Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,542 --> 00:00:58,125
Valsaţi un pic mai repede,oameni buni!
2
00:00:58,417 --> 00:01:00,959
Nou transport de răniţi în 15 minute!
3
00:01:01,709 --> 00:01:04,291
N-am mai avut răniţide cel puţin jumătate de oră.
4
00:01:04,375 --> 00:01:05,834
Ce-i asta? Totuşi?
5
00:01:05,917 --> 00:01:06,875
Mai bine facem cu schimbul.
6
00:01:07,709 --> 00:01:08,875
Margaret, ce-ar fi
să tragi un pui de somn?
7
00:01:08,959 --> 00:01:10,166
Cred că e mai bine.
8
00:01:10,250 --> 00:01:11,083
E un mic rest...
9
00:01:12,083 --> 00:01:13,834
...un mic restaurant în Sausalito
10
00:01:13,917 --> 00:01:15,750
unde stă un pescăruş
pe pervazul ferestrei.
11
00:01:16,792 --> 00:01:18,041
După expresia lui îţi dai seama
12
00:01:18,125 --> 00:01:20,500
că habar n-are că oamenii
trag unii într-alţii.
13
00:01:21,792 --> 00:01:25,041
Când o să plec de-aici,
o să mă duc acolo zilnic,
14
00:01:25,125 --> 00:01:27,083
până când o să capăt
aceeaşi expresie pe faţă.
15
00:01:28,041 --> 00:01:29,625
Eu nu cred că o să mai plecăm vreodată
de-aici.
16
00:01:30,750 --> 00:01:32,750
Ne-au tautuat pe creieri
urâţenia asta,
17
00:01:32,834 --> 00:01:33,667
şi n-o s-o mai putem şterge vreodată.
18
00:01:34,417 --> 00:01:36,959
Eu o să evadez chiar acum
19
00:01:37,333 --> 00:01:38,875
pentru exact 2 ore.
20
00:01:39,750 --> 00:01:42,208
- Vise plăcute, Margaret!
- Asta plănuiesc şi eu.
21
00:01:42,291 --> 00:01:44,291
- N-ai vrea s-o facem la dublu?
- Nu.
22
00:01:44,375 --> 00:01:46,000
Eşti sigură că nu vrei să-mi vezi
filmele de scurtmetraj?
23
00:01:46,083 --> 00:01:48,208
Nici măcar nu vreau să-ţi aud
cântecele din Looney Tunes!
24
00:01:50,583 --> 00:01:51,417
Frig.
25
00:01:51,750 --> 00:01:52,583
Mhm.
26
00:03:38,208 --> 00:03:39,750
Rană abdominală.
Unde să-l pun?
27
00:03:40,208 --> 00:03:41,709
Nu e loc. N-avem liberă
nici măcar o pereche de mâini.
28
00:03:41,792 --> 00:03:45,834
- Stau. Du-l înapoi.
- Ce fac cei de la 8063 în timpul ăsta?
29
00:03:45,917 --> 00:03:47,917
De ce nu iau ceva
din dogoarea asta de pe noi?
30
00:03:48,000 --> 00:03:49,500
S-au retras, dle colonel.
31
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
Poate totuşi o să revină.
32
00:03:51,417 --> 00:03:53,250
Află unde sunt,
33
00:03:53,333 --> 00:03:55,583
şi o să le trimitem
câteva pachete frumos ambalate.
34
00:03:55,959 --> 00:03:58,792
Şi mai cere nişte ambulanţe
şi eliberează postoperatoriul.
35
00:03:59,083 --> 00:04:00,333
Avem prea mulţi clienţi.
Cred că e timpul
36
00:04:00,417 --> 00:04:03,166
să scoatem afişul "Acces permis
fără cost, indiferent de comandă".
37
00:04:03,250 --> 00:04:05,500
Mă întorc cât ai zice "baba ghanoush"!
38
00:04:06,667 --> 00:04:08,750
La naiba! Nu mai pot să-mi mişc degetele.
39
00:04:09,250 --> 00:04:10,417
Caz simplu de crampa chirurgului.
40
00:04:10,500 --> 00:04:12,917
- Să-l înlocuiască cineva.
- N-am nimic.
41
00:04:13,000 --> 00:04:14,500
Connie, ce-ai zice să închizi?
42
00:04:14,583 --> 00:04:15,917
Credeam că n-o să mai spui asta.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,458
- Mişcă.
- Haide.
44
00:04:19,542 --> 00:04:20,792
E doar un spasm de moment.
45
00:04:20,875 --> 00:04:22,291
Atunci fă o plimbare de moment.
46
00:04:23,333 --> 00:04:25,291
Sigur, dă-mă la o parte.
47
00:04:26,250 --> 00:04:30,625
Dacă mi-aş putea strânge pumnul,
te-aş ameninţa acum cu el.
48
00:04:30,709 --> 00:04:34,291
Du-te şi te odihneşte mai mult
şi întoarce-te peste 12 minute.
49
00:04:42,792 --> 00:04:43,625
Bună!
50
00:04:45,583 --> 00:04:46,583
Vii des aici?
51
00:04:48,041 --> 00:04:51,291
Orchesta nu e grozavă, dar câţiva
dintre puştii ăştia ştiu să danseze.
52
00:04:53,625 --> 00:04:54,709
Noapte bună, Peg.
53
00:04:57,333 --> 00:04:59,375
Nu fi gelos.
E doar soţia mea.
54
00:06:52,500 --> 00:06:54,250
Nu există nicio ambulanţă,
dle colonel.
55
00:06:54,959 --> 00:06:57,250
Un oarecare locotenent de la batalion
zice că le-a retras
56
00:06:57,333 --> 00:06:59,834
şi nu vrea să le trimită încoace
unde e riscul să se tragă în ele.
57
00:06:59,917 --> 00:07:01,750
Cred că e un locotenent foarte nou.
58
00:07:04,333 --> 00:07:06,417
Pierce, adu pe cineva
la pacientul ăsta.
59
00:07:07,250 --> 00:07:08,208
Bine. Charles?
60
00:07:08,750 --> 00:07:10,125
N-aş crede.
61
00:07:10,375 --> 00:07:13,000
Sutură. După asta, mă duc
să trag un pui de somn.
62
00:07:13,625 --> 00:07:14,959
Şi cine o să se ocupe
de pacientul de colo?
63
00:07:15,041 --> 00:07:18,750
Dacă tot eşti tu chirurgul-şef,
presupun că tu.
64
00:07:20,041 --> 00:07:22,583
Locotenente, cu tot respectul cuvenit,
65
00:07:22,667 --> 00:07:24,792
ce ai în loc de creier?
Ficat tocat?
66
00:07:24,875 --> 00:07:28,667
Dle colonel, eu însumi am retras
acele ambulanţe.
67
00:07:29,458 --> 00:07:32,083
Dacă sunt aruncate în aer,
eu le plătesc din buzunar
68
00:07:32,166 --> 00:07:33,166
toată viaţa.
69
00:07:33,250 --> 00:07:36,458
Găgăuţă ! Armata se aşteaptă
ca ambulanţele să fie distruse!
70
00:07:36,542 --> 00:07:38,208
De-asta ni le dau.
71
00:07:38,750 --> 00:07:40,667
Mie nu mi-au spus aşa, dle colonel.
72
00:07:41,250 --> 00:07:43,709
Ce-ar fi să mă sunaţi
când se mai potolesc împuşcăturile?
73
00:07:44,417 --> 00:07:48,709
Locotenente,
o să trec peste capul tău,
74
00:07:49,000 --> 00:07:51,083
pur şi simplu peste capul tău,
75
00:07:51,458 --> 00:07:53,750
aşa că ţine-te bine de el!
76
00:07:55,291 --> 00:07:57,250
Klinger, fă-mi legătura
cu generalul Imbrie!
77
00:08:02,291 --> 00:08:03,667
Sunt prea bătrân pentru asta...
78
00:08:06,083 --> 00:08:09,583
Îmi spun mie nişte copii că n-am voie
să mă joc cu jucăriile lor!
79
00:08:59,959 --> 00:09:02,750
Sherman! Sherman Potter!
80
00:09:03,250 --> 00:09:06,041
E gata cina. Cina!
81
00:09:06,125 --> 00:09:08,583
Dle colonel, dle colonel,
se îngroaşă gluma!
82
00:09:08,667 --> 00:09:12,041
Gen. Imbrie îşi face datoria la bar
în Tokio, şi nu pot da de el!
83
00:09:12,125 --> 00:09:14,417
Tipul cu ambulanţele
nici măcar nu mai răspunde la telefon.
84
00:09:14,500 --> 00:09:17,709
Şi la postoperator e atâta înghesuială,
încât îmi pun teanc răniţii în birou.
85
00:09:17,917 --> 00:09:19,709
Nu ştiu ce să fac.
Nu-i pot pune afară
86
00:09:19,792 --> 00:09:21,834
pentru că termometru,
iar a căzut în picaj.
87
00:09:22,458 --> 00:09:23,625
Îmi pare rău că a trebuit
să vă trezesc, dle colonel.
88
00:09:23,709 --> 00:09:25,667
Tare mi-aş fi dorit
să mă mai fi lăsat un minut.
89
00:09:26,667 --> 00:09:30,000
Demult n-am mai gustat o brioşă
făcută de ea.
90
00:09:40,542 --> 00:09:43,500
Gata, pune-l jos, aici.
Uşor! Uşor!
91
00:10:26,792 --> 00:10:28,750
Bravo!
92
00:10:30,542 --> 00:10:32,750
- Vai, Doamne!
- Să pun şi eu ceva!
93
00:12:23,917 --> 00:12:24,959
Ohh!
94
00:12:32,333 --> 00:12:33,208
La naiba!
95
00:12:33,291 --> 00:12:36,291
Veniţi încoace, părinte!
96
00:12:36,375 --> 00:12:39,000
- Oh!
- Să vedem cât le e de frig.
97
00:12:39,792 --> 00:12:41,000
Ăsta e îngheţat.
98
00:12:41,542 --> 00:12:44,625
Dacă le-am băga asta în vene,
i-ar face să sară de pe masă.
99
00:12:44,709 --> 00:12:46,208
- Da, ai dreptate.
- Poftim.
100
00:12:46,959 --> 00:12:49,542
Să începem cu astea!
O să mai încălzesc o şarjă.
101
00:12:49,625 --> 00:12:51,542
Klinger, eşti o fiinţă omenească caldă.
102
00:12:51,625 --> 00:12:53,709
E codul deşertului, părinte.
Să împarţi căldură cu alţii.
103
00:12:55,291 --> 00:12:56,375
Aşa.
104
00:12:58,000 --> 00:13:00,250
Purtaţi-vă blând cu mine.
105
00:13:00,709 --> 00:13:02,834
Fără şocuri grosolane.
106
00:13:04,125 --> 00:13:08,750
Nu strică un pic de răcoare,
dar nu ceva brusc.
107
00:13:09,458 --> 00:13:10,291
Gata?
108
00:13:12,375 --> 00:13:14,500
Ohh! Ohh!
109
00:13:21,834 --> 00:13:22,709
Hei. Hei!
110
00:13:23,709 --> 00:13:27,792
Ce fel de hotel aveţi aici?
111
00:13:27,875 --> 00:13:29,208
- Leagă asta la celălalt capă, te rog!
- Sigur.
112
00:13:29,291 --> 00:13:31,208
N-am reuşit să dorm
de când am ajuns aici.
113
00:13:31,291 --> 00:13:34,208
Scuze, dle general. În perioada asta,
avem o mulţime de întâlniri de afaceri.
114
00:13:34,291 --> 00:13:36,208
Doriţi o cameră cu vedere?
Vă putem pune sus.
115
00:13:37,458 --> 00:13:38,917
Vreau să vorbesc cu comandantul vostru.
116
00:13:39,000 --> 00:13:40,834
Da, dar acum tocmai operează.
117
00:13:40,917 --> 00:13:42,375
Îl trimit de îndată ce se trezeşte.
118
00:13:44,625 --> 00:13:45,458
Îmi pare rău.
119
00:13:47,959 --> 00:13:50,125
Nu vreau să mai audă altcineva
spovedania mea, părinte.
120
00:13:50,667 --> 00:13:52,083
Dacă vorbesc aşa, mă auziţi?
121
00:13:52,166 --> 00:13:54,041
Sigur că da, fiule.
Dă-i drumul!
122
00:13:55,083 --> 00:13:56,500
Binecuvântează-mă, părinte,
căci am păcătuit.
123
00:13:57,417 --> 00:13:59,166
Au trecut 6 luni
de când m-am spovedit ultima dată.
124
00:13:59,417 --> 00:14:02,417
Şi de atunci, am încălcat de trei ori
a şasea poruncă.
125
00:14:03,875 --> 00:14:08,000
Prima dată a fost la un bar în Seul
unde... I trove sobbert in farley quince
126
00:14:08,500 --> 00:14:12,917
to civilar falamaries with closiveinfilches and depationary farven.
127
00:14:13,291 --> 00:14:17,583
Apoi, după o lună, am fost pe front
în linia întâi timp de 28 de zile.
128
00:14:18,083 --> 00:14:19,458
Toată lumea era epuizată.
129
00:14:20,625 --> 00:14:22,583
Toţi voiam să plecăm
şi să încercăm să uităm.
130
00:14:23,959 --> 00:14:27,500
Aşa că am început să bem
şi apoi am văzut din nou staven...
131
00:14:27,583 --> 00:14:28,875
in tusiflia thurgis.
132
00:14:29,625 --> 00:14:31,542
In frawl with sagullery purchel.
133
00:14:32,834 --> 00:14:34,458
Dar franges sunt gurvel .
134
00:14:35,417 --> 00:14:37,291
Iskeep perobic tondo.
135
00:15:50,417 --> 00:15:51,917
Ai grijă când numeri bureţii.
136
00:15:53,208 --> 00:15:54,083
Părinte?
137
00:15:55,834 --> 00:15:56,667
Părinte...
138
00:15:57,166 --> 00:15:59,667
Iartă-mă, fiule...
139
00:16:00,000 --> 00:16:01,625
N-am mai dormit de 2 zile.
140
00:16:02,208 --> 00:16:03,500
Trebuie să mai spun totul încă o dată?
141
00:16:04,291 --> 00:16:09,166
Putem trece peste detalii,
spune-mi doar punctele principale.
142
00:16:10,625 --> 00:16:12,000
Binecuvântează-mă, părinte,
căci am păcătuit.
143
00:16:15,417 --> 00:16:16,667
Cum vă simţiţi, dle general?
144
00:16:17,083 --> 00:16:19,166
M-aş simţi mai bine dacă aş avea parte
de un pic de intimitate.
145
00:16:19,250 --> 00:16:23,000
Scuze, dle general. Intimitate înseamnă
acum nu mai puţin de trei într-un pat.
146
00:16:23,417 --> 00:16:26,250
Nu e niciun motiv
ca băieţi ăştia să stea aşa înghesuiţi.
147
00:16:26,625 --> 00:16:28,417
De ce nu evacuaţi câţiva dintre ei?
148
00:16:28,500 --> 00:16:32,125
Pentru că la Batalion, un mocofan
de locotenent
149
00:16:32,208 --> 00:16:33,917
nu vrea să ne trimită nicio ambulanţă.
150
00:16:34,667 --> 00:16:35,917
De ce dracu' nu vrea?
151
00:16:36,000 --> 00:16:37,917
Zice că se trage prea mult
152
00:16:38,000 --> 00:16:40,458
şi nu vrea să distrugă ambulanţele.
153
00:16:40,834 --> 00:16:42,500
Al naibii dobitoc!
154
00:16:43,333 --> 00:16:46,917
Dacă aş putea vorbi 30 de secunde
cu locotenentul ăla bătut în cap,
155
00:16:47,250 --> 00:16:49,709
i-aş pune tresele la fiert!
156
00:16:49,792 --> 00:16:53,500
Păi cred că vă putem face legătura
cu cel bătut în cap.
157
00:16:54,583 --> 00:16:55,667
- Locotenente?
- Da, să trăiţi!
158
00:16:55,750 --> 00:16:58,000
Cheamă-l aici pe Klinger!
Avem de dat un telefon.
159
00:16:58,083 --> 00:16:59,125
Imediat, domnule!
160
00:17:12,291 --> 00:17:15,542
Toledo. Toledo, următoarea oprire!
161
00:17:51,542 --> 00:17:53,792
CAFENEAUA TONY PACKO
162
00:18:16,625 --> 00:18:18,959
Klinger! Klinger!
163
00:18:19,375 --> 00:18:23,333
Klinger! Fă bine şi du telefonul
la post-operator în următoare 2 minute
164
00:18:23,417 --> 00:18:25,166
că altfel dai de belea.
165
00:18:25,625 --> 00:18:28,041
Mulţumesc, dle locotenent!
166
00:18:28,667 --> 00:18:30,917
Sunt cele mai dulci cuvinte
pe care le-am auzit vreodată!
167
00:18:31,375 --> 00:18:33,667
Sunt în viaţă. Sunt în viaţă!
168
00:18:33,750 --> 00:18:36,000
Locotenente!
169
00:18:37,750 --> 00:18:41,000
Locotenente, sunt sigur
că ai un motiv foarte serios
170
00:18:41,083 --> 00:18:43,709
să nu trimiţi în luptă
ambulanţele alea.
171
00:18:43,792 --> 00:18:46,417
- Da, domnule.
- Ce-ar fi să vii până aici,
172
00:18:46,500 --> 00:18:49,166
imediat, în carne şi oase
173
00:18:49,250 --> 00:18:52,834
- şi să-mi spui care-i problema.
- În carne... şi oase, domnule?
174
00:18:52,917 --> 00:18:54,792
Sau ce o mai rămâne din ele...
175
00:18:54,875 --> 00:18:55,834
Locotenente?
176
00:18:55,917 --> 00:18:57,542
Ambulanţele chiar acum
în drum spre acolo.
177
00:18:58,375 --> 00:18:59,834
Foarte bine, locotenente.
178
00:19:00,750 --> 00:19:01,709
Mulţumesc.
179
00:19:03,000 --> 00:19:04,166
Vezi, dle colonel?
180
00:19:04,917 --> 00:19:06,959
Ne trimite ambulanţele.
181
00:19:07,667 --> 00:19:09,750
Vrea doar să-şi salveze fundul.
182
00:19:10,834 --> 00:19:11,750
Mulţumesc, dle general!
183
00:19:11,834 --> 00:19:16,667
Gata, s-a terminat. 211 pacienţi
în 33 de ore.
184
00:19:17,083 --> 00:19:18,709
Mă bucur să ştiu că am reuşit s-o facem.
185
00:19:18,792 --> 00:19:21,750
De ce nu s-or face echipe
să facă skandenberg cu degetele?
186
00:19:21,834 --> 00:19:24,500
Ar rezolva problema
cu doar câteva manichiuriste pricepute.
187
00:19:24,583 --> 00:19:26,542
'Neaţa, verilor! Ce mai faceţi?
188
00:19:26,625 --> 00:19:29,583
Ai scos-o bine la capăt...
pentru un om mort.
189
00:19:29,667 --> 00:19:32,625
Îţi arde de glume?
Îmi merge bine când e vorba de leşinuri.
190
00:19:35,166 --> 00:19:36,333
Îţi răcoreşti carnea?
191
00:19:36,667 --> 00:19:38,792
Nu, încerc să decid dacă o mănânc sau nu.
192
00:19:40,375 --> 00:19:43,375
Cred că n-o s-o mănânc.
Am văzut azi prea mulţi ficaţi.
193
00:19:44,792 --> 00:19:47,250
Ăsta e cumva ficat,
sau schimb eu un pneu?
194
00:19:47,333 --> 00:19:49,875
Ce-ar fi să te duci în Mlaştină
şi să te culci?
195
00:19:50,625 --> 00:19:53,208
Nu ştiu. Parcă e prea mare efortul.
196
00:20:00,166 --> 00:20:02,208
Dle dr. Pierce...
197
00:20:04,500 --> 00:20:06,875
cum pui la loc un braţ?
198
00:20:07,750 --> 00:20:11,750
Scuze. Dormeam...
Am discutat despre aşa ceva?
199
00:20:19,917 --> 00:20:21,542
Braţul tău stâng, te rog.
200
00:20:25,542 --> 00:20:26,375
Răsuceşte-l!
201
00:20:38,375 --> 00:20:39,291
Trage-l!
202
00:20:45,417 --> 00:20:46,583
Mi-l dai?
203
00:21:00,417 --> 00:21:02,750
Tânărul ăsta îşi vrea braţul înapoi.
204
00:21:05,125 --> 00:21:06,500
Cunoşti procedura?
205
00:21:07,041 --> 00:21:09,917
Dormeam. Nu ştiu.
206
00:21:19,000 --> 00:21:20,709
Braţul drept, te rog!
207
00:21:25,834 --> 00:21:26,792
Dacă vrei...
208
00:22:36,750 --> 00:22:37,834
Nu!
209
00:23:01,166 --> 00:23:05,000
Am avut 2 zile cumplite, istovitoare.
210
00:23:05,375 --> 00:23:08,667
Dacă aş putea să dorm puţin acum...
211
00:23:08,750 --> 00:23:11,333
Mai zi o dată.
Până şi dinţii îmi aţipesc.
212
00:23:11,417 --> 00:23:15,000
În comparaţie cu ceea ce simt
Rip Van Winkle era un insomniac.
213
00:23:15,291 --> 00:23:16,500
Noapte bună, oameni buni!
214
00:23:16,834 --> 00:23:18,667
Dacă aveţi nevoie de mine,
o să fiu în stare de inconştienţă.
215
00:23:19,000 --> 00:23:20,375
Ah, să dorm,
216
00:23:21,458 --> 00:23:22,709
să am şansa să visez...
217
00:23:25,291 --> 00:23:27,291
Dar pe de altă parte,
mai bine aş mai bea o cafea.
218
00:23:27,375 --> 00:23:29,333
- Bună idee!
- Ne mai încălzeşte puţin.
219
00:23:29,417 --> 00:23:31,750
- Torn eu.
- O porţie zdravănă din aia, părinte.
220
00:24:16,125 --> 00:24:18,125
{\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan
17415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.