Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,699 --> 00:00:30,935
LIM JI YEON
2
00:00:32,003 --> 00:00:34,038
CHOO YOUNG WOO
3
00:00:40,711 --> 00:00:44,949
O CONTO DA SENHORA OK
4
00:00:51,756 --> 00:00:53,391
Fui muito gananciosa.
5
00:00:55,026 --> 00:00:57,595
Achei que conseguiria.
6
00:00:58,763 --> 00:01:00,198
Naquele momento, se eu tivesse
7
00:01:01,032 --> 00:01:02,533
concordado sem relutar…
8
00:01:03,901 --> 00:01:05,269
Vá na frente e espere por mim.
9
00:01:05,903 --> 00:01:07,405
Eu a seguirei em breve.
10
00:01:28,659 --> 00:01:29,927
Senhora, você está bem?
11
00:01:31,362 --> 00:01:32,497
Senhora, sou eu.
12
00:01:33,064 --> 00:01:34,198
O Dol Seok.
13
00:01:36,067 --> 00:01:37,034
Dol Seok.
14
00:01:39,203 --> 00:01:42,140
O que está fazendo aqui?
15
00:01:42,507 --> 00:01:44,442
Fugi daquela vez graças à senhora,
16
00:01:44,442 --> 00:01:47,478
e acabei com as pessoas
no vilarejo do monte.
17
00:01:47,678 --> 00:01:48,780
Entendi.
18
00:01:49,781 --> 00:01:51,549
É um alívio ver que está bem.
19
00:01:52,283 --> 00:01:56,320
Mas como vim parar aqui?
20
00:01:56,320 --> 00:01:59,424
Alguém mencionou ter visto
homens armados por perto.
21
00:01:59,824 --> 00:02:02,960
Como somos fugitivos, ficamos de guarda.
22
00:02:02,960 --> 00:02:06,130
Ouvimos sobre pessoas caindo na água
e fomos verificar, preocupados.
23
00:02:07,165 --> 00:02:08,733
O que é aquilo?
24
00:02:09,133 --> 00:02:12,370
Agora não tenho mais nada a perder.
25
00:02:13,004 --> 00:02:13,838
Portanto…
26
00:02:14,539 --> 00:02:16,741
me permita dançar uma última vez.
27
00:02:19,110 --> 00:02:21,512
Você vai dançar agora?
28
00:02:23,081 --> 00:02:25,983
Ele vai nos mostrar a dança das espadas.
Vai ser divertido.
29
00:02:26,184 --> 00:02:27,051
O quê?
30
00:02:28,319 --> 00:02:30,288
Quem são vocês?
31
00:02:30,988 --> 00:02:32,156
São bandidos?
32
00:02:32,156 --> 00:02:34,826
Não tem bandidos neste monte.
Está tudo bem?
33
00:02:34,826 --> 00:02:36,060
Não se aproxime mais.
34
00:02:36,994 --> 00:02:38,729
-Senhora.
-Senhora?
35
00:02:38,729 --> 00:02:39,697
Sra. Tae Young.
36
00:02:40,264 --> 00:02:43,301
Se eu tivesse demorado mais um pouco,
poderia ter sido terrível.
37
00:02:44,235 --> 00:02:47,238
Estou muito aliviada
por ter encontrado você.
38
00:02:47,238 --> 00:02:50,708
Ouvi do jovem mestre o motivo
de estarem aqui.
39
00:02:51,342 --> 00:02:54,679
Onde ele está?
40
00:02:54,679 --> 00:02:55,813
Ele desceu o monte?
41
00:02:56,848 --> 00:03:00,084
O nível está muito baixo
42
00:03:00,084 --> 00:03:04,155
Mal consigo assistir
43
00:03:04,155 --> 00:03:05,356
Esta apresentação
44
00:03:07,125 --> 00:03:09,594
Mas para pessoas humildes como nós
45
00:03:09,594 --> 00:03:15,133
Não importa muito
46
00:03:15,133 --> 00:03:16,801
Se é bem-executada ou não
47
00:03:17,702 --> 00:03:18,936
E isto é…
48
00:03:20,972 --> 00:03:24,242
-a minha saudade por você.
-Eu!
49
00:03:24,242 --> 00:03:25,576
-Este é…
-Eu!
50
00:03:26,477 --> 00:03:27,412
…o meu coração.
51
00:03:52,303 --> 00:03:54,806
Esta crista não é a única.
52
00:03:54,806 --> 00:03:57,108
Verifiquei minuciosamente até o pico.
53
00:03:57,108 --> 00:03:59,710
É a crista com um penhasco.
54
00:03:59,710 --> 00:04:01,646
Falei que vi soldados.
55
00:04:01,646 --> 00:04:04,615
Então vamos para lá.
56
00:04:04,949 --> 00:04:07,118
Estou indo. Fiquem seguros.
57
00:04:07,518 --> 00:04:09,320
Senhora, nos deixe ir com vocês.
58
00:04:09,320 --> 00:04:10,455
Não.
59
00:04:11,556 --> 00:04:13,091
Pode ser perigoso.
60
00:04:13,091 --> 00:04:15,393
Soube que salvou o Dol Seok.
61
00:04:15,393 --> 00:04:17,562
Então precisamos ajudá-la também.
62
00:04:17,762 --> 00:04:18,930
Claro.
63
00:04:18,930 --> 00:04:21,833
Se confirmarmos que é lá,
podemos fugir depois.
64
00:04:21,833 --> 00:04:22,767
Não é mesmo?
65
00:04:23,167 --> 00:04:26,304
Nesse caso, aceitarei a ajuda de vocês.
66
00:04:26,838 --> 00:04:29,907
Quando retornarmos em segurança,
nos conte o que houve com a Chun Hyang
67
00:04:29,907 --> 00:04:31,509
e o resto da história.
68
00:04:32,510 --> 00:04:33,344
Claro.
69
00:04:33,344 --> 00:04:36,114
Podemos ver também a sua dança da espada?
70
00:04:41,519 --> 00:04:44,822
Vou indo na frente. Não demore.
71
00:04:53,197 --> 00:04:54,098
Você…
72
00:05:39,811 --> 00:05:41,512
Comam isto e descansem.
73
00:05:41,512 --> 00:05:43,247
Vou dar uma verificada.
74
00:05:47,985 --> 00:05:50,455
O que disse é verdade?
75
00:05:51,489 --> 00:05:52,390
Do que está falando?
76
00:05:52,390 --> 00:05:54,725
Quando falei para ir embora comigo,
disse que devia ter concordado
77
00:05:55,193 --> 00:05:56,761
sem relutar.
78
00:05:58,696 --> 00:05:59,664
Eu disse isso?
79
00:06:34,398 --> 00:06:37,802
Procurei por todos os lados,
mas não há uma única alma à vista.
80
00:06:38,803 --> 00:06:41,072
Talvez eles tenham fugido ao saber
que estávamos revistando o monte.
81
00:06:41,305 --> 00:06:43,141
Eles estavam mesmo minerando ouro.
82
00:06:43,141 --> 00:06:44,142
Parece que sim.
83
00:06:44,142 --> 00:06:46,911
Não fazia ideia de que estavam
usando este lugar para tal coisa.
84
00:06:46,911 --> 00:06:50,214
Mas como saberemos quem é o responsável
por uma mina abandonada?
85
00:06:50,214 --> 00:06:52,250
Parece que até levaram todas as crianças.
86
00:06:53,251 --> 00:06:54,085
Espere.
87
00:07:01,592 --> 00:07:02,827
Estou com fome.
88
00:07:03,294 --> 00:07:04,996
Posso beber um pouco de água?
89
00:07:04,996 --> 00:07:07,365
-Tem crianças aqui.
-Venham rápido.
90
00:07:30,655 --> 00:07:32,857
Deve ser o Chun Sam. Estou certa?
91
00:07:33,491 --> 00:07:36,461
Consegue reconhecer
quem os trouxe para cá?
92
00:07:38,763 --> 00:07:41,299
Ótimo. Vamos embora agora.
93
00:07:46,170 --> 00:07:47,805
Aonde pensam que estão indo?
94
00:07:49,307 --> 00:07:52,677
Sobreviveram após pularem de um penhasco.
Vocês têm sorte.
95
00:07:53,144 --> 00:07:55,146
Ainda bem que montamos uma armadilha.
96
00:07:55,847 --> 00:07:56,681
Pessoal.
97
00:08:05,389 --> 00:08:06,290
Quem fez isso?
98
00:08:06,991 --> 00:08:09,160
Quem o mandou comprar as crianças
para minerar ouro?
99
00:08:10,094 --> 00:08:11,696
Acha que foi só isso que ele pediu?
100
00:08:11,896 --> 00:08:13,664
Ele também ordenou
que me livrasse de você.
101
00:08:14,432 --> 00:08:15,900
É o chefe Lee?
102
00:08:17,235 --> 00:08:19,570
Pense nisso enquanto estiver presa.
103
00:08:20,505 --> 00:08:23,908
Não podemos deixar rastros,
então tranquem e queimem tudo.
104
00:08:23,908 --> 00:08:24,742
Sim, senhor.
105
00:08:37,054 --> 00:08:38,089
Matem ele.
106
00:08:39,056 --> 00:08:39,924
Atacar!
107
00:08:59,510 --> 00:09:00,778
Não.
108
00:09:05,917 --> 00:09:06,884
Ali.
109
00:09:46,157 --> 00:09:47,125
Isso foi divertido.
110
00:09:48,359 --> 00:09:49,560
Agora, morra.
111
00:10:01,973 --> 00:10:02,807
Atacar!
112
00:10:02,807 --> 00:10:03,808
Bloqueiem eles!
113
00:10:39,510 --> 00:10:40,578
Administrador militar!
114
00:10:40,578 --> 00:10:42,313
Peço desculpas pelo atraso,
Sra. Tae Young.
115
00:10:42,313 --> 00:10:44,649
-Capturem todos eles!
-Sim, senhor!
116
00:10:53,024 --> 00:10:54,392
Você está bem?
117
00:10:54,692 --> 00:10:56,961
É mais habilidoso do que eu esperava,
jovem mestre.
118
00:10:57,528 --> 00:10:59,363
Está sangrando. Não diga nada.
119
00:11:00,364 --> 00:11:01,265
Espere um momento.
120
00:11:04,402 --> 00:11:05,303
Aqui.
121
00:11:16,080 --> 00:11:18,382
Pronto. Segure assim.
122
00:11:32,563 --> 00:11:34,031
Como chegou aqui?
123
00:11:34,031 --> 00:11:36,033
Fugiu da prisão?
124
00:11:36,033 --> 00:11:39,203
O governador me libertou em segredo.
125
00:11:39,203 --> 00:11:40,638
O governador?
126
00:11:40,638 --> 00:11:43,908
Sim, ele disse que tinha
uma dívida a pagar com você.
127
00:11:45,343 --> 00:11:48,913
Mas como encontrou este lugar,
sendo um monte tão vasto?
128
00:11:48,913 --> 00:11:51,582
O pessoal da sua casa me avisou
do sinaleiro.
129
00:11:51,582 --> 00:11:52,583
Felizmente, enquanto subíamos…
130
00:12:02,627 --> 00:12:04,328
Agora poderemos esclarecer a injustiça
131
00:12:06,731 --> 00:12:08,032
contra o nome do meu sogro?
132
00:13:12,196 --> 00:13:13,331
Por que está aqui?
133
00:13:13,331 --> 00:13:14,198
Porque…
134
00:13:15,366 --> 00:13:17,368
é aqui que fica a mina escondida
do chefe Lee.
135
00:13:20,805 --> 00:13:23,641
Como ele pôde fazer algo tão cruel? Como?
136
00:13:25,109 --> 00:13:26,711
Para manter os próprios luxos,
137
00:13:27,678 --> 00:13:29,981
ele incriminou pessoas inocentes
como rebeldes.
138
00:13:30,715 --> 00:13:32,283
Por isso, o meu sogro,
139
00:13:33,851 --> 00:13:35,086
a minha família…
140
00:13:44,529 --> 00:13:45,563
Sinto muito.
141
00:13:46,063 --> 00:13:47,265
Você sabia?
142
00:13:48,299 --> 00:13:49,801
Você sabia, mas se arrependeu depois?
143
00:13:51,636 --> 00:13:53,337
Foi por isso que devolveu a Mak Sim?
144
00:13:53,905 --> 00:13:56,507
Não, eu não sabia.
145
00:13:57,308 --> 00:13:58,810
Eu não sabia de nada.
146
00:14:00,344 --> 00:14:02,847
Então me deixe morrer.
147
00:14:02,847 --> 00:14:05,416
Não posso fazer mal ao meu filho.
148
00:14:07,285 --> 00:14:10,588
-Não vou testemunhar.
-Não precisamos de qualquer depoimento.
149
00:14:12,223 --> 00:14:13,191
Temos…
150
00:14:15,193 --> 00:14:16,394
testemunhas suficientes.
151
00:14:30,208 --> 00:14:34,912
Estas são as crianças que o chefe Lee
comprou e forçou à mineração ilegal.
152
00:14:36,180 --> 00:14:37,181
Então…
153
00:14:38,416 --> 00:14:40,151
não morra.
154
00:14:40,151 --> 00:14:41,219
Viva…
155
00:14:43,254 --> 00:14:45,590
e pague pelos seus crimes
contra estas crianças.
156
00:14:59,971 --> 00:15:02,740
Como o supervisor foi capturado e levado
para o escritório da província?
157
00:15:03,174 --> 00:15:04,942
Eu mesmo acabei de saber disso.
158
00:15:04,942 --> 00:15:08,079
O governador vai interrogá-lo.
O que vai fazer?
159
00:15:08,079 --> 00:15:11,182
Precisamos contatar
o Sr. Bak Jun Gi agora mesmo.
160
00:15:11,182 --> 00:15:13,718
Aquele homem deve ser silenciado.
161
00:15:20,191 --> 00:15:21,058
Deok Hun.
162
00:15:21,793 --> 00:15:24,962
O que estão tramando?
163
00:15:25,663 --> 00:15:28,966
Por que está dizendo isso, Deok Hun?
Não fizemos nada de errado.
164
00:15:28,966 --> 00:15:30,201
Confie em nós.
165
00:15:38,910 --> 00:15:39,811
O que foi?
166
00:15:40,545 --> 00:15:42,246
Viu um fantasma?
167
00:15:42,947 --> 00:15:43,815
Querida.
168
00:15:43,815 --> 00:15:46,184
Como puderam cometer atos tão cruéis?
169
00:15:46,184 --> 00:15:47,985
Deok Hun, me escute.
170
00:15:47,985 --> 00:15:51,689
Não é hora para isso.
Devemos pensar em alguma coisa.
171
00:15:51,689 --> 00:15:54,859
Não podemos afundar todos juntos.
Não é verdade, Sra. Kim?
172
00:15:55,960 --> 00:15:57,128
Cale a boca.
173
00:15:59,530 --> 00:16:03,034
Querida, não é hora para isso.
174
00:16:39,070 --> 00:16:40,538
O que está escrevendo?
175
00:16:41,139 --> 00:16:43,374
Estou registrando a história heróica
de um investigador
176
00:16:43,374 --> 00:16:45,710
que salvou uma mulher de se afogar,
lutou contra soldados
177
00:16:45,710 --> 00:16:49,147
e resgatou crianças.
178
00:16:52,617 --> 00:16:55,353
O Hae Gang vai testemunhar?
179
00:16:56,487 --> 00:16:59,957
Quando ele se recuperar, vai fugir.
180
00:17:00,458 --> 00:17:02,293
Então como vai limpar o nome
do seu sogro?
181
00:17:02,527 --> 00:17:06,731
As crianças só podem testemunhar
que o chefe Lee as forçou a trabalhar.
182
00:17:06,731 --> 00:17:09,133
Precisamos pelo menos capturar
o chefe Lee e interrogá-lo.
183
00:17:09,934 --> 00:17:11,803
Ele desonrou o meu sogro,
184
00:17:12,870 --> 00:17:14,939
roubou tudo da minha família
185
00:17:14,939 --> 00:17:16,574
e até tentou me matar.
186
00:17:17,608 --> 00:17:20,511
Há muitas leis para executá-lo por isso.
187
00:17:22,547 --> 00:17:25,983
No fim, esta história termina
188
00:17:25,983 --> 00:17:28,719
com a vingança de uma defensora.
189
00:17:31,389 --> 00:17:34,358
Ainda assim, é impressionante.
Você conseguiu.
190
00:17:34,926 --> 00:17:36,994
Sem a ajuda dos outros,
191
00:17:37,862 --> 00:17:39,931
não teria conseguido fazer isso.
192
00:17:39,931 --> 00:17:41,099
Sim.
193
00:17:41,099 --> 00:17:43,167
A gentileza que demonstrou
194
00:17:43,167 --> 00:17:45,236
voltou para ajudar você.
195
00:17:47,405 --> 00:17:50,742
Ganhou o mapa, encontrou o Dol Seok,
196
00:17:50,742 --> 00:17:53,177
o governador mandou
o administrador militar,
197
00:17:53,177 --> 00:17:55,680
e havia fumaça saindo
da torre de sinalização.
198
00:17:55,680 --> 00:17:58,049
Tudo isso foi por causa da gentileza
que você demonstrou.
199
00:17:59,784 --> 00:18:00,952
A Goodeoki tem…
200
00:18:02,253 --> 00:18:06,924
um coração caloroso
e sabe comover os outros.
201
00:18:10,161 --> 00:18:14,332
Está me pedindo para perdoá-lo?
202
00:18:16,901 --> 00:18:20,304
Isso nunca vai acontecer.
Não espere isso de mim.
203
00:18:20,304 --> 00:18:22,273
Não, só espero que você não use
204
00:18:23,107 --> 00:18:24,909
as leis que conhece tão bem
205
00:18:25,777 --> 00:18:27,745
como uma arma.
206
00:18:31,516 --> 00:18:35,386
Apenas se lembre que tentou restaurar
a honra da sua família.
207
00:18:36,254 --> 00:18:37,622
Isso é tudo.
208
00:19:00,211 --> 00:19:01,112
Sr. Bak Jun Gi.
209
00:19:03,047 --> 00:19:03,981
Pare.
210
00:19:07,652 --> 00:19:10,188
Sr. Bak, tenho notícias urgentes.
211
00:19:10,822 --> 00:19:12,623
O que poderia ser a esta hora?
212
00:19:12,623 --> 00:19:15,860
O supervisor foi capturado e levado
ao governador.
213
00:19:17,361 --> 00:19:18,296
E?
214
00:19:20,031 --> 00:19:22,667
Se ele falar, será desastroso.
215
00:19:22,667 --> 00:19:23,701
Então, devemos…
216
00:19:23,701 --> 00:19:26,637
Não tenho ideia do que está falando.
217
00:19:29,741 --> 00:19:34,278
Sr. Bak, prometeu cuidar de tudo.
218
00:19:38,750 --> 00:19:42,787
Se sair por aí dizendo essas coisas,
vai ser o único a ser punido.
219
00:19:42,787 --> 00:19:43,821
Guarde bem minhas palavras.
220
00:19:46,991 --> 00:19:48,192
Leve ele embora daqui.
221
00:19:53,898 --> 00:19:54,799
Pai.
222
00:20:10,281 --> 00:20:11,215
Não me diga…
223
00:20:15,219 --> 00:20:17,088
que vai se entregar.
224
00:20:17,522 --> 00:20:20,324
Também está indo para o tribunal?
225
00:20:20,324 --> 00:20:21,526
Para me denunciar?
226
00:20:35,706 --> 00:20:36,774
Vai se entregar?
227
00:20:37,775 --> 00:20:39,644
Não disse para pagar pelos seus crimes?
228
00:20:42,814 --> 00:20:46,017
A mina será devolvida,
e todo o ouro será entregue.
229
00:20:46,017 --> 00:20:47,885
As crianças foram compensadas, então…
230
00:20:47,885 --> 00:20:49,053
Compensadas?
231
00:20:49,520 --> 00:20:51,823
Crianças separadas dos pais e vendidas,
232
00:20:51,823 --> 00:20:54,892
forçadas a trabalharem no monte,
onde poderiam morrer esmagadas,
233
00:20:55,359 --> 00:20:57,929
chicoteadas, famintas e mal sobrevivendo.
234
00:20:58,763 --> 00:21:00,731
Acha que pode pagar isso
com algum dinheiro?
235
00:21:00,731 --> 00:21:03,735
Então o que mais devo fazer
para expiar por isso?
236
00:21:04,202 --> 00:21:07,505
Devolvi tudo, me rendi e paguei.
Isso é o bastante.
237
00:21:07,505 --> 00:21:08,973
Esse não é seu único crime.
238
00:21:10,241 --> 00:21:12,810
E quanto aos atos cruéis
que cometeu para esconder a sua ganância?
239
00:21:13,544 --> 00:21:16,414
E sobre ter incriminado
pessoas inocentes por traição?
240
00:21:16,414 --> 00:21:18,082
E o que fez com meu sogro?
241
00:21:21,552 --> 00:21:23,020
Não sei nada sobre isso.
242
00:21:23,788 --> 00:21:25,923
Nem o supervisor.
243
00:21:25,923 --> 00:21:27,692
Não importa o quanto seja inteligente,
244
00:21:28,826 --> 00:21:30,595
nunca vai descobrir a verdade.
245
00:21:32,096 --> 00:21:34,098
Eu nunca vou confessar.
246
00:21:34,098 --> 00:21:35,833
-Chung Il.
-O quê?
247
00:21:37,668 --> 00:21:39,871
O que eu fiz de tão errado?
248
00:21:39,871 --> 00:21:42,940
Sim, continue sendo descarado.
249
00:21:44,375 --> 00:21:46,744
Nunca peça desculpas. Dessa forma,
250
00:21:47,879 --> 00:21:49,680
quando derramar lágrimas de sangue
251
00:21:50,681 --> 00:21:53,084
quando eu o despedaçar,
252
00:21:54,752 --> 00:21:56,154
eu estarei livre da culpa.
253
00:21:59,757 --> 00:22:04,462
Vou resolver pessoalmente a injustiça
que meu sogro sofreu
254
00:22:05,430 --> 00:22:08,099
e vou retribuir em dobro a dor
que sofremos.
255
00:22:12,603 --> 00:22:13,738
Eu quase…
256
00:22:17,208 --> 00:22:18,841
a perdoei.
257
00:22:36,894 --> 00:22:37,895
Mãe.
258
00:22:37,895 --> 00:22:41,666
Você está louca? Levante-se!
259
00:22:42,033 --> 00:22:43,000
Céus!
260
00:22:46,437 --> 00:22:47,405
Vamos lá.
261
00:23:01,686 --> 00:23:04,222
O próximo é um documento civil
do Condado de Cheongsu,
262
00:23:04,222 --> 00:23:06,758
apresentado antes da chegada
do novo magistrado.
263
00:23:07,358 --> 00:23:09,994
O primeiro é do Seong Do Gyeom.
264
00:23:21,038 --> 00:23:23,474
O meu pai, Seong Gyu Jin,
ex-magistrado do Condado de Cheongsu,
265
00:23:23,474 --> 00:23:26,411
foi destituído de seu cargo
e teve os bens dele confiscados
266
00:23:26,411 --> 00:23:28,479
por supostamente fracassar
em reprimir uma traição.
267
00:23:28,479 --> 00:23:30,114
Imploro que a honra dele seja restaurada.
268
00:23:32,183 --> 00:23:34,152
Tem base para essa defesa?
269
00:23:34,485 --> 00:23:35,653
Eu tenho uma testemunha.
270
00:23:57,642 --> 00:23:59,811
Não há provas. Não se preocupe.
271
00:24:00,411 --> 00:24:02,480
O músico da Casa dos Corações Devotados
que podia testemunhar,
272
00:24:02,480 --> 00:24:04,382
eu o matei com as minhas próprias mãos.
273
00:24:06,918 --> 00:24:09,821
Sou o Hae Gang da família Yun.
274
00:24:11,989 --> 00:24:13,257
Ao contrário da minha aparência,
275
00:24:14,325 --> 00:24:15,760
eu sou um homem.
276
00:24:16,427 --> 00:24:19,530
O quê? Um homem? Está falando sério?
277
00:24:19,530 --> 00:24:20,598
É claramente uma mulher.
278
00:24:21,833 --> 00:24:26,337
Neste mundo, há pessoas como eu
que são diferentes das outras
279
00:24:26,337 --> 00:24:28,940
e muitas vezes somos abandonadas
ou mortas por vergonha
280
00:24:28,940 --> 00:24:30,675
até mesmo pelos nossos próprios pais.
281
00:24:32,043 --> 00:24:34,112
Jurei proteger para sempre
282
00:24:34,112 --> 00:24:37,115
crianças lamentáveis como eu
que ficam desamparadas
283
00:24:37,115 --> 00:24:39,317
e têm o ombro marcado como o meu.
284
00:24:39,817 --> 00:24:41,452
Não sou um traidor.
285
00:24:44,322 --> 00:24:47,492
Se não é, então por que conduziu
treinos militares?
286
00:24:48,559 --> 00:24:52,663
Porque sempre nos tratam com desdém.
287
00:24:53,931 --> 00:24:55,500
Quando nos batem,
288
00:24:55,500 --> 00:24:57,201
abusam de nós
289
00:24:57,201 --> 00:24:58,770
e tentam nos matar,
290
00:24:59,537 --> 00:25:02,006
devemos saber como nos defender.
Foi por isso.
291
00:25:02,807 --> 00:25:04,575
Não era treinamento militar.
292
00:25:07,245 --> 00:25:11,015
Se é assim, por que permaneceu calado?
293
00:25:11,015 --> 00:25:13,718
Por que só está falando agora?
294
00:25:15,453 --> 00:25:20,324
Porque aquele
que me queria morto como traidor
295
00:25:20,324 --> 00:25:22,093
me esfaqueou.
296
00:25:28,366 --> 00:25:29,500
Quem foi?
297
00:25:29,934 --> 00:25:32,336
Quem o silenciou para esconder a verdade?
298
00:25:43,881 --> 00:25:45,416
Não consigo lembrar.
299
00:25:53,724 --> 00:25:57,295
Como podemos confiar em suas palavras?
300
00:25:57,662 --> 00:26:01,099
Fui ferido
enquanto aguardava o decreto real
301
00:26:01,099 --> 00:26:02,266
a respeito da minha vida.
302
00:26:02,834 --> 00:26:05,303
Em resposta a esse decreto,
posso enfrentar o exílio
303
00:26:05,303 --> 00:26:06,971
ou a execução.
304
00:26:07,505 --> 00:26:09,574
Se eu tivesse fugido
no instante em que me recuperei,
305
00:26:09,574 --> 00:26:11,609
eu poderia ter sobrevivido.
306
00:26:12,110 --> 00:26:13,211
No entanto,
307
00:26:13,211 --> 00:26:16,914
não podia trair a pessoa
que me tratou como humano.
308
00:26:16,914 --> 00:26:19,183
Se eu fugisse agora,
eu viveria a minha vida
309
00:26:19,183 --> 00:26:21,085
escondido como um traidor.
310
00:26:21,085 --> 00:26:24,622
Estou aqui, arriscando a minha vida,
para provar a verdade.
311
00:26:25,690 --> 00:26:27,325
Tem mais alguma coisa a dizer?
312
00:26:27,859 --> 00:26:28,893
Isso é tudo.
313
00:26:32,196 --> 00:26:34,732
Só isso? Por que disse só isso?
314
00:26:34,732 --> 00:26:37,301
Ela não pretende usar a lei como arma.
315
00:26:37,301 --> 00:26:39,937
-Espere e verá.
-O que está dizendo?
316
00:26:39,937 --> 00:26:43,274
Com base no depoimento do Yun Hae Gang,
vamos reinvestigar o caso.
317
00:26:43,274 --> 00:26:46,310
Se for determinado que o antigo magistrado
não negligenciou o seu dever,
318
00:26:46,310 --> 00:26:48,713
um memorial será enviado
solicitando reconsideração.
319
00:26:48,713 --> 00:26:50,248
Retorne e aguarde o desfecho.
320
00:26:59,424 --> 00:27:00,391
Próximo.
321
00:27:00,825 --> 00:27:03,060
O próximo é o documento do Lee Chung Il,
322
00:27:03,060 --> 00:27:05,596
chefe do Condado de Cheongsu, Yuhyangso.
323
00:27:15,073 --> 00:27:16,340
Você deseja confessar?
324
00:27:16,941 --> 00:27:18,076
Sim, desejo.
325
00:27:19,043 --> 00:27:22,647
Vai detalhar todos os seus crimes.
326
00:27:23,648 --> 00:27:28,419
Encontrei um afloramento mineral
no monte Unbong,
327
00:27:28,920 --> 00:27:30,988
mas não comuniquei de imediato.
328
00:27:32,090 --> 00:27:34,225
Em vez disso, abri uma mina de ouro.
329
00:27:34,892 --> 00:27:38,062
O líder da Guilda dos Mercadores de Seda
atualmente sob investigação
330
00:27:38,062 --> 00:27:40,064
por mineração ilegal agiu sob suas ordens.
331
00:27:40,331 --> 00:27:42,100
Eu confesso os meus crimes
332
00:27:43,301 --> 00:27:44,802
e peço clemência.
333
00:27:45,236 --> 00:27:49,273
Apesar da proibição do rei,
abriu uma mina,
334
00:27:49,273 --> 00:27:51,409
falsificou documentos de venda
de escravos
335
00:27:51,409 --> 00:27:53,644
e forçou crianças a trabalharem.
336
00:27:54,345 --> 00:27:56,347
Ousa pedir perdão por isso?
337
00:27:57,448 --> 00:27:59,617
Governador, ele cometeu esses crimes.
338
00:27:59,617 --> 00:28:01,619
Ele cometeu um crime grave,
339
00:28:01,619 --> 00:28:04,622
mas ouvi dizer que o arrependimento
dá direito a uma pena mais branda.
340
00:28:04,622 --> 00:28:07,425
Acham que não percebi
que querem a absolvição por clemência?
341
00:28:12,663 --> 00:28:16,267
Suspeito que outra pessoa descobriu
o afloramento.
342
00:28:17,135 --> 00:28:19,570
Mas se você deseja receber
todo o castigo sozinho,
343
00:28:20,138 --> 00:28:21,739
vou realizar o seu desejo.
344
00:28:22,173 --> 00:28:24,142
Por favor, me poupe.
345
00:28:24,142 --> 00:28:26,277
Controle a sua ira e siga a lei.
346
00:28:26,277 --> 00:28:28,246
Aplique ela como está escrito.
347
00:28:28,246 --> 00:28:29,213
A lei?
348
00:28:30,515 --> 00:28:32,016
Muito bem, vou cumpri-la.
349
00:28:32,683 --> 00:28:36,354
Oficial, cite todos os crimes
que este homem cometeu.
350
00:28:45,596 --> 00:28:46,831
Eu, defensora Ok Tae Young,
351
00:28:47,131 --> 00:28:50,368
vou representar o Lee Chung Il,
chefe do Condado de Cheongsu.
352
00:28:54,806 --> 00:28:56,040
Por quê?
353
00:28:56,040 --> 00:28:59,210
Pretende mesmo representar esse homem?
354
00:29:00,478 --> 00:29:01,479
Sim, pretendo.
355
00:29:02,146 --> 00:29:04,582
Sabe que ele caluniou o ex-magistrado,
356
00:29:04,582 --> 00:29:06,317
mas permaneceu em silêncio.
357
00:29:06,317 --> 00:29:08,753
E agora, pretende defendê-lo.
358
00:29:09,987 --> 00:29:11,222
Por favor, permita.
359
00:29:21,866 --> 00:29:24,836
Permito que a defensora Ok Tae Young
faça a defesa dele.
360
00:29:33,111 --> 00:29:36,614
Operar uma mina apesar da proibição
e desviar recursos do governo
361
00:29:37,515 --> 00:29:40,384
é equivalente a roubar
propriedades da nação.
362
00:29:40,384 --> 00:29:41,819
De acordo com decretos reais anteriores,
363
00:29:41,819 --> 00:29:44,355
marcar o corpo e a execução
364
00:29:44,355 --> 00:29:48,259
em praça pública são justificáveis.
365
00:29:52,063 --> 00:29:55,366
Além disso, falsificar documentos
para explorar crianças
366
00:29:55,867 --> 00:29:58,970
viola o artigo 298 do Código Penal
em relação a sequestro.
367
00:29:58,970 --> 00:30:01,339
Este é um crime punível
com 100 chibatadas.
368
00:30:02,039 --> 00:30:04,275
-Correto.
-Pare com isso. Já chega!
369
00:30:04,275 --> 00:30:05,943
Permaneça calado!
370
00:30:07,545 --> 00:30:09,981
Entretanto, o artigo 25
do Código da Compaixão afirma
371
00:30:11,382 --> 00:30:13,684
que, quando dois crimes são revelados,
372
00:30:14,252 --> 00:30:17,121
a punição deve ocorrer
somente para um dos crimes.
373
00:30:17,121 --> 00:30:18,689
E o artigo 24
do Código da Compaixão afirma
374
00:30:20,057 --> 00:30:22,860
que, nos casos de confissão voluntária,
375
00:30:25,730 --> 00:30:27,498
a punição é anulada.
376
00:30:32,603 --> 00:30:34,972
Mesmo que a lei determine isso,
377
00:30:34,972 --> 00:30:36,707
sabe que eu ainda tenho
378
00:30:36,707 --> 00:30:40,344
a autoridade para julgar
com base na gravidade do caso?
379
00:30:40,578 --> 00:30:41,879
Mas, governador,
380
00:30:43,281 --> 00:30:45,583
a mineração ilegal nas províncias
381
00:30:46,084 --> 00:30:48,219
esgotou os cofres públicos,
motivando a proibição.
382
00:30:48,219 --> 00:30:49,987
Mesmo assim,
a fiscalização permanece difícil.
383
00:30:49,987 --> 00:30:51,155
Em tais circunstâncias,
384
00:30:51,989 --> 00:30:54,625
se o Lee Chung Il receber
uma punição severa,
385
00:30:55,159 --> 00:30:58,996
ninguém vai se arrepender
e vão esconder as ações deles por medo.
386
00:31:01,332 --> 00:31:04,602
Além disso, o Lee Chung Il
já devolveu a mina
387
00:31:04,602 --> 00:31:07,505
e a família dele pagou pelo ouro extraído.
388
00:31:07,872 --> 00:31:11,309
Também compensaram
as crianças exploradas.
389
00:31:14,212 --> 00:31:15,446
Como diz um velho ditado:
390
00:31:15,913 --> 00:31:19,183
"A virtude de nutrir a vida
toca o coração das pessoas."
391
00:31:20,585 --> 00:31:23,921
Se mostrar clemência
e conceder um perdão especial,
392
00:31:24,322 --> 00:31:26,124
aqueles que são cegos pela ganância
393
00:31:26,457 --> 00:31:29,026
vão refletir sobre os erros deles.
394
00:31:29,026 --> 00:31:32,196
Isso vai levar a uma nação próspera
395
00:31:33,297 --> 00:31:35,867
e cidadãos prósperos.
396
00:32:19,677 --> 00:32:21,012
Malditos…
397
00:32:23,314 --> 00:32:25,083
Morram no caminho, desgraçados.
398
00:32:25,650 --> 00:32:27,085
Miseráveis.
399
00:32:27,085 --> 00:32:28,453
Muito bem, Chun Sam.
400
00:32:57,248 --> 00:32:59,751
O meu pai recuperou a honra dele,
401
00:32:59,751 --> 00:33:01,919
então por que parece tão triste?
402
00:33:02,553 --> 00:33:04,222
Eu não entendi.
403
00:33:04,956 --> 00:33:07,592
Por que defendeu alguém como ele?
404
00:33:07,892 --> 00:33:12,563
Destituí-lo do cargo de chefe. Só isso?
405
00:33:12,563 --> 00:33:14,932
Não recebemos nada de volta,
nem um grão sequer.
406
00:33:15,800 --> 00:33:18,302
O que podemos fazer sobre o chefe Lee
ter sido apenas demitido?
407
00:33:18,302 --> 00:33:22,707
Exatamente. As acusações deveriam
ter sido totalmente expostas.
408
00:33:23,241 --> 00:33:24,642
Isso é tão frustrante!
409
00:33:24,642 --> 00:33:26,177
Não fique tão chateada.
410
00:33:26,978 --> 00:33:29,614
Vou comprar uma casa melhor para você.
411
00:33:32,250 --> 00:33:33,418
É mesmo?
412
00:33:34,419 --> 00:33:35,720
Promete?
413
00:33:37,755 --> 00:33:40,425
-Senhor.
-Senhor, isso é inaceitável.
414
00:33:40,425 --> 00:33:43,394
Senhor, por favor, não aja assim.
415
00:33:43,394 --> 00:33:44,362
Senhor.
416
00:33:55,840 --> 00:33:57,075
O que o traz aqui?
417
00:33:57,809 --> 00:33:59,510
Ok Tae Young, você.
418
00:34:02,980 --> 00:34:04,749
Por que me ajudou?
419
00:34:06,751 --> 00:34:08,453
Quem você pensa que é?
420
00:34:08,453 --> 00:34:10,788
Está chateado
porque alguém como eu o ajudou?
421
00:34:12,790 --> 00:34:14,692
Isso fere o seu orgulho?
422
00:34:14,959 --> 00:34:15,860
Sim.
423
00:34:17,028 --> 00:34:19,297
De forma arrogante, se atreveu
424
00:34:20,998 --> 00:34:24,068
a me humilhar, ter pena de mim
425
00:34:25,703 --> 00:34:26,938
e me perdoar.
426
00:34:28,139 --> 00:34:29,173
Perdoar?
427
00:34:31,676 --> 00:34:33,711
Quem disse que eu o perdoei?
428
00:34:34,512 --> 00:34:35,202
O quê?
429
00:34:35,646 --> 00:34:37,381
A tentativa de silenciar o Hae Gang,
430
00:34:38,483 --> 00:34:40,284
acusando ele falsamente de traição,
431
00:34:42,186 --> 00:34:44,989
caluniar o meu sogro para tirar tudo dele
432
00:34:46,991 --> 00:34:49,260
e por ter tentado me matar
por descobrir a verdade.
433
00:34:53,164 --> 00:34:55,199
Não perdoei nenhuma dessas coisas.
434
00:34:56,167 --> 00:34:57,135
Eu simplesmente…
435
00:34:59,137 --> 00:35:00,438
optei por não denunciar.
436
00:35:00,438 --> 00:35:03,775
Mas por que não denunciou?
437
00:35:04,475 --> 00:35:06,911
Como ousa agir de forma tão hipócrita?
438
00:35:06,911 --> 00:35:10,848
Porque eu recuperei a Mak Sim.
439
00:35:12,984 --> 00:35:14,786
Devolveu a Mak Sim
440
00:35:14,786 --> 00:35:17,555
e jurei retribuir o favor e ajudá-lo.
441
00:35:19,724 --> 00:35:20,958
Eu prometi.
442
00:35:23,394 --> 00:35:25,997
Por que fez isso por mim?
443
00:35:28,232 --> 00:35:30,301
Então deveria ter sido o fim de tudo.
444
00:35:30,968 --> 00:35:33,438
Por que não parou naquele momento?
445
00:35:33,438 --> 00:35:34,204
Por quê?
446
00:35:35,315 --> 00:35:36,374
Por quê?
447
00:35:37,008 --> 00:35:40,411
Por que me salvou
com as suas próprias palavras?
448
00:35:42,680 --> 00:35:46,617
Por que foi a minha defensora?
449
00:35:48,886 --> 00:35:49,887
Essa escolha...
450
00:35:52,323 --> 00:35:53,825
não foi minha.
451
00:35:58,396 --> 00:35:59,831
Foi um pedido do meu sogro.
452
00:36:01,232 --> 00:36:02,100
O quê?
453
00:36:05,236 --> 00:36:09,373
Seu desejo de ajudar os vulneráveis
não é errado,
454
00:36:09,974 --> 00:36:13,811
mas a lei não existe apenas para eles.
455
00:36:14,378 --> 00:36:18,382
Todos devem ser iguais perante a lei,
456
00:36:20,585 --> 00:36:23,521
mesmo que sejam criminosos.
457
00:36:24,655 --> 00:36:26,624
Mesmo que sejam meus inimigos?
458
00:36:27,358 --> 00:36:31,929
Sim. É isso
que um verdadeiro defensor faz.
459
00:36:33,998 --> 00:36:35,133
Sim, sogro.
460
00:36:36,234 --> 00:36:38,836
Sob o sol, independentemente do status,
461
00:36:38,836 --> 00:36:42,607
seja quem for,
eu os defenderei igualmente perante a lei.
462
00:36:43,908 --> 00:36:44,842
Ótimo.
463
00:36:45,610 --> 00:36:48,613
Lembre-se bem disso.
464
00:36:59,724 --> 00:37:04,061
O meu sogro não ia querer
que eu buscasse vingança.
465
00:37:06,764 --> 00:37:08,933
Até mesmo o inimigo que tentou me matar,
466
00:37:10,368 --> 00:37:14,338
ele ia querer que eu o defendesse
467
00:37:17,141 --> 00:37:18,543
de acordo com a lei.
468
00:37:26,517 --> 00:37:28,186
Agora, por favor, vá embora.
469
00:37:30,021 --> 00:37:31,956
Eu vou devolver a sua propriedade
470
00:37:34,025 --> 00:37:35,460
e seus criados.
471
00:37:45,136 --> 00:37:46,237
Isso…
472
00:37:48,840 --> 00:37:51,743
será o suficiente
para retribuir a defesa?
473
00:38:11,395 --> 00:38:14,499
Devolver a casa?
Com a autoridade de quem?
474
00:38:15,066 --> 00:38:17,869
Como poderíamos viver
naquela casa de novo?
475
00:38:17,869 --> 00:38:19,370
Então venda.
476
00:38:19,370 --> 00:38:22,373
Venda ela para recuperar o dinheiro
que perdemos na mina.
477
00:38:22,373 --> 00:38:25,743
Mãe, por favor, pare com isso.
478
00:38:25,743 --> 00:38:28,613
Sim. Esqueça isso.
479
00:38:28,613 --> 00:38:30,982
Neste ritmo,
a nossa Seon Hui será abandonada.
480
00:38:31,949 --> 00:38:33,951
Por que ela seria abandonada?
481
00:38:33,951 --> 00:38:37,188
Deok Hun, o que fizemos de errado
para merecer isso?
482
00:38:37,388 --> 00:38:39,690
Espalhou um boato sobre a minha mãe,
não é mesmo?
483
00:38:40,792 --> 00:38:43,528
Por favor, tenha um pouco de vergonha.
484
00:39:28,473 --> 00:39:31,209
É realmente extraordinária, senhora.
485
00:39:32,543 --> 00:39:35,980
Magistrado, agora pode descansar em paz.
486
00:40:08,646 --> 00:40:11,048
Kkeutdongi, varra o quintal.
Coloque as coisas em ordem.
487
00:40:11,048 --> 00:40:14,485
E venha aqui, vamos mover a mesa.
Aquela ali.
488
00:40:15,686 --> 00:40:18,122
Depressa. Mexa-se.
489
00:40:18,489 --> 00:40:20,258
Venha rápido. Temos muito o que fazer.
490
00:40:20,258 --> 00:40:22,393
Passou por tanta coisa, Tae Young.
491
00:40:23,961 --> 00:40:28,833
Me sinto culpado por não poder ajudá-la.
492
00:40:29,400 --> 00:40:31,235
Por favor, não diga isso.
493
00:40:31,702 --> 00:40:33,504
Somos uma família, não somos?
494
00:40:34,338 --> 00:40:37,909
Vou passar no Exame Estatal
com as maiores honras
495
00:40:37,909 --> 00:40:39,744
e deixá-la orgulhosa, Tae Young.
496
00:40:40,445 --> 00:40:43,014
Você já me orgulha o suficiente,
jovem mestre.
497
00:40:43,548 --> 00:40:45,783
De agora em diante,
viverei por você, Tae Young.
498
00:40:45,783 --> 00:40:50,354
Você é a minha irmã, a minha amiga
e a minha mãe.
499
00:40:50,354 --> 00:40:51,956
Você é o meu tudo.
500
00:41:29,694 --> 00:41:31,963
Felizmente o Hae Gang foi libertado
501
00:41:32,830 --> 00:41:34,065
e partiu em segurança.
502
00:41:35,299 --> 00:41:37,402
Disse que iria até onde o meu marido está
503
00:41:37,402 --> 00:41:39,504
e dar notícias da família.
504
00:41:41,005 --> 00:41:44,475
Então o seu marido vai retornar em breve.
505
00:41:46,077 --> 00:41:46,911
Sim.
506
00:41:48,246 --> 00:41:52,216
Bem, quanto mais penso nisso,
mais covarde ele parece.
507
00:41:55,086 --> 00:41:59,090
Enfim, você recuperou tudo.
Isso é realmente louvável.
508
00:41:59,323 --> 00:42:01,092
Tudo graças a você, jovem mestre.
509
00:42:02,560 --> 00:42:03,995
Sou realmente grata.
510
00:42:04,295 --> 00:42:05,329
Viu?
511
00:42:05,730 --> 00:42:08,332
Não disse que me agradeceria
quando descêssemos o monte?
512
00:42:12,136 --> 00:42:13,271
Jovem mestre.
513
00:42:15,673 --> 00:42:18,176
Você tem o poder
de fazer as pessoas felizes.
514
00:42:20,611 --> 00:42:23,214
Sua apresentação na base do monte
515
00:42:24,115 --> 00:42:25,783
foi encantadora.
516
00:42:27,218 --> 00:42:28,186
E…
517
00:42:30,188 --> 00:42:32,890
poder ver a sua apresentação
uma última vez
518
00:42:35,093 --> 00:42:36,494
me deixou feliz.
519
00:42:42,934 --> 00:42:44,135
Trouxe aquilo?
520
00:42:47,872 --> 00:42:51,542
Pegar de volta torna a sua vida
um pouco melhor?
521
00:42:53,010 --> 00:42:56,080
Sim. Vou vendê-las
e comprar algo saboroso.
522
00:42:57,749 --> 00:42:59,884
Precisa mesmo pegar de volta?
523
00:43:02,420 --> 00:43:05,223
Claro. É uma lembrança da Goodeoki.
524
00:43:09,427 --> 00:43:11,262
Ela me permitiu viver como eu mesmo,
525
00:43:12,964 --> 00:43:15,366
e ela era a mulher
que eu amei profundamente.
526
00:43:23,107 --> 00:43:24,142
De agora em diante,
527
00:43:25,109 --> 00:43:27,011
não a procurarei mais.
528
00:43:28,679 --> 00:43:33,418
Então, por favor, seja feliz, defensora.
529
00:43:42,927 --> 00:43:44,462
Poderia entregar uma mensagem
530
00:43:49,333 --> 00:43:51,169
para o investigador?
531
00:43:55,973 --> 00:43:57,475
Que, na verdade…
532
00:44:00,878 --> 00:44:03,214
ele foi o primeiro amor da mulher.
533
00:44:10,955 --> 00:44:12,090
De início,
534
00:44:14,092 --> 00:44:16,527
ela o evitou por causa da disparidade
em suas posições sociais.
535
00:44:19,797 --> 00:44:21,099
Mais tarde,
536
00:44:24,302 --> 00:44:26,337
ela o recusou por causa dos deveres dela.
537
00:44:28,506 --> 00:44:30,675
Mas ela sempre guardou o presente
que ele deu,
538
00:44:32,977 --> 00:44:34,078
o estimou…
539
00:44:37,148 --> 00:44:38,449
e sentiu falta dele.
540
00:44:43,221 --> 00:44:44,522
Por favor, diga isso a ele.
541
00:45:06,144 --> 00:45:08,946
É um final perfeito.
542
00:45:56,928 --> 00:46:00,231
SETE ANOS DEPOIS
543
00:46:17,448 --> 00:46:18,483
Bom trabalho.
544
00:46:25,990 --> 00:46:28,359
Jang, cuide do caso da deserdação
545
00:46:28,359 --> 00:46:30,094
-do herdeiro do Oh Jong Geun.
-Sim.
546
00:46:30,695 --> 00:46:33,965
A vaca Yuk Dong
da casa com caquizeiro, teve gêmeos?
547
00:46:33,965 --> 00:46:38,035
Sim, mas o comerciante que a vendeu
exige pagamento por dois bezerros.
548
00:46:38,302 --> 00:46:40,872
Vamos precisar investigar
o momento do nascimento deles,
549
00:46:41,572 --> 00:46:42,840
mas não hoje.
550
00:46:42,840 --> 00:46:44,942
Por que não? Tem planos?
551
00:46:47,812 --> 00:46:49,313
Ele está aqui!
552
00:46:50,982 --> 00:46:54,252
Seong Do Gyeom do Condado de Cheongsu
553
00:46:54,252 --> 00:46:56,587
passou no Exame Estatal
com honras máximas!
554
00:46:57,255 --> 00:47:00,725
Sabia que o Jovem Mestre passaria
com honras máximas. Sabia!
555
00:47:00,725 --> 00:47:02,026
Senhora, rápido.
556
00:47:02,360 --> 00:47:03,361
Venha aqui.
557
00:47:04,162 --> 00:47:04,996
Senhora.
558
00:47:08,166 --> 00:47:09,300
Olhe para ele.
559
00:47:10,301 --> 00:47:11,602
Jovem mestre.
560
00:47:12,170 --> 00:47:14,238
-Jovem mestre.
-Aqui.
561
00:47:22,680 --> 00:47:23,581
Jovem mestre.
562
00:47:30,555 --> 00:47:32,023
Jovem mestre, você chegou.
563
00:47:33,825 --> 00:47:36,761
Céus! Que demonstração de afeto
embaraçosa foi essa?
564
00:47:37,795 --> 00:47:38,863
Senti a sua falta.
565
00:47:38,863 --> 00:47:40,531
As pessoas estão olhando.
566
00:47:41,065 --> 00:47:42,500
Claro que devem olhar.
567
00:47:42,500 --> 00:47:44,936
Passei com honras máximas,
tudo graças a você, Tae Young.
568
00:47:47,271 --> 00:47:48,606
Nossa!
569
00:47:48,606 --> 00:47:51,142
Ajudar o cunhado ao sucesso
570
00:47:51,142 --> 00:47:52,343
não é tão impressionante assim.
571
00:47:52,677 --> 00:47:54,245
Alguém do Condado de Cheongsu
ficou em primeiro lugar,
572
00:47:54,245 --> 00:47:56,681
e ele é da nossa escola.
É uma bênção dupla.
573
00:47:56,681 --> 00:48:00,017
Aquilo não é vergonhoso?
Que inapropriado!
574
00:48:00,017 --> 00:48:00,985
Jovem mestre.
575
00:48:00,985 --> 00:48:02,553
-Kkeutdongi.
-Jovem mestre.
576
00:48:03,921 --> 00:48:06,691
Parecem ser coisas boas.
577
00:48:07,058 --> 00:48:09,393
Que surpresa agradável!
578
00:48:10,528 --> 00:48:11,596
Aqui.
579
00:48:12,396 --> 00:48:16,100
Isto é um porta-pincéis talhado à mão,
feito do melhor bambu.
580
00:48:16,701 --> 00:48:17,969
É para você, Tae Young.
581
00:48:17,969 --> 00:48:19,771
Obrigada, jovem mestre.
582
00:48:20,071 --> 00:48:22,306
Há sempre uma ordem adequada para tudo.
583
00:48:22,306 --> 00:48:23,608
Então o próximo deve ser meu.
584
00:48:23,608 --> 00:48:25,443
Até a água barrenta tem a vez dela.
585
00:48:25,443 --> 00:48:28,279
Aqui, um marcador de jade.
586
00:48:28,279 --> 00:48:30,648
Mas sou analfabeto,
então não preciso disso.
587
00:48:30,648 --> 00:48:32,483
Isto também é para você, Tae Young.
588
00:48:32,483 --> 00:48:33,818
É lindo.
589
00:48:34,285 --> 00:48:35,753
Metade deve ser para ela.
590
00:48:35,753 --> 00:48:38,556
E isso também é para você, Tae Young.
591
00:48:38,556 --> 00:48:40,458
É uma pintura de um artista famoso.
592
00:48:40,458 --> 00:48:41,692
Obrigada, jovem mestre.
593
00:48:41,692 --> 00:48:44,829
-Parece que tudo é para ela.
-De fato, parece que sim.
594
00:48:44,829 --> 00:48:46,964
Certo. Quase esqueci.
595
00:48:49,066 --> 00:48:51,769
Aqui, um grampo de cabelo feito
de lápis-lazúli.
596
00:48:51,769 --> 00:48:52,904
Minha nossa!
597
00:48:52,904 --> 00:48:54,472
Mas eu não tenho esposa.
598
00:48:54,472 --> 00:48:55,673
É para mim.
599
00:48:55,673 --> 00:48:57,442
Isto também é para você, Tae Young.
600
00:48:57,442 --> 00:48:58,843
-É mesmo?
-Sim.
601
00:48:58,843 --> 00:49:00,278
É lindo.
602
00:49:01,279 --> 00:49:03,347
Não é lindo? O que acham?
603
00:49:03,614 --> 00:49:06,584
É tudo para a cunhada dele.
604
00:49:06,584 --> 00:49:08,653
Fomos tolos em esperar algo.
605
00:49:08,653 --> 00:49:09,821
Aonde estão indo?
606
00:49:10,455 --> 00:49:13,858
Verifiquem a carroça parada
atrás do muro ali.
607
00:49:13,858 --> 00:49:15,760
O muro. Vamos depressa.
608
00:49:17,161 --> 00:49:19,197
Vejam isto.
609
00:49:26,838 --> 00:49:27,972
O que é?
610
00:49:29,507 --> 00:49:31,342
Estamos prontos para o casamento.
611
00:49:35,246 --> 00:49:36,347
Yun Gyeom.
612
00:49:37,014 --> 00:49:39,550
Estou pensando em apressar
o casamento do jovem mestre.
613
00:49:40,151 --> 00:49:44,856
Mas será que posso tomar
uma decisão tão importante sozinha?
614
00:49:45,990 --> 00:49:50,027
O mês que vem é o sétimo aniversário
da morte do sogro.
615
00:49:50,962 --> 00:49:55,333
Gostaria de saber quando terei notícias
e quando você vai voltar.
616
00:49:57,034 --> 00:49:58,836
Acreditando que você está bem,
617
00:49:59,337 --> 00:50:01,706
vou continuar a cumprir os meus deveres.
618
00:50:02,373 --> 00:50:03,608
Da sua esposa.
619
00:50:11,149 --> 00:50:15,019
O renomado erudito Seong está
oferecendo orientação para o exame
620
00:50:15,019 --> 00:50:18,423
como um símbolo de gratidão
à nossa escola.
621
00:50:18,423 --> 00:50:19,791
É uma ótima notícia.
622
00:50:21,192 --> 00:50:23,928
O jovem mestre Woongyi
deve comparecer também.
623
00:50:24,362 --> 00:50:26,764
Não seria bem útil para ele?
624
00:50:28,232 --> 00:50:31,102
Mas isso não é realmente estranho?
625
00:50:31,402 --> 00:50:32,503
O que está querendo dizer?
626
00:50:32,503 --> 00:50:34,439
Bem, existem limites
entre homens e mulheres.
627
00:50:34,439 --> 00:50:36,908
Mas como ela pode abraçar
o cunhado tão abertamente?
628
00:50:36,908 --> 00:50:39,277
Ela o criou como filho,
então não há problema em abraçá-lo.
629
00:50:39,844 --> 00:50:41,012
Foi bom ver isso.
630
00:50:41,012 --> 00:50:43,381
Enfim, o que quero dizer é
631
00:50:43,381 --> 00:50:46,984
que, quem se casar com ele,
vai ter uma cunhada e tanto.
632
00:50:46,984 --> 00:50:48,753
É disso que estou falando.
633
00:50:48,753 --> 00:50:52,190
Afinal, ela ajudou o cunhado
a passar no Exame Estatal.
634
00:50:52,190 --> 00:50:53,458
Exatamente.
635
00:50:53,458 --> 00:50:56,794
Quem vai querer casar a preciosa filha
com alguém daquela família?
636
00:50:56,794 --> 00:50:57,862
Não é mesmo?
637
00:50:59,797 --> 00:51:02,734
O renomado erudito Seong vai se casar.
638
00:51:02,734 --> 00:51:06,704
A casamenteira já está aceitando cartas
de noivas em potencial.
639
00:51:06,704 --> 00:51:08,072
Não estou interessada.
640
00:51:08,072 --> 00:51:10,575
Quem enviaria uma carta
para aquela família pedindo casamento?
641
00:51:10,575 --> 00:51:12,043
Não é verdade?
642
00:51:12,944 --> 00:51:14,412
A natureza me chama.
643
00:51:15,713 --> 00:51:17,882
Acabei de me lembrar
de um assunto urgente.
644
00:51:19,217 --> 00:51:21,853
Bom, também tenho algo para resolver.
645
00:51:21,853 --> 00:51:22,887
Espere.
646
00:51:27,091 --> 00:51:27,992
Isso é sério?
647
00:51:45,276 --> 00:51:46,411
Peço desculpas.
648
00:51:47,078 --> 00:51:48,212
Com licença.
649
00:51:49,046 --> 00:51:50,047
Você.
650
00:51:50,548 --> 00:51:52,917
Já pedi desculpas.
Parece que não me ouviu.
651
00:51:52,917 --> 00:51:54,018
Sinto muito.
652
00:51:54,018 --> 00:51:56,120
Espere. Por favor, pare.
653
00:51:57,121 --> 00:52:00,191
Já pedi desculpas duas vezes.
Por que está agindo assim?
654
00:52:00,191 --> 00:52:03,294
Parece que há um mal-entendido.
Não se trata de aceitar suas desculpas…
655
00:52:03,294 --> 00:52:05,630
Não estou interessado
em nenhum outro assunto.
656
00:52:06,931 --> 00:52:09,133
-Até mais.
-Espere, ainda não terminei de falar.
657
00:52:09,700 --> 00:52:10,635
Ei, senhorita.
658
00:52:10,635 --> 00:52:11,903
Me solte.
659
00:52:12,336 --> 00:52:13,905
Artigo 355 do Código Penal.
660
00:52:13,905 --> 00:52:17,208
Quem restringir ilegalmente outra pessoa
está sujeito a 80 chibatadas.
661
00:52:17,909 --> 00:52:19,944
Como sabe dessas coisas?
662
00:52:19,944 --> 00:52:22,680
Não tenho obrigação de responder isso.
663
00:52:24,982 --> 00:52:26,284
Não me siga.
664
00:52:28,286 --> 00:52:29,287
Mas…
665
00:52:35,126 --> 00:52:36,227
Próximo?
666
00:52:43,768 --> 00:52:46,871
Sou a Cha Mi Ryeong
do Condado de Uichang.
667
00:52:46,871 --> 00:52:47,872
Sim.
668
00:52:51,976 --> 00:52:55,346
Jin Tae, um vizinho, foi demitido
669
00:52:55,346 --> 00:52:58,516
de uma taverna durante à noite
devido a erupções cutâneas?
670
00:52:58,516 --> 00:53:01,819
Mesmo não sendo contagiosa,
ele foi expulso
671
00:53:01,819 --> 00:53:04,689
sem receber o salário dele.
672
00:53:04,689 --> 00:53:07,358
Tem certeza de que não é contagiosa?
673
00:53:07,759 --> 00:53:08,626
Sim.
674
00:53:09,527 --> 00:53:12,330
Ele ficou em quarentena por 15 dias
quando a erupção cutânea começou
675
00:53:12,330 --> 00:53:15,366
e recebeu um laudo médico afirmando
que não é contagiosa.
676
00:53:15,733 --> 00:53:18,336
Posso verificar
essas informações pessoalmente?
677
00:53:18,336 --> 00:53:19,604
Claro.
678
00:53:20,171 --> 00:53:23,508
Como defensora, confirmar o fato
é essencial, não é?
679
00:53:28,846 --> 00:53:30,081
Nossa, como coça.
680
00:53:31,783 --> 00:53:32,917
Deve coçar muito.
681
00:53:33,418 --> 00:53:36,721
-Mesmo que coce, não coce.
-Aplique algo depressa.
682
00:53:37,422 --> 00:53:38,956
Coça muito.
683
00:53:39,357 --> 00:53:41,025
Não deve coçar.
684
00:53:41,559 --> 00:53:42,493
Aqui.
685
00:53:43,861 --> 00:53:46,764
Todos os pacientes deste vilarejo
estão reunidos aqui.
686
00:53:46,764 --> 00:53:49,901
Sim, parece que estão
todos em quarentena aqui.
687
00:53:49,901 --> 00:53:52,804
Eles não parecem bem de vida,
mas está fazendo o melhor que pode.
688
00:53:52,804 --> 00:53:54,338
Ela é uma nobre,
689
00:53:54,338 --> 00:53:56,474
mas vive tão perto dos plebeus.
690
00:53:57,008 --> 00:53:58,009
Pois é.
691
00:53:58,009 --> 00:54:01,913
Existem pessoas de bom coração
como a senhora.
692
00:54:01,913 --> 00:54:03,948
Senhorita, poderia dar uma olhada
no meu filho?
693
00:54:03,948 --> 00:54:06,617
-Quando começou?
-Não tenho certeza.
694
00:54:09,787 --> 00:54:13,491
Esta jovem é sobrinha
de um instrutor da escola.
695
00:54:13,491 --> 00:54:15,693
Ela é bem versada
em caligrafia, literatura
696
00:54:15,693 --> 00:54:17,495
e até mesmo em pintura.
697
00:54:17,495 --> 00:54:20,298
Ela teria conversas envolventes
com o jovem mestre.
698
00:54:20,298 --> 00:54:22,967
Mas ela não parece um pouco sem graça?
699
00:54:22,967 --> 00:54:25,002
Não suporto a monotonia.
700
00:54:26,738 --> 00:54:29,907
Esta jovem é a segunda filha
do oficial Shin dos correios.
701
00:54:29,907 --> 00:54:34,412
Parece que ela era propensa a doenças
quando mais jovem.
702
00:54:35,780 --> 00:54:38,950
Esta jovem é a terceira filha
do erudito Choi.
703
00:54:38,950 --> 00:54:41,285
Sim, e dizem que a terceira filha
de famílias com muitas filhas
704
00:54:41,285 --> 00:54:44,689
tem um destino tranquilo
por a vida toda.
705
00:54:44,689 --> 00:54:46,991
Destinos com um pouco de turbulência
são mais interessantes.
706
00:54:46,991 --> 00:54:48,326
Está se recusando a cooperar?
707
00:54:48,326 --> 00:54:50,495
Já faz muito tempo
que não trago o cajado para a senhora.
708
00:54:50,495 --> 00:54:53,231
Não ligo. Apenas escolha alguém
que se pareça com você, Tae Young.
709
00:54:53,231 --> 00:54:56,300
Qual é! Onde vai encontrar
uma pessoa assim em toda Joseon?
710
00:54:56,300 --> 00:54:58,102
-Isso é um elogio?
-Claro.
711
00:54:58,102 --> 00:55:01,773
Se não, não vou me casar.
Ficarei com você para sempre, Tae Young.
712
00:55:03,341 --> 00:55:04,609
Tem alguém aqui?
713
00:55:06,844 --> 00:55:08,012
Quem é?
714
00:55:11,048 --> 00:55:12,550
Como chegou até aqui?
715
00:55:13,818 --> 00:55:15,720
O que está fazendo aqui?
716
00:55:20,258 --> 00:55:22,927
Pediu o contrato do Jin Tae.
717
00:55:22,927 --> 00:55:26,063
Como o escritório parecia estar
fechado hoje, vim entregar.
718
00:55:26,664 --> 00:55:28,199
Não tem problema.
719
00:55:28,199 --> 00:55:32,203
Mas de onde conhece o jovem mestre?
720
00:55:32,470 --> 00:55:33,371
Bem…
721
00:55:35,506 --> 00:55:36,674
Aqui, pegue isto.
722
00:55:38,009 --> 00:55:38,976
Céus!
723
00:55:39,210 --> 00:55:41,712
Por que está com isto?
724
00:55:42,313 --> 00:55:43,981
Você deixou cair no outro dia.
725
00:55:43,981 --> 00:55:46,884
Guardei comigo,
pensando que poderia encontrá-la de novo.
726
00:55:48,586 --> 00:55:51,989
Foi por isso que me seguiu naquele dia?
727
00:55:53,524 --> 00:55:54,625
Isso aconteceu?
728
00:55:55,793 --> 00:55:56,627
Sim.
729
00:55:57,328 --> 00:55:58,696
Muito obrigada.
730
00:55:59,063 --> 00:56:00,398
Fico feliz.
731
00:56:12,777 --> 00:56:16,180
Tae Young, até onde vamos?
732
00:56:17,115 --> 00:56:19,817
Você é quem quis dar um passeio comigo.
733
00:56:19,817 --> 00:56:21,753
Eu gosto, é claro. Mas…
734
00:56:22,820 --> 00:56:25,256
o que tem dentro disto?
Está muito pesado.
735
00:56:25,523 --> 00:56:28,426
Tem ervas e babosa,
que são boas para a pele.
736
00:56:28,893 --> 00:56:31,896
A babosa é ótima para reduzir o calor
e curar feridas.
737
00:56:32,396 --> 00:56:35,433
Para quem está dando tanta babosa?
738
00:56:35,433 --> 00:56:37,535
Chegamos. É aquela casa.
739
00:56:50,148 --> 00:56:52,383
Já está escuro. Onde ela está…
740
00:56:53,584 --> 00:56:54,619
Pois é.
741
00:57:09,300 --> 00:57:11,536
Ela está entrando naquela casa.
742
00:57:15,773 --> 00:57:18,009
Querido, não chore.
743
00:57:18,476 --> 00:57:21,245
A sua mãe precisa comer alguma coisa
para amamentá-lo.
744
00:57:25,116 --> 00:57:27,185
Muito obrigada.
745
00:57:28,753 --> 00:57:29,821
Tem hematomas novos.
746
00:57:30,855 --> 00:57:32,023
Ele bateu em você de novo?
747
00:57:32,290 --> 00:57:35,159
Devo minha vida a você.
Muito obrigada de verdade.
748
00:57:35,359 --> 00:57:38,930
Sabia que estava morrendo de fome,
mas cheguei tão tarde. Desculpe.
749
00:57:39,464 --> 00:57:41,699
Amanhã vou trazer algumas algas.
750
00:57:44,035 --> 00:57:46,771
Que filho respeitoso!
751
00:57:47,171 --> 00:57:49,040
Está dormindo tão pacificamente.
752
00:57:56,080 --> 00:58:00,017
Céus! Onde está a minha esposa?
753
00:58:02,920 --> 00:58:05,056
O quê? Por que está aqui de novo?
754
00:58:05,056 --> 00:58:07,525
Por que bate tanto na sua esposa?
755
00:58:07,525 --> 00:58:09,861
Ela merece. É por isso que bati nela.
756
00:58:10,495 --> 00:58:11,562
É mesmo?
757
00:58:13,631 --> 00:58:17,168
Então quer saber como é a sensação?
758
00:58:17,168 --> 00:58:18,369
Largue isso!
759
00:58:18,369 --> 00:58:20,338
Se o castigo é merecido,
760
00:58:20,338 --> 00:58:22,640
é você quem deve ser espancado.
761
00:58:22,640 --> 00:58:23,508
Ora, sua…
762
00:58:27,945 --> 00:58:29,147
Você está bem?
763
00:58:30,214 --> 00:58:31,182
Jovem mestre.
764
00:58:31,182 --> 00:58:34,152
Por que é tão imprudente?
E se você se machucar?
765
00:58:46,564 --> 00:58:50,401
A babosa que trouxe da última vez
foi muito útil.
766
00:58:51,269 --> 00:58:53,771
Fico feliz em saber que ajudou.
767
00:58:54,705 --> 00:58:58,576
O caso que relatou sobre a taverna
768
00:58:58,576 --> 00:59:01,145
foi adiado devido a uma carga
de trabalho pesada.
769
00:59:01,145 --> 00:59:03,214
Não estou aqui para apressar as coisas.
770
00:59:03,214 --> 00:59:05,083
Já que parece ocupada,
771
00:59:05,083 --> 00:59:06,851
eu mesma fui até a taverna e disse:
772
00:59:06,851 --> 00:59:09,253
"Contratarei um defensor
e entrarei com uma ação judicial."
773
00:59:10,688 --> 00:59:14,725
E adivinha? Pagaram todos
os salários atrasados do Jin Tae.
774
00:59:14,725 --> 00:59:16,694
Você é realmente destemida.
775
00:59:17,562 --> 00:59:20,364
De qualquer forma,
estou feliz por ter dado certo.
776
00:59:23,735 --> 00:59:26,070
Então, aproveitando, senhora.
777
00:59:26,637 --> 00:59:30,241
Se estiver com falta de pessoal,
posso ajudar?
778
00:59:32,777 --> 00:59:36,481
Quero ajudar pessoas assim como a senhora.
779
00:59:37,715 --> 00:59:39,250
Eu aprendo rápido
780
00:59:39,250 --> 00:59:42,653
e sou forte, então pode contar comigo.
781
00:59:45,189 --> 00:59:48,993
Então gostaria de tentar aprender?
782
00:59:58,636 --> 01:00:00,037
Quanto estão pagando?
783
01:00:00,037 --> 01:00:01,139
Quanto é?
784
01:00:01,973 --> 01:00:03,241
Todos trabalharam duro.
785
01:00:03,608 --> 01:00:06,611
Muito obrigada.
786
01:00:06,611 --> 01:00:07,512
Obrigado.
787
01:00:08,479 --> 01:00:10,081
Obrigado, de verdade.
788
01:00:13,584 --> 01:00:14,652
Pai.
789
01:00:21,292 --> 01:00:23,628
Muito obrigada a todos pela ajuda.
790
01:00:27,799 --> 01:00:31,436
Sabem o que acontece
se alguma informação sobre isso vazar.
791
01:00:32,070 --> 01:00:33,004
Certo?
792
01:00:47,051 --> 01:00:48,119
Nossa…
793
01:00:49,987 --> 01:00:53,224
Por que está agindo assim, senhora?
Está agindo de forma tão imprópria.
794
01:00:53,224 --> 01:00:57,228
E daí? Quando estou com você,
eu só quero ser eu mesma.
795
01:00:57,728 --> 01:01:00,331
Francamente, e se alguém ouvir você?
796
01:01:01,666 --> 01:01:03,234
Isso é tão bom!
797
01:01:03,234 --> 01:01:06,170
Como consegue gostar tanto
desse tipo de vida?
798
01:01:06,170 --> 01:01:08,673
Por que não? O que é a vida, afinal?
799
01:01:09,006 --> 01:01:10,475
Compartilhar coisas assim…
800
01:01:12,610 --> 01:01:15,012
A vida é feita de coisas simples.
801
01:01:16,347 --> 01:01:18,416
Dividindo a pequena quantidade
de comida que temos
802
01:01:19,183 --> 01:01:21,152
e rindo de piadas bobas.
803
01:01:22,220 --> 01:01:25,323
Quando chover,
eu a protegerei com minha mão.
804
01:01:26,657 --> 01:01:30,228
Quando sombras cruzarem o seu rosto,
eu a farei sorrir de novo.
805
01:01:30,995 --> 01:01:35,099
A felicidade não precisa ser
um sofrimento.
806
01:01:39,170 --> 01:01:41,773
Por que parou de falar?
807
01:01:44,709 --> 01:01:49,213
Beber me fez recordar
de algumas coisas do nada.
808
01:01:49,213 --> 01:01:50,281
Estou sendo uma boba.
809
01:01:55,453 --> 01:01:56,854
O que acha da Mi Ryeong?
810
01:01:56,854 --> 01:01:59,424
Quanto mais a vejo,
mais a acho uma boa pessoa.
811
01:01:59,424 --> 01:02:01,192
De que adianta isso?
812
01:02:01,192 --> 01:02:04,195
O jovem mestre só se importa
com a cunhada dele.
813
01:02:04,195 --> 01:02:06,531
Acho que ele também pode estar
interessado nela.
814
01:02:06,531 --> 01:02:07,999
É mesmo?
815
01:02:07,999 --> 01:02:10,735
Devemos pedir à casamenteira
a data e a hora do nascimento dela?
816
01:02:10,735 --> 01:02:12,003
Sim, vamos fazer isso.
817
01:02:17,341 --> 01:02:19,660
Você o ajudou a passar
no exame com notas máximas
818
01:02:19,661 --> 01:02:20,945
e agora vai ajudá-lo a se casar.
819
01:02:20,945 --> 01:02:24,048
Não há ninguém como você.
Você nem tem marido…
820
01:02:24,048 --> 01:02:26,384
Lá vem você de novo.
821
01:02:26,384 --> 01:02:29,020
Sabe o que as mulheres dizem
quando se reúnem?
822
01:02:29,020 --> 01:02:32,156
Dizem que o seu marido
já tem outra família.
823
01:02:32,156 --> 01:02:33,791
Enquanto costura à noite,
824
01:02:33,791 --> 01:02:38,029
dizem que ela pensa no marido
e espeta as coxas com uma agulha…
825
01:02:38,029 --> 01:02:39,864
Dizem que ela deve querer ver
outros homens?
826
01:02:39,864 --> 01:02:42,100
Que deve ser arrebatada
antes de envelhecer mais.
827
01:02:42,100 --> 01:02:43,134
Eles dizem coisas assim?
828
01:03:04,355 --> 01:03:06,023
-A propósito, Kkeutdongi.
-Sim?
829
01:03:06,390 --> 01:03:08,693
Enviou as provisões para o Dol Seok?
830
01:03:09,093 --> 01:03:10,495
Não enviei esse mês ainda.
831
01:03:10,495 --> 01:03:13,264
Disseram que sobrou da última vez
e que era para levar devagar.
832
01:03:13,598 --> 01:03:14,932
-É mesmo?
-Sim.
833
01:03:15,233 --> 01:03:18,970
Já que temos algum tempo hoje,
vamos organizar os documentos?
834
01:03:18,970 --> 01:03:20,338
Não há pendências.
835
01:03:21,038 --> 01:03:23,975
A Srta. Mi Ryeong já organizou tudo.
836
01:03:25,710 --> 01:03:26,944
Fez isso?
837
01:03:26,944 --> 01:03:29,514
Os registros foram categorizados
apenas por data,
838
01:03:29,514 --> 01:03:33,184
então também os organizei
por tipo de caso para facilitar.
839
01:03:33,184 --> 01:03:36,687
Sempre sabe tão bem o que fazer,
sem precisar de instruções.
840
01:03:37,789 --> 01:03:40,458
Por favor, pode ser informal comigo.
841
01:03:41,159 --> 01:03:44,061
Devo fazer isso?
842
01:03:45,596 --> 01:03:47,865
Por que estão tão livres hoje?
843
01:03:47,865 --> 01:03:48,866
Jovem mestre.
844
01:03:52,003 --> 01:03:53,137
Encontrei isto no caminho.
845
01:03:53,838 --> 01:03:56,407
Faz tanto tempo
que não recebo flores como estas.
846
01:03:57,241 --> 01:04:00,144
Já que tenho tempo livre,
vamos dar uma volta?
847
01:04:00,878 --> 01:04:01,913
Sim, ótima ideia.
848
01:04:03,648 --> 01:04:04,882
Venha junto conosco.
849
01:04:18,329 --> 01:04:21,032
Tenho que ir a um lugar,
então levem o tempo que precisarem.
850
01:04:21,566 --> 01:04:22,500
Sim.
851
01:04:29,340 --> 01:04:32,777
Desculpe. Estou incomodando você?
852
01:04:32,777 --> 01:04:35,046
De jeito nenhum. Não é um incômodo.
853
01:04:36,047 --> 01:04:37,749
Está se adaptando bem
ao trabalho de defensora?
854
01:04:38,015 --> 01:04:40,952
Sim. Estou aprendendo diligentemente.
855
01:04:42,386 --> 01:04:46,357
Com o tempo, espero me parecer
um pouco com a Sra. Tae Young.
856
01:04:51,996 --> 01:04:54,966
Está aqui novamente, senhora.
857
01:04:54,966 --> 01:04:57,468
O novo livro do Chon Seung Hwi
ainda não foi lançado.
858
01:04:57,735 --> 01:05:00,238
Por que não escreve nada
há mais de dois anos?
859
01:05:00,238 --> 01:05:03,808
Acho que se acomodou.
Ele nem se apresenta mais.
860
01:05:06,043 --> 01:05:07,612
O INVESTIGADOR E A DONZELA
POR SEOL RANG
861
01:05:07,612 --> 01:05:09,414
"O Investigador e a Donzela"?
862
01:05:09,414 --> 01:05:11,082
Não leve isto.
863
01:05:11,082 --> 01:05:13,451
Não é do seu agrado, senhora.
864
01:05:13,451 --> 01:05:14,619
Por que não?
865
01:05:14,619 --> 01:05:17,388
É muito explícito.
866
01:05:18,189 --> 01:05:19,891
É um pouco exagerado.
867
01:05:20,291 --> 01:05:22,326
Mas deve ser por isso que é tão popular.
868
01:05:24,128 --> 01:05:27,532
Então ele parou mesmo de escrever
porque eu disse para não fazer isso.
869
01:05:43,748 --> 01:05:44,982
Você está bem?
870
01:05:47,085 --> 01:05:47,952
Sim.
871
01:05:52,990 --> 01:05:55,026
Certo, tudo bem.
872
01:06:19,684 --> 01:06:20,618
Com licença.
873
01:06:21,352 --> 01:06:22,386
Quem é você?
874
01:06:25,823 --> 01:06:27,458
Man Seok!
875
01:06:29,627 --> 01:06:31,629
-Você está bem?
-Como eu poderia estar bem?
876
01:06:32,230 --> 01:06:33,297
Não mudou nada.
877
01:06:35,399 --> 01:06:36,801
Tem passado bem?
878
01:06:37,568 --> 01:06:39,670
Como o jovem mestre acabou preso? Por quê?
879
01:06:41,239 --> 01:06:43,641
Bem, é porque…
880
01:06:45,443 --> 01:06:49,213
ele invadiu o salão de apresentações
de uma pessoa com uma foice,
881
01:06:49,213 --> 01:06:52,683
causando confusão
e ameaçando matar todo mundo.
882
01:06:52,683 --> 01:06:53,551
O quê?
883
01:06:53,551 --> 01:06:57,755
A outra parte disse que faria um acordo
se ele se desculpasse e compensasse.
884
01:06:58,356 --> 01:07:00,191
-E?
-Mas…
885
01:07:01,559 --> 01:07:04,028
Eu me recuso a pedir desculpas
ou compensar.
886
01:07:04,028 --> 01:07:05,496
Pode muito bem me matar.
887
01:07:05,496 --> 01:07:07,098
Caso contrário, eu mesmo
888
01:07:07,432 --> 01:07:09,167
vou matar você.
889
01:07:09,901 --> 01:07:13,104
Com acusações de agressão,
ameaças e tentativa de homicídio,
890
01:07:13,104 --> 01:07:15,373
agora ele enfrenta
uma pena de prisão perpétua.
891
01:07:15,373 --> 01:07:17,375
Não queria ter vindo procurá-la.
892
01:07:17,375 --> 01:07:21,145
Se ele descobrir, vai ficar furioso
e ameaçar me matar também.
893
01:07:21,846 --> 01:07:23,114
Eu…
894
01:07:24,749 --> 01:07:26,818
Claro que não pode ir rápido, não é?
895
01:07:26,818 --> 01:07:28,252
É uma mulher casada.
896
01:07:31,122 --> 01:07:34,425
Mas não precisa se preocupar.
897
01:07:34,425 --> 01:07:36,027
Ele é casado agora.
898
01:07:37,462 --> 01:07:38,596
Ele não é apenas casado.
899
01:07:38,596 --> 01:07:41,265
Até tem um filho parecido com ele
e está muito bem.
900
01:07:43,868 --> 01:07:46,771
Entendo. Isso é bom.
901
01:07:47,905 --> 01:07:49,707
Sim, é bom.
902
01:07:49,707 --> 01:07:52,243
Ele não sente nada por você agora.
903
01:07:52,243 --> 01:07:54,145
Por favor, tem que me ajudar.
904
01:07:54,145 --> 01:07:56,047
Pelo bem da nossa velha amizade.
905
01:07:56,047 --> 01:07:57,849
O diretor a ajudou muito naquela época
906
01:07:57,849 --> 01:08:01,986
com a joia e os caçadores de escravos,
e muito mais.
907
01:08:01,986 --> 01:08:05,456
Então, por favor, atue oficialmente
como a defensora dele.
908
01:08:06,557 --> 01:08:09,260
Não precisa decidir agora.
909
01:08:09,260 --> 01:08:11,896
Não tenha pressa. Pense bem
910
01:08:11,896 --> 01:08:14,432
e envie uma mensagem
para a hospedaria mais tarde.
911
01:08:14,599 --> 01:08:16,467
Eu imploro, Sra. Defensora.
912
01:08:16,467 --> 01:08:18,236
Por favor, eu imploro.
913
01:08:20,171 --> 01:08:21,672
Está indo para Ikcheon?
914
01:08:22,440 --> 01:08:23,274
Sim.
915
01:08:24,075 --> 01:08:27,612
Um velho amigo precisa de uma defensora.
916
01:08:28,613 --> 01:08:30,481
Mas, geralmente, recusa casos
917
01:08:30,481 --> 01:08:32,817
que a levam para fora de Chungcheong-do.
918
01:08:33,251 --> 01:08:34,452
E, também,
919
01:08:34,452 --> 01:08:37,455
não acompanhou
o seu precioso cunhado ao exame
920
01:08:37,455 --> 01:08:39,123
nem visitou a sua avó
ou o seu irmão mais velho,
921
01:08:39,123 --> 01:08:41,859
a não ser quando eles voltaram para casa.
922
01:08:41,859 --> 01:08:43,795
Mas agora está indo
para essa cidade movimentada.
923
01:08:46,030 --> 01:08:47,632
Sete anos atrás,
924
01:08:47,632 --> 01:08:51,502
ou talvez muito antes disso,
925
01:08:52,703 --> 01:08:54,639
essa pessoa me ajudou muito.
926
01:08:56,707 --> 01:09:00,111
Sete anos atrás, eu o conheci também.
927
01:09:01,012 --> 01:09:03,981
É a pessoa que se parece
com o meu irmão, certo?
928
01:09:06,951 --> 01:09:08,052
Sim, isso mesmo.
929
01:09:13,024 --> 01:09:16,794
Quando retornar,
poderia compartilhar essa história comigo?
930
01:09:21,265 --> 01:09:24,402
Vai me deixar ir?
931
01:09:24,635 --> 01:09:27,972
Sim, mas deve prometer retornar.
932
01:09:29,841 --> 01:09:31,008
Claro.
933
01:09:35,980 --> 01:09:40,418
Está tudo bem. Estamos longe de Hanyang.
934
01:09:40,685 --> 01:09:43,387
Ninguém vai reconhecê-la aqui, senhora.
935
01:09:43,387 --> 01:09:44,856
Nunca se sabe.
936
01:09:44,856 --> 01:09:47,191
A Srta. So Hye foi até Cheongsu
para me procurar.
937
01:09:47,191 --> 01:09:48,760
Ninguém vai reconhecê-la.
938
01:09:48,760 --> 01:09:50,661
Nem se parece mais com a antiga Goodeoki.
939
01:09:52,430 --> 01:09:56,567
Mas sobre o seu marido.
940
01:09:56,567 --> 01:09:58,102
O que aconteceu com ele?
941
01:09:59,070 --> 01:10:01,406
-Você realmente não sabe?
-Claro que não.
942
01:10:01,406 --> 01:10:04,375
Depois que se separou do diretor
naquela época,
943
01:10:04,375 --> 01:10:07,678
ele disse que a Goodeoki estava morta,
ficou em luto por três anos
944
01:10:07,678 --> 01:10:10,415
e cortou completamente os laços
com o Condado de Cheongsu.
945
01:10:10,415 --> 01:10:12,483
Então deixe ele continuar pensando isso.
946
01:10:12,483 --> 01:10:14,085
Estou aqui como defensora.
947
01:10:14,085 --> 01:10:16,320
Certo. Mas, falando sério,
qual é a história?
948
01:10:16,320 --> 01:10:17,889
Onde está o seu marido?
949
01:10:25,930 --> 01:10:29,834
O diretor está mesmo na prisão?
950
01:10:29,834 --> 01:10:32,336
Sim, claro. Ele não tem intenção de sair.
951
01:10:34,505 --> 01:10:36,541
Yun Gyeom.
952
01:10:36,974 --> 01:10:38,976
-Yun Gyeom!
-O quê?
953
01:10:41,145 --> 01:10:42,947
Yun Gyeom!
954
01:11:21,919 --> 01:11:22,954
Yun Gyeom.
955
01:11:26,157 --> 01:11:28,292
Yun Gyeom.
956
01:11:28,659 --> 01:11:29,794
Yun Gyeom.
957
01:11:30,394 --> 01:11:31,295
Yun Gyeom.
958
01:11:32,964 --> 01:11:35,399
Yun Gyeom!
959
01:11:35,399 --> 01:11:36,634
Eu vou pagar por isso.
960
01:11:36,901 --> 01:11:39,370
-Alguém tem que pagar a passagem.
-Eu pago.
961
01:11:39,370 --> 01:11:40,938
Yun Gyeom.
962
01:11:42,540 --> 01:11:43,608
Yun Gyeom.
963
01:11:45,810 --> 01:11:46,844
Yun Gyeom.
964
01:12:16,107 --> 01:12:17,408
Yun Gyeom.
965
01:12:18,643 --> 01:12:20,044
Yun Gyeom!
966
01:12:32,390 --> 01:12:33,958
Yun Gyeom.
967
01:12:40,965 --> 01:12:42,834
Yun Gyeom.
968
01:13:44,896 --> 01:13:49,467
O CONTO DA SENHORA OK
969
01:13:50,301 --> 01:13:53,905
{\an8}Espero que o seu marido
não volte nunca mais.
970
01:13:53,905 --> 01:13:57,008
{\an8}Ele só pensa em você, só anseia por você,
971
01:13:57,008 --> 01:13:59,911
{\an8}e fala como se você ainda estivesse
ao lado dele.
972
01:14:00,178 --> 01:14:03,181
{\an8}Finja por um momento
que a Goodeoki voltou à vida.
973
01:14:05,850 --> 01:14:10,354
{\an8}Tudo bem, vou considerar isso
como se a tivesse encontrado em um sonho.
974
01:14:10,755 --> 01:14:13,691
{\an8}Não vá embora. Apenas viva conosco aqui.
975
01:14:14,826 --> 01:14:18,329
{\an8}Juro que vou me vingar da Ok Tae Young
976
01:14:18,996 --> 01:14:20,131
{\an8}pelo que ela nos fez.
977
01:14:21,232 --> 01:14:23,501
{\an8}Disseram que encontraram o corpo
do marido.
978
01:14:30,020 --> 01:14:32,020
LEGENDAS: KOCOWA71248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.