All language subtitles for MxAxSxH - 08x20 - Lend a Hand_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,750 --> 00:01:18,917 Felul în care se fac lucrurile în Armată e cel mai stupid pe care l-am văzut. 2 00:01:19,291 --> 00:01:21,792 Nu se întâmplă nimic. Ar trebui să ne lase să mergem acasă! 3 00:01:21,875 --> 00:01:23,667 - Klinger. - De îndată ce începe activitatea, 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,583 promit că mă întorc imediat! 5 00:01:25,834 --> 00:01:27,625 Mi-aş lăsa şi uniforma aici ca să fie în siguranţă. 6 00:01:27,709 --> 00:01:29,291 N-am dreptate, dle maior? N-are sens ce zic? 7 00:01:29,375 --> 00:01:31,583 În mod bizar, caporale, da, are. 8 00:01:31,667 --> 00:01:34,166 Nu numai că uniforma ta goală ar sta mai dreaptă, 9 00:01:34,250 --> 00:01:35,375 ci ar şi oferi o companie mai bună. 10 00:01:35,792 --> 00:01:37,333 Zău aşa? 11 00:01:37,417 --> 00:01:40,500 Touché. 12 00:01:40,750 --> 00:01:42,917 Încă o dată zac rănit mortal, 13 00:01:43,000 --> 00:01:45,041 străpuns de ironia ta tăioasă. 14 00:01:45,125 --> 00:01:48,542 - Nu te mai umfla aşa în pene, Chuckie. - Ch... 15 00:01:49,041 --> 00:01:51,500 N-am auzit niciun fel de conversaţie din partea ta. 16 00:01:51,875 --> 00:01:54,750 De la tine nu auzim decât critici polisilabice. 17 00:01:56,583 --> 00:01:58,417 Critici polisilabice. 18 00:01:58,500 --> 00:02:00,417 Du-te de te plimbă. 19 00:02:00,500 --> 00:02:03,000 Oameni buni, ne e frig şi suntem plictisiţi, 20 00:02:03,291 --> 00:02:05,542 dar nu avem niciun motiv să ne răzbunăm unii pe alţii. 21 00:02:05,917 --> 00:02:09,083 Îmi amintesc de o noapte în Franţa în Primul Război Mondial, 22 00:02:09,291 --> 00:02:13,500 o companie întreagă de tancuri a îngheţat complet. 23 00:02:14,208 --> 00:02:15,583 Nu mai puteam să scoatem tanchiştii. 24 00:02:16,083 --> 00:02:19,166 A trebuit să le băgăm alimentele pe gaura tunului. 25 00:02:19,250 --> 00:02:22,333 Dle colonel, în primul rând, nu cred niciun cuvânt. 26 00:02:22,667 --> 00:02:25,166 În al doilea rând, aud povestea cu tancurile îngheţate 27 00:02:25,250 --> 00:02:27,375 de fiecare dată când temperatura scade sub zero. 28 00:02:27,667 --> 00:02:31,000 Şi în al treilea rând, poveşti cu căldură n-aveţi? 29 00:02:31,083 --> 00:02:33,458 - Da. - Îngheţăm aici. 30 00:02:33,542 --> 00:02:39,291 Ideea e că nu e necesar să fim arţăgoşi unii cu alţii, 31 00:02:39,583 --> 00:02:42,834 mai ales cu iubitul vostru ofiţer superior. 32 00:02:43,291 --> 00:02:46,041 Acum daţi şi voi dovadă de puţină căldură sufletească, 33 00:02:46,333 --> 00:02:48,834 sau o să mă aprind imediat. 34 00:02:48,917 --> 00:02:52,166 Ascultă, ce-ar fi să mergem undeva unde e frig ca să ne încălzim? 35 00:02:52,333 --> 00:02:55,542 Ce-ar fi să stăm aici şi să purtăm o conversaţie stimulatoare? 36 00:02:55,625 --> 00:02:58,125 Bine, dar te avertizez. Unul sau două cuvinte, şi sunt suprastimulat. 37 00:02:58,208 --> 00:03:00,834 Îmi asum riscul. Care-i culoarea ta preferată? 38 00:03:01,792 --> 00:03:04,166 Culoarea mea preferată? Bleu. 39 00:03:04,250 --> 00:03:05,542 Ce fel de întrebare e asta? 40 00:03:05,625 --> 00:03:08,333 Una prudentă în general. Pa, pa. 41 00:03:09,166 --> 00:03:11,583 Bine, roşu, roz aprins, maro-roşcat. 42 00:03:11,709 --> 00:03:15,208 Hawkeye, te pot ruga să strângi pumnul? 43 00:03:15,291 --> 00:03:16,291 Poftim? Pumnul? 44 00:03:16,917 --> 00:03:20,291 - Se ia cineva de tine, părinte? - O, nu, nu. Doar strânge pumnul. 45 00:03:20,583 --> 00:03:22,542 - Bine. - Aşa. 46 00:03:24,250 --> 00:03:26,083 - Hopa. - Hopa ce? 47 00:03:26,375 --> 00:03:28,583 Testam doar un principiu medical. 48 00:03:29,291 --> 00:03:33,792 Distanţa din jurul pumnului strâns e exact lungimea piciorului uman. 49 00:03:34,000 --> 00:03:35,750 Ridică iciorul, o să-ţi arăt. 50 00:03:39,083 --> 00:03:39,917 Vai mie. 51 00:03:41,792 --> 00:03:43,166 Nu-i de mirare că ai un mers ciudat. 52 00:03:43,834 --> 00:03:44,667 Scuză-mă, părinte. 53 00:03:45,458 --> 00:03:47,583 Beej, pot să vorbesc un minut cu tine, te rog? 54 00:03:47,667 --> 00:03:48,834 - Te superi? - Grozav. 55 00:03:48,917 --> 00:03:50,291 Da, sigur. Care-i problema? 56 00:03:50,792 --> 00:03:53,333 Mi-au fost puse nişte întrebări foarte ciudate în seara asta, gen, 57 00:03:54,291 --> 00:03:55,417 cât de mare e piciorul meu? 58 00:03:55,500 --> 00:03:56,667 Care-i culoarea mea preferată? 59 00:03:56,750 --> 00:03:58,917 Doi oameni m-au întrebat dacă am avut animale de companie. 60 00:03:59,000 --> 00:04:00,125 Îi interesezi. 61 00:04:01,000 --> 00:04:02,792 Trebuie să-ţi dai seama că oamenii ăştia sunt foarte plictisiţi. 62 00:04:03,250 --> 00:04:05,667 Par să fiu subiectul unui soi de conspiraţie. 63 00:04:05,750 --> 00:04:06,917 Aşa că, normal, m-am gândit la tine. 64 00:04:07,000 --> 00:04:07,917 La mine? 65 00:04:08,000 --> 00:04:09,709 Haide, n-am chef de aşa ceva. Care-i gluma? 66 00:04:09,792 --> 00:04:12,166 Stai jos. 67 00:04:15,083 --> 00:04:17,667 Mi-am asumat libertatea de a-ţi lua cu împrumut ziua de naştere. 68 00:04:17,750 --> 00:04:19,041 - Poftim? - Vrei să... 69 00:04:19,125 --> 00:04:19,959 Ce-ai făcut? 70 00:04:20,458 --> 00:04:21,458 Hawk, uită-te în jurul tău. 71 00:04:22,041 --> 00:04:23,208 Vezi ce deprimaţi sunt oamenii ăştia? 72 00:04:23,709 --> 00:04:24,667 Au nevoie de ceva de făcut. 73 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 O petrecere-surpriză e exact ce le trebuie ca să se înveselească. 74 00:04:28,208 --> 00:04:30,709 Ce, eşti nebun? Ziua mea nici nu se apropie. 75 00:04:30,792 --> 00:04:32,875 Perfect! Atunci n-o foloseşti. Face parte din surpriză. 76 00:04:33,625 --> 00:04:35,000 Ia-ţi propria zi de naştere cu împrumut. 77 00:04:35,250 --> 00:04:37,625 - Haide. O să-ţi placă. - N-o să-mi placă deloc. 78 00:04:38,125 --> 00:04:40,375 O zi întreagă în care să mă bată lumea pe spate. 79 00:04:41,542 --> 00:04:44,375 Să râd de cadourile lor făcute la mişto şi să mă prefact surprins? 80 00:04:44,458 --> 00:04:46,417 Şi când o să fie cu adevărat ziua mea, 81 00:04:46,500 --> 00:04:48,375 - n-o să mă creadă nimeni. - O să te cred eu. 82 00:04:48,542 --> 00:04:51,750 N-ai auzul foarte bun. Citeşte-mi buzele. Mori. 83 00:04:51,834 --> 00:04:53,917 Nu pot. Eu mă ocup de petrecere. 84 00:04:56,000 --> 00:04:58,750 - Totul e în ordine cu petrecerea? - Perfect. Nu suspectează nimic. 85 00:04:58,834 --> 00:05:01,625 Grozav! O să fie atât de tare. Nu ştie nimic. 86 00:05:02,208 --> 00:05:04,542 Hei, hei, a ajuns dr. Borelli! 87 00:05:04,709 --> 00:05:07,500 Minunat! Klinger, du-i bagajele dlui doctor la el în cort. 88 00:05:07,583 --> 00:05:09,375 Şi spune-i bucătarului să pregătească o masă caldă. 89 00:05:09,458 --> 00:05:11,542 Nu acum! După ce-i duci bagajele. 90 00:05:11,750 --> 00:05:13,250 Haideţi, dle colonel, nu vreţi să-l cunoaşteţi? 91 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 Aştept ordinele, dnă maior. 92 00:05:16,792 --> 00:05:19,000 Dr. Borelli, ce plăcere să vă văd din nou. 93 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 Tu eşti dna maior, maior, ăă... 94 00:05:21,166 --> 00:05:22,709 Houlihan. Margaret Houlihan. 95 00:05:22,792 --> 00:05:24,208 Bineînţeles. 96 00:05:24,291 --> 00:05:26,041 Nu l-aţi cunoscut pe comandantul nostru, dl colonel Potter. 97 00:05:26,166 --> 00:05:27,917 - Dle colonel. - Salutare, dle doctor. Încântat. 98 00:05:28,000 --> 00:05:31,166 Nu aveţi idee cât de binevenită e o faţă nouă pe aici. 99 00:05:31,250 --> 00:05:34,083 Bine, bine. Dar putem intra înainte să-mi îngheţe? 100 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 Vreţi să mergeţi la popotă? 101 00:05:35,083 --> 00:05:36,250 S-ar putea să fi rămas nişte ciocolată caldă. 102 00:05:36,333 --> 00:05:37,542 Se poate şi mai bine de-atât. 103 00:05:37,625 --> 00:05:42,458 Ce ziceţi să mergem la clubul ofiţerilor pentru câteva mg de antigel adevărat? 104 00:05:42,542 --> 00:05:45,959 - Minunată idee. - Locul ăsta nu s-a schimbat mult. 105 00:05:46,041 --> 00:05:49,375 Dle, vă las lucrurile să se dezgheţe în cortul VIP-urilor, 106 00:05:49,458 --> 00:05:50,917 apoi aduc pe toată lumea. 107 00:05:51,000 --> 00:05:54,125 - Pentru vieţi lungi şi războaie scurte. - Noroc, noroc. 108 00:05:54,208 --> 00:05:56,625 Şi bine-aţi venit înapoi la 4077. 109 00:05:58,583 --> 00:06:02,500 Uitaţi gaşca noastră. Spanky, Alfalfa, Buckwheat, 110 00:06:02,583 --> 00:06:04,041 şi l-aţi cunoscut deja pe Spot. 111 00:06:04,875 --> 00:06:06,208 Spanky Pierce? 112 00:06:06,542 --> 00:06:07,917 Foloseşti un nou alias? 113 00:06:08,041 --> 00:06:09,333 Nu te cunoşteam drept Hawkeye? 114 00:06:09,458 --> 00:06:10,542 Salut, doctore. 115 00:06:11,125 --> 00:06:14,208 Ei sunt copiii cei noi, B.J. Hunnicutt, Charles Winchester. 116 00:06:14,291 --> 00:06:15,125 - Salutare. - Bună seara. 117 00:06:15,208 --> 00:06:16,709 Barman, vreau un martini. 118 00:06:17,000 --> 00:06:18,959 Nu, scotch. 119 00:06:19,166 --> 00:06:20,667 Nu, scotch cu sifon. 120 00:06:20,750 --> 00:06:22,291 - Scotch cu sifon? - Da. 121 00:06:22,458 --> 00:06:23,291 Coniac. 122 00:06:23,375 --> 00:06:25,625 Şi eu vreau un coniac... cu o bere după el. 123 00:06:26,500 --> 00:06:27,750 Dă-mi putere. 124 00:06:27,875 --> 00:06:29,250 Aveţi mulţi oameni noi aici. 125 00:06:29,458 --> 00:06:30,291 Îl mai aveţi pe ţicnitul ăla 126 00:06:30,417 --> 00:06:32,000 care umblă îmbrăcat ca madama May Whitty? 127 00:06:32,083 --> 00:06:35,083 - La ordinele dv, dle. - Asta-i ţinuta lui de băieţoi. 128 00:06:36,458 --> 00:06:37,834 - Ce e, ţi-e frig? - Da. 129 00:06:37,917 --> 00:06:39,792 Vino aici, mai aproape de sobă! 130 00:06:39,875 --> 00:06:41,542 - Mi-e bine. - Haide. Treci încoace. 131 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 O să se mute dl colonel. Nu-l deranjează. 132 00:06:44,458 --> 00:06:47,125 Vrei să... 133 00:06:47,208 --> 00:06:48,959 Margaret, vrei să te muţi cu un scaun? 134 00:06:53,667 --> 00:06:54,792 Al cui e scotch-ul cu sifon? 135 00:06:54,875 --> 00:06:56,208 Eu am avut scotch cu sifon. 136 00:06:56,291 --> 00:06:57,375 Eu îl am pe-al meu. Al cui e ăsta? 137 00:06:59,750 --> 00:07:01,375 Ţi-e bine, Pierce? 138 00:07:01,458 --> 00:07:03,417 - Hei... - Ar trebui să te deschiei la canadiană. 139 00:07:03,709 --> 00:07:05,041 - Mi-e frig! - Sigur! 140 00:07:05,125 --> 00:07:08,291 Ţi-e frig fiindcă e închisă canadiana şi nu ajunge căldura la tine! 141 00:07:08,375 --> 00:07:11,500 Haide, acum. Descheie-o. Aşa. Nu-i mai bine? Ba sigur că da. 142 00:07:11,625 --> 00:07:12,458 Dle dr. Borelli, 143 00:07:12,542 --> 00:07:15,166 ce noi informaţii medicale ne-aţi adus de data asta? 144 00:07:15,250 --> 00:07:17,208 De fapt, dnă maior, am venit cu o nouă metodă 145 00:07:17,291 --> 00:07:18,959 de a trata leziuni la nervii periferici. 146 00:07:19,041 --> 00:07:20,166 Ce palpitant. 147 00:07:20,375 --> 00:07:22,166 Reparăm nervi şi acum. 148 00:07:22,250 --> 00:07:23,834 Asta e ceva mai mult decât reparaţii, Pierce. 149 00:07:23,917 --> 00:07:25,834 O să-ţi arăt o nouă metodă de grefare, 150 00:07:25,917 --> 00:07:27,417 de a înlocui segmente întregi. 151 00:07:27,500 --> 00:07:31,208 Grefele de nervi sună ambiţios pentru nişte chirurgi măcelari. 152 00:07:31,291 --> 00:07:32,834 Întrebarea e, vom avea timp? 153 00:07:33,041 --> 00:07:34,834 Pe-aici e primul sosit, primul salvat. 154 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Ăsta-i mai mult atelier de reparaţii. 155 00:07:36,083 --> 00:07:37,792 Îi trimitem la Seul pentru reglările de performanţă. 156 00:07:37,917 --> 00:07:41,750 Cu siguranţă o procedură atât de delicată ar necesita două sau trei ore. 157 00:07:41,834 --> 00:07:44,125 Domnilor, domnilor, vă rog. Aveţi încredere în mine. 158 00:07:44,500 --> 00:07:47,250 Ştiu că nu o să aveţi întotdeauna timp să faceţi asta, 159 00:07:47,333 --> 00:07:49,125 dar când o să aveţi, n-ar fi frumos 160 00:07:49,208 --> 00:07:51,792 să puteţi efectua operaţia aşa cum trebuie? 161 00:07:51,875 --> 00:07:53,083 - Bineînţeles. - Da. 162 00:07:53,208 --> 00:07:55,667 Bun! Atunci o parcurgem pas cu pas la conferinţă. 163 00:07:55,750 --> 00:07:59,750 Puteţi să ne ziceţi tot la mine-n birou mâine dimineaţă la opt. 164 00:07:59,834 --> 00:08:01,542 Mai uşor, dle colonel. 165 00:08:01,625 --> 00:08:03,291 Nu lăsaţi costumul ăsta militar să vă păcălească. 166 00:08:03,375 --> 00:08:05,291 Nu sunt decât un civil camuflat. 167 00:08:05,417 --> 00:08:07,417 Am fost pe drumuri în ultimele câteva săptămâni. 168 00:08:07,709 --> 00:08:09,375 Aşa vrea să mă odihnesc un pic mâine dimineaţă. 169 00:08:09,458 --> 00:08:12,959 - Bine. Ce ziceţi de ora 16? - Nu, mai bine pe la patru. 170 00:08:13,041 --> 00:08:14,792 Bine, cum vreţi. 171 00:08:15,000 --> 00:08:16,750 Acum am nişte hârţogăraie de completat. 172 00:08:16,834 --> 00:08:18,959 Ce ziceţi să-i punem dop pentru în seara asta? 173 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 - Bună idee. Cu toţii suntem ocupaţi. - Aha. 174 00:08:24,083 --> 00:08:25,375 Klinger, nu trebuie să... 175 00:08:25,458 --> 00:08:27,792 O, da. Mă întorc. 176 00:08:27,875 --> 00:08:30,000 Băgaţi coniacul la frigider ca să nu se strice. 177 00:08:30,083 --> 00:08:32,041 Îl omor. E un om mort. 178 00:08:33,083 --> 00:08:34,000 Noapte bună. 179 00:08:34,583 --> 00:08:35,458 Plecaţi? 180 00:08:36,041 --> 00:08:38,041 Nu, cred că o să mai beau unul pentru drumul pe care am venit. 181 00:08:38,125 --> 00:08:39,542 - Bea şi tu cu mine, Pierce. - Nu, trebuie să plec. 182 00:08:39,625 --> 00:08:41,291 Haide. Relaxează-te. 183 00:08:41,375 --> 00:08:43,875 Barman, scotch cu gheaţă. La fel şi pentru căpitan. 184 00:08:44,041 --> 00:08:45,458 Eu beau scotch cu sifon. 185 00:08:45,542 --> 00:08:47,166 Pierce, ce treabă ai cu bulele? 186 00:08:47,250 --> 00:08:49,208 Distrug gustul şi te lasă mahmur. 187 00:08:49,625 --> 00:08:50,709 Voiam ceva diferit. 188 00:08:50,792 --> 00:08:52,041 Haide. Încearcă asta. 189 00:08:52,125 --> 00:08:55,083 Haide. Haide. E mai bun, nu? 190 00:08:59,917 --> 00:09:02,375 - Staţi un pic. Staţi! Ascultaţi! - ...toată lumea vorbeşte odată! 191 00:09:02,458 --> 00:09:05,792 Ziua lui Hawkeye nu e decât o dată pe an. Cred c-ar trebui să facem ceva special. 192 00:09:05,875 --> 00:09:07,542 Cred că petrecerea ar trebui să aibă o temă! 193 00:09:07,625 --> 00:09:10,834 O temă, da! Ce ziceţi de omul de Cro-Magnon? 194 00:09:10,917 --> 00:09:13,166 Perfect pentru mentalitatea de Neanderthal a lui Pierce. 195 00:09:13,250 --> 00:09:16,750 Cred că ar fi distractiv dacă am organiza un bal mascat. 196 00:09:17,041 --> 00:09:19,750 Mi se usucă creierul la acest gând, părinte. 197 00:09:19,834 --> 00:09:21,417 Nu, eu cred că e o idee bună. 198 00:09:21,500 --> 00:09:23,834 Am putea să ne îmbrăcăm în civil şi să venim în calitate de oameni normali. 199 00:09:23,917 --> 00:09:25,750 Ce ziceţi de ceva cu adevărat nebunesc? 200 00:09:25,834 --> 00:09:28,125 Cum ar fi cel mai mare sendviş din lume. 201 00:09:28,208 --> 00:09:30,291 Unul de 8 metri. 202 00:09:30,375 --> 00:09:32,542 Ce-ar fi să facem ceva civilizat? 203 00:09:32,625 --> 00:09:34,583 - Cum ar fi? - Cum ar fi să bem sherry, 204 00:09:34,667 --> 00:09:37,542 în timp ce muzicienii cântă un trio de Franz Joseph Haydn. 205 00:09:38,000 --> 00:09:40,792 Sau poate cineva cu voce 206 00:09:40,875 --> 00:09:42,917 ar putea să citească pasaje din Edna St. Vincent Millay. 207 00:09:43,000 --> 00:09:44,917 - Asta e pentru Pierce? - I-ar plăcea la nebunie, 208 00:09:45,000 --> 00:09:46,458 după ce l-am lega de scaun. 209 00:09:46,625 --> 00:09:47,959 E cel mai stupid lucru pe care l-am auzit vreodată. 210 00:09:48,041 --> 00:09:50,458 Nu vreau să-mi ofere divertisment cineva cu trei nume, 211 00:09:50,542 --> 00:09:51,792 mai puţin dacă e Gypsy Rose Lee. 212 00:09:51,875 --> 00:09:53,667 Acest comentariu cultural v-a fost adus 213 00:09:53,750 --> 00:09:55,667 de Max "Grosolanul" Klinger. 214 00:09:55,750 --> 00:09:58,917 Haideţi. Ce-am putea să facem ca să-i facem o surpriză lui Hawkeye? 215 00:09:59,000 --> 00:10:01,834 Dacă orice altceva dă greş, am putea să-i tragem cu bazooka în nădragi. 216 00:10:02,750 --> 00:10:04,375 - Acum mai stăm de vorbă. - Vă spun eu, 217 00:10:04,458 --> 00:10:05,917 un bal mascat ar fi foarte... 218 00:10:06,000 --> 00:10:08,375 Părinte, refuz să iau parte la petrecerea asta fără sens, 219 00:10:08,458 --> 00:10:11,041 care nu serveşte decât să ne amintească că Pierce a venit pe lume. 220 00:10:11,125 --> 00:10:13,041 Dacă am putea să ne gândim la o temă potrivită, 221 00:10:13,125 --> 00:10:15,208 sunt sigură că toată lumea ar fi foarte entuziasmată. 222 00:10:15,750 --> 00:10:16,583 Staţi! 223 00:10:16,875 --> 00:10:18,709 Daţi-vă jos căciulile de gândit, mi-a venit ideea. 224 00:10:19,291 --> 00:10:22,625 Imaginaţi-vă, vă rog, cel mai mare salam din lume. 225 00:10:22,709 --> 00:10:26,667 Nu-i nevoie să ni-l imaginăm, Klinger. Ne uităm deja la el. 226 00:10:26,750 --> 00:10:29,750 - Un bal mascat. - Ceva exotic. Nopţi arabe... 227 00:10:33,250 --> 00:10:35,583 Îmi cer scuze. V-am întrerupt şedinţa de spiritism. 228 00:10:36,000 --> 00:10:38,417 Ah, Pierce. Poate ne poţi ajuta să rezolvăm o dispută. 229 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 Da, te rog. 230 00:10:39,583 --> 00:10:42,000 Cine crezi că va câştiga Campionatul Mondial? 231 00:10:42,083 --> 00:10:43,083 Da, cine? 232 00:10:43,166 --> 00:10:45,625 Discutaţi baseball în ianuarie? 233 00:10:45,709 --> 00:10:48,000 Nu-i frumos să laşi lucrurile astea pe ultimul moment. 234 00:10:48,375 --> 00:10:50,375 De ce nu-l întrebaţi pe Borelli? E expert în de toate. 235 00:10:50,458 --> 00:10:52,125 Ce s-a întâmplat? 236 00:10:52,208 --> 00:10:53,458 Ai uitat să-i aduci un măr doamnei educatoare? 237 00:10:53,542 --> 00:10:54,959 Tipul ăla mă înnebuneşte. 238 00:10:55,041 --> 00:10:56,834 Toată lumea trebuie să facă lucrurile aşa cum vrea el. 239 00:10:57,083 --> 00:10:59,125 Acum e în clubul ofiţerilor, arătându-i barmanului 240 00:10:59,208 --> 00:11:00,333 cum să spele paharele. 241 00:11:00,417 --> 00:11:02,000 Căpitane Pierce, dă-mi voie să te întreb. 242 00:11:03,083 --> 00:11:06,542 - Cel mai mare sendviş văzut de tine? - Lasă asta, Klinger. 243 00:11:06,625 --> 00:11:07,917 Am vorbit destul despre baseball. 244 00:11:08,041 --> 00:11:09,208 - Noapte bună, noapte bună. - Noapte bună. 245 00:11:10,291 --> 00:11:12,375 Despre ce vorbeşte toată lumea? 246 00:11:12,625 --> 00:11:15,417 Ai face bine să te culci, Hawk. Mâine o să fie o zi mare. 247 00:11:15,792 --> 00:11:18,000 O adevărată operă de artă, nu-i aşa, dle maior? 248 00:11:18,083 --> 00:11:21,583 O adevărată capodoperă, Klinger, cu un singur defect minuscul. 249 00:11:21,834 --> 00:11:23,250 I-au urat lui Hawkeye 250 00:11:23,417 --> 00:11:25,417 - "La mulţţi ani". - Huh? 251 00:11:25,667 --> 00:11:29,625 "Mulţi" nu se scrie cu doi de "ţ". 252 00:11:29,709 --> 00:11:31,041 Nu căutaţi noduri în papură, dle maior. 253 00:11:31,125 --> 00:11:33,625 Imperfecţiunea aia mică îl face special. 254 00:11:33,709 --> 00:11:35,667 - Repară tortul. - E uşor să fii critic. 255 00:11:35,750 --> 00:11:38,500 Nu v-aţi holbat dv trei ore la un tort gol. 256 00:11:38,583 --> 00:11:39,750 Repară tortul. 257 00:11:39,834 --> 00:11:41,417 Garantez. N-o să observe nimeni. 258 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 Salutare. Cum merge, brutăraşule? 259 00:11:44,417 --> 00:11:48,375 Spune-mi, ce-i în neregulă cu tortul ăsta, părinte Mulcahy? 260 00:11:48,458 --> 00:11:51,041 - Nimic. - Aha! 261 00:11:51,125 --> 00:11:53,750 - Mai ales dacă-ţi plac "ţ"-urile. - Hopa. 262 00:11:53,834 --> 00:11:55,959 - I-ai dat un induciu. - Repară tortul. 263 00:11:56,041 --> 00:11:58,792 - Nu! Servesc felia aia la început. - Repară tortul! 264 00:11:58,875 --> 00:12:02,500 Cu tot respectul, Klinger, scoate "ţ"-ul ăla de-acolo. 265 00:12:05,750 --> 00:12:06,667 Mult mai bine. 266 00:12:07,917 --> 00:12:09,875 Bună ziua. Mă bucur să vă văd pe toţi aici. 267 00:12:10,208 --> 00:12:13,000 Doctore, ce-ar fi să stai aici? O să vezi mai bine planşele. 268 00:12:13,083 --> 00:12:14,500 - Mersi. - Aşa. 269 00:12:15,208 --> 00:12:16,875 Dnă maior, cred c-ar trebui să vă mutaţi un pic scaunul. 270 00:12:16,959 --> 00:12:18,709 - S-ar putea să nu vadă de dv. - Sigur. 271 00:12:19,000 --> 00:12:20,917 Căpitane, poate că ar trebui să stai în faţă, 272 00:12:21,000 --> 00:12:22,250 - ca să vezi mai bine. - Au! 273 00:12:22,500 --> 00:12:24,083 Da, în faţă de tot ar fi mai bine. E... 274 00:12:24,375 --> 00:12:25,625 Piciorul meu. 275 00:12:27,250 --> 00:12:30,875 Nu, dle colonel, luaţi scaunul ăla pentru că v-am rezervat locul ăsta. 276 00:12:31,000 --> 00:12:32,542 - Pun scaunul aici. - Da, în regulă. 277 00:12:32,625 --> 00:12:34,375 Acum ajungem undeva. 278 00:12:34,500 --> 00:12:35,959 - Bine. - Dle colonel! Dle colonel! 279 00:12:36,250 --> 00:12:38,375 Un apel urgent pentru dv. Staţia de prim ajutor. 280 00:12:42,083 --> 00:12:43,000 Colonelul Potter. 281 00:12:44,208 --> 00:12:45,166 Da. 282 00:12:46,834 --> 00:12:47,709 Înţeleg. 283 00:12:49,333 --> 00:12:51,083 În regulă, menţineţi-l stabil. 284 00:12:51,333 --> 00:12:52,625 Continuaţi cu transfuziile. 285 00:12:52,709 --> 00:12:54,375 Trimitem pe cineva imediat. 286 00:12:55,583 --> 00:12:59,000 Bine, avem o problemă. Un chirurg de la staţia de prim ajutor a fost rănit. 287 00:12:59,083 --> 00:13:02,250 - Au început din nou luptele? - Nu, jeep-ul lui a trecut peste o mină. 288 00:13:02,417 --> 00:13:05,250 Omul care e cu el spune că e prea şocat ca să se mişte. 289 00:13:05,333 --> 00:13:06,750 Cineva trebuie să se ducă acolo rapid. 290 00:13:06,834 --> 00:13:09,875 - Mă duc eu. Mă duc eu. - Bine, Pierce. Fugi. 291 00:13:09,959 --> 00:13:12,875 Nu, nu. Hawk, ce-ar fi să-l lăsăm pe Charles să se ducă în locul tău? 292 00:13:13,000 --> 00:13:14,458 E un doctor mult mai bun. Întreabă-l. 293 00:13:14,542 --> 00:13:16,083 Nu, nu. Mă cheamă datoria. 294 00:13:16,166 --> 00:13:17,625 Sau poţi să te duci tu. N-avem nevoie de tine aici. 295 00:13:17,709 --> 00:13:19,041 Nu, nici nu mi-ar trece prin cap. 296 00:13:19,125 --> 00:13:21,583 M-aş simţi groaznic dacă aş fi aici la căldură şi în siguranţă, 297 00:13:21,667 --> 00:13:24,000 în timp ce amicul meu ar fi acolo faţă în faţă cu pericolul 298 00:13:24,083 --> 00:13:26,625 şi i-ar îngheţa nodiţa de aniversarea nunţii. 299 00:13:27,083 --> 00:13:28,834 - Ce? - Nodiţa. 300 00:13:28,917 --> 00:13:30,125 Nu, nu, nu. După asta. 301 00:13:30,333 --> 00:13:31,542 Aniversarea nunţii. 302 00:13:31,625 --> 00:13:33,208 - Turnătorule. - Oh! 303 00:13:33,291 --> 00:13:35,667 Ăsta trebuia să fie secretul nostru. 304 00:13:35,750 --> 00:13:38,083 - Nu e aniversarea nunţii lui. - Nu e. 305 00:13:38,166 --> 00:13:39,417 - Ha, ha. - Transmite-i dragostea mea lui Peg. 306 00:13:39,500 --> 00:13:42,333 - Pierce, pleci odată? - Da. 307 00:13:43,291 --> 00:13:44,834 - Vin şi eu cu tine. - Nu, nu e nevoie. 308 00:13:44,917 --> 00:13:46,583 Ţi-ar prinde bine ajutorul şi compania. 309 00:13:46,667 --> 00:13:49,125 - N-am nevoie de ajutor sau companie. - Dacă are leziuni la nervi? 310 00:13:49,208 --> 00:13:51,000 - Ce dacă are? - Ţi-aş putea arăta noua metodă. 311 00:13:51,083 --> 00:13:53,500 - N-o să aibă leziuni la nervi. - Haide, o să înveţi multe. 312 00:13:58,417 --> 00:14:01,083 Perfect. Să mănânce tortul ăsta. 313 00:14:01,333 --> 00:14:03,750 - Klinger, aşteaptă cu glazura! - Ce mai e acum? 314 00:14:03,834 --> 00:14:05,250 Nu serbăm ziua lui Hawkeye. 315 00:14:05,333 --> 00:14:07,375 Serbăm aniversarea lui B.J. Trebuie să modifici tortul. 316 00:14:07,458 --> 00:14:09,583 Scriu pe tortul ăsta de cinci ore! 317 00:14:09,667 --> 00:14:10,834 Fac crampe de brutar! 318 00:14:10,917 --> 00:14:13,166 Modifică tortul, Klinger. Şi să n-o dai în bară! 319 00:14:13,250 --> 00:14:17,041 Bine, gata. Aniversare. Tu câte "ţ"-uri nu vrei? 320 00:14:20,917 --> 00:14:23,041 - E grozav. - Da, magnific. 321 00:14:23,125 --> 00:14:24,917 Mă bucur că am avut ocazia să ieşim aşa, 322 00:14:25,000 --> 00:14:26,333 - să lucrăm împreună. - Da. 323 00:14:26,458 --> 00:14:28,125 Am fi putut să stăm zile întregi la bază. 324 00:14:28,208 --> 00:14:30,125 - Probabil ne-am fi înnebunit reciproc. - Da, aşa e. 325 00:14:30,500 --> 00:14:31,333 Fă prima la dreapta. 326 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Prima la dreapta? Nici măcar nu e pe hartă. 327 00:14:35,083 --> 00:14:36,667 Ştiu, dar e mai direct. 328 00:14:36,750 --> 00:14:39,250 Am venit de la 8063 pe-aici. Ai încredere în mine. 329 00:14:39,583 --> 00:14:40,667 O să urmez harta. 330 00:14:41,500 --> 00:14:44,000 Dă-mi geanta, te rog. Mor de foame. 331 00:14:44,458 --> 00:14:46,375 O să mănânci la volan? 332 00:14:47,125 --> 00:14:48,208 Cu o singură mână. 333 00:14:48,583 --> 00:14:49,875 Las porumbul fiert. 334 00:14:52,542 --> 00:14:53,583 Ai brânză? 335 00:14:54,667 --> 00:14:55,750 Brânză, da. Acum ce mai e? 336 00:14:55,834 --> 00:14:58,625 Brânza face rău la inimă, să ştii. Am văzut studiile. 337 00:14:58,709 --> 00:15:01,250 Asta explică şoricelul din Mlaştină de alaltăieri. 338 00:15:01,709 --> 00:15:03,667 Şi-a dus mâna la pieptul lui micuţ şi a căzut lat. 339 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Ce proşti am fost. 340 00:15:05,667 --> 00:15:07,083 Credeam că a fost din cauza stresului de la birou. 341 00:15:07,250 --> 00:15:08,417 Hei, vrei să mănânci brânză? 342 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 N-ai decât să mănânci brânză. Ce-mi pasă mie? 343 00:15:10,083 --> 00:15:11,542 - Mulţumesc. - Probabil că o să te omori oricum 344 00:15:11,625 --> 00:15:12,875 la felul în care conduci. 345 00:15:12,959 --> 00:15:16,041 Cu o singură mână pe volan, 80 km/h, pe un drum cu gheaţă. 346 00:15:16,125 --> 00:15:18,750 Nu vezi nimic cu farurile alea chioare. 347 00:15:20,208 --> 00:15:22,041 Ascultă, dacă tot mănânci aia, fă-o aşa cum trebuie. 348 00:15:22,125 --> 00:15:24,125 - Poftim, bag-o în asta. - Ce-i asta? 349 00:15:24,208 --> 00:15:25,709 Muştar franţuzesc. O să-ţi placă. 350 00:15:25,792 --> 00:15:28,208 Vreau doar brânză goală, da? 351 00:15:28,291 --> 00:15:31,667 - Ai încredere, e grozav. Încearcă. - Nu vreau... Mulţumesc. 352 00:15:33,125 --> 00:15:34,625 Ei bine? Ei bine? 353 00:15:35,208 --> 00:15:36,417 Nu mai simt gustul de brânză. 354 00:15:36,500 --> 00:15:37,750 Nu simt decât gust de muştar. 355 00:15:37,834 --> 00:15:39,250 Dar e bun, nu-i aşa? 356 00:15:47,875 --> 00:15:50,333 Uite, hai să stabilim un lucru. 357 00:15:50,792 --> 00:15:52,250 Ne ducem acolo şi-l dregem pe tipul ăsta. 358 00:15:52,333 --> 00:15:54,375 Gata cu harţa. Suntem aici să facem o treabă, bine? 359 00:15:54,458 --> 00:15:55,750 Bine. Batem palma. 360 00:15:57,750 --> 00:15:59,667 Caporal Jarvis, dle. Am vorbit cu colonelul vostru. 361 00:15:59,750 --> 00:16:01,417 Vreţi să ne scoateţi echipamentul din ambulanţă? 362 00:16:01,500 --> 00:16:04,375 Ce mă bucur că aţi ajuns aici. Căpitanul e tot mai slăbit. 363 00:16:05,208 --> 00:16:06,375 Pieptul nu arată foarte bine. 364 00:16:06,458 --> 00:16:07,500 Şi abdomenul arată rău. 365 00:16:07,792 --> 00:16:09,834 Mă ocup eu de anestezie. Fă tu operaţia. 366 00:16:10,375 --> 00:16:12,750 - Bun. Bagă nişte Pentothal în el. - Sigur. 367 00:16:12,834 --> 00:16:14,625 Am făcut tot ce-am putut ca să-l pregătesc, dle. 368 00:16:14,792 --> 00:16:17,333 I-am pus presiune pe răni şi i-am făcut două transfuzii. 369 00:16:17,417 --> 00:16:18,417 Bine. Mulţumesc, caporal. 370 00:16:18,500 --> 00:16:20,542 De ce te ocupi mai întâi? De piept sau de abdomen? 371 00:16:20,834 --> 00:16:21,709 De piept. 372 00:16:22,875 --> 00:16:24,834 Dar sângerează în abdomen. 373 00:16:24,917 --> 00:16:26,291 Are un plămân colabat. 374 00:16:26,375 --> 00:16:27,583 Trebuie să bag un tub în el 375 00:16:27,667 --> 00:16:29,166 ca să tolereze anestezia. 376 00:16:29,250 --> 00:16:31,542 Bine, bine, te întrebam doar. Nu-i nevoie să te enervezi. 377 00:16:31,625 --> 00:16:33,333 - Trebuie să mă dezinfectez. - Acolo. 378 00:16:33,417 --> 00:16:35,583 În regulă. Jarvis, mai pune-i o transfuzie. 379 00:16:35,917 --> 00:16:38,083 Pe urmă, spală-te pe mâini şi pune-ţi nişte mănuşi. 380 00:16:38,166 --> 00:16:39,083 Sigur. 381 00:16:39,458 --> 00:16:41,375 Cum pot să dau drumul la asta? 382 00:16:41,458 --> 00:16:42,583 Îi dau eu drumul. 383 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 De ce eşti atât de ţâfnos? 384 00:16:46,917 --> 00:16:49,709 Vreau ca anestezistul să stea cu degetul pe pulsul pacientului 385 00:16:49,792 --> 00:16:51,750 şi să-şi scoată nasul din operaţia mea. 386 00:16:51,834 --> 00:16:52,959 Cum zici tu. 387 00:16:53,542 --> 00:16:54,709 Întotdeauna te speli aşa? 388 00:16:55,500 --> 00:16:57,333 - Cum să mă spăl? - Ştii tu, aşa. 389 00:16:57,417 --> 00:16:59,291 Nu, înainte îmi trimiteam mâinile la spălătorie, 390 00:16:59,375 --> 00:17:01,166 dar veneau mereu înapoi prea scrobite. 391 00:17:01,250 --> 00:17:02,583 Ce-i în neregulă la modul în care mă spăl? 392 00:17:02,667 --> 00:17:04,041 Începi cu palmele. 393 00:17:04,125 --> 00:17:05,750 Şi cu ce-ar trebui să încep, cu picioarele? 394 00:17:05,834 --> 00:17:06,792 - Domnilor doctori... - Trebuie să începi 395 00:17:06,875 --> 00:17:08,333 cu vârfurile degetelor şi apoi să treci la... 396 00:17:08,417 --> 00:17:10,875 - Borelli, eşti nebun! - Nu, nu sunt! 397 00:17:10,959 --> 00:17:12,583 Hei, hei, uitaţi ce e. 398 00:17:13,083 --> 00:17:15,250 Îmi dau seama că sunteţi doctori şi eu nu sunt decât medic. 399 00:17:15,750 --> 00:17:17,250 Nu ştiu dacă aţi făcut cunoştinţă cu vreunul dintre noi, 400 00:17:17,333 --> 00:17:19,333 dar ne petrecem mult timp scoţând soldaţi de pe linia frontului, 401 00:17:19,417 --> 00:17:20,917 în timp ce trage lumea în noi. 402 00:17:21,333 --> 00:17:23,500 Devenim protectori cu băieţii ăştia. 403 00:17:23,583 --> 00:17:26,458 Ne facem griji pentru ei, luptăm pentru ei ca şi cum ne-ar fi copii, 404 00:17:26,542 --> 00:17:27,792 sau fraţi, sau ceva. 405 00:17:28,166 --> 00:17:29,709 Şi nici măcar nu-i cunoaştem. 406 00:17:30,417 --> 00:17:32,667 Căpitanul Kramer aici de faţă e chirurgul meu. 407 00:17:32,750 --> 00:17:35,709 Am lucrat cu el timp de opt luni, zi şi noapte. 408 00:17:36,625 --> 00:17:38,542 Nu o fi decât un pacient pentru voi, 409 00:17:38,625 --> 00:17:40,291 dar e special pentru mine. 410 00:17:40,709 --> 00:17:43,083 - Înţelegeţi asta? - Da, înţelegem. 411 00:17:43,166 --> 00:17:45,125 O să facem tot ce putem pentru el, îţi promit. 412 00:17:45,208 --> 00:17:46,500 - Da, bine. - Eşti gata, doctore? 413 00:17:46,583 --> 00:17:47,834 Când eşti gata şi tu, doctore. 414 00:17:47,917 --> 00:17:49,667 Am nevoie de tava aia, te rog. 415 00:17:50,166 --> 00:17:51,917 Şi vreau să-mi lege cineva şorţul. 416 00:17:54,583 --> 00:17:56,792 - I-ai văzut faţa? - Da, o tăietură urâtă. 417 00:17:56,875 --> 00:17:59,125 Şi partea stângă nu se mişca când l-am anesteziat. 418 00:17:59,542 --> 00:18:00,667 Probabil are leziuni la nervi. 419 00:18:00,750 --> 00:18:03,208 Las-o baltă. Chiar dacă are nevoie de o grefă, 420 00:18:03,291 --> 00:18:04,834 nu poate să mai rămână anesteziat 421 00:18:04,917 --> 00:18:06,041 încă două sau trei ore. 422 00:18:06,125 --> 00:18:07,083 Sunt de acord. 423 00:18:07,500 --> 00:18:08,417 Dar dacă are nevoie de o grefă, 424 00:18:08,500 --> 00:18:10,709 aş vrea să încerc eu la 4077. 425 00:18:12,000 --> 00:18:13,583 Recomand să laşi rana deschisă. 426 00:18:13,875 --> 00:18:14,834 Bandajeaz-o doar. 427 00:18:16,166 --> 00:18:17,250 Nu, o s-o coasem. 428 00:18:18,291 --> 00:18:20,375 Dacă paralizia persistă, putem s-o redeschidem. 429 00:18:20,917 --> 00:18:22,792 Las-o deschisă. N-o să păţească nimic. 430 00:18:22,875 --> 00:18:24,333 În plus, riscul de infecţie e mai mic. 431 00:18:24,417 --> 00:18:27,750 Borelli, am viaţa acestui om în mâini! Întreaga lui viaţă. 432 00:18:28,083 --> 00:18:31,166 Pieptul, maţele, faţa, părul şi buricul. 433 00:18:31,333 --> 00:18:34,500 Şi eu hotărăsc cum le ţin laolaltă. Nu tu. 434 00:18:34,583 --> 00:18:36,083 Dă-mi voie să-ţi clarific ceva, doctore. 435 00:18:36,166 --> 00:18:37,625 Nu, dă-mi mie voie să-ţi clarific ceva, doctore. 436 00:18:38,000 --> 00:18:40,875 Hei, ce fel de doctori sunteţi voi? 437 00:18:41,291 --> 00:18:42,583 Îmi faceţi o favoare? 438 00:18:42,709 --> 00:18:44,709 Mai întâi, salvaţi-i viaţa căpitanului Kramer, 439 00:18:44,834 --> 00:18:46,166 şi pe urmă, puteţi să vă omorâţi unul pe altul. 440 00:18:46,750 --> 00:18:49,458 Surpriză! 441 00:18:53,208 --> 00:18:55,542 Te-am păcălit, nu? Te-am păcălit! 442 00:18:55,667 --> 00:18:58,250 Da. Aţi fi putut să-mi daţi cu un ciocan în cap. 443 00:18:59,291 --> 00:19:00,709 De fapt, aş fi preferat-o. 444 00:19:01,709 --> 00:19:03,917 Vedeţi? Omul ăsta delirează de fericire. 445 00:19:04,000 --> 00:19:04,917 Ia nişte punci, Hunnicutt, 446 00:19:05,000 --> 00:19:06,583 ca să putem să terminăm cu ocazia asta glorioasă. 447 00:19:06,667 --> 00:19:08,667 Charles, habar n-ai câtă dreptate ai. 448 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 - Ura! - Ho, ho, ho. 449 00:19:11,083 --> 00:19:12,709 - Felicitări. - Mulţumesc foarte mult. 450 00:19:12,792 --> 00:19:16,500 Aniversare fericită, B.J.! Ticălos bătrân! 451 00:19:16,583 --> 00:19:19,625 - Şi multe altele de acum încolo! - Muţumesc, părinte. 452 00:19:20,208 --> 00:19:21,166 Vă mulţumesc tuturor. 453 00:19:21,250 --> 00:19:23,834 În cinstea lui Hawkeye, care n-a putut fi cu noi în seara asta. 454 00:19:23,917 --> 00:19:25,834 Dar nu vă faceţi griji, o să-i păstrez puţin punci. 455 00:19:27,166 --> 00:19:29,125 Staţi un pic, avem clienţi. Aici, băieţi. 456 00:19:29,208 --> 00:19:31,125 - Răniţi? - Nu, dle. Doar îngheţaţi ca naiba. 457 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 Le-a îngheţat camionul. Au mers pe jos ore întregi. 458 00:19:32,959 --> 00:19:34,583 Să vină aici la căldură. 459 00:19:34,709 --> 00:19:36,041 Vedeţi să nu aibă degerături. 460 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 Gwen, Kellye, aduceţi nişte pături. 461 00:19:38,375 --> 00:19:40,000 Să băgăm ceva cald în băieţii ăştia. 462 00:19:41,041 --> 00:19:42,041 Dă-ţi jos mănuşile. 463 00:19:42,834 --> 00:19:44,125 - Ia nişte ciocolată caldă. - Mulţumesc. 464 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 Nu cumva vă e prea uşor aici? 465 00:19:46,709 --> 00:19:47,542 Poftim? 466 00:19:47,625 --> 00:19:48,834 E o ocazie specială, 467 00:19:48,917 --> 00:19:51,417 sau e una din cinele voastre obişnuite la lumina lumânării? 468 00:19:51,500 --> 00:19:53,417 Stai aici o vreme, sergent. 469 00:19:53,500 --> 00:19:55,542 O să vedem ce putem face ca să-ţi dezgheţăm opinia despre noi. 470 00:19:55,917 --> 00:19:57,417 - Pensă hemostatică. - Pensă hemostatică. 471 00:19:57,542 --> 00:20:00,625 - Ce tensiune are? - 90 cu 60. E în regulă. 472 00:20:02,542 --> 00:20:03,417 Ce-a fost asta? 473 00:20:03,917 --> 00:20:05,458 Burete. Se pare că s-a întors războiul în oraş. 474 00:20:05,542 --> 00:20:07,750 Nu vă faceţi griji, e o unitate de artilerie nord-coreeană. 475 00:20:07,834 --> 00:20:10,000 Fac trageri de antrenament în dealuri. 476 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Asta a fost mult mai aproape. 477 00:20:13,083 --> 00:20:15,583 - Repetiţia e mama învăţăturii. - Las-o baltă. Haide. Operează. 478 00:20:16,041 --> 00:20:17,375 - Pensă hemostatică. - Pensă hemostatică. 479 00:20:21,166 --> 00:20:23,083 Aş spune că ăsta categoric a fost mai aproape. 480 00:20:23,166 --> 00:20:24,792 Şi ce dacă? Continuă! 481 00:20:24,875 --> 00:20:27,000 Acum ştiu de ce n-am aplicat la staţia de prim ajutor. 482 00:20:31,583 --> 00:20:32,583 E cineva rănit? 483 00:20:32,959 --> 00:20:35,917 În afară de mine? 484 00:20:36,333 --> 00:20:38,667 - Ce s-a întâmplat? - Încheietura. Nu pot s-o mişc. 485 00:20:39,000 --> 00:20:41,917 Am dat de belea. Simt că mi-am rupt mâna. 486 00:20:42,166 --> 00:20:44,917 - Ia să văd. Poţi să... - Au. 487 00:20:45,166 --> 00:20:47,875 - Poţi să-ţi mişti degetele? - Numai un pic. 488 00:20:48,166 --> 00:20:50,000 - Dar mă ucide. - Grozav! 489 00:20:50,083 --> 00:20:51,458 Acum ce ne facem? 490 00:20:51,542 --> 00:20:52,959 Dă-mi s-o văd pe cealaltă. 491 00:20:53,959 --> 00:20:57,208 Ţi-e frig, dar nu cred că ai degerături. 492 00:20:57,291 --> 00:20:58,375 - Eşti bine, băiete. - Poftim. 493 00:20:58,458 --> 00:20:59,834 Încă o duşcă o să-ţi încălzească valvele. 494 00:20:59,917 --> 00:21:00,792 Mersi. 495 00:21:00,875 --> 00:21:02,500 Vă cam faceţi de cap aici, nu? 496 00:21:02,583 --> 00:21:03,458 Da, oarecum. 497 00:21:04,250 --> 00:21:05,792 Probabil că ne-aţi salvat fundurile, căpitane. 498 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Nu ştiu cum să vă mulţumim. 499 00:21:07,625 --> 00:21:09,500 Ştiu eu. Când e ziua ta? 500 00:21:10,000 --> 00:21:12,500 - Pe 12 iunie. - Greşit. Tocmai a fost promovată. 501 00:21:12,625 --> 00:21:15,667 Oameni buni. Ia ghiciţi. Avem un sărbătorit aici. 502 00:21:15,750 --> 00:21:17,500 Azi e ziua sergentului Herbert! 503 00:21:20,208 --> 00:21:26,083 Mulţi ani trăiască, 504 00:21:26,250 --> 00:21:29,667 La mulţi ani, sergent Herbert 505 00:21:29,750 --> 00:21:32,875 La mulţi ani 506 00:21:35,000 --> 00:21:37,125 Mulţi ani trăiască, 507 00:21:37,208 --> 00:21:39,000 Mulţi ani trăiască 508 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 Cum stă cu tensiunea? 509 00:21:40,208 --> 00:21:41,792 Bine. Şi pulsul e bun. 510 00:21:41,875 --> 00:21:45,291 Bravo. Bine, ţine tifonul până bag eu acul. 511 00:21:47,125 --> 00:21:48,583 - Bine. - Bun. 512 00:21:48,709 --> 00:21:50,166 - Acum schimbăm mâinile. - Bine. 513 00:21:50,250 --> 00:21:51,875 Acum ia capătul ăla şi trece-l peste al meu. 514 00:21:51,959 --> 00:21:53,667 - Cum, aşa? - Nu, pe deasupra. Pe deasupra. 515 00:21:53,917 --> 00:21:54,917 Aşa. 516 00:21:55,041 --> 00:21:57,000 Doamne, sunt învăţat să fac asta fără să mă gândesc. 517 00:21:57,083 --> 00:21:58,250 Am uitat cum se face un nod. 518 00:21:59,458 --> 00:22:00,709 Gata. Am reuşit, am reuşit. 519 00:22:00,792 --> 00:22:02,542 - Stai o clipă. Bun, acum trage-l... - Bun. 520 00:22:02,792 --> 00:22:04,458 Trage bine de el, în timp ce eu... 521 00:22:04,625 --> 00:22:06,166 În timp ce eu trag aşa în jos... 522 00:22:06,250 --> 00:22:08,375 - Gata! Bine. Bun, am reuşit. Aşa. - Bun! În regulă. 523 00:22:08,458 --> 00:22:10,750 - Acum îl strângem bine. - Da. Da. 524 00:22:10,834 --> 00:22:13,041 - Bun. Iarăşi pe deasupra. - Da. 525 00:22:13,500 --> 00:22:14,458 Trage-l în jos. 526 00:22:15,041 --> 00:22:17,291 Ha, ha! Am reuşit. Am făcut un nod. 527 00:22:17,709 --> 00:22:18,750 Bun. Să o facem din nou. 528 00:22:18,834 --> 00:22:21,291 În ritmul ăsta, o să-l terminăm de cusut până la dineul de pensionare. 529 00:22:21,375 --> 00:22:22,583 Nu, ne descurcăm. Ţine de capătul ăla. 530 00:22:22,709 --> 00:22:24,500 - Merge mult mai repede acum. - Bine, aşa. 531 00:22:24,667 --> 00:22:25,542 Pune-l jos. 532 00:22:25,667 --> 00:22:26,625 Bine. 533 00:22:28,375 --> 00:22:30,709 Trebuie să recunosc. Până la urmă, aţi fost destul de buni. 534 00:22:30,792 --> 00:22:32,709 - Pe deasupra... - Şi pe dedesubt. 535 00:22:32,792 --> 00:22:35,709 Şi pe dedesubt. Trage-l în jos. 536 00:22:37,083 --> 00:22:39,458 - Nu suntem grozavi? Suntem grozavi! - Da, suntem o echipă. 537 00:22:39,542 --> 00:22:41,000 Ar fi trebuit să-mi rup mâna acum o oră. 538 00:22:41,083 --> 00:22:42,750 Acum o oră ţi-aş fi rupt-o eu. 539 00:22:43,709 --> 00:22:45,792 Mai vrei să închizi rana aia de la faţă? 540 00:22:46,709 --> 00:22:48,458 Cât de sigur eşti că ar trebui s-o lăsăm deschisă? 541 00:22:48,542 --> 00:22:49,458 Foarte sigur. 542 00:22:50,041 --> 00:22:53,041 Dacă are nevoie de o grefă neuronală, e cea mai bună opţiune. 543 00:22:53,750 --> 00:22:56,250 - Bun. Atunci aşa facem. - Cum spui tu, dr. Dreapta. 544 00:22:56,542 --> 00:22:58,458 Nu, cum spui tu, dr. Stânga. 545 00:23:03,458 --> 00:23:05,834 Ai făcut treabă bună, doctore. Se potriveşte perfect. 546 00:23:07,083 --> 00:23:08,458 Nu pune presiune pe grefă. 547 00:23:08,542 --> 00:23:09,375 Am înţeles. 548 00:23:09,750 --> 00:23:12,208 Foarte inteligent din partea Domnului să ne echipeze pe fiecare 549 00:23:12,291 --> 00:23:13,917 cu propriul său set de piese de schimb. 550 00:23:14,458 --> 00:23:15,542 Mai am nevoie de un fir, Margaret. 551 00:23:15,625 --> 00:23:17,375 - Mai mult tantal aici. - Da, doctore. 552 00:23:17,458 --> 00:23:18,500 Fascinantă operaţie. 553 00:23:18,625 --> 00:23:20,667 Se pare că dr. Kramer va zâmbi din nou în curând. 554 00:23:20,750 --> 00:23:21,667 De ce să nu zâmbească? 555 00:23:21,875 --> 00:23:23,500 E prima persoană din istorie care a fost operată 556 00:23:23,583 --> 00:23:25,166 de nişte chirurgi siamezi. 557 00:23:25,250 --> 00:23:27,125 Corect. Cred că amândoi merităm aplauze. 558 00:23:27,750 --> 00:23:28,667 Sigur. 559 00:24:14,834 --> 00:24:16,834 {\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan 44927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.