Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,291 --> 00:01:03,291
Unitatea MASH 4077.
2
00:01:04,375 --> 00:01:06,291
Dormim şi eu, şi el.
3
00:01:10,208 --> 00:01:13,208
O să pun un semn
cu "Nu deranjaţi" pe telefon.
4
00:01:14,667 --> 00:01:16,333
Îl trezesc a nu ştiu câta oară.
5
00:01:17,667 --> 00:01:20,500
O să mă omoare.
6
00:01:29,083 --> 00:01:29,917
Intră.
7
00:01:30,709 --> 00:01:33,625
- Dle, telefonul.
- Telefonul?
8
00:01:34,125 --> 00:01:37,166
E 3:30 dimineaţa!
9
00:01:37,625 --> 00:01:39,667
Până şi cocoşii sunt în comă.
10
00:01:40,125 --> 00:01:41,917
Şi eu eram la fel acum un minut.
11
00:01:42,000 --> 00:01:43,375
Bine, bine.
12
00:01:48,166 --> 00:01:49,917
Dacă nu e general,
13
00:01:50,000 --> 00:01:53,458
o să-i cânt o arie de înjurături
pe care n-o să o uite niciodată.
14
00:01:54,041 --> 00:01:56,041
Te lauzi că eşti ordonanţă.
15
00:01:56,166 --> 00:01:57,834
Ce s-a întâmplat?
Ţi s-a rupt creionul?
16
00:01:58,000 --> 00:01:59,333
N-ai putut să notezi un mesaj?
17
00:01:59,417 --> 00:02:02,458
Nu daţi vina pe mine.
Omul a spus că e important.
18
00:02:05,208 --> 00:02:07,333
Potter! Sper să merite.
19
00:02:10,208 --> 00:02:11,125
Înţeleg.
20
00:02:12,959 --> 00:02:13,834
Atât de grav.
21
00:02:15,417 --> 00:02:16,291
Sigur?
22
00:02:18,458 --> 00:02:20,583
Da, analizele nu mint.
23
00:02:22,333 --> 00:02:24,875
Bine, mersi.
Mersi foarte mult.
24
00:02:29,208 --> 00:02:30,041
Klinger.
25
00:02:31,917 --> 00:02:33,166
Trezirea!
26
00:02:33,250 --> 00:02:35,375
Maxwell Q Klinger.
Raportez sub ameninţare, dle.
27
00:02:35,458 --> 00:02:36,667
Trebuie să plec la Tokio.
28
00:02:36,750 --> 00:02:38,875
Dă telefoane
şi fă-mi rost de un elicopter.
29
00:02:39,041 --> 00:02:41,333
Dl colonel sugerează
s-o fac mâine dimineaţă?
30
00:02:41,417 --> 00:02:44,250
Dl colonel sugerează
s-o faci în momentul ăsta.
31
00:02:44,333 --> 00:02:45,625
Între timp, îmi fac bagajele.
32
00:02:45,709 --> 00:02:47,250
Da, dle. Încă ceva.
33
00:02:47,333 --> 00:02:49,333
Cât o să fiţi plecat,
cine rămâne şef pe aici?
34
00:02:49,417 --> 00:02:51,667
- Pierce.
- Apropo de protocol, dle,
35
00:02:51,750 --> 00:02:54,000
maiorul Winchester
n-o să ia foc
36
00:02:54,083 --> 00:02:56,500
- şi eu odată cu el, când îi spun?
- Pierce rămâne, caporal.
37
00:02:56,583 --> 00:02:59,125
Eu iau deciziile.
Tu doar le transmiţi.
38
00:02:59,208 --> 00:03:01,125
Da, dle. Dacă avem nevoie de dvs,
unde vă găsim?
39
00:03:01,208 --> 00:03:03,500
- La spitalul din Tokio.
- La spital? Pentru ce, dle?
40
00:03:03,583 --> 00:03:05,291
Merg în vizită
la un prieten bolnav.
41
00:03:06,000 --> 00:03:06,834
POPOTA
42
00:03:06,917 --> 00:03:08,625
Beej, fii atent. Auzi?
43
00:03:09,375 --> 00:03:11,000
Nu. Nu aud nimic.
44
00:03:11,083 --> 00:03:12,333
Exact. Asta pentru că,
45
00:03:12,417 --> 00:03:13,750
de când am preluat conducerea,
46
00:03:13,875 --> 00:03:16,625
locul ăsta merge
ca un motoraş uns bine.
47
00:03:16,875 --> 00:03:19,667
Hawk, singura comandă pe care ai dat-o
în ultimele zile a fost de whisky.
48
00:03:19,917 --> 00:03:23,083
Face parte din planul meu:
conducere prin lipsa exemplului.
49
00:03:23,208 --> 00:03:24,625
Comand nefăcând nimic.
50
00:03:24,875 --> 00:03:26,458
Ştiu sentimentul.
În clasa a doua
51
00:03:26,542 --> 00:03:28,375
am fost de serviciu pe şcoală
într-o clădire cu o singură clasă.
52
00:03:28,458 --> 00:03:29,375
Da? Atunci treci la treabă.
53
00:03:29,458 --> 00:03:30,542
A venit o clasă întreagă.
54
00:03:31,709 --> 00:03:33,917
Bună. Eu sunt Betty Halpern,
de la Crucea Roşie.
55
00:03:34,417 --> 00:03:35,458
Căutăm câţiva doctori.
56
00:03:35,542 --> 00:03:37,291
Ce coincidenţă!
Noi căutăm câţiva pacienţi.
57
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
El e dr Pierce, despot benevol.
58
00:03:38,959 --> 00:03:40,166
Eu sunt dr Hunnicutt, supusul lui loial.
59
00:03:40,291 --> 00:03:42,000
- Cine sunt prietenii tăi?
- Refugiaţi.
60
00:03:42,083 --> 00:03:43,792
Satul le-a fost ars din temelii.
61
00:03:43,875 --> 00:03:45,792
Îi duc spre sud.
62
00:03:45,875 --> 00:03:48,291
Nimic nu strică un cartier
mai rapid decât artileria.
63
00:03:48,375 --> 00:03:49,208
Sunt răni grave?
64
00:03:49,291 --> 00:03:50,542
Nu, dar a trebuit să ne ascundem
65
00:03:50,625 --> 00:03:53,083
pe câmp, să evităm
o patrulă nord-coreeană.
66
00:03:53,166 --> 00:03:54,834
Am intrat în nişte tufişuri cu ţepi.
67
00:03:55,000 --> 00:03:56,458
Ne-am zgâriat cu toţii.
68
00:03:56,542 --> 00:03:57,625
Ne-ar prinde bine
primul ajutor.
69
00:03:57,709 --> 00:03:59,333
Copiii ăştia sunt foarte zgâriaţi.
70
00:03:59,500 --> 00:04:00,458
Şi înţepaţi.
71
00:04:00,542 --> 00:04:02,000
Să le facem un anti-tetanos.
72
00:04:02,083 --> 00:04:04,500
- Chiar e nevoie?
- Da, cred că da.
73
00:04:04,583 --> 00:04:05,917
Probabil că era şi multă balegă.
74
00:04:06,000 --> 00:04:06,959
Nu vrem să riscăm.
75
00:04:07,041 --> 00:04:10,166
Bine.
76
00:04:12,083 --> 00:04:12,917
Unde să stăm?
77
00:04:13,000 --> 00:04:14,750
Puteţi sta la popotă.
Acolo e.
78
00:04:14,834 --> 00:04:16,000
Luaţi-vă după chifteaua săltăreaţă.
79
00:04:16,083 --> 00:04:18,542
Au venit nişte coreeni, dle,
dar nu-i nimic.
80
00:04:18,625 --> 00:04:21,500
Staţi liniştit. Sunt aici
ca să ţin situaţia sub control.
81
00:04:21,583 --> 00:04:24,959
Prostii! Ai scris
rapoartele alea săptămânale,
82
00:04:25,041 --> 00:04:28,166
sau stai cu picioarele în sus
şi îmi fumezi trabucurile?
83
00:04:29,333 --> 00:04:31,750
Lucrez, dle. Sunt ocupat ca un animal.
84
00:04:32,291 --> 00:04:34,583
Rapoartele sunt pe jumătate terminate.
85
00:04:34,667 --> 00:04:38,792
Vreau să fie terminate
până mă întorc mâine.
86
00:04:39,083 --> 00:04:41,667
Încă ceva.
A venit vreun colet pentru mine?
87
00:04:41,750 --> 00:04:43,041
Doar hainele curate, dle.
88
00:04:43,542 --> 00:04:44,750
Iar v-au apretat chiloţii.
89
00:04:44,834 --> 00:04:47,583
Fir-ar! Încă sunt iritat
de la ultimul lot.
90
00:04:47,792 --> 00:04:49,542
Fii atent, dacă vine coletul,
91
00:04:49,750 --> 00:04:51,709
să-l aperi cu preţul vieţii.
92
00:04:51,792 --> 00:04:53,417
Sună important. Ce e?
93
00:04:53,500 --> 00:04:54,875
Vezi-ţi de treaba ta.
94
00:04:54,959 --> 00:04:56,750
Dacă se întâmplă ceva cu el,
95
00:04:56,834 --> 00:05:01,125
o să cureţi cartofi
până o să te transformi în mascotă.
96
00:05:01,417 --> 00:05:02,375
Ai înţeles?
97
00:05:02,458 --> 00:05:05,083
Sigur că da, conducătorule!
98
00:05:05,750 --> 00:05:07,083
Copii! Copii!
99
00:05:07,750 --> 00:05:08,625
Vă rog.
100
00:05:08,834 --> 00:05:12,417
Nu e frumos ca băieţeii
şi fetiţele să se poarte ca nişte nebuni.
101
00:05:12,500 --> 00:05:14,834
Uşurel, amice.
E o analiză uşoară.
102
00:05:16,333 --> 00:05:18,917
Gata. Vezi? N-a fost mare lucru.
103
00:05:19,000 --> 00:05:20,917
Când o să ştim
dacă sunt alergici?
104
00:05:21,542 --> 00:05:22,500
În două minute.
105
00:05:22,583 --> 00:05:23,667
Bine.
106
00:05:28,458 --> 00:05:30,125
Eşti o neînfricată, Betty Halpern.
107
00:05:30,208 --> 00:05:31,750
Îmi plac copiii.
108
00:05:32,333 --> 00:05:34,125
Eu şi răposatul domn H.
am crescut trei.
109
00:05:34,959 --> 00:05:36,750
Copiii ăştia sunt
a doua mea familie.
110
00:05:37,250 --> 00:05:39,792
Nu prea am noroc cu ei, dnă Halpern.
111
00:05:39,875 --> 00:05:41,333
Poate reuşiţi să-i liniştiţi.
112
00:05:41,583 --> 00:05:43,041
Până la urmă, le cunoaşteţi limba.
113
00:05:43,625 --> 00:05:44,542
Cu plăcere, părinte.
114
00:05:46,291 --> 00:05:48,458
Gata, copii, gura!
115
00:05:50,500 --> 00:05:51,792
Cred că ţine de cum transmiţi mesajul.
116
00:05:52,959 --> 00:05:53,834
Ce s-a întâmplat?
117
00:05:54,667 --> 00:05:56,041
Ai o băşică?
118
00:05:56,125 --> 00:05:57,208
Ce e? Stai să văd.
119
00:05:58,458 --> 00:06:00,709
- Dre Pierce.
- Da.
120
00:06:01,583 --> 00:06:03,583
- Uitaţi.
- Ce e?
121
00:06:04,750 --> 00:06:06,083
Are o reacţie alergică.
122
00:06:06,166 --> 00:06:07,250
Şi aici la fel, Hawk.
123
00:06:07,333 --> 00:06:08,792
Cu toţii au reacţii alergice.
124
00:06:09,417 --> 00:06:11,625
Ne trebuie un spirit de conducere
rece şi calm
125
00:06:11,709 --> 00:06:14,000
şi, datorită alegerii dubioase
făcute de colonelul Potter,
126
00:06:14,458 --> 00:06:15,333
nu avem aşa ceva.
127
00:06:16,792 --> 00:06:17,709
Trebuie diluate.
128
00:06:18,125 --> 00:06:19,041
De ce? Care e problema?
129
00:06:19,500 --> 00:06:20,625
Dozele întregi
130
00:06:20,709 --> 00:06:21,917
ar putea să le provoace
un şoc anafilactic.
131
00:06:22,000 --> 00:06:24,291
Pregătesc şederea tuturor
peste noapte.
132
00:06:24,375 --> 00:06:27,166
Îmi pare rău pentru problemele create.
Mulţumim de ajutor.
133
00:06:27,500 --> 00:06:29,458
Nu ne mulţumiţi prea mult.
Încă n-aţi mâncat.
134
00:06:31,291 --> 00:06:32,166
Hei! Hei!
135
00:06:32,250 --> 00:06:34,458
Haide, amice,
e timpul să te bagi în pat.
136
00:06:35,792 --> 00:06:37,250
Dacă mai pui câteva kg pe el,
137
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
îl faci luptător de sumo.
138
00:06:38,834 --> 00:06:41,250
Nu, mersi. Şi aşa sunt depăşită.
139
00:06:42,417 --> 00:06:44,166
Ştii, noaptea îmi place
140
00:06:44,250 --> 00:06:48,417
să mă relaxez şi să mă gândesc
la copii când beau ceva.
141
00:06:48,667 --> 00:06:50,458
Dacă mă mai ocup de doi copii,
142
00:06:50,542 --> 00:06:51,917
o să vreau să beau şi eu cu tine.
143
00:06:52,000 --> 00:06:54,417
- Nu sunt în formă pentru aşa ceva.
- Te acopăr eu.
144
00:06:54,500 --> 00:06:57,000
Ai alergat frumos.
145
00:06:57,083 --> 00:07:00,417
Şi lupul începe să sufle,
146
00:07:00,500 --> 00:07:02,208
dar nu poate să dărâme casa.
147
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
Ştii ce se întâmplă apoi, Rita?
148
00:07:04,458 --> 00:07:07,000
Îţi spun Rita, pentru că aşa o cheamă
pe actriţa mea preferată.
149
00:07:07,375 --> 00:07:08,750
Eşti drăguţă ca ea.
150
00:07:09,542 --> 00:07:10,417
În fine,
151
00:07:11,250 --> 00:07:15,583
lupul cel mare şi rău
coboară pe coş.
152
00:07:18,834 --> 00:07:21,291
Ce s-a întâmplat?
153
00:07:21,417 --> 00:07:23,583
Stai liniştită.
154
00:07:23,750 --> 00:07:25,583
N-o să ţi se întâmple nimic.
155
00:07:26,917 --> 00:07:29,792
Haide. Termin povestea mâine seară.
156
00:07:30,375 --> 00:07:32,083
Serios. Are un final fericit.
157
00:07:35,333 --> 00:07:37,625
- Bine.
- Noapte bună, copii!
158
00:07:38,709 --> 00:07:41,125
Vise plăcute, copii!
Le meritaţi.
159
00:07:42,709 --> 00:07:43,917
Mersi că m-ai adus.
160
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
Ce e aici, petrecere?
161
00:07:56,333 --> 00:07:57,166
Klinger, m-am...
162
00:07:57,917 --> 00:08:00,709
Cine Dumnezeu sunt copiii ăştia?
163
00:08:00,792 --> 00:08:03,834
Dle, bine aţi revenit
în gaura neagră a Coreei.
164
00:08:03,917 --> 00:08:05,583
- Ce face prietenul dvs din Tokio?
- Nu contează.
165
00:08:05,667 --> 00:08:07,083
Te-am întrebat cine sunt.
166
00:08:07,500 --> 00:08:10,083
Ea este soldat Rita,
asistenta ordonanţei.
167
00:08:10,166 --> 00:08:12,750
Drăguţă ca o gărgăriţă,
nu-i aşa, domnule?
168
00:08:12,834 --> 00:08:14,542
E ca o Myrna Loy din Coreea.
169
00:08:14,625 --> 00:08:16,667
Dar ce caută ea
şi gaşca ei aici?
170
00:08:16,750 --> 00:08:19,500
V-am spus la telefon.
Au venit pentru vaccin.
171
00:08:19,583 --> 00:08:21,000
Dar s-au complicat lucrurile.
172
00:08:21,125 --> 00:08:22,500
Dr Pierce a spus
că nu e nicio problemă.
173
00:08:22,625 --> 00:08:24,333
Bine! A venit coletul meu?
174
00:08:24,417 --> 00:08:25,875
Nu, dle. Poşta n-a sosit încă.
175
00:08:25,959 --> 00:08:29,875
Dle, fetiţa e genială.
176
00:08:30,000 --> 00:08:33,041
A tastat "raprot"
şi a făcut-o corect.
177
00:08:33,208 --> 00:08:34,917
Minunat. Învaţă de la ea.
178
00:08:35,000 --> 00:08:36,500
O să despachetez
şi o să mănânc.
179
00:08:37,500 --> 00:08:39,208
Nu-l băga în seamă.
E de la chiloţi.
180
00:08:39,291 --> 00:08:41,583
Copiii ăştia sunt tare gălăgioşi.
181
00:08:41,709 --> 00:08:44,667
Mereu mi-a plăcut
să iau micul dejun în balamuc.
182
00:08:46,917 --> 00:08:48,917
Ouă.
183
00:08:51,458 --> 00:08:52,417
Alea sunt ouă.
184
00:08:54,667 --> 00:08:55,834
Am nevoie de un traducător.
185
00:09:02,417 --> 00:09:04,834
Trebuie să înţelegi
simţul umorului armatei.
186
00:09:06,208 --> 00:09:07,208
S-a întors dl colonel!
187
00:09:07,542 --> 00:09:09,333
Bună ziua! Veniţi aici,
să staţi cu noi.
188
00:09:09,417 --> 00:09:12,125
Dle, bine aţi revenit în unitatea 4077.
189
00:09:12,208 --> 00:09:14,834
Mă bucur să vă anunţ
că totul merge bine.
190
00:09:15,250 --> 00:09:17,083
Vă predau sabia, dle.
191
00:09:17,166 --> 00:09:18,625
Ce face prietenul dvs din Tokio?
192
00:09:18,709 --> 00:09:21,000
N-am chef să vorbesc acum.
193
00:09:21,667 --> 00:09:23,125
Bună ziua, doamnă!
194
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
Dle colonel, e doamna
care ne-a adus copiii.
195
00:09:25,458 --> 00:09:27,041
Betty Halpern,
colonelul Sherman Potter.
196
00:09:27,125 --> 00:09:28,250
Aveţi multe în comun.
197
00:09:28,333 --> 00:09:29,500
Amândoi vă ocupaţi de copii.
198
00:09:29,917 --> 00:09:31,375
- Îmi pare bine.
- Ce mai faceţi, dle colonel?
199
00:09:31,458 --> 00:09:33,166
Am venit cu o problemă.
200
00:09:33,250 --> 00:09:34,792
Oamenii dvs chiar ne ajută.
201
00:09:34,875 --> 00:09:36,250
Am auzit. Care e problema?
202
00:09:36,333 --> 00:09:38,000
Au nevoie de vaccin anti-tetanos,
203
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
dar au reacţii alergice.
204
00:09:39,291 --> 00:09:40,500
Toţi copiii sunt alergici la vaccin
205
00:09:40,583 --> 00:09:41,792
şi nu ne dăm seama de ce.
206
00:09:41,875 --> 00:09:42,834
Vă spun eu de ce.
207
00:09:42,917 --> 00:09:45,125
Singura carne pe care pun mâna
e carnea de cal.
208
00:09:45,208 --> 00:09:46,625
Sistemul lor a devenit sensibil.
209
00:09:46,709 --> 00:09:48,250
Folosiţi ser de cal, nu-i aşa?
210
00:09:48,333 --> 00:09:49,208
Sunt alergici la el.
211
00:09:49,291 --> 00:09:51,000
Normal. În timp,
212
00:09:51,083 --> 00:09:52,208
mi-aş fi dat seama de acelaşi lucru.
213
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Mă îndoiesc, Charles.
214
00:09:53,834 --> 00:09:55,125
Nu ai niciun simţ cabalin.
215
00:09:55,500 --> 00:09:57,125
Dă din copite de două ori
dacă nu eşti de acord.
216
00:09:58,542 --> 00:09:59,709
Nu e de glumă.
217
00:10:00,417 --> 00:10:02,458
E o tragedie că oamenii
trebuie să mănânce carne de cal.
218
00:10:02,542 --> 00:10:03,709
Sunt nişte animale frumoase.
219
00:10:03,792 --> 00:10:06,000
V-aţi uitat vreodată
la o vacă sau la un porc?
220
00:10:06,250 --> 00:10:08,875
Sunt urâte. Le facem o favoare
că le mâncăm.
221
00:10:09,750 --> 00:10:12,083
Le scutim de agonia
de a-şi privi reflexiile
222
00:10:12,166 --> 00:10:13,250
în zori de zi.
223
00:10:13,333 --> 00:10:14,917
Dar calul e o creatură nobilă.
224
00:10:15,667 --> 00:10:16,750
În cavalerie,
225
00:10:17,500 --> 00:10:20,041
armăsarul era
cel mai bun prieten al omului.
226
00:10:20,125 --> 00:10:22,542
Când au început oamenii
să-i transforme în cotlete?
227
00:10:23,500 --> 00:10:25,792
Prea multe crime pe lumea asta.
Prea multă moarte.
228
00:10:26,000 --> 00:10:28,875
Nu mai există respect
pentru oameni, tradiţie, viaţă.
229
00:10:29,333 --> 00:10:31,250
Toată lumea se duce
pe apa sâmbetei
230
00:10:31,333 --> 00:10:32,792
şi nu observă nimeni.
231
00:10:33,333 --> 00:10:34,208
Nu ştiu...
232
00:10:41,959 --> 00:10:45,709
O să mai verific o dată poşta.
233
00:10:46,208 --> 00:10:47,083
La revedere, doamnă!
234
00:10:55,667 --> 00:10:58,667
O scrisoare de la verişoara mea,
Fatima!
235
00:10:59,917 --> 00:11:03,250
Tot ce atinge ea miroase a iasomie.
236
00:11:03,333 --> 00:11:05,542
Klinger, te bat dacă nu te mişti.
237
00:11:05,625 --> 00:11:06,917
Consideraţi-mă mişcat, dle.
238
00:11:07,625 --> 00:11:09,834
Staţi puţin! A venit ceva.
239
00:11:11,458 --> 00:11:12,834
"Dlui colonel Sherman Potter,"
240
00:11:13,041 --> 00:11:15,125
"de la Smith, Smith şi Brown, avocaţi."
241
00:11:15,208 --> 00:11:16,375
N-am încredere în numele astea, dle.
242
00:11:16,458 --> 00:11:17,834
Lasă critica şi dă-l încoace!
243
00:11:17,917 --> 00:11:19,375
Pariez că pot să ghicesc ce e.
Daţi-mi un indiciu.
244
00:11:19,458 --> 00:11:21,625
Curiozitatea ucide, Klinger.
245
00:11:21,709 --> 00:11:24,000
În locul tău, aş lua aminte.
Dacă n-o faci,
246
00:11:24,208 --> 00:11:25,834
să ştii că oricum
îl încui în biroul meu.
247
00:11:26,834 --> 00:11:27,750
Încă ceva.
248
00:11:27,917 --> 00:11:30,208
Dacă tot faci pe poştaşul,
trimite şi astea.
249
00:11:31,834 --> 00:11:33,917
- Dle, pot să vă întreb...
- Nu!
250
00:11:34,375 --> 00:11:36,583
Bine, zece doze o dată la două ore.
251
00:11:36,667 --> 00:11:38,291
Încă 20 de ore
252
00:11:38,375 --> 00:11:40,166
şi scăpăm de hoarda asta de pitici.
253
00:11:40,250 --> 00:11:42,041
Charles, iar alergi după pitici?
254
00:11:42,125 --> 00:11:44,291
- Nici nu mă obosesc.
- Salutare, medici!
255
00:11:44,375 --> 00:11:46,834
Vă aduc salutări scrise
din partea conducătorului nostru.
256
00:11:46,917 --> 00:11:50,667
- Pierce, Hawkeye.
- Sigur e o scrisoare de laudă
257
00:11:50,750 --> 00:11:52,667
pentru maniera mediocră fantastică
258
00:11:52,750 --> 00:11:53,917
în care am condus unitate.
259
00:11:54,083 --> 00:11:55,625
Greşit, fost conducător!
260
00:11:55,834 --> 00:11:57,291
Toţi indienii au primit câte ceva.
261
00:11:57,458 --> 00:11:58,959
Părintele Mulcahy,
dna maior Houlihan,
262
00:11:59,041 --> 00:12:00,625
până şi eu, un biet ostaş.
263
00:12:00,709 --> 00:12:02,041
Charles Winchester.
264
00:12:02,166 --> 00:12:03,667
E din ce în ce mai curios.
265
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
Ce conţine, Klinger?
266
00:12:05,333 --> 00:12:06,625
Nu ştiu, deşi am citit-o pe a mea.
267
00:12:06,750 --> 00:12:07,834
B.J. Hunnicutt.
268
00:12:08,458 --> 00:12:09,750
Sunt nerăbdător.
269
00:12:10,250 --> 00:12:14,041
"Sunteţi invitaţi în cortul meu
mâine seară, la orele 19.""
270
00:12:14,125 --> 00:12:16,875
Cu cordialitate, Sherman Potter.
P.S. E un ordin."
271
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
Nu înţeleg.
272
00:12:18,667 --> 00:12:20,333
N-o să vă vină să credeţi
ce am găsit la uşă.
273
00:12:20,458 --> 00:12:21,333
Situaţia se complică.
274
00:12:21,750 --> 00:12:22,834
Să ghicesc. Arată aşa?
275
00:12:23,041 --> 00:12:24,458
- Ai primit şi tu una?
- Cu toţii am primit.
276
00:12:25,000 --> 00:12:28,500
Bună! Tocmai am primit
cea mai ciudată...
277
00:12:30,000 --> 00:12:32,375
Ştie cineva ce înseamnă asta?
278
00:12:32,458 --> 00:12:34,583
Da. Suntem invitaţi în cortul
colonelului Potter
279
00:12:34,667 --> 00:12:35,709
după cină, la o mică petrecere.
280
00:12:35,792 --> 00:12:37,917
Klinger, ţi-a spus ceva
când ţi le-a dat?
281
00:12:38,041 --> 00:12:39,500
Nu. Mi-a ordonat să le împart
282
00:12:39,583 --> 00:12:40,750
şi a fugit în birou
283
00:12:40,834 --> 00:12:42,083
cu coletul pe care l-a primit azi.
284
00:12:42,166 --> 00:12:43,917
- Colet? Ce era în el?
- Nu ştiu,
285
00:12:44,000 --> 00:12:45,625
dar era nerăbdător să-l primească
286
00:12:45,709 --> 00:12:46,917
încă de când a fost în Tokio.
287
00:12:47,208 --> 00:12:48,500
E de la nişte avocaţi.
288
00:12:48,917 --> 00:12:49,750
Avocaţi?
289
00:12:50,709 --> 00:12:52,000
De ce i-ar scrie avocaţii?
290
00:12:53,333 --> 00:12:54,834
- Divorţ?
- Ce prostie!
291
00:12:54,917 --> 00:12:57,083
Cine ar divorţa de un bărbat
atât de minunat?
292
00:12:57,166 --> 00:12:58,792
Poate că e... poate e dat în judecată.
293
00:12:58,875 --> 00:12:59,875
Probleme cu taxele.
294
00:13:00,166 --> 00:13:01,041
Sau un testament.
295
00:13:02,542 --> 00:13:05,834
Nu vreau să par sumbru
şi nu vă supăraţi,
296
00:13:05,917 --> 00:13:08,709
dar, dacă dovezile
analizate de mine sunt corecte,
297
00:13:08,792 --> 00:13:09,667
ce-aţi zice
298
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
dacă prietenul bolnav
cu analize proaste
299
00:13:12,709 --> 00:13:14,625
ar fi chiar dl colonel Potter?
300
00:13:14,959 --> 00:13:15,834
- Nu.
- Nu.
301
00:13:15,917 --> 00:13:16,834
Nici să nu te gândeşti.
302
00:13:16,917 --> 00:13:18,291
Să nu ne grăbim
să tragem concluzii.
303
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
De acord, dar asta ar explica apelul,
304
00:13:21,125 --> 00:13:22,709
excursia în Tokio, starea lui
305
00:13:23,083 --> 00:13:24,375
şi coletul de la avocaţi.
306
00:13:24,959 --> 00:13:25,834
Da, aşa e.
307
00:13:27,375 --> 00:13:30,125
Dacă e bolnav, o să aflăm în curând.
308
00:13:30,834 --> 00:13:32,291
Sunt sigur că o să ne spună
în felul lui.
309
00:13:32,792 --> 00:13:33,834
Poate.
310
00:13:37,709 --> 00:13:39,083
Bine, sunt gata.
311
00:13:40,291 --> 00:13:42,709
I-am spus dlui colonel
că vrem să vorbim cu el.
312
00:13:42,875 --> 00:13:44,208
- Şi?
- Nimic.
313
00:13:44,625 --> 00:13:46,542
A spus că ne explică totul
mâine seară.
314
00:13:46,625 --> 00:13:48,500
Până atunci,
vrea să fie lăsat în pace.
315
00:13:48,917 --> 00:13:50,417
Lipsa veştilor e frustrantă.
316
00:13:50,500 --> 00:13:52,041
Klinger, trebuia să-l spionezi.
317
00:13:52,125 --> 00:13:54,583
- N-ai aflat nimic?
- E prea ascuns.
318
00:13:54,667 --> 00:13:57,542
Aiurea! Sigur ştii tu ceva!
319
00:13:58,917 --> 00:13:59,875
Ce făcea când ai plecat?
320
00:13:59,959 --> 00:14:02,041
Nimic. Stătea în birou
321
00:14:02,125 --> 00:14:03,792
şi asculta discuri franţuzeşti.
322
00:14:03,875 --> 00:14:06,375
Discuri franţuzeşti? Ajunge!
O să vorbesc cu el.
323
00:14:06,458 --> 00:14:08,542
Calmează-te, Margaret.
Nu poţi să-i fii cloşcă
324
00:14:08,625 --> 00:14:10,625
unui bărbat care ar putea
să-ţi fie tată, bine?
325
00:14:10,834 --> 00:14:12,750
Bine, dar aşteptarea mă ucide.
326
00:14:12,959 --> 00:14:15,583
Bine, haideţi.
Primul venit, primul vaccinat.
327
00:14:15,667 --> 00:14:18,583
- Haide, scumpo.
- Trei doctori, nu mai staţi.
328
00:14:44,291 --> 00:14:45,166
Stai.
329
00:14:50,208 --> 00:14:51,291
Haide, băiete!
330
00:14:53,500 --> 00:14:55,166
Vino aici. Nu te muşc.
331
00:15:07,709 --> 00:15:09,709
Îţi place muzica? Şi mie.
332
00:15:12,375 --> 00:15:17,750
Da, se învârte.
Este "Roses of Picardy",
333
00:15:18,083 --> 00:15:20,333
cea mai cunoscută melodie
din Primul Război Mondial.
334
00:15:24,417 --> 00:15:26,041
Am nişte amintiri aici.
335
00:15:28,792 --> 00:15:33,417
Vezi? Soldatul ăla eram eu la Paris.
Eram doar un copil.
336
00:15:34,417 --> 00:15:37,709
Deşi mustaţa mă făcea să par mai matur.
337
00:15:44,458 --> 00:15:45,542
Dar eu sunt, serios.
338
00:15:45,917 --> 00:15:48,208
Evident, pe atunci n-aveam părul alb.
339
00:15:50,000 --> 00:15:51,542
Parcă ar fi fost ieri.
340
00:15:53,583 --> 00:15:54,458
Da.
341
00:15:55,000 --> 00:15:57,375
Viaţa se putea schimba imediat
342
00:15:57,458 --> 00:15:58,333
pe atunci.
343
00:16:00,208 --> 00:16:01,959
Aveam viitorul în faţă.
344
00:16:03,750 --> 00:16:05,333
Aşa cum îl ai şi tu.
345
00:16:06,792 --> 00:16:08,583
Ai început mai greu,
346
00:16:08,667 --> 00:16:12,375
dar sunt sigur
că te aşteaptă ceva glorios.
347
00:16:14,291 --> 00:16:16,792
Mă rog să se termine războiul
348
00:16:17,500 --> 00:16:19,208
şi să nu mai ştie nimeni
cum să înceapă altul.
349
00:16:21,875 --> 00:16:25,291
Ştii ce am adus din Tokio?
350
00:16:27,750 --> 00:16:28,625
Nişte caramel.
351
00:16:30,208 --> 00:16:31,417
Hai, gustă!
352
00:16:35,458 --> 00:16:37,667
E de calitate. Uite!
353
00:16:58,959 --> 00:17:00,709
Bine, scumpo, asta a fost.
354
00:17:01,125 --> 00:17:03,917
A fost o întâlnire scurtă,
dar o să mă gândesc la tine.
355
00:17:05,959 --> 00:17:07,792
Mă ataşez foarte uşor de oameni.
356
00:17:09,041 --> 00:17:11,250
- Trebuie să plecăm...
- Pe curând, Betty.
357
00:17:11,333 --> 00:17:13,166
Când mai ajungeţi în zonă,
să mai veniţi la vaccin.
358
00:17:13,667 --> 00:17:15,000
Mulţumim, aşa o să facem.
359
00:17:15,417 --> 00:17:17,583
Aţi fost un adevărat vaccin pentru noi.
360
00:17:18,625 --> 00:17:20,792
- Dumnezeu să vă aibă în pază!
- Apreciez, părinte!
361
00:17:21,500 --> 00:17:23,709
Ne prinde bine
orice binecuvântare.
362
00:17:23,792 --> 00:17:26,458
- La revedere şi noroc!
- Ne mai vedem. Mulţumim!
363
00:17:26,959 --> 00:17:28,834
Să nu aruncaţi
cu biluţe în şofer.
364
00:17:29,792 --> 00:17:31,542
Orice aţi face,
nu vă luaţi de niciun lunetist.
365
00:17:31,625 --> 00:17:32,500
O idee bună.
366
00:17:35,542 --> 00:17:37,166
- Minunaţi copii.
- Da.
367
00:17:45,291 --> 00:17:47,208
- Am ajuns.
- Chiar aşa.
368
00:17:49,166 --> 00:17:50,333
Putem să intrăm.
369
00:17:51,583 --> 00:17:54,041
- Aşa e.
- Poate am ajuns devreme?
370
00:17:54,125 --> 00:17:57,125
- Da.
- Vreau să ştiu, dar nu vreau să ştiu.
371
00:17:57,208 --> 00:17:58,458
- Ştiţi?
- Ştiu, da.
372
00:18:00,291 --> 00:18:02,041
Nu putem să amânăm la nesfârşit.
373
00:18:02,125 --> 00:18:03,667
Să bată cineva la uşă.
374
00:18:03,750 --> 00:18:04,667
- Da.
- Da.
375
00:18:05,417 --> 00:18:07,625
Bine. Bat eu.
376
00:18:10,417 --> 00:18:11,542
Entrez-vous.
377
00:18:13,583 --> 00:18:14,917
Părinte, mă bucur că ai venit.
378
00:18:15,542 --> 00:18:18,250
Margaret, intră.
Vrei să stai acolo?
379
00:18:18,792 --> 00:18:20,083
Pierce, mersi că ai venit.
380
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
- B.J.
- Dle colonel.
381
00:18:22,250 --> 00:18:23,125
- Klinger.
- Domnule.
382
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
- Dle maior.
- Domnule.
383
00:18:27,166 --> 00:18:30,000
Ştiu că m-am purtat cam ciudat
în ultima vreme,
384
00:18:30,291 --> 00:18:31,709
dar am avut un motiv.
385
00:18:31,792 --> 00:18:32,709
Dle colonel...
386
00:18:34,166 --> 00:18:35,041
Ce a păţit?
387
00:18:35,500 --> 00:18:37,375
Aş face acelaşi lucru,
dacă nu mi-ar fi frică de bătaie.
388
00:18:37,458 --> 00:18:38,834
Asta ce mai înseamnă?
389
00:18:38,917 --> 00:18:40,208
Ne facem griji pentru dvs.
390
00:18:40,375 --> 00:18:43,083
Să ştiţi că vă sprijinim în totalitate.
391
00:18:43,417 --> 00:18:45,208
Da. Vă susţinem, dle.
392
00:18:45,417 --> 00:18:47,834
Oricare ar fi problema.
393
00:18:47,917 --> 00:18:51,333
Mulţumesc, părinte, apreciez.
394
00:18:52,333 --> 00:18:54,625
Acum, dacă încetaţi cu smiorcăiala,
395
00:18:54,792 --> 00:18:56,333
o să vă spun toată povestea.
396
00:18:57,166 --> 00:18:59,500
Probabil că vă întrebaţi
ce e cu ţinuta de modă veche.
397
00:18:59,583 --> 00:19:00,875
Acum că pomeniţi despre asta...
398
00:19:02,750 --> 00:19:04,875
Da. Încă miroase a naftalină.
399
00:19:06,333 --> 00:19:10,166
S-a întâmplat acum mult timp.
În 1917, mai exact.
400
00:19:11,208 --> 00:19:14,333
Şi m-am mai îngrăşat de atunci.
401
00:19:15,875 --> 00:19:17,000
Eram în Franţa,
402
00:19:17,333 --> 00:19:19,375
atacaţi de artilerie.
403
00:19:20,333 --> 00:19:23,125
Eu şi prietenii mei ne ascundeam
într-un castel vechi.
404
00:19:24,250 --> 00:19:26,166
Noi cinci eram un grup pe cinste.
405
00:19:27,125 --> 00:19:28,625
Am trecut prin iad
406
00:19:29,917 --> 00:19:31,417
şi am supravieţuit
ca să bem în cinstea lui.
407
00:19:32,875 --> 00:19:34,375
Nişte băieţi grozavi!
408
00:19:36,583 --> 00:19:39,000
Aici suntem noi.
Eu mă întindeam spre aparat.
409
00:19:40,125 --> 00:19:42,667
În orice caz, eram în castel.
410
00:19:43,625 --> 00:19:46,166
Stein găseşte o ladă
de coniac bun
411
00:19:46,291 --> 00:19:47,458
şi începem să bem.
412
00:19:48,041 --> 00:19:49,208
Bombele explodau,
413
00:19:49,333 --> 00:19:51,500
dar noi ciocneam pentru prietenie.
414
00:19:53,000 --> 00:19:54,875
Am ajuns la ultima sticlă...
415
00:19:57,500 --> 00:20:00,458
Sticla asta.
416
00:20:02,166 --> 00:20:04,208
Ştie cineva ce e o tontină?
417
00:20:04,667 --> 00:20:08,250
Da. E un fel de... legământ.
418
00:20:09,125 --> 00:20:10,250
Daţi-i un premiu omului.
419
00:20:11,500 --> 00:20:13,125
Noi cinci am făcut un legământ.
420
00:20:14,125 --> 00:20:15,333
Să păstrăm sticla,
421
00:20:16,250 --> 00:20:18,333
să aibă un avocat grijă de ea
422
00:20:19,375 --> 00:20:20,792
şi cel care rămâne
423
00:20:20,875 --> 00:20:22,291
ultimul supravieţuitor al grupului
424
00:20:23,792 --> 00:20:26,583
primeşte sticla
425
00:20:27,500 --> 00:20:29,250
şi bea în cinstea celorlalţi prieteni.
426
00:20:31,250 --> 00:20:35,250
Acum îl aveţi în faţă
pe ultimul supravieţuitor.
427
00:20:36,166 --> 00:20:39,000
Asta s-a întâmplat după ce Gresky
a murit în Tokio.
428
00:20:39,417 --> 00:20:40,542
A trimis sticla aici,
429
00:20:40,667 --> 00:20:42,041
- Dumnezeu să-l ierte.
- Deci asta era.
430
00:20:42,125 --> 00:20:44,917
- Bine că m-am înşelat.
- Dle, credeam că sunteţi bolnav.
431
00:20:45,000 --> 00:20:46,166
M-am îmbolnăvit
432
00:20:46,250 --> 00:20:48,709
la gândul că toţi prietenii mei
s-au dus.
433
00:20:49,083 --> 00:20:51,917
Mi-a părut rău şi pentru mine,
că am îmbătrânit.
434
00:20:53,375 --> 00:20:55,583
Dar acum privesc lucrurile diferit.
435
00:20:56,875 --> 00:20:58,291
Am fost foarte norocos.
436
00:20:59,000 --> 00:21:03,208
Am amintiri minunate.
437
00:21:04,375 --> 00:21:05,375
Asta contează.
438
00:21:07,792 --> 00:21:09,709
Eram atât de vii pe atunci.
439
00:21:12,583 --> 00:21:13,458
Era mare lucru.
440
00:21:15,333 --> 00:21:18,875
Dar, oricât ar fi însemnat
vechii prieteni pentru mine...
441
00:21:21,917 --> 00:21:25,125
cei de acum înseamnă şi mai mult.
442
00:21:30,959 --> 00:21:34,792
Aş vrea să împărţim sticla asta.
443
00:21:34,875 --> 00:21:36,166
Ar fi o onoare, dle colonel.
444
00:21:42,250 --> 00:21:43,792
Te ocupi tu, Pierce?
445
00:21:45,500 --> 00:21:46,750
Din câte îmi amintesc,
446
00:21:48,333 --> 00:21:50,250
era destul de fin şi în 1917.
447
00:21:50,625 --> 00:21:52,250
Acum ar trebui să fie magnific.
448
00:21:53,166 --> 00:21:56,291
Încă ceva. Aş vrea să ţin eu
primul toast
449
00:21:56,750 --> 00:21:57,792
pentru prietenii mei.
450
00:22:00,667 --> 00:22:01,750
Pentru voi, băieţi!
451
00:22:02,917 --> 00:22:07,417
Pentru Ryan, care a murit
în Primul Război Mondial.
452
00:22:08,291 --> 00:22:10,917
Pentru Gianelli, care a murit
în războiul de după.
453
00:22:12,333 --> 00:22:14,792
Pentru Stein, păcăliciul grupului.
454
00:22:16,166 --> 00:22:18,500
Şi pentru Gresky,
cel mai bun prieten al meu,
455
00:22:19,375 --> 00:22:21,208
care tocmai a murit în Tokio.
456
00:22:22,917 --> 00:22:25,208
Aţi fost prietenii tinereţii mele.
457
00:22:26,041 --> 00:22:28,083
Camarazii mei la bine şi la rău
458
00:22:29,417 --> 00:22:30,875
şi la toate celelalte.
459
00:22:33,083 --> 00:22:34,542
Beau în amintirea voastră.
460
00:22:36,875 --> 00:22:38,208
V-am iubit...
461
00:22:40,166 --> 00:22:41,041
pe fiecare în parte.
462
00:22:49,792 --> 00:22:51,083
Tot fin e.
463
00:22:53,083 --> 00:22:56,208
Atât despre trecut.
Acum bem pentru noutate.
464
00:22:57,041 --> 00:22:59,417
Pentru iubire şi prietenie.
465
00:23:14,375 --> 00:23:16,000
- Domnule! Ce s-a...
- Nu întreba!
466
00:23:16,333 --> 00:23:17,792
- Notează!
- Da, dle.
467
00:23:18,250 --> 00:23:21,208
Către personalul de la spălătorie!
Începând de astăzi,
468
00:23:21,667 --> 00:23:24,667
apretarea hainelor după spălare
469
00:23:24,834 --> 00:23:28,542
e strict interzisă, mai ales
în cazul chiloţilor mei!
470
00:23:29,250 --> 00:23:30,375
Trimite-l repede!
471
00:24:16,041 --> 00:24:18,041
{\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan
34311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.