All language subtitles for MxAxSxH - 08x22 - Dreams_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,542 --> 00:00:58,125 Valsaţi un pic mai repede, oameni buni! 2 00:00:58,417 --> 00:01:00,959 Nou transport de răniţi în 15 minute! 3 00:01:01,709 --> 00:01:04,291 N-am mai avut răniţi de cel puţin jumătate de oră. 4 00:01:04,375 --> 00:01:05,834 Ce-i asta? Totuşi? 5 00:01:05,917 --> 00:01:06,875 Mai bine facem cu schimbul. 6 00:01:07,709 --> 00:01:08,875 Margaret, ce-ar fi să tragi un pui de somn? 7 00:01:08,959 --> 00:01:10,166 Cred că e mai bine. 8 00:01:10,250 --> 00:01:11,083 E un mic rest... 9 00:01:12,083 --> 00:01:13,834 ...un mic restaurant în Sausalito 10 00:01:13,917 --> 00:01:15,750 unde stă un pescăruş pe pervazul ferestrei. 11 00:01:16,792 --> 00:01:18,041 După expresia lui îţi dai seama 12 00:01:18,125 --> 00:01:20,500 că habar n-are că oamenii trag unii într-alţii. 13 00:01:21,792 --> 00:01:25,041 Când o să plec de-aici, o să mă duc acolo zilnic, 14 00:01:25,125 --> 00:01:27,083 până când o să capăt aceeaşi expresie pe faţă. 15 00:01:28,041 --> 00:01:29,625 Eu nu cred că o să mai plecăm vreodată de-aici. 16 00:01:30,750 --> 00:01:32,750 Ne-au tautuat pe creieri urâţenia asta, 17 00:01:32,834 --> 00:01:33,667 şi n-o s-o mai putem şterge vreodată. 18 00:01:34,417 --> 00:01:36,959 Eu o să evadez chiar acum 19 00:01:37,333 --> 00:01:38,875 pentru exact 2 ore. 20 00:01:39,750 --> 00:01:42,208 - Vise plăcute, Margaret! - Asta plănuiesc şi eu. 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,291 - N-ai vrea s-o facem la dublu? - Nu. 22 00:01:44,375 --> 00:01:46,000 Eşti sigură că nu vrei să-mi vezi filmele de scurtmetraj? 23 00:01:46,083 --> 00:01:48,208 Nici măcar nu vreau să-ţi aud cântecele din Looney Tunes! 24 00:01:50,583 --> 00:01:51,417 Frig. 25 00:01:51,750 --> 00:01:52,583 Mhm. 26 00:03:38,208 --> 00:03:39,750 Rană abdominală. Unde să-l pun? 27 00:03:40,208 --> 00:03:41,709 Nu e loc. N-avem liberă nici măcar o pereche de mâini. 28 00:03:41,792 --> 00:03:45,834 - Stau. Du-l înapoi. - Ce fac cei de la 8063 în timpul ăsta? 29 00:03:45,917 --> 00:03:47,917 De ce nu iau ceva din dogoarea asta de pe noi? 30 00:03:48,000 --> 00:03:49,500 S-au retras, dle colonel. 31 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 Poate totuşi o să revină. 32 00:03:51,417 --> 00:03:53,250 Află unde sunt, 33 00:03:53,333 --> 00:03:55,583 şi o să le trimitem câteva pachete frumos ambalate. 34 00:03:55,959 --> 00:03:58,792 Şi mai cere nişte ambulanţe şi eliberează postoperatoriul. 35 00:03:59,083 --> 00:04:00,333 Avem prea mulţi clienţi. Cred că e timpul 36 00:04:00,417 --> 00:04:03,166 să scoatem afişul "Acces permis fără cost, indiferent de comandă". 37 00:04:03,250 --> 00:04:05,500 Mă întorc cât ai zice "baba ghanoush"! 38 00:04:06,667 --> 00:04:08,750 La naiba! Nu mai pot să-mi mişc degetele. 39 00:04:09,250 --> 00:04:10,417 Caz simplu de crampa chirurgului. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,917 - Să-l înlocuiască cineva. - N-am nimic. 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,500 Connie, ce-ai zice să închizi? 42 00:04:14,583 --> 00:04:15,917 Credeam că n-o să mai spui asta. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,458 - Mişcă. - Haide. 44 00:04:19,542 --> 00:04:20,792 E doar un spasm de moment. 45 00:04:20,875 --> 00:04:22,291 Atunci fă o plimbare de moment. 46 00:04:23,333 --> 00:04:25,291 Sigur, dă-mă la o parte. 47 00:04:26,250 --> 00:04:30,625 Dacă mi-aş putea strânge pumnul, te-aş ameninţa acum cu el. 48 00:04:30,709 --> 00:04:34,291 Du-te şi te odihneşte mai mult şi întoarce-te peste 12 minute. 49 00:04:42,792 --> 00:04:43,625 Bună! 50 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 Vii des aici? 51 00:04:48,041 --> 00:04:51,291 Orchesta nu e grozavă, dar câţiva dintre puştii ăştia ştiu să danseze. 52 00:04:53,625 --> 00:04:54,709 Noapte bună, Peg. 53 00:04:57,333 --> 00:04:59,375 Nu fi gelos. E doar soţia mea. 54 00:06:52,500 --> 00:06:54,250 Nu există nicio ambulanţă, dle colonel. 55 00:06:54,959 --> 00:06:57,250 Un oarecare locotenent de la batalion zice că le-a retras 56 00:06:57,333 --> 00:06:59,834 şi nu vrea să le trimită încoace unde e riscul să se tragă în ele. 57 00:06:59,917 --> 00:07:01,750 Cred că e un locotenent foarte nou. 58 00:07:04,333 --> 00:07:06,417 Pierce, adu pe cineva la pacientul ăsta. 59 00:07:07,250 --> 00:07:08,208 Bine. Charles? 60 00:07:08,750 --> 00:07:10,125 N-aş crede. 61 00:07:10,375 --> 00:07:13,000 Sutură. După asta, mă duc să trag un pui de somn. 62 00:07:13,625 --> 00:07:14,959 Şi cine o să se ocupe de pacientul de colo? 63 00:07:15,041 --> 00:07:18,750 Dacă tot eşti tu chirurgul-şef, presupun că tu. 64 00:07:20,041 --> 00:07:22,583 Locotenente, cu tot respectul cuvenit, 65 00:07:22,667 --> 00:07:24,792 ce ai în loc de creier? Ficat tocat? 66 00:07:24,875 --> 00:07:28,667 Dle colonel, eu însumi am retras acele ambulanţe. 67 00:07:29,458 --> 00:07:32,083 Dacă sunt aruncate în aer, eu le plătesc din buzunar 68 00:07:32,166 --> 00:07:33,166 toată viaţa. 69 00:07:33,250 --> 00:07:36,458 Găgăuţă ! Armata se aşteaptă ca ambulanţele să fie distruse! 70 00:07:36,542 --> 00:07:38,208 De-asta ni le dau. 71 00:07:38,750 --> 00:07:40,667 Mie nu mi-au spus aşa, dle colonel. 72 00:07:41,250 --> 00:07:43,709 Ce-ar fi să mă sunaţi când se mai potolesc împuşcăturile? 73 00:07:44,417 --> 00:07:48,709 Locotenente, o să trec peste capul tău, 74 00:07:49,000 --> 00:07:51,083 pur şi simplu peste capul tău, 75 00:07:51,458 --> 00:07:53,750 aşa că ţine-te bine de el! 76 00:07:55,291 --> 00:07:57,250 Klinger, fă-mi legătura cu generalul Imbrie! 77 00:08:02,291 --> 00:08:03,667 Sunt prea bătrân pentru asta... 78 00:08:06,083 --> 00:08:09,583 Îmi spun mie nişte copii că n-am voie să mă joc cu jucăriile lor! 79 00:08:59,959 --> 00:09:02,750 Sherman! Sherman Potter! 80 00:09:03,250 --> 00:09:06,041 E gata cina. Cina! 81 00:09:06,125 --> 00:09:08,583 Dle colonel, dle colonel, se îngroaşă gluma! 82 00:09:08,667 --> 00:09:12,041 Gen. Imbrie îşi face datoria la bar în Tokio, şi nu pot da de el! 83 00:09:12,125 --> 00:09:14,417 Tipul cu ambulanţele nici măcar nu mai răspunde la telefon. 84 00:09:14,500 --> 00:09:17,709 Şi la postoperator e atâta înghesuială, încât îmi pun teanc răniţii în birou. 85 00:09:17,917 --> 00:09:19,709 Nu ştiu ce să fac. Nu-i pot pune afară 86 00:09:19,792 --> 00:09:21,834 pentru că termometru, iar a căzut în picaj. 87 00:09:22,458 --> 00:09:23,625 Îmi pare rău că a trebuit să vă trezesc, dle colonel. 88 00:09:23,709 --> 00:09:25,667 Tare mi-aş fi dorit să mă mai fi lăsat un minut. 89 00:09:26,667 --> 00:09:30,000 Demult n-am mai gustat o brioşă făcută de ea. 90 00:09:40,542 --> 00:09:43,500 Gata, pune-l jos, aici. Uşor! Uşor! 91 00:10:26,792 --> 00:10:28,750 Bravo! 92 00:10:30,542 --> 00:10:32,750 - Vai, Doamne! - Să pun şi eu ceva! 93 00:12:23,917 --> 00:12:24,959 Ohh! 94 00:12:32,333 --> 00:12:33,208 La naiba! 95 00:12:33,291 --> 00:12:36,291 Veniţi încoace, părinte! 96 00:12:36,375 --> 00:12:39,000 - Oh! - Să vedem cât le e de frig. 97 00:12:39,792 --> 00:12:41,000 Ăsta e îngheţat. 98 00:12:41,542 --> 00:12:44,625 Dacă le-am băga asta în vene, i-ar face să sară de pe masă. 99 00:12:44,709 --> 00:12:46,208 - Da, ai dreptate. - Poftim. 100 00:12:46,959 --> 00:12:49,542 Să începem cu astea! O să mai încălzesc o şarjă. 101 00:12:49,625 --> 00:12:51,542 Klinger, eşti o fiinţă omenească caldă. 102 00:12:51,625 --> 00:12:53,709 E codul deşertului, părinte. Să împarţi căldură cu alţii. 103 00:12:55,291 --> 00:12:56,375 Aşa. 104 00:12:58,000 --> 00:13:00,250 Purtaţi-vă blând cu mine. 105 00:13:00,709 --> 00:13:02,834 Fără şocuri grosolane. 106 00:13:04,125 --> 00:13:08,750 Nu strică un pic de răcoare, dar nu ceva brusc. 107 00:13:09,458 --> 00:13:10,291 Gata? 108 00:13:12,375 --> 00:13:14,500 Ohh! Ohh! 109 00:13:21,834 --> 00:13:22,709 Hei. Hei! 110 00:13:23,709 --> 00:13:27,792 Ce fel de hotel aveţi aici? 111 00:13:27,875 --> 00:13:29,208 - Leagă asta la celălalt capă, te rog! - Sigur. 112 00:13:29,291 --> 00:13:31,208 N-am reuşit să dorm de când am ajuns aici. 113 00:13:31,291 --> 00:13:34,208 Scuze, dle general. În perioada asta, avem o mulţime de întâlniri de afaceri. 114 00:13:34,291 --> 00:13:36,208 Doriţi o cameră cu vedere? Vă putem pune sus. 115 00:13:37,458 --> 00:13:38,917 Vreau să vorbesc cu comandantul vostru. 116 00:13:39,000 --> 00:13:40,834 Da, dar acum tocmai operează. 117 00:13:40,917 --> 00:13:42,375 Îl trimit de îndată ce se trezeşte. 118 00:13:44,625 --> 00:13:45,458 Îmi pare rău. 119 00:13:47,959 --> 00:13:50,125 Nu vreau să mai audă altcineva spovedania mea, părinte. 120 00:13:50,667 --> 00:13:52,083 Dacă vorbesc aşa, mă auziţi? 121 00:13:52,166 --> 00:13:54,041 Sigur că da, fiule. Dă-i drumul! 122 00:13:55,083 --> 00:13:56,500 Binecuvântează-mă, părinte, căci am păcătuit. 123 00:13:57,417 --> 00:13:59,166 Au trecut 6 luni de când m-am spovedit ultima dată. 124 00:13:59,417 --> 00:14:02,417 Şi de atunci, am încălcat de trei ori a şasea poruncă. 125 00:14:03,875 --> 00:14:08,000 Prima dată a fost la un bar în Seul unde... I trove sobbert in farley quince 126 00:14:08,500 --> 00:14:12,917 to civilar falamaries with closive infilches and depationary farven. 127 00:14:13,291 --> 00:14:17,583 Apoi, după o lună, am fost pe front în linia întâi timp de 28 de zile. 128 00:14:18,083 --> 00:14:19,458 Toată lumea era epuizată. 129 00:14:20,625 --> 00:14:22,583 Toţi voiam să plecăm şi să încercăm să uităm. 130 00:14:23,959 --> 00:14:27,500 Aşa că am început să bem şi apoi am văzut din nou staven... 131 00:14:27,583 --> 00:14:28,875 in tusiflia thurgis. 132 00:14:29,625 --> 00:14:31,542 In frawl with sagullery purchel. 133 00:14:32,834 --> 00:14:34,458 Dar franges sunt gurvel . 134 00:14:35,417 --> 00:14:37,291 Iskeep perobic tondo. 135 00:15:50,417 --> 00:15:51,917 Ai grijă când numeri bureţii. 136 00:15:53,208 --> 00:15:54,083 Părinte? 137 00:15:55,834 --> 00:15:56,667 Părinte... 138 00:15:57,166 --> 00:15:59,667 Iartă-mă, fiule... 139 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 N-am mai dormit de 2 zile. 140 00:16:02,208 --> 00:16:03,500 Trebuie să mai spun totul încă o dată? 141 00:16:04,291 --> 00:16:09,166 Putem trece peste detalii, spune-mi doar punctele principale. 142 00:16:10,625 --> 00:16:12,000 Binecuvântează-mă, părinte, căci am păcătuit. 143 00:16:15,417 --> 00:16:16,667 Cum vă simţiţi, dle general? 144 00:16:17,083 --> 00:16:19,166 M-aş simţi mai bine dacă aş avea parte de un pic de intimitate. 145 00:16:19,250 --> 00:16:23,000 Scuze, dle general. Intimitate înseamnă acum nu mai puţin de trei într-un pat. 146 00:16:23,417 --> 00:16:26,250 Nu e niciun motiv ca băieţi ăştia să stea aşa înghesuiţi. 147 00:16:26,625 --> 00:16:28,417 De ce nu evacuaţi câţiva dintre ei? 148 00:16:28,500 --> 00:16:32,125 Pentru că la Batalion, un mocofan de locotenent 149 00:16:32,208 --> 00:16:33,917 nu vrea să ne trimită nicio ambulanţă. 150 00:16:34,667 --> 00:16:35,917 De ce dracu' nu vrea? 151 00:16:36,000 --> 00:16:37,917 Zice că se trage prea mult 152 00:16:38,000 --> 00:16:40,458 şi nu vrea să distrugă ambulanţele. 153 00:16:40,834 --> 00:16:42,500 Al naibii dobitoc! 154 00:16:43,333 --> 00:16:46,917 Dacă aş putea vorbi 30 de secunde cu locotenentul ăla bătut în cap, 155 00:16:47,250 --> 00:16:49,709 i-aş pune tresele la fiert! 156 00:16:49,792 --> 00:16:53,500 Păi cred că vă putem face legătura cu cel bătut în cap. 157 00:16:54,583 --> 00:16:55,667 - Locotenente? - Da, să trăiţi! 158 00:16:55,750 --> 00:16:58,000 Cheamă-l aici pe Klinger! Avem de dat un telefon. 159 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Imediat, domnule! 160 00:17:12,291 --> 00:17:15,542 Toledo. Toledo, următoarea oprire! 161 00:17:51,542 --> 00:17:53,792 CAFENEAUA TONY PACKO 162 00:18:16,625 --> 00:18:18,959 Klinger! Klinger! 163 00:18:19,375 --> 00:18:23,333 Klinger! Fă bine şi du telefonul la post-operator în următoare 2 minute 164 00:18:23,417 --> 00:18:25,166 că altfel dai de belea. 165 00:18:25,625 --> 00:18:28,041 Mulţumesc, dle locotenent! 166 00:18:28,667 --> 00:18:30,917 Sunt cele mai dulci cuvinte pe care le-am auzit vreodată! 167 00:18:31,375 --> 00:18:33,667 Sunt în viaţă. Sunt în viaţă! 168 00:18:33,750 --> 00:18:36,000 Locotenente! 169 00:18:37,750 --> 00:18:41,000 Locotenente, sunt sigur că ai un motiv foarte serios 170 00:18:41,083 --> 00:18:43,709 să nu trimiţi în luptă ambulanţele alea. 171 00:18:43,792 --> 00:18:46,417 - Da, domnule. - Ce-ar fi să vii până aici, 172 00:18:46,500 --> 00:18:49,166 imediat, în carne şi oase 173 00:18:49,250 --> 00:18:52,834 - şi să-mi spui care-i problema. - În carne... şi oase, domnule? 174 00:18:52,917 --> 00:18:54,792 Sau ce o mai rămâne din ele... 175 00:18:54,875 --> 00:18:55,834 Locotenente? 176 00:18:55,917 --> 00:18:57,542 Ambulanţele chiar acum în drum spre acolo. 177 00:18:58,375 --> 00:18:59,834 Foarte bine, locotenente. 178 00:19:00,750 --> 00:19:01,709 Mulţumesc. 179 00:19:03,000 --> 00:19:04,166 Vezi, dle colonel? 180 00:19:04,917 --> 00:19:06,959 Ne trimite ambulanţele. 181 00:19:07,667 --> 00:19:09,750 Vrea doar să-şi salveze fundul. 182 00:19:10,834 --> 00:19:11,750 Mulţumesc, dle general! 183 00:19:11,834 --> 00:19:16,667 Gata, s-a terminat. 211 pacienţi în 33 de ore. 184 00:19:17,083 --> 00:19:18,709 Mă bucur să ştiu că am reuşit s-o facem. 185 00:19:18,792 --> 00:19:21,750 De ce nu s-or face echipe să facă skandenberg cu degetele? 186 00:19:21,834 --> 00:19:24,500 Ar rezolva problema cu doar câteva manichiuriste pricepute. 187 00:19:24,583 --> 00:19:26,542 'Neaţa, verilor! Ce mai faceţi? 188 00:19:26,625 --> 00:19:29,583 Ai scos-o bine la capăt... pentru un om mort. 189 00:19:29,667 --> 00:19:32,625 Îţi arde de glume? Îmi merge bine când e vorba de leşinuri. 190 00:19:35,166 --> 00:19:36,333 Îţi răcoreşti carnea? 191 00:19:36,667 --> 00:19:38,792 Nu, încerc să decid dacă o mănânc sau nu. 192 00:19:40,375 --> 00:19:43,375 Cred că n-o s-o mănânc. Am văzut azi prea mulţi ficaţi. 193 00:19:44,792 --> 00:19:47,250 Ăsta e cumva ficat, sau schimb eu un pneu? 194 00:19:47,333 --> 00:19:49,875 Ce-ar fi să te duci în Mlaştină şi să te culci? 195 00:19:50,625 --> 00:19:53,208 Nu ştiu. Parcă e prea mare efortul. 196 00:20:00,166 --> 00:20:02,208 Dle dr. Pierce... 197 00:20:04,500 --> 00:20:06,875 cum pui la loc un braţ? 198 00:20:07,750 --> 00:20:11,750 Scuze. Dormeam... Am discutat despre aşa ceva? 199 00:20:19,917 --> 00:20:21,542 Braţul tău stâng, te rog. 200 00:20:25,542 --> 00:20:26,375 Răsuceşte-l! 201 00:20:38,375 --> 00:20:39,291 Trage-l! 202 00:20:45,417 --> 00:20:46,583 Mi-l dai? 203 00:21:00,417 --> 00:21:02,750 Tânărul ăsta îşi vrea braţul înapoi. 204 00:21:05,125 --> 00:21:06,500 Cunoşti procedura? 205 00:21:07,041 --> 00:21:09,917 Dormeam. Nu ştiu. 206 00:21:19,000 --> 00:21:20,709 Braţul drept, te rog! 207 00:21:25,834 --> 00:21:26,792 Dacă vrei... 208 00:22:36,750 --> 00:22:37,834 Nu! 209 00:23:01,166 --> 00:23:05,000 Am avut 2 zile cumplite, istovitoare. 210 00:23:05,375 --> 00:23:08,667 Dacă aş putea să dorm puţin acum... 211 00:23:08,750 --> 00:23:11,333 Mai zi o dată. Până şi dinţii îmi aţipesc. 212 00:23:11,417 --> 00:23:15,000 În comparaţie cu ceea ce simt Rip Van Winkle era un insomniac. 213 00:23:15,291 --> 00:23:16,500 Noapte bună, oameni buni! 214 00:23:16,834 --> 00:23:18,667 Dacă aveţi nevoie de mine, o să fiu în stare de inconştienţă. 215 00:23:19,000 --> 00:23:20,375 Ah, să dorm, 216 00:23:21,458 --> 00:23:22,709 să am şansa să visez... 217 00:23:25,291 --> 00:23:27,291 Dar pe de altă parte, mai bine aş mai bea o cafea. 218 00:23:27,375 --> 00:23:29,333 - Bună idee! - Ne mai încălzeşte puţin. 219 00:23:29,417 --> 00:23:31,750 - Torn eu. - O porţie zdravănă din aia, părinte. 220 00:24:16,125 --> 00:24:18,125 {\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan 17415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.