Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,750 --> 00:01:18,917
Felul în care se fac lucrurile în Armată
e cel mai stupid pe care l-am văzut.
2
00:01:19,291 --> 00:01:21,792
Nu se întâmplă nimic.
Ar trebui să ne lase să mergem acasă!
3
00:01:21,875 --> 00:01:23,667
- Klinger.
- De îndată ce începe activitatea,
4
00:01:23,750 --> 00:01:25,583
promit că mă întorc imediat!
5
00:01:25,834 --> 00:01:27,625
Mi-aş lăsa şi uniforma aici
ca să fie în siguranţă.
6
00:01:27,709 --> 00:01:29,291
N-am dreptate, dle maior?
N-are sens ce zic?
7
00:01:29,375 --> 00:01:31,583
În mod bizar, caporale, da, are.
8
00:01:31,667 --> 00:01:34,166
Nu numai că uniforma ta goală
ar sta mai dreaptă,
9
00:01:34,250 --> 00:01:35,375
ci ar şi oferi o companie mai bună.
10
00:01:35,792 --> 00:01:37,333
Zău aşa?
11
00:01:37,417 --> 00:01:40,500
Touché.
12
00:01:40,750 --> 00:01:42,917
Încă o dată zac rănit mortal,
13
00:01:43,000 --> 00:01:45,041
străpuns de ironia ta tăioasă.
14
00:01:45,125 --> 00:01:48,542
- Nu te mai umfla aşa în pene, Chuckie.
- Ch...
15
00:01:49,041 --> 00:01:51,500
N-am auzit niciun fel de conversaţie
din partea ta.
16
00:01:51,875 --> 00:01:54,750
De la tine nu auzim decât
critici polisilabice.
17
00:01:56,583 --> 00:01:58,417
Critici polisilabice.
18
00:01:58,500 --> 00:02:00,417
Du-te de te plimbă.
19
00:02:00,500 --> 00:02:03,000
Oameni buni,
ne e frig şi suntem plictisiţi,
20
00:02:03,291 --> 00:02:05,542
dar nu avem niciun motiv
să ne răzbunăm unii pe alţii.
21
00:02:05,917 --> 00:02:09,083
Îmi amintesc de o noapte în Franţa
în Primul Război Mondial,
22
00:02:09,291 --> 00:02:13,500
o companie întreagă de tancuri
a îngheţat complet.
23
00:02:14,208 --> 00:02:15,583
Nu mai puteam să scoatem tanchiştii.
24
00:02:16,083 --> 00:02:19,166
A trebuit să le băgăm alimentele
pe gaura tunului.
25
00:02:19,250 --> 00:02:22,333
Dle colonel, în primul rând,
nu cred niciun cuvânt.
26
00:02:22,667 --> 00:02:25,166
În al doilea rând,
aud povestea cu tancurile îngheţate
27
00:02:25,250 --> 00:02:27,375
de fiecare dată când temperatura
scade sub zero.
28
00:02:27,667 --> 00:02:31,000
Şi în al treilea rând,
poveşti cu căldură n-aveţi?
29
00:02:31,083 --> 00:02:33,458
- Da.
- Îngheţăm aici.
30
00:02:33,542 --> 00:02:39,291
Ideea e că nu e necesar
să fim arţăgoşi unii cu alţii,
31
00:02:39,583 --> 00:02:42,834
mai ales cu iubitul vostru
ofiţer superior.
32
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
Acum daţi şi voi dovadă
de puţină căldură sufletească,
33
00:02:46,333 --> 00:02:48,834
sau o să mă aprind imediat.
34
00:02:48,917 --> 00:02:52,166
Ascultă, ce-ar fi să mergem undeva
unde e frig ca să ne încălzim?
35
00:02:52,333 --> 00:02:55,542
Ce-ar fi să stăm aici şi să purtăm
o conversaţie stimulatoare?
36
00:02:55,625 --> 00:02:58,125
Bine, dar te avertizez. Unul sau două
cuvinte, şi sunt suprastimulat.
37
00:02:58,208 --> 00:03:00,834
Îmi asum riscul.
Care-i culoarea ta preferată?
38
00:03:01,792 --> 00:03:04,166
Culoarea mea preferată?
Bleu.
39
00:03:04,250 --> 00:03:05,542
Ce fel de întrebare e asta?
40
00:03:05,625 --> 00:03:08,333
Una prudentă în general.
Pa, pa.
41
00:03:09,166 --> 00:03:11,583
Bine, roşu, roz aprins, maro-roşcat.
42
00:03:11,709 --> 00:03:15,208
Hawkeye, te pot ruga
să strângi pumnul?
43
00:03:15,291 --> 00:03:16,291
Poftim? Pumnul?
44
00:03:16,917 --> 00:03:20,291
- Se ia cineva de tine, părinte?
- O, nu, nu. Doar strânge pumnul.
45
00:03:20,583 --> 00:03:22,542
- Bine.
- Aşa.
46
00:03:24,250 --> 00:03:26,083
- Hopa.
- Hopa ce?
47
00:03:26,375 --> 00:03:28,583
Testam doar un principiu medical.
48
00:03:29,291 --> 00:03:33,792
Distanţa din jurul pumnului strâns
e exact lungimea piciorului uman.
49
00:03:34,000 --> 00:03:35,750
Ridică iciorul, o să-ţi arăt.
50
00:03:39,083 --> 00:03:39,917
Vai mie.
51
00:03:41,792 --> 00:03:43,166
Nu-i de mirare că ai un mers ciudat.
52
00:03:43,834 --> 00:03:44,667
Scuză-mă, părinte.
53
00:03:45,458 --> 00:03:47,583
Beej, pot să vorbesc un minut cu tine,
te rog?
54
00:03:47,667 --> 00:03:48,834
- Te superi?
- Grozav.
55
00:03:48,917 --> 00:03:50,291
Da, sigur.
Care-i problema?
56
00:03:50,792 --> 00:03:53,333
Mi-au fost puse nişte întrebări
foarte ciudate în seara asta, gen,
57
00:03:54,291 --> 00:03:55,417
cât de mare e piciorul meu?
58
00:03:55,500 --> 00:03:56,667
Care-i culoarea mea preferată?
59
00:03:56,750 --> 00:03:58,917
Doi oameni m-au întrebat
dacă am avut animale de companie.
60
00:03:59,000 --> 00:04:00,125
Îi interesezi.
61
00:04:01,000 --> 00:04:02,792
Trebuie să-ţi dai seama că oamenii
ăştia sunt foarte plictisiţi.
62
00:04:03,250 --> 00:04:05,667
Par să fiu subiectul
unui soi de conspiraţie.
63
00:04:05,750 --> 00:04:06,917
Aşa că, normal, m-am gândit la tine.
64
00:04:07,000 --> 00:04:07,917
La mine?
65
00:04:08,000 --> 00:04:09,709
Haide, n-am chef de aşa ceva.
Care-i gluma?
66
00:04:09,792 --> 00:04:12,166
Stai jos.
67
00:04:15,083 --> 00:04:17,667
Mi-am asumat libertatea de a-ţi lua
cu împrumut ziua de naştere.
68
00:04:17,750 --> 00:04:19,041
- Poftim?
- Vrei să...
69
00:04:19,125 --> 00:04:19,959
Ce-ai făcut?
70
00:04:20,458 --> 00:04:21,458
Hawk, uită-te în jurul tău.
71
00:04:22,041 --> 00:04:23,208
Vezi ce deprimaţi sunt oamenii ăştia?
72
00:04:23,709 --> 00:04:24,667
Au nevoie de ceva de făcut.
73
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
O petrecere-surpriză e exact
ce le trebuie ca să se înveselească.
74
00:04:28,208 --> 00:04:30,709
Ce, eşti nebun?
Ziua mea nici nu se apropie.
75
00:04:30,792 --> 00:04:32,875
Perfect! Atunci n-o foloseşti.
Face parte din surpriză.
76
00:04:33,625 --> 00:04:35,000
Ia-ţi propria zi de naştere
cu împrumut.
77
00:04:35,250 --> 00:04:37,625
- Haide. O să-ţi placă.
- N-o să-mi placă deloc.
78
00:04:38,125 --> 00:04:40,375
O zi întreagă în care
să mă bată lumea pe spate.
79
00:04:41,542 --> 00:04:44,375
Să râd de cadourile lor făcute la mişto
şi să mă prefact surprins?
80
00:04:44,458 --> 00:04:46,417
Şi când o să fie cu adevărat ziua mea,
81
00:04:46,500 --> 00:04:48,375
- n-o să mă creadă nimeni.
- O să te cred eu.
82
00:04:48,542 --> 00:04:51,750
N-ai auzul foarte bun.
Citeşte-mi buzele. Mori.
83
00:04:51,834 --> 00:04:53,917
Nu pot.
Eu mă ocup de petrecere.
84
00:04:56,000 --> 00:04:58,750
- Totul e în ordine cu petrecerea?
- Perfect. Nu suspectează nimic.
85
00:04:58,834 --> 00:05:01,625
Grozav! O să fie atât de tare.
Nu ştie nimic.
86
00:05:02,208 --> 00:05:04,542
Hei, hei, a ajuns dr. Borelli!
87
00:05:04,709 --> 00:05:07,500
Minunat! Klinger, du-i bagajele
dlui doctor la el în cort.
88
00:05:07,583 --> 00:05:09,375
Şi spune-i bucătarului
să pregătească o masă caldă.
89
00:05:09,458 --> 00:05:11,542
Nu acum!
După ce-i duci bagajele.
90
00:05:11,750 --> 00:05:13,250
Haideţi, dle colonel,
nu vreţi să-l cunoaşteţi?
91
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Aştept ordinele, dnă maior.
92
00:05:16,792 --> 00:05:19,000
Dr. Borelli, ce plăcere
să vă văd din nou.
93
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
Tu eşti dna maior, maior, ăă...
94
00:05:21,166 --> 00:05:22,709
Houlihan. Margaret Houlihan.
95
00:05:22,792 --> 00:05:24,208
Bineînţeles.
96
00:05:24,291 --> 00:05:26,041
Nu l-aţi cunoscut pe comandantul nostru,
dl colonel Potter.
97
00:05:26,166 --> 00:05:27,917
- Dle colonel.
- Salutare, dle doctor. Încântat.
98
00:05:28,000 --> 00:05:31,166
Nu aveţi idee cât de binevenită e
o faţă nouă pe aici.
99
00:05:31,250 --> 00:05:34,083
Bine, bine. Dar putem intra
înainte să-mi îngheţe?
100
00:05:34,166 --> 00:05:35,000
Vreţi să mergeţi la popotă?
101
00:05:35,083 --> 00:05:36,250
S-ar putea să fi rămas
nişte ciocolată caldă.
102
00:05:36,333 --> 00:05:37,542
Se poate şi mai bine de-atât.
103
00:05:37,625 --> 00:05:42,458
Ce ziceţi să mergem la clubul ofiţerilor
pentru câteva mg de antigel adevărat?
104
00:05:42,542 --> 00:05:45,959
- Minunată idee.
- Locul ăsta nu s-a schimbat mult.
105
00:05:46,041 --> 00:05:49,375
Dle, vă las lucrurile să se dezgheţe
în cortul VIP-urilor,
106
00:05:49,458 --> 00:05:50,917
apoi aduc pe toată lumea.
107
00:05:51,000 --> 00:05:54,125
- Pentru vieţi lungi şi războaie scurte.
- Noroc, noroc.
108
00:05:54,208 --> 00:05:56,625
Şi bine-aţi venit înapoi la 4077.
109
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Uitaţi gaşca noastră.
Spanky, Alfalfa, Buckwheat,
110
00:06:02,583 --> 00:06:04,041
şi l-aţi cunoscut deja pe Spot.
111
00:06:04,875 --> 00:06:06,208
Spanky Pierce?
112
00:06:06,542 --> 00:06:07,917
Foloseşti un nou alias?
113
00:06:08,041 --> 00:06:09,333
Nu te cunoşteam drept Hawkeye?
114
00:06:09,458 --> 00:06:10,542
Salut, doctore.
115
00:06:11,125 --> 00:06:14,208
Ei sunt copiii cei noi,
B.J. Hunnicutt, Charles Winchester.
116
00:06:14,291 --> 00:06:15,125
- Salutare.
- Bună seara.
117
00:06:15,208 --> 00:06:16,709
Barman, vreau un martini.
118
00:06:17,000 --> 00:06:18,959
Nu, scotch.
119
00:06:19,166 --> 00:06:20,667
Nu, scotch cu sifon.
120
00:06:20,750 --> 00:06:22,291
- Scotch cu sifon?
- Da.
121
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Coniac.
122
00:06:23,375 --> 00:06:25,625
Şi eu vreau un coniac...
cu o bere după el.
123
00:06:26,500 --> 00:06:27,750
Dă-mi putere.
124
00:06:27,875 --> 00:06:29,250
Aveţi mulţi oameni noi aici.
125
00:06:29,458 --> 00:06:30,291
Îl mai aveţi pe ţicnitul ăla
126
00:06:30,417 --> 00:06:32,000
care umblă îmbrăcat
ca madama May Whitty?
127
00:06:32,083 --> 00:06:35,083
- La ordinele dv, dle.
- Asta-i ţinuta lui de băieţoi.
128
00:06:36,458 --> 00:06:37,834
- Ce e, ţi-e frig?
- Da.
129
00:06:37,917 --> 00:06:39,792
Vino aici, mai aproape de sobă!
130
00:06:39,875 --> 00:06:41,542
- Mi-e bine.
- Haide. Treci încoace.
131
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
O să se mute dl colonel.
Nu-l deranjează.
132
00:06:44,458 --> 00:06:47,125
Vrei să...
133
00:06:47,208 --> 00:06:48,959
Margaret, vrei să te muţi cu un scaun?
134
00:06:53,667 --> 00:06:54,792
Al cui e scotch-ul cu sifon?
135
00:06:54,875 --> 00:06:56,208
Eu am avut scotch cu sifon.
136
00:06:56,291 --> 00:06:57,375
Eu îl am pe-al meu.
Al cui e ăsta?
137
00:06:59,750 --> 00:07:01,375
Ţi-e bine, Pierce?
138
00:07:01,458 --> 00:07:03,417
- Hei...
- Ar trebui să te deschiei la canadiană.
139
00:07:03,709 --> 00:07:05,041
- Mi-e frig!
- Sigur!
140
00:07:05,125 --> 00:07:08,291
Ţi-e frig fiindcă e închisă canadiana
şi nu ajunge căldura la tine!
141
00:07:08,375 --> 00:07:11,500
Haide, acum. Descheie-o.
Aşa. Nu-i mai bine? Ba sigur că da.
142
00:07:11,625 --> 00:07:12,458
Dle dr. Borelli,
143
00:07:12,542 --> 00:07:15,166
ce noi informaţii medicale
ne-aţi adus de data asta?
144
00:07:15,250 --> 00:07:17,208
De fapt, dnă maior,
am venit cu o nouă metodă
145
00:07:17,291 --> 00:07:18,959
de a trata leziuni
la nervii periferici.
146
00:07:19,041 --> 00:07:20,166
Ce palpitant.
147
00:07:20,375 --> 00:07:22,166
Reparăm nervi şi acum.
148
00:07:22,250 --> 00:07:23,834
Asta e ceva mai mult decât reparaţii,
Pierce.
149
00:07:23,917 --> 00:07:25,834
O să-ţi arăt o nouă metodă de grefare,
150
00:07:25,917 --> 00:07:27,417
de a înlocui segmente întregi.
151
00:07:27,500 --> 00:07:31,208
Grefele de nervi sună ambiţios
pentru nişte chirurgi măcelari.
152
00:07:31,291 --> 00:07:32,834
Întrebarea e, vom avea timp?
153
00:07:33,041 --> 00:07:34,834
Pe-aici e primul sosit, primul salvat.
154
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Ăsta-i mai mult atelier de reparaţii.
155
00:07:36,083 --> 00:07:37,792
Îi trimitem la Seul
pentru reglările de performanţă.
156
00:07:37,917 --> 00:07:41,750
Cu siguranţă o procedură atât de delicată
ar necesita două sau trei ore.
157
00:07:41,834 --> 00:07:44,125
Domnilor, domnilor, vă rog.
Aveţi încredere în mine.
158
00:07:44,500 --> 00:07:47,250
Ştiu că nu o să aveţi întotdeauna timp
să faceţi asta,
159
00:07:47,333 --> 00:07:49,125
dar când o să aveţi, n-ar fi frumos
160
00:07:49,208 --> 00:07:51,792
să puteţi efectua operaţia
aşa cum trebuie?
161
00:07:51,875 --> 00:07:53,083
- Bineînţeles.
- Da.
162
00:07:53,208 --> 00:07:55,667
Bun! Atunci o parcurgem pas cu pas
la conferinţă.
163
00:07:55,750 --> 00:07:59,750
Puteţi să ne ziceţi tot la mine-n birou
mâine dimineaţă la opt.
164
00:07:59,834 --> 00:08:01,542
Mai uşor, dle colonel.
165
00:08:01,625 --> 00:08:03,291
Nu lăsaţi costumul ăsta militar
să vă păcălească.
166
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
Nu sunt decât un civil camuflat.
167
00:08:05,417 --> 00:08:07,417
Am fost pe drumuri
în ultimele câteva săptămâni.
168
00:08:07,709 --> 00:08:09,375
Aşa vrea să mă odihnesc un pic
mâine dimineaţă.
169
00:08:09,458 --> 00:08:12,959
- Bine. Ce ziceţi de ora 16?
- Nu, mai bine pe la patru.
170
00:08:13,041 --> 00:08:14,792
Bine, cum vreţi.
171
00:08:15,000 --> 00:08:16,750
Acum am nişte hârţogăraie de completat.
172
00:08:16,834 --> 00:08:18,959
Ce ziceţi să-i punem dop
pentru în seara asta?
173
00:08:19,166 --> 00:08:21,291
- Bună idee. Cu toţii suntem ocupaţi.
- Aha.
174
00:08:24,083 --> 00:08:25,375
Klinger, nu trebuie să...
175
00:08:25,458 --> 00:08:27,792
O, da. Mă întorc.
176
00:08:27,875 --> 00:08:30,000
Băgaţi coniacul la frigider
ca să nu se strice.
177
00:08:30,083 --> 00:08:32,041
Îl omor.
E un om mort.
178
00:08:33,083 --> 00:08:34,000
Noapte bună.
179
00:08:34,583 --> 00:08:35,458
Plecaţi?
180
00:08:36,041 --> 00:08:38,041
Nu, cred că o să mai beau unul
pentru drumul pe care am venit.
181
00:08:38,125 --> 00:08:39,542
- Bea şi tu cu mine, Pierce.
- Nu, trebuie să plec.
182
00:08:39,625 --> 00:08:41,291
Haide. Relaxează-te.
183
00:08:41,375 --> 00:08:43,875
Barman, scotch cu gheaţă.
La fel şi pentru căpitan.
184
00:08:44,041 --> 00:08:45,458
Eu beau scotch cu sifon.
185
00:08:45,542 --> 00:08:47,166
Pierce, ce treabă ai cu bulele?
186
00:08:47,250 --> 00:08:49,208
Distrug gustul şi te lasă mahmur.
187
00:08:49,625 --> 00:08:50,709
Voiam ceva diferit.
188
00:08:50,792 --> 00:08:52,041
Haide. Încearcă asta.
189
00:08:52,125 --> 00:08:55,083
Haide. Haide.
E mai bun, nu?
190
00:08:59,917 --> 00:09:02,375
- Staţi un pic. Staţi! Ascultaţi!
- ...toată lumea vorbeşte odată!
191
00:09:02,458 --> 00:09:05,792
Ziua lui Hawkeye nu e decât o dată pe an.
Cred c-ar trebui să facem ceva special.
192
00:09:05,875 --> 00:09:07,542
Cred că petrecerea
ar trebui să aibă o temă!
193
00:09:07,625 --> 00:09:10,834
O temă, da! Ce ziceţi de
omul de Cro-Magnon?
194
00:09:10,917 --> 00:09:13,166
Perfect pentru mentalitatea
de Neanderthal a lui Pierce.
195
00:09:13,250 --> 00:09:16,750
Cred că ar fi distractiv
dacă am organiza un bal mascat.
196
00:09:17,041 --> 00:09:19,750
Mi se usucă creierul
la acest gând, părinte.
197
00:09:19,834 --> 00:09:21,417
Nu, eu cred că e o idee bună.
198
00:09:21,500 --> 00:09:23,834
Am putea să ne îmbrăcăm în civil şi
să venim în calitate de oameni normali.
199
00:09:23,917 --> 00:09:25,750
Ce ziceţi de ceva cu adevărat nebunesc?
200
00:09:25,834 --> 00:09:28,125
Cum ar fi cel mai mare sendviş
din lume.
201
00:09:28,208 --> 00:09:30,291
Unul de 8 metri.
202
00:09:30,375 --> 00:09:32,542
Ce-ar fi să facem ceva civilizat?
203
00:09:32,625 --> 00:09:34,583
- Cum ar fi?
- Cum ar fi să bem sherry,
204
00:09:34,667 --> 00:09:37,542
în timp ce muzicienii cântă un trio
de Franz Joseph Haydn.
205
00:09:38,000 --> 00:09:40,792
Sau poate cineva cu voce
206
00:09:40,875 --> 00:09:42,917
ar putea să citească pasaje
din Edna St. Vincent Millay.
207
00:09:43,000 --> 00:09:44,917
- Asta e pentru Pierce?
- I-ar plăcea la nebunie,
208
00:09:45,000 --> 00:09:46,458
după ce l-am lega de scaun.
209
00:09:46,625 --> 00:09:47,959
E cel mai stupid lucru
pe care l-am auzit vreodată.
210
00:09:48,041 --> 00:09:50,458
Nu vreau să-mi ofere divertisment
cineva cu trei nume,
211
00:09:50,542 --> 00:09:51,792
mai puţin dacă e Gypsy Rose Lee.
212
00:09:51,875 --> 00:09:53,667
Acest comentariu cultural
v-a fost adus
213
00:09:53,750 --> 00:09:55,667
de Max "Grosolanul" Klinger.
214
00:09:55,750 --> 00:09:58,917
Haideţi. Ce-am putea să facem
ca să-i facem o surpriză lui Hawkeye?
215
00:09:59,000 --> 00:10:01,834
Dacă orice altceva dă greş, am putea
să-i tragem cu bazooka în nădragi.
216
00:10:02,750 --> 00:10:04,375
- Acum mai stăm de vorbă.
- Vă spun eu,
217
00:10:04,458 --> 00:10:05,917
un bal mascat ar fi foarte...
218
00:10:06,000 --> 00:10:08,375
Părinte, refuz să iau parte
la petrecerea asta fără sens,
219
00:10:08,458 --> 00:10:11,041
care nu serveşte decât să ne amintească
că Pierce a venit pe lume.
220
00:10:11,125 --> 00:10:13,041
Dacă am putea să ne gândim
la o temă potrivită,
221
00:10:13,125 --> 00:10:15,208
sunt sigură că toată lumea
ar fi foarte entuziasmată.
222
00:10:15,750 --> 00:10:16,583
Staţi!
223
00:10:16,875 --> 00:10:18,709
Daţi-vă jos căciulile de gândit,
mi-a venit ideea.
224
00:10:19,291 --> 00:10:22,625
Imaginaţi-vă, vă rog,
cel mai mare salam din lume.
225
00:10:22,709 --> 00:10:26,667
Nu-i nevoie să ni-l imaginăm, Klinger.
Ne uităm deja la el.
226
00:10:26,750 --> 00:10:29,750
- Un bal mascat.
- Ceva exotic. Nopţi arabe...
227
00:10:33,250 --> 00:10:35,583
Îmi cer scuze.
V-am întrerupt şedinţa de spiritism.
228
00:10:36,000 --> 00:10:38,417
Ah, Pierce. Poate ne poţi ajuta
să rezolvăm o dispută.
229
00:10:38,500 --> 00:10:39,500
Da, te rog.
230
00:10:39,583 --> 00:10:42,000
Cine crezi că va câştiga
Campionatul Mondial?
231
00:10:42,083 --> 00:10:43,083
Da, cine?
232
00:10:43,166 --> 00:10:45,625
Discutaţi baseball în ianuarie?
233
00:10:45,709 --> 00:10:48,000
Nu-i frumos să laşi lucrurile astea
pe ultimul moment.
234
00:10:48,375 --> 00:10:50,375
De ce nu-l întrebaţi pe Borelli?
E expert în de toate.
235
00:10:50,458 --> 00:10:52,125
Ce s-a întâmplat?
236
00:10:52,208 --> 00:10:53,458
Ai uitat să-i aduci un măr
doamnei educatoare?
237
00:10:53,542 --> 00:10:54,959
Tipul ăla mă înnebuneşte.
238
00:10:55,041 --> 00:10:56,834
Toată lumea trebuie să facă lucrurile
aşa cum vrea el.
239
00:10:57,083 --> 00:10:59,125
Acum e în clubul ofiţerilor,
arătându-i barmanului
240
00:10:59,208 --> 00:11:00,333
cum să spele paharele.
241
00:11:00,417 --> 00:11:02,000
Căpitane Pierce,
dă-mi voie să te întreb.
242
00:11:03,083 --> 00:11:06,542
- Cel mai mare sendviş văzut de tine?
- Lasă asta, Klinger.
243
00:11:06,625 --> 00:11:07,917
Am vorbit destul despre baseball.
244
00:11:08,041 --> 00:11:09,208
- Noapte bună, noapte bună.
- Noapte bună.
245
00:11:10,291 --> 00:11:12,375
Despre ce vorbeşte toată lumea?
246
00:11:12,625 --> 00:11:15,417
Ai face bine să te culci, Hawk.
Mâine o să fie o zi mare.
247
00:11:15,792 --> 00:11:18,000
O adevărată operă de artă,
nu-i aşa, dle maior?
248
00:11:18,083 --> 00:11:21,583
O adevărată capodoperă, Klinger,
cu un singur defect minuscul.
249
00:11:21,834 --> 00:11:23,250
I-au urat lui Hawkeye
250
00:11:23,417 --> 00:11:25,417
- "La mulţţi ani".
- Huh?
251
00:11:25,667 --> 00:11:29,625
"Mulţi" nu se scrie cu doi de "ţ".
252
00:11:29,709 --> 00:11:31,041
Nu căutaţi noduri în papură,
dle maior.
253
00:11:31,125 --> 00:11:33,625
Imperfecţiunea aia mică
îl face special.
254
00:11:33,709 --> 00:11:35,667
- Repară tortul.
- E uşor să fii critic.
255
00:11:35,750 --> 00:11:38,500
Nu v-aţi holbat dv trei ore
la un tort gol.
256
00:11:38,583 --> 00:11:39,750
Repară tortul.
257
00:11:39,834 --> 00:11:41,417
Garantez.
N-o să observe nimeni.
258
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
Salutare.
Cum merge, brutăraşule?
259
00:11:44,417 --> 00:11:48,375
Spune-mi, ce-i în neregulă
cu tortul ăsta, părinte Mulcahy?
260
00:11:48,458 --> 00:11:51,041
- Nimic.
- Aha!
261
00:11:51,125 --> 00:11:53,750
- Mai ales dacă-ţi plac "ţ"-urile.
- Hopa.
262
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
- I-ai dat un induciu.
- Repară tortul.
263
00:11:56,041 --> 00:11:58,792
- Nu! Servesc felia aia la început.
- Repară tortul!
264
00:11:58,875 --> 00:12:02,500
Cu tot respectul, Klinger,
scoate "ţ"-ul ăla de-acolo.
265
00:12:05,750 --> 00:12:06,667
Mult mai bine.
266
00:12:07,917 --> 00:12:09,875
Bună ziua.
Mă bucur să vă văd pe toţi aici.
267
00:12:10,208 --> 00:12:13,000
Doctore, ce-ar fi să stai aici?
O să vezi mai bine planşele.
268
00:12:13,083 --> 00:12:14,500
- Mersi.
- Aşa.
269
00:12:15,208 --> 00:12:16,875
Dnă maior, cred c-ar trebui
să vă mutaţi un pic scaunul.
270
00:12:16,959 --> 00:12:18,709
- S-ar putea să nu vadă de dv.
- Sigur.
271
00:12:19,000 --> 00:12:20,917
Căpitane, poate că ar trebui
să stai în faţă,
272
00:12:21,000 --> 00:12:22,250
- ca să vezi mai bine.
- Au!
273
00:12:22,500 --> 00:12:24,083
Da, în faţă de tot ar fi mai bine.
E...
274
00:12:24,375 --> 00:12:25,625
Piciorul meu.
275
00:12:27,250 --> 00:12:30,875
Nu, dle colonel, luaţi scaunul ăla
pentru că v-am rezervat locul ăsta.
276
00:12:31,000 --> 00:12:32,542
- Pun scaunul aici.
- Da, în regulă.
277
00:12:32,625 --> 00:12:34,375
Acum ajungem undeva.
278
00:12:34,500 --> 00:12:35,959
- Bine.
- Dle colonel! Dle colonel!
279
00:12:36,250 --> 00:12:38,375
Un apel urgent pentru dv.
Staţia de prim ajutor.
280
00:12:42,083 --> 00:12:43,000
Colonelul Potter.
281
00:12:44,208 --> 00:12:45,166
Da.
282
00:12:46,834 --> 00:12:47,709
Înţeleg.
283
00:12:49,333 --> 00:12:51,083
În regulă, menţineţi-l stabil.
284
00:12:51,333 --> 00:12:52,625
Continuaţi cu transfuziile.
285
00:12:52,709 --> 00:12:54,375
Trimitem pe cineva imediat.
286
00:12:55,583 --> 00:12:59,000
Bine, avem o problemă. Un chirurg de la
staţia de prim ajutor a fost rănit.
287
00:12:59,083 --> 00:13:02,250
- Au început din nou luptele?
- Nu, jeep-ul lui a trecut peste o mină.
288
00:13:02,417 --> 00:13:05,250
Omul care e cu el spune
că e prea şocat ca să se mişte.
289
00:13:05,333 --> 00:13:06,750
Cineva trebuie să se ducă acolo rapid.
290
00:13:06,834 --> 00:13:09,875
- Mă duc eu. Mă duc eu.
- Bine, Pierce. Fugi.
291
00:13:09,959 --> 00:13:12,875
Nu, nu. Hawk, ce-ar fi să-l lăsăm
pe Charles să se ducă în locul tău?
292
00:13:13,000 --> 00:13:14,458
E un doctor mult mai bun.
Întreabă-l.
293
00:13:14,542 --> 00:13:16,083
Nu, nu. Mă cheamă datoria.
294
00:13:16,166 --> 00:13:17,625
Sau poţi să te duci tu.
N-avem nevoie de tine aici.
295
00:13:17,709 --> 00:13:19,041
Nu, nici nu mi-ar trece prin cap.
296
00:13:19,125 --> 00:13:21,583
M-aş simţi groaznic dacă aş fi aici
la căldură şi în siguranţă,
297
00:13:21,667 --> 00:13:24,000
în timp ce amicul meu ar fi acolo
faţă în faţă cu pericolul
298
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
şi i-ar îngheţa nodiţa
de aniversarea nunţii.
299
00:13:27,083 --> 00:13:28,834
- Ce?
- Nodiţa.
300
00:13:28,917 --> 00:13:30,125
Nu, nu, nu. După asta.
301
00:13:30,333 --> 00:13:31,542
Aniversarea nunţii.
302
00:13:31,625 --> 00:13:33,208
- Turnătorule.
- Oh!
303
00:13:33,291 --> 00:13:35,667
Ăsta trebuia să fie secretul nostru.
304
00:13:35,750 --> 00:13:38,083
- Nu e aniversarea nunţii lui.
- Nu e.
305
00:13:38,166 --> 00:13:39,417
- Ha, ha.
- Transmite-i dragostea mea lui Peg.
306
00:13:39,500 --> 00:13:42,333
- Pierce, pleci odată?
- Da.
307
00:13:43,291 --> 00:13:44,834
- Vin şi eu cu tine.
- Nu, nu e nevoie.
308
00:13:44,917 --> 00:13:46,583
Ţi-ar prinde bine ajutorul şi compania.
309
00:13:46,667 --> 00:13:49,125
- N-am nevoie de ajutor sau companie.
- Dacă are leziuni la nervi?
310
00:13:49,208 --> 00:13:51,000
- Ce dacă are?
- Ţi-aş putea arăta noua metodă.
311
00:13:51,083 --> 00:13:53,500
- N-o să aibă leziuni la nervi.
- Haide, o să înveţi multe.
312
00:13:58,417 --> 00:14:01,083
Perfect.
Să mănânce tortul ăsta.
313
00:14:01,333 --> 00:14:03,750
- Klinger, aşteaptă cu glazura!
- Ce mai e acum?
314
00:14:03,834 --> 00:14:05,250
Nu serbăm ziua lui Hawkeye.
315
00:14:05,333 --> 00:14:07,375
Serbăm aniversarea lui B.J.
Trebuie să modifici tortul.
316
00:14:07,458 --> 00:14:09,583
Scriu pe tortul ăsta de cinci ore!
317
00:14:09,667 --> 00:14:10,834
Fac crampe de brutar!
318
00:14:10,917 --> 00:14:13,166
Modifică tortul, Klinger.
Şi să n-o dai în bară!
319
00:14:13,250 --> 00:14:17,041
Bine, gata. Aniversare.
Tu câte "ţ"-uri nu vrei?
320
00:14:20,917 --> 00:14:23,041
- E grozav.
- Da, magnific.
321
00:14:23,125 --> 00:14:24,917
Mă bucur că am avut ocazia
să ieşim aşa,
322
00:14:25,000 --> 00:14:26,333
- să lucrăm împreună.
- Da.
323
00:14:26,458 --> 00:14:28,125
Am fi putut să stăm
zile întregi la bază.
324
00:14:28,208 --> 00:14:30,125
- Probabil ne-am fi înnebunit reciproc.
- Da, aşa e.
325
00:14:30,500 --> 00:14:31,333
Fă prima la dreapta.
326
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Prima la dreapta?
Nici măcar nu e pe hartă.
327
00:14:35,083 --> 00:14:36,667
Ştiu, dar e mai direct.
328
00:14:36,750 --> 00:14:39,250
Am venit de la 8063 pe-aici.
Ai încredere în mine.
329
00:14:39,583 --> 00:14:40,667
O să urmez harta.
330
00:14:41,500 --> 00:14:44,000
Dă-mi geanta, te rog.
Mor de foame.
331
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
O să mănânci la volan?
332
00:14:47,125 --> 00:14:48,208
Cu o singură mână.
333
00:14:48,583 --> 00:14:49,875
Las porumbul fiert.
334
00:14:52,542 --> 00:14:53,583
Ai brânză?
335
00:14:54,667 --> 00:14:55,750
Brânză, da.
Acum ce mai e?
336
00:14:55,834 --> 00:14:58,625
Brânza face rău la inimă, să ştii.
Am văzut studiile.
337
00:14:58,709 --> 00:15:01,250
Asta explică şoricelul din Mlaştină
de alaltăieri.
338
00:15:01,709 --> 00:15:03,667
Şi-a dus mâna la pieptul lui micuţ
şi a căzut lat.
339
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
Ce proşti am fost.
340
00:15:05,667 --> 00:15:07,083
Credeam că a fost
din cauza stresului de la birou.
341
00:15:07,250 --> 00:15:08,417
Hei, vrei să mănânci brânză?
342
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
N-ai decât să mănânci brânză.
Ce-mi pasă mie?
343
00:15:10,083 --> 00:15:11,542
- Mulţumesc.
- Probabil că o să te omori oricum
344
00:15:11,625 --> 00:15:12,875
la felul în care conduci.
345
00:15:12,959 --> 00:15:16,041
Cu o singură mână pe volan,
80 km/h, pe un drum cu gheaţă.
346
00:15:16,125 --> 00:15:18,750
Nu vezi nimic cu farurile alea chioare.
347
00:15:20,208 --> 00:15:22,041
Ascultă, dacă tot mănânci aia,
fă-o aşa cum trebuie.
348
00:15:22,125 --> 00:15:24,125
- Poftim, bag-o în asta.
- Ce-i asta?
349
00:15:24,208 --> 00:15:25,709
Muştar franţuzesc.
O să-ţi placă.
350
00:15:25,792 --> 00:15:28,208
Vreau doar brânză goală, da?
351
00:15:28,291 --> 00:15:31,667
- Ai încredere, e grozav. Încearcă.
- Nu vreau... Mulţumesc.
352
00:15:33,125 --> 00:15:34,625
Ei bine? Ei bine?
353
00:15:35,208 --> 00:15:36,417
Nu mai simt gustul de brânză.
354
00:15:36,500 --> 00:15:37,750
Nu simt decât gust de muştar.
355
00:15:37,834 --> 00:15:39,250
Dar e bun, nu-i aşa?
356
00:15:47,875 --> 00:15:50,333
Uite, hai să stabilim un lucru.
357
00:15:50,792 --> 00:15:52,250
Ne ducem acolo
şi-l dregem pe tipul ăsta.
358
00:15:52,333 --> 00:15:54,375
Gata cu harţa.
Suntem aici să facem o treabă, bine?
359
00:15:54,458 --> 00:15:55,750
Bine. Batem palma.
360
00:15:57,750 --> 00:15:59,667
Caporal Jarvis, dle.
Am vorbit cu colonelul vostru.
361
00:15:59,750 --> 00:16:01,417
Vreţi să ne scoateţi echipamentul
din ambulanţă?
362
00:16:01,500 --> 00:16:04,375
Ce mă bucur că aţi ajuns aici.
Căpitanul e tot mai slăbit.
363
00:16:05,208 --> 00:16:06,375
Pieptul nu arată foarte bine.
364
00:16:06,458 --> 00:16:07,500
Şi abdomenul arată rău.
365
00:16:07,792 --> 00:16:09,834
Mă ocup eu de anestezie.
Fă tu operaţia.
366
00:16:10,375 --> 00:16:12,750
- Bun. Bagă nişte Pentothal în el.
- Sigur.
367
00:16:12,834 --> 00:16:14,625
Am făcut tot ce-am putut
ca să-l pregătesc, dle.
368
00:16:14,792 --> 00:16:17,333
I-am pus presiune pe răni
şi i-am făcut două transfuzii.
369
00:16:17,417 --> 00:16:18,417
Bine. Mulţumesc, caporal.
370
00:16:18,500 --> 00:16:20,542
De ce te ocupi mai întâi?
De piept sau de abdomen?
371
00:16:20,834 --> 00:16:21,709
De piept.
372
00:16:22,875 --> 00:16:24,834
Dar sângerează în abdomen.
373
00:16:24,917 --> 00:16:26,291
Are un plămân colabat.
374
00:16:26,375 --> 00:16:27,583
Trebuie să bag un tub în el
375
00:16:27,667 --> 00:16:29,166
ca să tolereze anestezia.
376
00:16:29,250 --> 00:16:31,542
Bine, bine, te întrebam doar.
Nu-i nevoie să te enervezi.
377
00:16:31,625 --> 00:16:33,333
- Trebuie să mă dezinfectez.
- Acolo.
378
00:16:33,417 --> 00:16:35,583
În regulă. Jarvis,
mai pune-i o transfuzie.
379
00:16:35,917 --> 00:16:38,083
Pe urmă, spală-te pe mâini
şi pune-ţi nişte mănuşi.
380
00:16:38,166 --> 00:16:39,083
Sigur.
381
00:16:39,458 --> 00:16:41,375
Cum pot să dau drumul la asta?
382
00:16:41,458 --> 00:16:42,583
Îi dau eu drumul.
383
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
De ce eşti atât de ţâfnos?
384
00:16:46,917 --> 00:16:49,709
Vreau ca anestezistul să stea
cu degetul pe pulsul pacientului
385
00:16:49,792 --> 00:16:51,750
şi să-şi scoată nasul
din operaţia mea.
386
00:16:51,834 --> 00:16:52,959
Cum zici tu.
387
00:16:53,542 --> 00:16:54,709
Întotdeauna te speli aşa?
388
00:16:55,500 --> 00:16:57,333
- Cum să mă spăl?
- Ştii tu, aşa.
389
00:16:57,417 --> 00:16:59,291
Nu, înainte îmi trimiteam mâinile
la spălătorie,
390
00:16:59,375 --> 00:17:01,166
dar veneau mereu înapoi prea scrobite.
391
00:17:01,250 --> 00:17:02,583
Ce-i în neregulă
la modul în care mă spăl?
392
00:17:02,667 --> 00:17:04,041
Începi cu palmele.
393
00:17:04,125 --> 00:17:05,750
Şi cu ce-ar trebui să încep,
cu picioarele?
394
00:17:05,834 --> 00:17:06,792
- Domnilor doctori...
- Trebuie să începi
395
00:17:06,875 --> 00:17:08,333
cu vârfurile degetelor
şi apoi să treci la...
396
00:17:08,417 --> 00:17:10,875
- Borelli, eşti nebun!
- Nu, nu sunt!
397
00:17:10,959 --> 00:17:12,583
Hei, hei, uitaţi ce e.
398
00:17:13,083 --> 00:17:15,250
Îmi dau seama că sunteţi doctori
şi eu nu sunt decât medic.
399
00:17:15,750 --> 00:17:17,250
Nu ştiu dacă aţi făcut cunoştinţă
cu vreunul dintre noi,
400
00:17:17,333 --> 00:17:19,333
dar ne petrecem mult timp
scoţând soldaţi de pe linia frontului,
401
00:17:19,417 --> 00:17:20,917
în timp ce trage lumea în noi.
402
00:17:21,333 --> 00:17:23,500
Devenim protectori cu băieţii ăştia.
403
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
Ne facem griji pentru ei, luptăm
pentru ei ca şi cum ne-ar fi copii,
404
00:17:26,542 --> 00:17:27,792
sau fraţi, sau ceva.
405
00:17:28,166 --> 00:17:29,709
Şi nici măcar nu-i cunoaştem.
406
00:17:30,417 --> 00:17:32,667
Căpitanul Kramer aici de faţă
e chirurgul meu.
407
00:17:32,750 --> 00:17:35,709
Am lucrat cu el timp de opt luni,
zi şi noapte.
408
00:17:36,625 --> 00:17:38,542
Nu o fi decât un pacient pentru voi,
409
00:17:38,625 --> 00:17:40,291
dar e special pentru mine.
410
00:17:40,709 --> 00:17:43,083
- Înţelegeţi asta?
- Da, înţelegem.
411
00:17:43,166 --> 00:17:45,125
O să facem tot ce putem pentru el,
îţi promit.
412
00:17:45,208 --> 00:17:46,500
- Da, bine.
- Eşti gata, doctore?
413
00:17:46,583 --> 00:17:47,834
Când eşti gata şi tu, doctore.
414
00:17:47,917 --> 00:17:49,667
Am nevoie de tava aia, te rog.
415
00:17:50,166 --> 00:17:51,917
Şi vreau să-mi lege cineva şorţul.
416
00:17:54,583 --> 00:17:56,792
- I-ai văzut faţa?
- Da, o tăietură urâtă.
417
00:17:56,875 --> 00:17:59,125
Şi partea stângă nu se mişca
când l-am anesteziat.
418
00:17:59,542 --> 00:18:00,667
Probabil are leziuni la nervi.
419
00:18:00,750 --> 00:18:03,208
Las-o baltă. Chiar dacă
are nevoie de o grefă,
420
00:18:03,291 --> 00:18:04,834
nu poate să mai rămână anesteziat
421
00:18:04,917 --> 00:18:06,041
încă două sau trei ore.
422
00:18:06,125 --> 00:18:07,083
Sunt de acord.
423
00:18:07,500 --> 00:18:08,417
Dar dacă are nevoie de o grefă,
424
00:18:08,500 --> 00:18:10,709
aş vrea să încerc eu la 4077.
425
00:18:12,000 --> 00:18:13,583
Recomand să laşi rana deschisă.
426
00:18:13,875 --> 00:18:14,834
Bandajeaz-o doar.
427
00:18:16,166 --> 00:18:17,250
Nu, o s-o coasem.
428
00:18:18,291 --> 00:18:20,375
Dacă paralizia persistă,
putem s-o redeschidem.
429
00:18:20,917 --> 00:18:22,792
Las-o deschisă.
N-o să păţească nimic.
430
00:18:22,875 --> 00:18:24,333
În plus, riscul de infecţie e mai mic.
431
00:18:24,417 --> 00:18:27,750
Borelli, am viaţa acestui om în mâini!
Întreaga lui viaţă.
432
00:18:28,083 --> 00:18:31,166
Pieptul, maţele, faţa,
părul şi buricul.
433
00:18:31,333 --> 00:18:34,500
Şi eu hotărăsc cum le ţin laolaltă.
Nu tu.
434
00:18:34,583 --> 00:18:36,083
Dă-mi voie să-ţi clarific ceva,
doctore.
435
00:18:36,166 --> 00:18:37,625
Nu, dă-mi mie voie
să-ţi clarific ceva, doctore.
436
00:18:38,000 --> 00:18:40,875
Hei, ce fel de doctori sunteţi voi?
437
00:18:41,291 --> 00:18:42,583
Îmi faceţi o favoare?
438
00:18:42,709 --> 00:18:44,709
Mai întâi, salvaţi-i viaţa
căpitanului Kramer,
439
00:18:44,834 --> 00:18:46,166
şi pe urmă, puteţi
să vă omorâţi unul pe altul.
440
00:18:46,750 --> 00:18:49,458
Surpriză!
441
00:18:53,208 --> 00:18:55,542
Te-am păcălit, nu?
Te-am păcălit!
442
00:18:55,667 --> 00:18:58,250
Da. Aţi fi putut să-mi daţi
cu un ciocan în cap.
443
00:18:59,291 --> 00:19:00,709
De fapt, aş fi preferat-o.
444
00:19:01,709 --> 00:19:03,917
Vedeţi?
Omul ăsta delirează de fericire.
445
00:19:04,000 --> 00:19:04,917
Ia nişte punci, Hunnicutt,
446
00:19:05,000 --> 00:19:06,583
ca să putem să terminăm
cu ocazia asta glorioasă.
447
00:19:06,667 --> 00:19:08,667
Charles, habar n-ai câtă dreptate ai.
448
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
- Ura!
- Ho, ho, ho.
449
00:19:11,083 --> 00:19:12,709
- Felicitări.
- Mulţumesc foarte mult.
450
00:19:12,792 --> 00:19:16,500
Aniversare fericită, B.J.!
Ticălos bătrân!
451
00:19:16,583 --> 00:19:19,625
- Şi multe altele de acum încolo!
- Muţumesc, părinte.
452
00:19:20,208 --> 00:19:21,166
Vă mulţumesc tuturor.
453
00:19:21,250 --> 00:19:23,834
În cinstea lui Hawkeye,
care n-a putut fi cu noi în seara asta.
454
00:19:23,917 --> 00:19:25,834
Dar nu vă faceţi griji,
o să-i păstrez puţin punci.
455
00:19:27,166 --> 00:19:29,125
Staţi un pic, avem clienţi.
Aici, băieţi.
456
00:19:29,208 --> 00:19:31,125
- Răniţi?
- Nu, dle. Doar îngheţaţi ca naiba.
457
00:19:31,250 --> 00:19:32,875
Le-a îngheţat camionul.
Au mers pe jos ore întregi.
458
00:19:32,959 --> 00:19:34,583
Să vină aici la căldură.
459
00:19:34,709 --> 00:19:36,041
Vedeţi să nu aibă degerături.
460
00:19:36,208 --> 00:19:38,291
Gwen, Kellye, aduceţi nişte pături.
461
00:19:38,375 --> 00:19:40,000
Să băgăm ceva cald în băieţii ăştia.
462
00:19:41,041 --> 00:19:42,041
Dă-ţi jos mănuşile.
463
00:19:42,834 --> 00:19:44,125
- Ia nişte ciocolată caldă.
- Mulţumesc.
464
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
Nu cumva vă e prea uşor aici?
465
00:19:46,709 --> 00:19:47,542
Poftim?
466
00:19:47,625 --> 00:19:48,834
E o ocazie specială,
467
00:19:48,917 --> 00:19:51,417
sau e una din cinele voastre obişnuite
la lumina lumânării?
468
00:19:51,500 --> 00:19:53,417
Stai aici o vreme, sergent.
469
00:19:53,500 --> 00:19:55,542
O să vedem ce putem face
ca să-ţi dezgheţăm opinia despre noi.
470
00:19:55,917 --> 00:19:57,417
- Pensă hemostatică.
- Pensă hemostatică.
471
00:19:57,542 --> 00:20:00,625
- Ce tensiune are?
- 90 cu 60. E în regulă.
472
00:20:02,542 --> 00:20:03,417
Ce-a fost asta?
473
00:20:03,917 --> 00:20:05,458
Burete. Se pare că
s-a întors războiul în oraş.
474
00:20:05,542 --> 00:20:07,750
Nu vă faceţi griji,
e o unitate de artilerie nord-coreeană.
475
00:20:07,834 --> 00:20:10,000
Fac trageri de antrenament în dealuri.
476
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Asta a fost mult mai aproape.
477
00:20:13,083 --> 00:20:15,583
- Repetiţia e mama învăţăturii.
- Las-o baltă. Haide. Operează.
478
00:20:16,041 --> 00:20:17,375
- Pensă hemostatică.
- Pensă hemostatică.
479
00:20:21,166 --> 00:20:23,083
Aş spune că ăsta
categoric a fost mai aproape.
480
00:20:23,166 --> 00:20:24,792
Şi ce dacă? Continuă!
481
00:20:24,875 --> 00:20:27,000
Acum ştiu de ce n-am aplicat
la staţia de prim ajutor.
482
00:20:31,583 --> 00:20:32,583
E cineva rănit?
483
00:20:32,959 --> 00:20:35,917
În afară de mine?
484
00:20:36,333 --> 00:20:38,667
- Ce s-a întâmplat?
- Încheietura. Nu pot s-o mişc.
485
00:20:39,000 --> 00:20:41,917
Am dat de belea.
Simt că mi-am rupt mâna.
486
00:20:42,166 --> 00:20:44,917
- Ia să văd. Poţi să...
- Au.
487
00:20:45,166 --> 00:20:47,875
- Poţi să-ţi mişti degetele?
- Numai un pic.
488
00:20:48,166 --> 00:20:50,000
- Dar mă ucide.
- Grozav!
489
00:20:50,083 --> 00:20:51,458
Acum ce ne facem?
490
00:20:51,542 --> 00:20:52,959
Dă-mi s-o văd pe cealaltă.
491
00:20:53,959 --> 00:20:57,208
Ţi-e frig, dar nu cred
că ai degerături.
492
00:20:57,291 --> 00:20:58,375
- Eşti bine, băiete.
- Poftim.
493
00:20:58,458 --> 00:20:59,834
Încă o duşcă
o să-ţi încălzească valvele.
494
00:20:59,917 --> 00:21:00,792
Mersi.
495
00:21:00,875 --> 00:21:02,500
Vă cam faceţi de cap aici, nu?
496
00:21:02,583 --> 00:21:03,458
Da, oarecum.
497
00:21:04,250 --> 00:21:05,792
Probabil că ne-aţi salvat fundurile,
căpitane.
498
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Nu ştiu cum să vă mulţumim.
499
00:21:07,625 --> 00:21:09,500
Ştiu eu.
Când e ziua ta?
500
00:21:10,000 --> 00:21:12,500
- Pe 12 iunie.
- Greşit. Tocmai a fost promovată.
501
00:21:12,625 --> 00:21:15,667
Oameni buni. Ia ghiciţi.
Avem un sărbătorit aici.
502
00:21:15,750 --> 00:21:17,500
Azi e ziua sergentului Herbert!
503
00:21:20,208 --> 00:21:26,083
Mulţi ani trăiască,
504
00:21:26,250 --> 00:21:29,667
La mulţi ani, sergent Herbert
505
00:21:29,750 --> 00:21:32,875
La mulţi ani
506
00:21:35,000 --> 00:21:37,125
Mulţi ani trăiască,
507
00:21:37,208 --> 00:21:39,000
Mulţi ani trăiască
508
00:21:39,083 --> 00:21:40,083
Cum stă cu tensiunea?
509
00:21:40,208 --> 00:21:41,792
Bine. Şi pulsul e bun.
510
00:21:41,875 --> 00:21:45,291
Bravo. Bine, ţine tifonul
până bag eu acul.
511
00:21:47,125 --> 00:21:48,583
- Bine.
- Bun.
512
00:21:48,709 --> 00:21:50,166
- Acum schimbăm mâinile.
- Bine.
513
00:21:50,250 --> 00:21:51,875
Acum ia capătul ăla
şi trece-l peste al meu.
514
00:21:51,959 --> 00:21:53,667
- Cum, aşa?
- Nu, pe deasupra. Pe deasupra.
515
00:21:53,917 --> 00:21:54,917
Aşa.
516
00:21:55,041 --> 00:21:57,000
Doamne, sunt învăţat să fac asta
fără să mă gândesc.
517
00:21:57,083 --> 00:21:58,250
Am uitat cum se face un nod.
518
00:21:59,458 --> 00:22:00,709
Gata. Am reuşit, am reuşit.
519
00:22:00,792 --> 00:22:02,542
- Stai o clipă. Bun, acum trage-l...
- Bun.
520
00:22:02,792 --> 00:22:04,458
Trage bine de el, în timp ce eu...
521
00:22:04,625 --> 00:22:06,166
În timp ce eu trag aşa în jos...
522
00:22:06,250 --> 00:22:08,375
- Gata! Bine. Bun, am reuşit. Aşa.
- Bun! În regulă.
523
00:22:08,458 --> 00:22:10,750
- Acum îl strângem bine.
- Da. Da.
524
00:22:10,834 --> 00:22:13,041
- Bun. Iarăşi pe deasupra.
- Da.
525
00:22:13,500 --> 00:22:14,458
Trage-l în jos.
526
00:22:15,041 --> 00:22:17,291
Ha, ha! Am reuşit.
Am făcut un nod.
527
00:22:17,709 --> 00:22:18,750
Bun. Să o facem din nou.
528
00:22:18,834 --> 00:22:21,291
În ritmul ăsta, o să-l terminăm de
cusut până la dineul de pensionare.
529
00:22:21,375 --> 00:22:22,583
Nu, ne descurcăm.
Ţine de capătul ăla.
530
00:22:22,709 --> 00:22:24,500
- Merge mult mai repede acum.
- Bine, aşa.
531
00:22:24,667 --> 00:22:25,542
Pune-l jos.
532
00:22:25,667 --> 00:22:26,625
Bine.
533
00:22:28,375 --> 00:22:30,709
Trebuie să recunosc.
Până la urmă, aţi fost destul de buni.
534
00:22:30,792 --> 00:22:32,709
- Pe deasupra...
- Şi pe dedesubt.
535
00:22:32,792 --> 00:22:35,709
Şi pe dedesubt.
Trage-l în jos.
536
00:22:37,083 --> 00:22:39,458
- Nu suntem grozavi? Suntem grozavi!
- Da, suntem o echipă.
537
00:22:39,542 --> 00:22:41,000
Ar fi trebuit să-mi rup mâna
acum o oră.
538
00:22:41,083 --> 00:22:42,750
Acum o oră ţi-aş fi rupt-o eu.
539
00:22:43,709 --> 00:22:45,792
Mai vrei să închizi
rana aia de la faţă?
540
00:22:46,709 --> 00:22:48,458
Cât de sigur eşti
că ar trebui s-o lăsăm deschisă?
541
00:22:48,542 --> 00:22:49,458
Foarte sigur.
542
00:22:50,041 --> 00:22:53,041
Dacă are nevoie de o grefă neuronală,
e cea mai bună opţiune.
543
00:22:53,750 --> 00:22:56,250
- Bun. Atunci aşa facem.
- Cum spui tu, dr. Dreapta.
544
00:22:56,542 --> 00:22:58,458
Nu, cum spui tu, dr. Stânga.
545
00:23:03,458 --> 00:23:05,834
Ai făcut treabă bună, doctore.
Se potriveşte perfect.
546
00:23:07,083 --> 00:23:08,458
Nu pune presiune pe grefă.
547
00:23:08,542 --> 00:23:09,375
Am înţeles.
548
00:23:09,750 --> 00:23:12,208
Foarte inteligent din partea Domnului
să ne echipeze pe fiecare
549
00:23:12,291 --> 00:23:13,917
cu propriul său set de piese de schimb.
550
00:23:14,458 --> 00:23:15,542
Mai am nevoie de un fir, Margaret.
551
00:23:15,625 --> 00:23:17,375
- Mai mult tantal aici.
- Da, doctore.
552
00:23:17,458 --> 00:23:18,500
Fascinantă operaţie.
553
00:23:18,625 --> 00:23:20,667
Se pare că dr. Kramer
va zâmbi din nou în curând.
554
00:23:20,750 --> 00:23:21,667
De ce să nu zâmbească?
555
00:23:21,875 --> 00:23:23,500
E prima persoană din istorie
care a fost operată
556
00:23:23,583 --> 00:23:25,166
de nişte chirurgi siamezi.
557
00:23:25,250 --> 00:23:27,125
Corect.
Cred că amândoi merităm aplauze.
558
00:23:27,750 --> 00:23:28,667
Sigur.
559
00:24:14,834 --> 00:24:16,834
{\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan
44927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.