saber quando terei notícias e quando você vai voltar. 616 00:49:57,034 --> 00:49:58,836 Acreditando que você está bem, 617 00:49:59,337 --> 00:50:01,706 vou continuar a cumprir os meus deveres. 618 00:50:02,373 --> 00:50:03,608 Da sua esposa. 619 00:50:11,149 --> 00:50:15,019 O renomado erudito Seong está oferecendo orientação para o exame 620 00:50:15,019 --> 00:50:18,423 como um símbolo de gratidão à nossa escola. 621 00:50:18,423 --> 00:50:19,791 É uma ótima notícia. 622 00:50:21,192 --> 00:50:23,928 O jovem mestre Woongyi deve comparecer também. 623 00:50:24,362 --> 00:50:26,764 Não seria bem útil para ele? 624 00:50:28,232 --> 00:50:31,102 Mas isso não é realmente estranho? 625 00:50:31,402 --> 00:50:32,503 O que está querendo dizer? 626 00:50:32,503 --> 00:50:34,439 Bem, existem limites entre homens e mulheres. 627 00:50:34,439 --> 00:50:36,908 Mas como ela pode abraçar o cunhado tão abertamente? 628 00:50:36,908 --> 00:50:39,277 Ela o criou como filho, então não há problema em abraçá-lo. 629 00:50:39,844 --> 00:50:41,012 Foi bom ver isso. 630 00:50:41,012 --> 00:50:43,381 Enfim, o que quero dizer é 631 00:50:43,381 --> 00:50:46,984 que, quem se casar com ele, vai ter uma cunhada e tanto. 632 00:50:46,984 --> 00:50:48,753 É disso que estou falando. 633 00:50:48,753 --> 00:50:52,190 Afinal, ela ajudou o cunhado a passar no Exame Estatal. 634 00:50:52,190 --> 00:50:53,458 Exatamente. 635 00:50:53,458 --> 00:50:56,794 Quem vai querer casar a preciosa filha com alguém daquela família? 636 00:50:56,794 --> 00:50:57,862 Não é mesmo? 637 00:50:59,797 --> 00:51:02,734 O renomado erudito Seong vai se casar. 638 00:51:02,734 --> 00:51:06,704 A casamenteira já está aceitando cartas de noivas em potencial. 639 00:51:06,704 --> 00:51:08,072 Não estou interessada. 640 00:51:08,072 --> 00:51:10,575 Quem enviaria uma carta para aquela família pedindo casamento? 641 00:51:10,575 --> 00:51:12,043 Não é verdade? 642 00:51:12,944 --> 00:51:14,412 A natureza me chama. 643 00:51:15,713 --> 00:51:17,882 Acabei de me lembrar de um assunto urgente. 644 00:51:19,217 --> 00:51:21,853 Bom, também tenho algo para resolver. 645 00:51:21,853 --> 00:51:22,887 Espere. 646 00:51:27,091 --> 00:51:27,992 Isso é sério? 647 00:51:45,276 --> 00:51:46,411 Peço desculpas. 648 00:51:47,078 --> 00:51:48,212 Com licença. 649 00:51:49,046 --> 00:51:50,047 Você. 650 00:51:50,548 --> 00:51:52,917 Já pedi desculpas. Parece que não me ouviu. 651 00:51:52,917 --> 00:51:54,018 Sinto muito. 652 00:51:54,018 --> 00:51:56,120 Espere. Por favor, pare. 653 00:51:57,121 --> 00:52:00,191 Já pedi desculpas duas vezes. Por que está agindo assim? 654 00:52:00,191 --> 00:52:03,294 Parece que há um mal-entendido. Não se trata de aceitar suas desculpas… 655 00:52:03,294 --> 00:52:05,630 Não estou interessado em nenhum outro assunto. 656 00:52:06,931 --> 00:52:09,133 -Até mais. -Espere, ainda não terminei de falar. 657 00:52:09,700 --> 00:52:10,635 Ei, senhorita. 658 00:52:10,635 --> 00:52:11,903 Me solte. 659 00:52:12,336 --> 00:52:13,905 Artigo 355 do Código Penal. 660 00:52:13,905 --> 00:52:17,208 Quem restringir ilegalmente outra pessoa está sujeito a 80 chibatadas. 661 00:52:17,909 --> 00:52:19,944 Como sabe dessas coisas? 662 00:52:19,944 --> 00:52:22,680 Não tenho obrigação de responder isso. 663 00:52:24,982 --> 00:52:26,284 Não me siga. 664 00:52:28,286 --> 00:52:29,287 Mas… 665 00:52:35,126 --> 00:52:36,227 Próximo? 666 00:52:43,768 --> 00:52:46,871 Sou a Cha Mi Ryeong do Condado de Uichang. 667 00:52:46,871 --> 00:52:47,872 Sim. 668 00:52:51,976 --> 00:52:55,346 Jin Tae, um vizinho, foi demitido 669 00:52:55,346 --> 00:52:58,516 de uma taverna durante à noite devido a erupções cutâneas? 670 00:52:58,516 --> 00:53:01,819 Mesmo não sendo contagiosa, ele foi expulso 671 00:53:01,819 --> 00:53:04,689 sem receber o salário dele. 672 00:53:04,689 --> 00:53:07,358 Tem certeza de que não é contagiosa? 673 00:53:07,759 --> 00:53:08,626 Sim. 674 00:53:09,527 --> 00:53:12,330 Ele ficou em quarentena por 15 dias quando a erupção cutânea começou 675 00:53:12,330 --> 00:53:15,366 e recebeu um laudo médico afirmando que não é contagiosa. 676 00:53:15,733 --> 00:53:18,336 Posso verificar essas informações pessoalmente? 677 00:53:18,336 --> 00:53:19,604 Claro. 678 00:53:20,171 --> 00:53:23,508 Como defensora, confirmar o fato é essencial, não é? 679 00:53:28,846 --> 00:53:30,081 Nossa, como coça. 680 00:53:31,783 --> 00:53:32,917 Deve coçar muito. 681 00:53:33,418 --> 00:53:36,721 -Mesmo que coce, não coce. -Aplique algo depressa. 682 00:53:37,422 --> 00:53:38,956 Coça muito. 683 00:53:39,357 --> 00:53:41,025 Não deve coçar. 684 00:53:41,559 --> 00:53:42,493 Aqui. 685 00:53:43,861 --> 00:53:46,764 Todos os pacientes deste vilarejo estão reunidos aqui. 686 00:53:46,764 --> 00:53:49,901 Sim, parece que estão todos em quarentena aqui. 687 00:53:49,901 --> 00:53:52,804 Eles não parecem bem de vida, mas está fazendo o melhor que pode. 688 00:53:52,804 --> 00:53:54,338 Ela é uma nobre, 689 00:53:54,338 --> 00:53:56,474 mas vive tão perto dos plebeus. 690 00:53:57,008 --> 00:53:58,009 Pois é. 691 00:53:58,009 --> 00:54:01,913 Existem pessoas de bom coração como a senhora. 692 00:54:01,913 --> 00:54:03,948 Senhorita, poderia dar uma olhada no meu filho? 693 00:54:03,948 --> 00:54:06,617 -Quando começou? -Não tenho certeza. 694 00:54:09,787 --> 00:54:13,491 Esta jovem é sobrinha de um instrutor da escola. 695 00:54:13,491 --> 00:54:15,693 Ela é bem versada em caligrafia, literatura 696 00:54:15,693 --> 00:54:17,495 e até mesmo em pintura. 697 00:54:17,495 --> 00:54:20,298 Ela teria conversas envolventes com o jovem mestre. 698 00:54:20,298 --> 00:54:22,967 Mas ela não parece um pouco sem graça? 699 00:54:22,967 --> 00:54:25,002 Não suporto a monotonia. 700 00:54:26,738 --> 00:54:29,907 Esta jovem é a segunda filha do oficial Shin dos correios. 701 00:54:29,907 --> 00:54:34,412 Parece que ela era propensa a doenças quando mais jovem. 702 00:54:35,780 --> 00:54:38,950 Esta jovem é a terceira filha do erudito Choi. 703 00:54:38,950 --> 00:54:41,285 Sim, e dizem que a terceira filha de famílias com muitas filhas 704 00:54:41,285 --> 00:54:44,689 tem um destino tranquilo por a vida toda. 705 00:54:44,689 --> 00:54:46,991 Destinos com um pouco de turbulência são mais interessantes. 706 00:54:46,991 --> 00:54:48,326 Está se recusando a cooperar? 707 00:54:48,326 --> 00:54:50,495 Já faz muito tempo que não trago o cajado para a senhora. 708 00:54:50,495 --> 00:54:53,231 Não ligo. Apenas escolha alguém que se pareça com você, Tae Young. 709 00:54:53,231 --> 00:54:56,300 Qual é! Onde vai encontrar uma pessoa assim em toda Joseon? 710 00:54:56,300 --> 00:54:58,102 -Isso é um elogio? -Claro. 711 00:54:58,102 --> 00:55:01,773 Se não, não vou me casar. Ficarei com você para sempre, Tae Young. 712 00:55:03,341 --> 00:55:04,609 Tem alguém aqui? 713 00:55:06,844 --> 00:55:08,012 Quem é? 714 00:55:11,048 --> 00:55:12,550 Como chegou até aqui? 715 00:55:13,818 --> 00:55:15,720 O que está fazendo aqui? 716 00:55:20,258 --> 00:55:22,927 Pediu o contrato do Jin Tae. 717 00:55:22,927 --> 00:55:26,063 Como o escritório parecia estar fechado hoje, vim entregar. 718 00:55:26,664 --> 00:55:28,199 Não tem problema. 719 00:55:28,199 --> 00:55:32,203 Mas de onde conhece o jovem mestre? 720 00:55:32,470 --> 00:55:33,371 Bem… 721 00:55:35,506 --> 00:55:36,674 Aqui, pegue isto. 722 00:55:38,009 --> 00:55:38,976 Céus! 723 00:55:39,210 --> 00:55:41,712 Por que está com isto? 724 00:55:42,313 --> 00:55:43,981 Você deixou cair no outro dia. 725 00:55:43,981 --> 00:55:46,884 Guardei comigo, pensando que poderia encontrá-la de novo. 726 00:55:48,586 --> 00:55:51,989 Foi por isso que me seguiu naquele dia? 727 00:55:53,524 --> 00:55:54,625 Isso aconteceu? 728 00:55:55,793 --> 00:55:56,627 Sim. 729 00:55:57,328 --> 00:55:58,696 Muito obrigada. 730 00:55:59,063 --> 00:56:00,398 Fico feliz. 731 00:56:12,777 --> 00:56:16,180 Tae Young, até onde vamos? 732 00:56:17,115 --> 00:56:19,817 Você é quem quis dar um passeio comigo. 733 00:56:19,817 --> 00:56:21,753 Eu gosto, é claro. Mas… 734 00:56:22,820 --> 00:56:25,256 o que tem dentro disto? Está muito pesado. 735 00:56:25,523 --> 00:56:28,426 Tem ervas e babosa, que são boas para a pele. 736 00:56:28,893 --> 00:56:31,896 A babosa é ótima para reduzir o calor e curar feridas. 737 00:56:32,396 --> 00:56:35,433 Para quem está dando tanta babosa? 738 00:56:35,433 --> 00:56:37,535 Chegamos. É aquela casa. 739 00:56:50,148 --> 00:56:52,383 Já está escuro. Onde ela está… 740 00:56:53,584 --> 00:56:54,619 Pois é. 741 00:57:09,300 --> 00:57:11,536 Ela está entrando naquela casa. 742 00:57:15,773 --> 00:57:18,009 Querido, não chore. 743 00:57:18,476 --> 00:57:21,245 A sua mãe precisa comer alguma coisa para amamentá-lo. 744 00:57:25,116 --> 00:57:27,185 Muito obrigada. 745 00:57:28,753 --> 00:57:29,821 Tem hematomas novos. 746 00:57:30,855 --> 00:57:32,023 Ele bateu em você de novo? 747 00:57:32,290 --> 00:57:35,159 Devo minha vida a você. Muito obrigada de verdade. 748 00:57:35,359 --> 00:57:38,930 Sabia que estava morrendo de fome, mas cheguei tão tarde. Desculpe. 749 00:57:39,464 --> 00:57:41,699 Amanhã vou trazer algumas algas. 750 00:57:44,035 --> 00:57:46,771 Que filho respeitoso! 751 00:57:47,171 --> 00:57:49,040 Está dormindo tão pacificamente. 752 00:57:56,080 --> 00:58:00,017 Céus! Onde está a minha esposa? 753 00:58:02,920 --> 00:58:05,056 O quê? Por que está aqui de novo? 754 00:58:05,056 --> 00:58:07,525 Por que bate tanto na sua esposa? 755 00:58:07,525 --> 00:58:09,861 Ela merece. É por isso que bati nela. 756 00:58:10,495 --> 00:58:11,562 É mesmo? 757 00:58:13,631 --> 00:58:17,168 Então quer saber como é a sensação? 758 00:58:17,168 --> 00:58:18,369 Largue isso! 759 00:58:18,369 --> 00:58:20,338 Se o castigo é merecido, 760 00:58:20,338 --> 00:58:22,640 é você quem deve ser espancado. 761 00:58:22,640 --> 00:58:23,508 Ora, sua… 762 00:58:27,945 --> 00:58:29,147 Você está bem? 763 00:58:30,214 --> 00:58:31,182 Jovem mestre. 764 00:58:31,182 --> 00:58:34,152 Por que é tão imprudente? E se você se machucar? 765 00:58:46,564 --> 00:58:50,401 A babosa que trouxe da última vez foi muito útil. 766 00:58:51,269 --> 00:58:53,771 Fico feliz em saber que ajudou. 767 00:58:54,705 --> 00:58:58,576 O caso que relatou sobre a taverna 768 00:58:58,576 --> 00:59:01,145 foi adiado devido a uma carga de trabalho pesada. 769 00:59:01,145 --> 00:59:03,214 Não estou aqui para apressar as coisas. 770 00:59:03,214 --> 00:59:05,083 Já que parece ocupada, 771 00:59:05,083 --> 00:59:06,851 eu mesma fui até a taverna e disse: 772 00:59:06,851 --> 00:59:09,253 "Contratarei um defensor e entrarei com uma ação judicial." 773 00:59:10,688 --> 00:59:14,725 E adivinha? Pagaram todos os salários atrasados do Jin Tae. 774 00:59:14,725 --> 00:59:16,694 Você é realmente destemida. 775 00:59:17,562 --> 00:59:20,364 De qualquer forma, estou feliz por ter dado certo. 776 00:59:23,735 --> 00:59:26,070 Então, aproveitando, senhora. 777 00:59:26,637 --> 00:59:30,241 Se estiver com falta de pessoal, posso ajudar? 778 00:59:32,777 --> 00:59:36,481 Quero ajudar pessoas assim como a senhora. 779 00:59:37,715 --> 00:59:39,250 Eu aprendo rápido 780 00:59:39,250 --> 00:59:42,653 e sou forte, então pode contar comigo. 781 00:59:45,189 --> 00:59:48,993 Então gostaria de tentar aprender? 782 00:59:58,636 --> 01:00:00,037 Quanto estão pagando? 783 01:00:00,037 --> 01:00:01,139 Quanto é? 784 01:00:01,973 --> 01:00:03,241 Todos trabalharam duro. 785 01:00:03,608 --> 01:00:06,611 Muito obrigada. 786 01:00:06,611 --> 01:00:07,512 Obrigado. 787 01:00:08,479 --> 01:00:10,081 Obrigado, de verdade. 788 01:00:13,584 --> 01:00:14,652 Pai. 789 01:00:21,292 --> 01:00:23,628 Muito obrigada a todos pela ajuda. 790 01:00:27,799 --> 01:00:31,436 Sabem o que acontece se alguma informação sobre isso vazar. 791 01:00:32,070 --> 01:00:33,004 Certo? 792 01:00:47,051 --> 01:00:48,119 Nossa… 793 01:00:49,987 --> 01:00:53,224 Por que está agindo assim, senhora? Está agindo de forma tão imprópria. 794 01:00:53,224 --> 01:00:57,228 E daí? Quando estou com você, eu só quero ser eu mesma. 795 01:00:57,728 --> 01:01:00,331 Francamente, e se alguém ouvir você? 796 01:01:01,666 --> 01:01:03,234 Isso é tão bom! 797 01:01:03,234 --> 01:01:06,170 Como consegue gostar tanto desse tipo de vida? 798 01:01:06,170 --> 01:01:08,673 Por que não? O que é a vida, afinal? 799 01:01:09,006 --> 01:01:10,475 Compartilhar coisas assim… 800 01:01:12,610 --> 01:01:15,012 A vida é feita de coisas simples. 801 01:01:16,347 --> 01:01:18,416 Dividindo a pequena quantidade de comida que temos 802 01:01:19,183 --> 01:01:21,152 e rindo de piadas bobas. 803 01:01:22,220 --> 01:01:25,323 Quando chover, eu a protegerei com minha mão. 804 01:01:26,657 --> 01:01:30,228 Quando sombras cruzarem o seu rosto, eu a farei sorrir de novo. 805 01:01:30,995 --> 01:01:35,099 A felicidade não precisa ser um sofrimento. 806 01:01:39,170 --> 01:01:41,773 Por que parou de falar? 807 01:01:44,709 --> 01:01:49,213 Beber me fez recordar de algumas coisas do nada. 808 01:01:49,213 --> 01:01:50,281 Estou sendo uma boba. 809 01:01:55,453 --> 01:01:56,854 O que acha da Mi Ryeong? 810 01:01:56,854 --> 01:01:59,424 Quanto mais a vejo, mais a acho uma boa pessoa. 811 01:01:59,424 --> 01:02:01,192 De que adianta isso? 812 01:02:01,192 --> 01:02:04,195 O jovem mestre só se importa com a cunhada dele. 813 01:02:04,195 --> 01:02:06,531 Acho que ele também pode estar interessado nela. 814 01:02:06,531 --> 01:02:07,999 É mesmo? 815 01:02:07,999 --> 01:02:10,735 Devemos pedir à casamenteira a data e a hora do nascimento dela? 816 01:02:10,735 --> 01:02:12,003 Sim, vamos fazer isso. 817 01:02:17,341 --> 01:02:19,660 Você o ajudou a passar no exame com notas máximas 818 01:02:19,661 --> 01:02:20,945 e agora vai ajudá-lo a se casar. 819 01:02:20,945 --> 01:02:24,048 Não há ninguém como você. Você nem tem marido… 820 01:02:24,048 --> 01:02:26,384 Lá vem você de novo. 821 01:02:26,384 --> 01:02:29,020 Sabe o que as mulheres dizem quando se reúnem? 822 01:02:29,020 --> 01:02:32,156 Dizem que o seu marido já tem outra família. 823 01:02:32,156 --> 01:02:33,791 Enquanto costura à noite, 824 01:02:33,791 --> 01:02:38,029 dizem que ela pensa no marido e espeta as coxas com uma agulha… 825 01:02:38,029 --> 01:02:39,864 Dizem que ela deve querer ver outros homens? 826 01:02:39,864 --> 01:02:42,100 Que deve ser arrebatada antes de envelhecer mais. 827 01:02:42,100 --> 01:02:43,134 Eles dizem coisas assim? 828 01:03:04,355 --> 01:03:06,023 -A propósito, Kkeutdongi. -Sim? 829 01:03:06,390 --> 01:03:08,693 Enviou as provisões para o Dol Seok? 830 01:03:09,093 --> 01:03:10,495 Não enviei esse mês ainda. 831 01:03:10,495 --> 01:03:13,264 Disseram que sobrou da última vez e que era para levar devagar. 832 01:03:13,598 --> 01:03:14,932 -É mesmo? -Sim. 833 01:03:15,233 --> 01:03:18,970 Já que temos algum tempo hoje, vamos organizar os documentos? 834 01:03:18,970 --> 01:03:20,338 Não há pendências. 835 01:03:21,038 --> 01:03:23,975 A Srta. Mi Ryeong já organizou tudo. 836 01:03:25,710 --> 01:03:26,944 Fez isso? 837 01:03:26,944 --> 01:03:29,514 Os registros foram categorizados apenas por data, 838 01:03:29,514 --> 01:03:33,184 então também os organizei por tipo de caso para facilitar. 839 01:03:33,184 --> 01:03:36,687 Sempre sabe tão bem o que fazer, sem precisar de instruções. 840 01:03:37,789 --> 01:03:40,458 Por favor, pode ser informal comigo. 841 01:03:41,159 --> 01:03:44,061 Devo fazer isso? 842 01:03:45,596 --> 01:03:47,865 Por que estão tão livres hoje? 843 01:03:47,865 --> 01:03:48,866 Jovem mestre. 844 01:03:52,003 --> 01:03:53,137 Encontrei isto no caminho. 845 01:03:53,838 --> 01:03:56,407 Faz tanto tempo que não recebo flores como estas. 846 01:03:57,241 --> 01:04:00,144 Já que tenho tempo livre, vamos dar uma volta? 847 01:04:00,878 --> 01:04:01,913 Sim, ótima ideia. 848 01:04:03,648 --> 01:04:04,882 Venha junto conosco. 849 01:04:18,329 --> 01:04:21,032 Tenho que ir a um lugar, então levem o tempo que precisarem. 850 01:04:21,566 --> 01:04:22,500 Sim. 851 01:04:29,340 --> 01:04:32,777 Desculpe. Estou incomodando você? 852 01:04:32,777 --> 01:04:35,046 De jeito nenhum. Não é um incômodo. 853 01:04:36,047 --> 01:04:37,749 Está se adaptando bem ao trabalho de defensora? 854 01:04:38,015 --> 01:04:40,952 Sim. Estou aprendendo diligentemente. 855 01:04:42,386 --> 01:04:46,357 Com o tempo, espero me parecer um pouco com a Sra. Tae Young. 856 01:04:51,996 --> 01:04:54,966 Está aqui novamente, senhora. 857 01:04:54,966 --> 01:04:57,468 O novo livro do Chon Seung Hwi ainda não foi lançado. 858 01:04:57,735 --> 01:05:00,238 Por que não escreve nada há mais de dois anos? 859 01:05:00,238 --> 01:05:03,808 Acho que se acomodou. Ele nem se apresenta mais. 860 01:05:06,043 --> 01:05:07,612 O INVESTIGADOR E A DONZELA POR SEOL RANG 861 01:05:07,612 --> 01:05:09,414 "O Investigador e a Donzela"? 862 01:05:09,414 --> 01:05:11,082 Não leve isto. 863 01:05:11,082 --> 01:05:13,451 Não é do seu agrado, senhora. 864 01:05:13,451 --> 01:05:14,619 Por que não? 865 01:05:14,619 --> 01:05:17,388 É muito explícito. 866 01:05:18,189 --> 01:05:19,891 É um pouco exagerado. 867 01:05:20,291 --> 01:05:22,326 Mas deve ser por isso que é tão popular. 868 01:05:24,128 --> 01:05:27,532 Então ele parou mesmo de escrever porque eu disse para não fazer isso. 869 01:05:43,748 --> 01:05:44,982 Você está bem? 870 01:05:47,085 --> 01:05:47,952 Sim. 871 01:05:52,990 --> 01:05:55,026 Certo, tudo bem. 872 01:06:19,684 --> 01:06:20,618 Com licença. 873 01:06:21,352 --> 01:06:22,386 Quem é você? 874 01:06:25,823 --> 01:06:27,458 Man Seok! 875 01:06:29,627 --> 01:06:31,629 -Você está bem? -Como eu poderia estar bem? 876 01:06:32,230 --> 01:06:33,297 Não mudou nada. 877 01:06:35,399 --> 01:06:36,801 Tem passado bem? 878 01:06:37,568 --> 01:06:39,670 Como o jovem mestre acabou preso? Por quê? 879 01:06:41,239 --> 01:06:43,641 Bem, é porque… 880 01:06:45,443 --> 01:06:49,213 ele invadiu o salão de apresentações de uma pessoa com uma foice, 881 01:06:49,213 --> 01:06:52,683 causando confusão e ameaçando matar todo mundo. 882 01:06:52,683 --> 01:06:53,551 O quê? 883 01:06:53,551 --> 01:06:57,755 A outra parte disse que faria um acordo se ele se desculpasse e compensasse. 884 01:06:58,356 --> 01:07:00,191 -E? -Mas… 885 01:07:01,559 --> 01:07:04,028 Eu me recuso a pedir desculpas ou compensar. 886 01:07:04,028 --> 01:07:05,496 Pode muito bem me matar. 887 01:07:05,496 --> 01:07:07,098 Caso contrário, eu mesmo 888 01:07:07,432 --> 01:07:09,167 vou matar você. 889 01:07:09,901 --> 01:07:13,104 Com acusações de agressão, ameaças e tentativa de homicídio, 890 01:07:13,104 --> 01:07:15,373 agora ele enfrenta uma pena de prisão perpétua. 891 01:07:15,373 --> 01:07:17,375 Não queria ter vindo procurá-la. 892 01:07:17,375 --> 01:07:21,145 Se ele descobrir, vai ficar furioso e ameaçar me matar também. 893 01:07:21,846 --> 01:07:23,114 Eu… 894 01:07:24,749 --> 01:07:26,818 Claro que não pode ir rápido, não é? 895 01:07:26,818 --> 01:07:28,252 É uma mulher casada. 896 01:07:31,122 --> 01:07:34,425 Mas não precisa se preocupar. 897 01:07:34,425 --> 01:07:36,027 Ele é casado agora. 898 01:07:37,462 --> 01:07:38,596 Ele não é apenas casado. 899 01:07:38,596 --> 01:07:41,265 Até tem um filho parecido com ele e está muito bem. 900 01:07:43,868 --> 01:07:46,771 Entendo. Isso é bom. 901 01:07:47,905 --> 01:07:49,707 Sim, é bom. 902 01:07:49,707 --> 01:07:52,243 Ele não sente nada por você agora. 903 01:07:52,243 --> 01:07:54,145 Por favor, tem que me ajudar. 904 01:07:54,145 --> 01:07:56,047 Pelo bem da nossa velha amizade. 905 01:07:56,047 --> 01:07:57,849 O diretor a ajudou muito naquela época 906 01:07:57,849 --> 01:08:01,986 com a joia e os caçadores de escravos, e muito mais. 907 01:08:01,986 --> 01:08:05,456 Então, por favor, atue oficialmente como a defensora dele. 908 01:08:06,557 --> 01:08:09,260 Não precisa decidir agora. 909 01:08:09,260 --> 01:08:11,896 Não tenha pressa. Pense bem 910 01:08:11,896 --> 01:08:14,432 e envie uma mensagem para a hospedaria mais tarde. 911 01:08:14,599 --> 01:08:16,467 Eu imploro, Sra. Defensora. 912 01:08:16,467 --> 01:08:18,236 Por favor, eu imploro. 913 01:08:20,171 --> 01:08:21,672 Está indo para Ikcheon? 914 01:08:22,440 --> 01:08:23,274 Sim. 915 01:08:24,075 --> 01:08:27,612 Um velho amigo precisa de uma defensora. 916 01:08:28,613 --> 01:08:30,481 Mas, geralmente, recusa casos 917 01:08:30,481 --> 01:08:32,817 que a levam para fora de Chungcheong-do. 918 01:08:33,251 --> 01:08:34,452 E, também, 919 01:08:34,452 --> 01:08:37,455 não acompanhou o seu precioso cunhado ao exame 920 01:08:37,455 --> 01:08:39,123 nem visitou a sua avó ou o seu irmão mais velho, 921 01:08:39,123 --> 01:08:41,859 a não ser quando eles voltaram para casa. 922 01:08:41,859 --> 01:08:43,795 Mas agora está indo para essa cidade movimentada. 923 01:08:46,030 --> 01:08:47,632 Sete anos atrás, 924 01:08:47,632 --> 01:08:51,502 ou talvez muito antes disso, 925 01:08:52,703 --> 01:08:54,639 essa pessoa me ajudou muito. 926 01:08:56,707 --> 01:09:00,111 Sete anos atrás, eu o conheci também. 927 01:09:01,012 --> 01:09:03,981 É a pessoa que se parece com o meu irmão, certo? 928 01:09:06,951 --> 01:09:08,052 Sim, isso mesmo. 929 01:09:13,024 --> 01:09:16,794 Quando retornar, poderia compartilhar essa história comigo? 930 01:09:21,265 --> 01:09:24,402 Vai me deixar ir? 931 01:09:24,635 --> 01:09:27,972 Sim, mas deve prometer retornar. 932 01:09:29,841 --> 01:09:31,008 Claro. 933 01:09:35,980 --> 01:09:40,418 Está tudo bem. Estamos longe de Hanyang. 934 01:09:40,685 --> 01:09:43,387 Ninguém vai reconhecê-la aqui, senhora. 935 01:09:43,387 --> 01:09:44,856 Nunca se sabe. 936 01:09:44,856 --> 01:09:47,191 A Srta. So Hye foi até Cheongsu para me procurar. 937 01:09:47,191 --> 01:09:48,760 Ninguém vai reconhecê-la. 938 01:09:48,760 --> 01:09:50,661 Nem se parece mais com a antiga Goodeoki. 939 01:09:52,430 --> 01:09:56,567 Mas sobre o seu marido. 940 01:09:56,567 --> 01:09:58,102 O que aconteceu com ele? 941 01:09:59,070 --> 01:10:01,406 -Você realmente não sabe? -Claro que não. 942 01:10:01,406 --> 01:10:04,375 Depois que se separou do diretor naquela época, 943 01:10:04,375 --> 01:10:07,678 ele disse que a Goodeoki estava morta, ficou em luto por três anos 944 01:10:07,678 --> 01:10:10,415 e cortou completamente os laços com o Condado de Cheongsu. 945 01:10:10,415 --> 01:10:12,483 Então deixe ele continuar pensando isso. 946 01:10:12,483 --> 01:10:14,085 Estou aqui como defensora. 947 01:10:14,085 --> 01:10:16,320 Certo. Mas, falando sério, qual é a história? 948 01:10:16,320 --> 01:10:17,889 Onde está o seu marido? 949 01:10:25,930 --> 01:10:29,834 O diretor está mesmo na prisão? 950 01:10:29,834 --> 01:10:32,336 Sim, claro. Ele não tem intenção de sair. 951 01:10:34,505 --> 01:10:36,541 Yun Gyeom. 952 01:10:36,974 --> 01:10:38,976 -Yun Gyeom! -O quê? 953 01:10:41,145 --> 01:10:42,947 Yun Gyeom! 954 01:11:21,919 --> 01:11:22,954 Yun Gyeom. 955 01:11:26,157 --> 01:11:28,292 Yun Gyeom. 956 01:11:28,659 --> 01:11:29,794 Yun Gyeom. 957 01:11:30,394 --> 01:11:31,295 Yun Gyeom. 958 01:11:32,964 --> 01:11:35,399 Yun Gyeom! 959 01:11:35,399 --> 01:11:36,634 Eu vou pagar por isso. 960 01:11:36,901 --> 01:11:39,370 -Alguém tem que pagar a passagem. -Eu pago. 961 01:11:39,370 --> 01:11:40,938 Yun Gyeom. 962 01:11:42,540 --> 01:11:43,608 Yun Gyeom. 963 01:11:45,810 --> 01:11:46,844 Yun Gyeom. 964 01:12:16,107 --> 01:12:17,408 Yun Gyeom. 965 01:12:18,643 --> 01:12:20,044 Yun Gyeom! 966 01:12:32,390 --> 01:12:33,958 Yun Gyeom. 967 01:12:40,965 --> 01:12:42,834 Yun Gyeom. 968 01:13:44,896 --> 01:13:49,467 O CONTO DA SENHORA OK 969 01:13:50,301 --> 01:13:53,905 {\an8}Espero que o seu marido não volte nunca mais. 970 01:13:53,905 --> 01:13:57,008 {\an8}Ele só pensa em você, só anseia por você, 971 01:13:57,008 --> 01:13:59,911 {\an8}e fala como se você ainda estivesse ao lado dele. 972 01:14:00,178 --> 01:14:03,181 {\an8}Finja por um momento que a Goodeoki voltou à vida. 973 01:14:05,850 --> 01:14:10,354 {\an8}Tudo bem, vou considerar isso como se a tivesse encontrado em um sonho. 974 01:14:10,755 --> 01:14:13,691 {\an8}Não vá embora. Apenas viva conosco aqui. 975 01:14:14,826 --> 01:14:18,329 {\an8}Juro que vou me vingar da Ok Tae Young 976 01:14:18,996 --> 01:14:20,131 {\an8}pelo que ela nos fez. 977 01:14:21,232 --> 01:14:23,501 {\an8}Disseram que encontraram o corpo do marido. 978 01:14:30,020 --> 01:14:32,020 LEGENDAS: KOCOWA71248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.