All language subtitles for MxAxSxH - 08x18 - Old Soldiers_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,291 --> 00:01:03,291 Unitatea MASH 4077. 2 00:01:04,375 --> 00:01:06,291 Dormim şi eu, şi el. 3 00:01:10,208 --> 00:01:13,208 O să pun un semn cu "Nu deranjaţi" pe telefon. 4 00:01:14,667 --> 00:01:16,333 Îl trezesc a nu ştiu câta oară. 5 00:01:17,667 --> 00:01:20,500 O să mă omoare. 6 00:01:29,083 --> 00:01:29,917 Intră. 7 00:01:30,709 --> 00:01:33,625 - Dle, telefonul. - Telefonul? 8 00:01:34,125 --> 00:01:37,166 E 3:30 dimineaţa! 9 00:01:37,625 --> 00:01:39,667 Până şi cocoşii sunt în comă. 10 00:01:40,125 --> 00:01:41,917 Şi eu eram la fel acum un minut. 11 00:01:42,000 --> 00:01:43,375 Bine, bine. 12 00:01:48,166 --> 00:01:49,917 Dacă nu e general, 13 00:01:50,000 --> 00:01:53,458 o să-i cânt o arie de înjurături pe care n-o să o uite niciodată. 14 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 Te lauzi că eşti ordonanţă. 15 00:01:56,166 --> 00:01:57,834 Ce s-a întâmplat? Ţi s-a rupt creionul? 16 00:01:58,000 --> 00:01:59,333 N-ai putut să notezi un mesaj? 17 00:01:59,417 --> 00:02:02,458 Nu daţi vina pe mine. Omul a spus că e important. 18 00:02:05,208 --> 00:02:07,333 Potter! Sper să merite. 19 00:02:10,208 --> 00:02:11,125 Înţeleg. 20 00:02:12,959 --> 00:02:13,834 Atât de grav. 21 00:02:15,417 --> 00:02:16,291 Sigur? 22 00:02:18,458 --> 00:02:20,583 Da, analizele nu mint. 23 00:02:22,333 --> 00:02:24,875 Bine, mersi. Mersi foarte mult. 24 00:02:29,208 --> 00:02:30,041 Klinger. 25 00:02:31,917 --> 00:02:33,166 Trezirea! 26 00:02:33,250 --> 00:02:35,375 Maxwell Q Klinger. Raportez sub ameninţare, dle. 27 00:02:35,458 --> 00:02:36,667 Trebuie să plec la Tokio. 28 00:02:36,750 --> 00:02:38,875 Dă telefoane şi fă-mi rost de un elicopter. 29 00:02:39,041 --> 00:02:41,333 Dl colonel sugerează s-o fac mâine dimineaţă? 30 00:02:41,417 --> 00:02:44,250 Dl colonel sugerează s-o faci în momentul ăsta. 31 00:02:44,333 --> 00:02:45,625 Între timp, îmi fac bagajele. 32 00:02:45,709 --> 00:02:47,250 Da, dle. Încă ceva. 33 00:02:47,333 --> 00:02:49,333 Cât o să fiţi plecat, cine rămâne şef pe aici? 34 00:02:49,417 --> 00:02:51,667 - Pierce. - Apropo de protocol, dle, 35 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 maiorul Winchester n-o să ia foc 36 00:02:54,083 --> 00:02:56,500 - şi eu odată cu el, când îi spun? - Pierce rămâne, caporal. 37 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 Eu iau deciziile. Tu doar le transmiţi. 38 00:02:59,208 --> 00:03:01,125 Da, dle. Dacă avem nevoie de dvs, unde vă găsim? 39 00:03:01,208 --> 00:03:03,500 - La spitalul din Tokio. - La spital? Pentru ce, dle? 40 00:03:03,583 --> 00:03:05,291 Merg în vizită la un prieten bolnav. 41 00:03:06,000 --> 00:03:06,834 POPOTA 42 00:03:06,917 --> 00:03:08,625 Beej, fii atent. Auzi? 43 00:03:09,375 --> 00:03:11,000 Nu. Nu aud nimic. 44 00:03:11,083 --> 00:03:12,333 Exact. Asta pentru că, 45 00:03:12,417 --> 00:03:13,750 de când am preluat conducerea, 46 00:03:13,875 --> 00:03:16,625 locul ăsta merge ca un motoraş uns bine. 47 00:03:16,875 --> 00:03:19,667 Hawk, singura comandă pe care ai dat-o în ultimele zile a fost de whisky. 48 00:03:19,917 --> 00:03:23,083 Face parte din planul meu: conducere prin lipsa exemplului. 49 00:03:23,208 --> 00:03:24,625 Comand nefăcând nimic. 50 00:03:24,875 --> 00:03:26,458 Ştiu sentimentul. În clasa a doua 51 00:03:26,542 --> 00:03:28,375 am fost de serviciu pe şcoală într-o clădire cu o singură clasă. 52 00:03:28,458 --> 00:03:29,375 Da? Atunci treci la treabă. 53 00:03:29,458 --> 00:03:30,542 A venit o clasă întreagă. 54 00:03:31,709 --> 00:03:33,917 Bună. Eu sunt Betty Halpern, de la Crucea Roşie. 55 00:03:34,417 --> 00:03:35,458 Căutăm câţiva doctori. 56 00:03:35,542 --> 00:03:37,291 Ce coincidenţă! Noi căutăm câţiva pacienţi. 57 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 El e dr Pierce, despot benevol. 58 00:03:38,959 --> 00:03:40,166 Eu sunt dr Hunnicutt, supusul lui loial. 59 00:03:40,291 --> 00:03:42,000 - Cine sunt prietenii tăi? - Refugiaţi. 60 00:03:42,083 --> 00:03:43,792 Satul le-a fost ars din temelii. 61 00:03:43,875 --> 00:03:45,792 Îi duc spre sud. 62 00:03:45,875 --> 00:03:48,291 Nimic nu strică un cartier mai rapid decât artileria. 63 00:03:48,375 --> 00:03:49,208 Sunt răni grave? 64 00:03:49,291 --> 00:03:50,542 Nu, dar a trebuit să ne ascundem 65 00:03:50,625 --> 00:03:53,083 pe câmp, să evităm o patrulă nord-coreeană. 66 00:03:53,166 --> 00:03:54,834 Am intrat în nişte tufişuri cu ţepi. 67 00:03:55,000 --> 00:03:56,458 Ne-am zgâriat cu toţii. 68 00:03:56,542 --> 00:03:57,625 Ne-ar prinde bine primul ajutor. 69 00:03:57,709 --> 00:03:59,333 Copiii ăştia sunt foarte zgâriaţi. 70 00:03:59,500 --> 00:04:00,458 Şi înţepaţi. 71 00:04:00,542 --> 00:04:02,000 Să le facem un anti-tetanos. 72 00:04:02,083 --> 00:04:04,500 - Chiar e nevoie? - Da, cred că da. 73 00:04:04,583 --> 00:04:05,917 Probabil că era şi multă balegă. 74 00:04:06,000 --> 00:04:06,959 Nu vrem să riscăm. 75 00:04:07,041 --> 00:04:10,166 Bine. 76 00:04:12,083 --> 00:04:12,917 Unde să stăm? 77 00:04:13,000 --> 00:04:14,750 Puteţi sta la popotă. Acolo e. 78 00:04:14,834 --> 00:04:16,000 Luaţi-vă după chifteaua săltăreaţă. 79 00:04:16,083 --> 00:04:18,542 Au venit nişte coreeni, dle, dar nu-i nimic. 80 00:04:18,625 --> 00:04:21,500 Staţi liniştit. Sunt aici ca să ţin situaţia sub control. 81 00:04:21,583 --> 00:04:24,959 Prostii! Ai scris rapoartele alea săptămânale, 82 00:04:25,041 --> 00:04:28,166 sau stai cu picioarele în sus şi îmi fumezi trabucurile? 83 00:04:29,333 --> 00:04:31,750 Lucrez, dle. Sunt ocupat ca un animal. 84 00:04:32,291 --> 00:04:34,583 Rapoartele sunt pe jumătate terminate. 85 00:04:34,667 --> 00:04:38,792 Vreau să fie terminate până mă întorc mâine. 86 00:04:39,083 --> 00:04:41,667 Încă ceva. A venit vreun colet pentru mine? 87 00:04:41,750 --> 00:04:43,041 Doar hainele curate, dle. 88 00:04:43,542 --> 00:04:44,750 Iar v-au apretat chiloţii. 89 00:04:44,834 --> 00:04:47,583 Fir-ar! Încă sunt iritat de la ultimul lot. 90 00:04:47,792 --> 00:04:49,542 Fii atent, dacă vine coletul, 91 00:04:49,750 --> 00:04:51,709 să-l aperi cu preţul vieţii. 92 00:04:51,792 --> 00:04:53,417 Sună important. Ce e? 93 00:04:53,500 --> 00:04:54,875 Vezi-ţi de treaba ta. 94 00:04:54,959 --> 00:04:56,750 Dacă se întâmplă ceva cu el, 95 00:04:56,834 --> 00:05:01,125 o să cureţi cartofi până o să te transformi în mascotă. 96 00:05:01,417 --> 00:05:02,375 Ai înţeles? 97 00:05:02,458 --> 00:05:05,083 Sigur că da, conducătorule! 98 00:05:05,750 --> 00:05:07,083 Copii! Copii! 99 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Vă rog. 100 00:05:08,834 --> 00:05:12,417 Nu e frumos ca băieţeii şi fetiţele să se poarte ca nişte nebuni. 101 00:05:12,500 --> 00:05:14,834 Uşurel, amice. E o analiză uşoară. 102 00:05:16,333 --> 00:05:18,917 Gata. Vezi? N-a fost mare lucru. 103 00:05:19,000 --> 00:05:20,917 Când o să ştim dacă sunt alergici? 104 00:05:21,542 --> 00:05:22,500 În două minute. 105 00:05:22,583 --> 00:05:23,667 Bine. 106 00:05:28,458 --> 00:05:30,125 Eşti o neînfricată, Betty Halpern. 107 00:05:30,208 --> 00:05:31,750 Îmi plac copiii. 108 00:05:32,333 --> 00:05:34,125 Eu şi răposatul domn H. am crescut trei. 109 00:05:34,959 --> 00:05:36,750 Copiii ăştia sunt a doua mea familie. 110 00:05:37,250 --> 00:05:39,792 Nu prea am noroc cu ei, dnă Halpern. 111 00:05:39,875 --> 00:05:41,333 Poate reuşiţi să-i liniştiţi. 112 00:05:41,583 --> 00:05:43,041 Până la urmă, le cunoaşteţi limba. 113 00:05:43,625 --> 00:05:44,542 Cu plăcere, părinte. 114 00:05:46,291 --> 00:05:48,458 Gata, copii, gura! 115 00:05:50,500 --> 00:05:51,792 Cred că ţine de cum transmiţi mesajul. 116 00:05:52,959 --> 00:05:53,834 Ce s-a întâmplat? 117 00:05:54,667 --> 00:05:56,041 Ai o băşică? 118 00:05:56,125 --> 00:05:57,208 Ce e? Stai să văd. 119 00:05:58,458 --> 00:06:00,709 - Dre Pierce. - Da. 120 00:06:01,583 --> 00:06:03,583 - Uitaţi. - Ce e? 121 00:06:04,750 --> 00:06:06,083 Are o reacţie alergică. 122 00:06:06,166 --> 00:06:07,250 Şi aici la fel, Hawk. 123 00:06:07,333 --> 00:06:08,792 Cu toţii au reacţii alergice. 124 00:06:09,417 --> 00:06:11,625 Ne trebuie un spirit de conducere rece şi calm 125 00:06:11,709 --> 00:06:14,000 şi, datorită alegerii dubioase făcute de colonelul Potter, 126 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 nu avem aşa ceva. 127 00:06:16,792 --> 00:06:17,709 Trebuie diluate. 128 00:06:18,125 --> 00:06:19,041 De ce? Care e problema? 129 00:06:19,500 --> 00:06:20,625 Dozele întregi 130 00:06:20,709 --> 00:06:21,917 ar putea să le provoace un şoc anafilactic. 131 00:06:22,000 --> 00:06:24,291 Pregătesc şederea tuturor peste noapte. 132 00:06:24,375 --> 00:06:27,166 Îmi pare rău pentru problemele create. Mulţumim de ajutor. 133 00:06:27,500 --> 00:06:29,458 Nu ne mulţumiţi prea mult. Încă n-aţi mâncat. 134 00:06:31,291 --> 00:06:32,166 Hei! Hei! 135 00:06:32,250 --> 00:06:34,458 Haide, amice, e timpul să te bagi în pat. 136 00:06:35,792 --> 00:06:37,250 Dacă mai pui câteva kg pe el, 137 00:06:37,333 --> 00:06:38,750 îl faci luptător de sumo. 138 00:06:38,834 --> 00:06:41,250 Nu, mersi. Şi aşa sunt depăşită. 139 00:06:42,417 --> 00:06:44,166 Ştii, noaptea îmi place 140 00:06:44,250 --> 00:06:48,417 să mă relaxez şi să mă gândesc la copii când beau ceva. 141 00:06:48,667 --> 00:06:50,458 Dacă mă mai ocup de doi copii, 142 00:06:50,542 --> 00:06:51,917 o să vreau să beau şi eu cu tine. 143 00:06:52,000 --> 00:06:54,417 - Nu sunt în formă pentru aşa ceva. - Te acopăr eu. 144 00:06:54,500 --> 00:06:57,000 Ai alergat frumos. 145 00:06:57,083 --> 00:07:00,417 Şi lupul începe să sufle, 146 00:07:00,500 --> 00:07:02,208 dar nu poate să dărâme casa. 147 00:07:02,625 --> 00:07:04,000 Ştii ce se întâmplă apoi, Rita? 148 00:07:04,458 --> 00:07:07,000 Îţi spun Rita, pentru că aşa o cheamă pe actriţa mea preferată. 149 00:07:07,375 --> 00:07:08,750 Eşti drăguţă ca ea. 150 00:07:09,542 --> 00:07:10,417 În fine, 151 00:07:11,250 --> 00:07:15,583 lupul cel mare şi rău coboară pe coş. 152 00:07:18,834 --> 00:07:21,291 Ce s-a întâmplat? 153 00:07:21,417 --> 00:07:23,583 Stai liniştită. 154 00:07:23,750 --> 00:07:25,583 N-o să ţi se întâmple nimic. 155 00:07:26,917 --> 00:07:29,792 Haide. Termin povestea mâine seară. 156 00:07:30,375 --> 00:07:32,083 Serios. Are un final fericit. 157 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 - Bine. - Noapte bună, copii! 158 00:07:38,709 --> 00:07:41,125 Vise plăcute, copii! Le meritaţi. 159 00:07:42,709 --> 00:07:43,917 Mersi că m-ai adus. 160 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 Ce e aici, petrecere? 161 00:07:56,333 --> 00:07:57,166 Klinger, m-am... 162 00:07:57,917 --> 00:08:00,709 Cine Dumnezeu sunt copiii ăştia? 163 00:08:00,792 --> 00:08:03,834 Dle, bine aţi revenit în gaura neagră a Coreei. 164 00:08:03,917 --> 00:08:05,583 - Ce face prietenul dvs din Tokio? - Nu contează. 165 00:08:05,667 --> 00:08:07,083 Te-am întrebat cine sunt. 166 00:08:07,500 --> 00:08:10,083 Ea este soldat Rita, asistenta ordonanţei. 167 00:08:10,166 --> 00:08:12,750 Drăguţă ca o gărgăriţă, nu-i aşa, domnule? 168 00:08:12,834 --> 00:08:14,542 E ca o Myrna Loy din Coreea. 169 00:08:14,625 --> 00:08:16,667 Dar ce caută ea şi gaşca ei aici? 170 00:08:16,750 --> 00:08:19,500 V-am spus la telefon. Au venit pentru vaccin. 171 00:08:19,583 --> 00:08:21,000 Dar s-au complicat lucrurile. 172 00:08:21,125 --> 00:08:22,500 Dr Pierce a spus că nu e nicio problemă. 173 00:08:22,625 --> 00:08:24,333 Bine! A venit coletul meu? 174 00:08:24,417 --> 00:08:25,875 Nu, dle. Poşta n-a sosit încă. 175 00:08:25,959 --> 00:08:29,875 Dle, fetiţa e genială. 176 00:08:30,000 --> 00:08:33,041 A tastat "raprot" şi a făcut-o corect. 177 00:08:33,208 --> 00:08:34,917 Minunat. Învaţă de la ea. 178 00:08:35,000 --> 00:08:36,500 O să despachetez şi o să mănânc. 179 00:08:37,500 --> 00:08:39,208 Nu-l băga în seamă. E de la chiloţi. 180 00:08:39,291 --> 00:08:41,583 Copiii ăştia sunt tare gălăgioşi. 181 00:08:41,709 --> 00:08:44,667 Mereu mi-a plăcut să iau micul dejun în balamuc. 182 00:08:46,917 --> 00:08:48,917 Ouă. 183 00:08:51,458 --> 00:08:52,417 Alea sunt ouă. 184 00:08:54,667 --> 00:08:55,834 Am nevoie de un traducător. 185 00:09:02,417 --> 00:09:04,834 Trebuie să înţelegi simţul umorului armatei. 186 00:09:06,208 --> 00:09:07,208 S-a întors dl colonel! 187 00:09:07,542 --> 00:09:09,333 Bună ziua! Veniţi aici, să staţi cu noi. 188 00:09:09,417 --> 00:09:12,125 Dle, bine aţi revenit în unitatea 4077. 189 00:09:12,208 --> 00:09:14,834 Mă bucur să vă anunţ că totul merge bine. 190 00:09:15,250 --> 00:09:17,083 Vă predau sabia, dle. 191 00:09:17,166 --> 00:09:18,625 Ce face prietenul dvs din Tokio? 192 00:09:18,709 --> 00:09:21,000 N-am chef să vorbesc acum. 193 00:09:21,667 --> 00:09:23,125 Bună ziua, doamnă! 194 00:09:23,208 --> 00:09:25,291 Dle colonel, e doamna care ne-a adus copiii. 195 00:09:25,458 --> 00:09:27,041 Betty Halpern, colonelul Sherman Potter. 196 00:09:27,125 --> 00:09:28,250 Aveţi multe în comun. 197 00:09:28,333 --> 00:09:29,500 Amândoi vă ocupaţi de copii. 198 00:09:29,917 --> 00:09:31,375 - Îmi pare bine. - Ce mai faceţi, dle colonel? 199 00:09:31,458 --> 00:09:33,166 Am venit cu o problemă. 200 00:09:33,250 --> 00:09:34,792 Oamenii dvs chiar ne ajută. 201 00:09:34,875 --> 00:09:36,250 Am auzit. Care e problema? 202 00:09:36,333 --> 00:09:38,000 Au nevoie de vaccin anti-tetanos, 203 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 dar au reacţii alergice. 204 00:09:39,291 --> 00:09:40,500 Toţi copiii sunt alergici la vaccin 205 00:09:40,583 --> 00:09:41,792 şi nu ne dăm seama de ce. 206 00:09:41,875 --> 00:09:42,834 Vă spun eu de ce. 207 00:09:42,917 --> 00:09:45,125 Singura carne pe care pun mâna e carnea de cal. 208 00:09:45,208 --> 00:09:46,625 Sistemul lor a devenit sensibil. 209 00:09:46,709 --> 00:09:48,250 Folosiţi ser de cal, nu-i aşa? 210 00:09:48,333 --> 00:09:49,208 Sunt alergici la el. 211 00:09:49,291 --> 00:09:51,000 Normal. În timp, 212 00:09:51,083 --> 00:09:52,208 mi-aş fi dat seama de acelaşi lucru. 213 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Mă îndoiesc, Charles. 214 00:09:53,834 --> 00:09:55,125 Nu ai niciun simţ cabalin. 215 00:09:55,500 --> 00:09:57,125 Dă din copite de două ori dacă nu eşti de acord. 216 00:09:58,542 --> 00:09:59,709 Nu e de glumă. 217 00:10:00,417 --> 00:10:02,458 E o tragedie că oamenii trebuie să mănânce carne de cal. 218 00:10:02,542 --> 00:10:03,709 Sunt nişte animale frumoase. 219 00:10:03,792 --> 00:10:06,000 V-aţi uitat vreodată la o vacă sau la un porc? 220 00:10:06,250 --> 00:10:08,875 Sunt urâte. Le facem o favoare că le mâncăm. 221 00:10:09,750 --> 00:10:12,083 Le scutim de agonia de a-şi privi reflexiile 222 00:10:12,166 --> 00:10:13,250 în zori de zi. 223 00:10:13,333 --> 00:10:14,917 Dar calul e o creatură nobilă. 224 00:10:15,667 --> 00:10:16,750 În cavalerie, 225 00:10:17,500 --> 00:10:20,041 armăsarul era cel mai bun prieten al omului. 226 00:10:20,125 --> 00:10:22,542 Când au început oamenii să-i transforme în cotlete? 227 00:10:23,500 --> 00:10:25,792 Prea multe crime pe lumea asta. Prea multă moarte. 228 00:10:26,000 --> 00:10:28,875 Nu mai există respect pentru oameni, tradiţie, viaţă. 229 00:10:29,333 --> 00:10:31,250 Toată lumea se duce pe apa sâmbetei 230 00:10:31,333 --> 00:10:32,792 şi nu observă nimeni. 231 00:10:33,333 --> 00:10:34,208 Nu ştiu... 232 00:10:41,959 --> 00:10:45,709 O să mai verific o dată poşta. 233 00:10:46,208 --> 00:10:47,083 La revedere, doamnă! 234 00:10:55,667 --> 00:10:58,667 O scrisoare de la verişoara mea, Fatima! 235 00:10:59,917 --> 00:11:03,250 Tot ce atinge ea miroase a iasomie. 236 00:11:03,333 --> 00:11:05,542 Klinger, te bat dacă nu te mişti. 237 00:11:05,625 --> 00:11:06,917 Consideraţi-mă mişcat, dle. 238 00:11:07,625 --> 00:11:09,834 Staţi puţin! A venit ceva. 239 00:11:11,458 --> 00:11:12,834 "Dlui colonel Sherman Potter," 240 00:11:13,041 --> 00:11:15,125 "de la Smith, Smith şi Brown, avocaţi." 241 00:11:15,208 --> 00:11:16,375 N-am încredere în numele astea, dle. 242 00:11:16,458 --> 00:11:17,834 Lasă critica şi dă-l încoace! 243 00:11:17,917 --> 00:11:19,375 Pariez că pot să ghicesc ce e. Daţi-mi un indiciu. 244 00:11:19,458 --> 00:11:21,625 Curiozitatea ucide, Klinger. 245 00:11:21,709 --> 00:11:24,000 În locul tău, aş lua aminte. Dacă n-o faci, 246 00:11:24,208 --> 00:11:25,834 să ştii că oricum îl încui în biroul meu. 247 00:11:26,834 --> 00:11:27,750 Încă ceva. 248 00:11:27,917 --> 00:11:30,208 Dacă tot faci pe poştaşul, trimite şi astea. 249 00:11:31,834 --> 00:11:33,917 - Dle, pot să vă întreb... - Nu! 250 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 Bine, zece doze o dată la două ore. 251 00:11:36,667 --> 00:11:38,291 Încă 20 de ore 252 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 şi scăpăm de hoarda asta de pitici. 253 00:11:40,250 --> 00:11:42,041 Charles, iar alergi după pitici? 254 00:11:42,125 --> 00:11:44,291 - Nici nu mă obosesc. - Salutare, medici! 255 00:11:44,375 --> 00:11:46,834 Vă aduc salutări scrise din partea conducătorului nostru. 256 00:11:46,917 --> 00:11:50,667 - Pierce, Hawkeye. - Sigur e o scrisoare de laudă 257 00:11:50,750 --> 00:11:52,667 pentru maniera mediocră fantastică 258 00:11:52,750 --> 00:11:53,917 în care am condus unitate. 259 00:11:54,083 --> 00:11:55,625 Greşit, fost conducător! 260 00:11:55,834 --> 00:11:57,291 Toţi indienii au primit câte ceva. 261 00:11:57,458 --> 00:11:58,959 Părintele Mulcahy, dna maior Houlihan, 262 00:11:59,041 --> 00:12:00,625 până şi eu, un biet ostaş. 263 00:12:00,709 --> 00:12:02,041 Charles Winchester. 264 00:12:02,166 --> 00:12:03,667 E din ce în ce mai curios. 265 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 Ce conţine, Klinger? 266 00:12:05,333 --> 00:12:06,625 Nu ştiu, deşi am citit-o pe a mea. 267 00:12:06,750 --> 00:12:07,834 B.J. Hunnicutt. 268 00:12:08,458 --> 00:12:09,750 Sunt nerăbdător. 269 00:12:10,250 --> 00:12:14,041 "Sunteţi invitaţi în cortul meu mâine seară, la orele 19."" 270 00:12:14,125 --> 00:12:16,875 Cu cordialitate, Sherman Potter. P.S. E un ordin." 271 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 Nu înţeleg. 272 00:12:18,667 --> 00:12:20,333 N-o să vă vină să credeţi ce am găsit la uşă. 273 00:12:20,458 --> 00:12:21,333 Situaţia se complică. 274 00:12:21,750 --> 00:12:22,834 Să ghicesc. Arată aşa? 275 00:12:23,041 --> 00:12:24,458 - Ai primit şi tu una? - Cu toţii am primit. 276 00:12:25,000 --> 00:12:28,500 Bună! Tocmai am primit cea mai ciudată... 277 00:12:30,000 --> 00:12:32,375 Ştie cineva ce înseamnă asta? 278 00:12:32,458 --> 00:12:34,583 Da. Suntem invitaţi în cortul colonelului Potter 279 00:12:34,667 --> 00:12:35,709 după cină, la o mică petrecere. 280 00:12:35,792 --> 00:12:37,917 Klinger, ţi-a spus ceva când ţi le-a dat? 281 00:12:38,041 --> 00:12:39,500 Nu. Mi-a ordonat să le împart 282 00:12:39,583 --> 00:12:40,750 şi a fugit în birou 283 00:12:40,834 --> 00:12:42,083 cu coletul pe care l-a primit azi. 284 00:12:42,166 --> 00:12:43,917 - Colet? Ce era în el? - Nu ştiu, 285 00:12:44,000 --> 00:12:45,625 dar era nerăbdător să-l primească 286 00:12:45,709 --> 00:12:46,917 încă de când a fost în Tokio. 287 00:12:47,208 --> 00:12:48,500 E de la nişte avocaţi. 288 00:12:48,917 --> 00:12:49,750 Avocaţi? 289 00:12:50,709 --> 00:12:52,000 De ce i-ar scrie avocaţii? 290 00:12:53,333 --> 00:12:54,834 - Divorţ? - Ce prostie! 291 00:12:54,917 --> 00:12:57,083 Cine ar divorţa de un bărbat atât de minunat? 292 00:12:57,166 --> 00:12:58,792 Poate că e... poate e dat în judecată. 293 00:12:58,875 --> 00:12:59,875 Probleme cu taxele. 294 00:13:00,166 --> 00:13:01,041 Sau un testament. 295 00:13:02,542 --> 00:13:05,834 Nu vreau să par sumbru şi nu vă supăraţi, 296 00:13:05,917 --> 00:13:08,709 dar, dacă dovezile analizate de mine sunt corecte, 297 00:13:08,792 --> 00:13:09,667 ce-aţi zice 298 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 dacă prietenul bolnav cu analize proaste 299 00:13:12,709 --> 00:13:14,625 ar fi chiar dl colonel Potter? 300 00:13:14,959 --> 00:13:15,834 - Nu. - Nu. 301 00:13:15,917 --> 00:13:16,834 Nici să nu te gândeşti. 302 00:13:16,917 --> 00:13:18,291 Să nu ne grăbim să tragem concluzii. 303 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 De acord, dar asta ar explica apelul, 304 00:13:21,125 --> 00:13:22,709 excursia în Tokio, starea lui 305 00:13:23,083 --> 00:13:24,375 şi coletul de la avocaţi. 306 00:13:24,959 --> 00:13:25,834 Da, aşa e. 307 00:13:27,375 --> 00:13:30,125 Dacă e bolnav, o să aflăm în curând. 308 00:13:30,834 --> 00:13:32,291 Sunt sigur că o să ne spună în felul lui. 309 00:13:32,792 --> 00:13:33,834 Poate. 310 00:13:37,709 --> 00:13:39,083 Bine, sunt gata. 311 00:13:40,291 --> 00:13:42,709 I-am spus dlui colonel că vrem să vorbim cu el. 312 00:13:42,875 --> 00:13:44,208 - Şi? - Nimic. 313 00:13:44,625 --> 00:13:46,542 A spus că ne explică totul mâine seară. 314 00:13:46,625 --> 00:13:48,500 Până atunci, vrea să fie lăsat în pace. 315 00:13:48,917 --> 00:13:50,417 Lipsa veştilor e frustrantă. 316 00:13:50,500 --> 00:13:52,041 Klinger, trebuia să-l spionezi. 317 00:13:52,125 --> 00:13:54,583 - N-ai aflat nimic? - E prea ascuns. 318 00:13:54,667 --> 00:13:57,542 Aiurea! Sigur ştii tu ceva! 319 00:13:58,917 --> 00:13:59,875 Ce făcea când ai plecat? 320 00:13:59,959 --> 00:14:02,041 Nimic. Stătea în birou 321 00:14:02,125 --> 00:14:03,792 şi asculta discuri franţuzeşti. 322 00:14:03,875 --> 00:14:06,375 Discuri franţuzeşti? Ajunge! O să vorbesc cu el. 323 00:14:06,458 --> 00:14:08,542 Calmează-te, Margaret. Nu poţi să-i fii cloşcă 324 00:14:08,625 --> 00:14:10,625 unui bărbat care ar putea să-ţi fie tată, bine? 325 00:14:10,834 --> 00:14:12,750 Bine, dar aşteptarea mă ucide. 326 00:14:12,959 --> 00:14:15,583 Bine, haideţi. Primul venit, primul vaccinat. 327 00:14:15,667 --> 00:14:18,583 - Haide, scumpo. - Trei doctori, nu mai staţi. 328 00:14:44,291 --> 00:14:45,166 Stai. 329 00:14:50,208 --> 00:14:51,291 Haide, băiete! 330 00:14:53,500 --> 00:14:55,166 Vino aici. Nu te muşc. 331 00:15:07,709 --> 00:15:09,709 Îţi place muzica? Şi mie. 332 00:15:12,375 --> 00:15:17,750 Da, se învârte. Este "Roses of Picardy", 333 00:15:18,083 --> 00:15:20,333 cea mai cunoscută melodie din Primul Război Mondial. 334 00:15:24,417 --> 00:15:26,041 Am nişte amintiri aici. 335 00:15:28,792 --> 00:15:33,417 Vezi? Soldatul ăla eram eu la Paris. Eram doar un copil. 336 00:15:34,417 --> 00:15:37,709 Deşi mustaţa mă făcea să par mai matur. 337 00:15:44,458 --> 00:15:45,542 Dar eu sunt, serios. 338 00:15:45,917 --> 00:15:48,208 Evident, pe atunci n-aveam părul alb. 339 00:15:50,000 --> 00:15:51,542 Parcă ar fi fost ieri. 340 00:15:53,583 --> 00:15:54,458 Da. 341 00:15:55,000 --> 00:15:57,375 Viaţa se putea schimba imediat 342 00:15:57,458 --> 00:15:58,333 pe atunci. 343 00:16:00,208 --> 00:16:01,959 Aveam viitorul în faţă. 344 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 Aşa cum îl ai şi tu. 345 00:16:06,792 --> 00:16:08,583 Ai început mai greu, 346 00:16:08,667 --> 00:16:12,375 dar sunt sigur că te aşteaptă ceva glorios. 347 00:16:14,291 --> 00:16:16,792 Mă rog să se termine războiul 348 00:16:17,500 --> 00:16:19,208 şi să nu mai ştie nimeni cum să înceapă altul. 349 00:16:21,875 --> 00:16:25,291 Ştii ce am adus din Tokio? 350 00:16:27,750 --> 00:16:28,625 Nişte caramel. 351 00:16:30,208 --> 00:16:31,417 Hai, gustă! 352 00:16:35,458 --> 00:16:37,667 E de calitate. Uite! 353 00:16:58,959 --> 00:17:00,709 Bine, scumpo, asta a fost. 354 00:17:01,125 --> 00:17:03,917 A fost o întâlnire scurtă, dar o să mă gândesc la tine. 355 00:17:05,959 --> 00:17:07,792 Mă ataşez foarte uşor de oameni. 356 00:17:09,041 --> 00:17:11,250 - Trebuie să plecăm... - Pe curând, Betty. 357 00:17:11,333 --> 00:17:13,166 Când mai ajungeţi în zonă, să mai veniţi la vaccin. 358 00:17:13,667 --> 00:17:15,000 Mulţumim, aşa o să facem. 359 00:17:15,417 --> 00:17:17,583 Aţi fost un adevărat vaccin pentru noi. 360 00:17:18,625 --> 00:17:20,792 - Dumnezeu să vă aibă în pază! - Apreciez, părinte! 361 00:17:21,500 --> 00:17:23,709 Ne prinde bine orice binecuvântare. 362 00:17:23,792 --> 00:17:26,458 - La revedere şi noroc! - Ne mai vedem. Mulţumim! 363 00:17:26,959 --> 00:17:28,834 Să nu aruncaţi cu biluţe în şofer. 364 00:17:29,792 --> 00:17:31,542 Orice aţi face, nu vă luaţi de niciun lunetist. 365 00:17:31,625 --> 00:17:32,500 O idee bună. 366 00:17:35,542 --> 00:17:37,166 - Minunaţi copii. - Da. 367 00:17:45,291 --> 00:17:47,208 - Am ajuns. - Chiar aşa. 368 00:17:49,166 --> 00:17:50,333 Putem să intrăm. 369 00:17:51,583 --> 00:17:54,041 - Aşa e. - Poate am ajuns devreme? 370 00:17:54,125 --> 00:17:57,125 - Da. - Vreau să ştiu, dar nu vreau să ştiu. 371 00:17:57,208 --> 00:17:58,458 - Ştiţi? - Ştiu, da. 372 00:18:00,291 --> 00:18:02,041 Nu putem să amânăm la nesfârşit. 373 00:18:02,125 --> 00:18:03,667 Să bată cineva la uşă. 374 00:18:03,750 --> 00:18:04,667 - Da. - Da. 375 00:18:05,417 --> 00:18:07,625 Bine. Bat eu. 376 00:18:10,417 --> 00:18:11,542 Entrez-vous. 377 00:18:13,583 --> 00:18:14,917 Părinte, mă bucur că ai venit. 378 00:18:15,542 --> 00:18:18,250 Margaret, intră. Vrei să stai acolo? 379 00:18:18,792 --> 00:18:20,083 Pierce, mersi că ai venit. 380 00:18:20,625 --> 00:18:21,625 - B.J. - Dle colonel. 381 00:18:22,250 --> 00:18:23,125 - Klinger. - Domnule. 382 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 - Dle maior. - Domnule. 383 00:18:27,166 --> 00:18:30,000 Ştiu că m-am purtat cam ciudat în ultima vreme, 384 00:18:30,291 --> 00:18:31,709 dar am avut un motiv. 385 00:18:31,792 --> 00:18:32,709 Dle colonel... 386 00:18:34,166 --> 00:18:35,041 Ce a păţit? 387 00:18:35,500 --> 00:18:37,375 Aş face acelaşi lucru, dacă nu mi-ar fi frică de bătaie. 388 00:18:37,458 --> 00:18:38,834 Asta ce mai înseamnă? 389 00:18:38,917 --> 00:18:40,208 Ne facem griji pentru dvs. 390 00:18:40,375 --> 00:18:43,083 Să ştiţi că vă sprijinim în totalitate. 391 00:18:43,417 --> 00:18:45,208 Da. Vă susţinem, dle. 392 00:18:45,417 --> 00:18:47,834 Oricare ar fi problema. 393 00:18:47,917 --> 00:18:51,333 Mulţumesc, părinte, apreciez. 394 00:18:52,333 --> 00:18:54,625 Acum, dacă încetaţi cu smiorcăiala, 395 00:18:54,792 --> 00:18:56,333 o să vă spun toată povestea. 396 00:18:57,166 --> 00:18:59,500 Probabil că vă întrebaţi ce e cu ţinuta de modă veche. 397 00:18:59,583 --> 00:19:00,875 Acum că pomeniţi despre asta... 398 00:19:02,750 --> 00:19:04,875 Da. Încă miroase a naftalină. 399 00:19:06,333 --> 00:19:10,166 S-a întâmplat acum mult timp. În 1917, mai exact. 400 00:19:11,208 --> 00:19:14,333 Şi m-am mai îngrăşat de atunci. 401 00:19:15,875 --> 00:19:17,000 Eram în Franţa, 402 00:19:17,333 --> 00:19:19,375 atacaţi de artilerie. 403 00:19:20,333 --> 00:19:23,125 Eu şi prietenii mei ne ascundeam într-un castel vechi. 404 00:19:24,250 --> 00:19:26,166 Noi cinci eram un grup pe cinste. 405 00:19:27,125 --> 00:19:28,625 Am trecut prin iad 406 00:19:29,917 --> 00:19:31,417 şi am supravieţuit ca să bem în cinstea lui. 407 00:19:32,875 --> 00:19:34,375 Nişte băieţi grozavi! 408 00:19:36,583 --> 00:19:39,000 Aici suntem noi. Eu mă întindeam spre aparat. 409 00:19:40,125 --> 00:19:42,667 În orice caz, eram în castel. 410 00:19:43,625 --> 00:19:46,166 Stein găseşte o ladă de coniac bun 411 00:19:46,291 --> 00:19:47,458 şi începem să bem. 412 00:19:48,041 --> 00:19:49,208 Bombele explodau, 413 00:19:49,333 --> 00:19:51,500 dar noi ciocneam pentru prietenie. 414 00:19:53,000 --> 00:19:54,875 Am ajuns la ultima sticlă... 415 00:19:57,500 --> 00:20:00,458 Sticla asta. 416 00:20:02,166 --> 00:20:04,208 Ştie cineva ce e o tontină? 417 00:20:04,667 --> 00:20:08,250 Da. E un fel de... legământ. 418 00:20:09,125 --> 00:20:10,250 Daţi-i un premiu omului. 419 00:20:11,500 --> 00:20:13,125 Noi cinci am făcut un legământ. 420 00:20:14,125 --> 00:20:15,333 Să păstrăm sticla, 421 00:20:16,250 --> 00:20:18,333 să aibă un avocat grijă de ea 422 00:20:19,375 --> 00:20:20,792 şi cel care rămâne 423 00:20:20,875 --> 00:20:22,291 ultimul supravieţuitor al grupului 424 00:20:23,792 --> 00:20:26,583 primeşte sticla 425 00:20:27,500 --> 00:20:29,250 şi bea în cinstea celorlalţi prieteni. 426 00:20:31,250 --> 00:20:35,250 Acum îl aveţi în faţă pe ultimul supravieţuitor. 427 00:20:36,166 --> 00:20:39,000 Asta s-a întâmplat după ce Gresky a murit în Tokio. 428 00:20:39,417 --> 00:20:40,542 A trimis sticla aici, 429 00:20:40,667 --> 00:20:42,041 - Dumnezeu să-l ierte. - Deci asta era. 430 00:20:42,125 --> 00:20:44,917 - Bine că m-am înşelat. - Dle, credeam că sunteţi bolnav. 431 00:20:45,000 --> 00:20:46,166 M-am îmbolnăvit 432 00:20:46,250 --> 00:20:48,709 la gândul că toţi prietenii mei s-au dus. 433 00:20:49,083 --> 00:20:51,917 Mi-a părut rău şi pentru mine, că am îmbătrânit. 434 00:20:53,375 --> 00:20:55,583 Dar acum privesc lucrurile diferit. 435 00:20:56,875 --> 00:20:58,291 Am fost foarte norocos. 436 00:20:59,000 --> 00:21:03,208 Am amintiri minunate. 437 00:21:04,375 --> 00:21:05,375 Asta contează. 438 00:21:07,792 --> 00:21:09,709 Eram atât de vii pe atunci. 439 00:21:12,583 --> 00:21:13,458 Era mare lucru. 440 00:21:15,333 --> 00:21:18,875 Dar, oricât ar fi însemnat vechii prieteni pentru mine... 441 00:21:21,917 --> 00:21:25,125 cei de acum înseamnă şi mai mult. 442 00:21:30,959 --> 00:21:34,792 Aş vrea să împărţim sticla asta. 443 00:21:34,875 --> 00:21:36,166 Ar fi o onoare, dle colonel. 444 00:21:42,250 --> 00:21:43,792 Te ocupi tu, Pierce? 445 00:21:45,500 --> 00:21:46,750 Din câte îmi amintesc, 446 00:21:48,333 --> 00:21:50,250 era destul de fin şi în 1917. 447 00:21:50,625 --> 00:21:52,250 Acum ar trebui să fie magnific. 448 00:21:53,166 --> 00:21:56,291 Încă ceva. Aş vrea să ţin eu primul toast 449 00:21:56,750 --> 00:21:57,792 pentru prietenii mei. 450 00:22:00,667 --> 00:22:01,750 Pentru voi, băieţi! 451 00:22:02,917 --> 00:22:07,417 Pentru Ryan, care a murit în Primul Război Mondial. 452 00:22:08,291 --> 00:22:10,917 Pentru Gianelli, care a murit în războiul de după. 453 00:22:12,333 --> 00:22:14,792 Pentru Stein, păcăliciul grupului. 454 00:22:16,166 --> 00:22:18,500 Şi pentru Gresky, cel mai bun prieten al meu, 455 00:22:19,375 --> 00:22:21,208 care tocmai a murit în Tokio. 456 00:22:22,917 --> 00:22:25,208 Aţi fost prietenii tinereţii mele. 457 00:22:26,041 --> 00:22:28,083 Camarazii mei la bine şi la rău 458 00:22:29,417 --> 00:22:30,875 şi la toate celelalte. 459 00:22:33,083 --> 00:22:34,542 Beau în amintirea voastră. 460 00:22:36,875 --> 00:22:38,208 V-am iubit... 461 00:22:40,166 --> 00:22:41,041 pe fiecare în parte. 462 00:22:49,792 --> 00:22:51,083 Tot fin e. 463 00:22:53,083 --> 00:22:56,208 Atât despre trecut. Acum bem pentru noutate. 464 00:22:57,041 --> 00:22:59,417 Pentru iubire şi prietenie. 465 00:23:14,375 --> 00:23:16,000 - Domnule! Ce s-a... - Nu întreba! 466 00:23:16,333 --> 00:23:17,792 - Notează! - Da, dle. 467 00:23:18,250 --> 00:23:21,208 Către personalul de la spălătorie! Începând de astăzi, 468 00:23:21,667 --> 00:23:24,667 apretarea hainelor după spălare 469 00:23:24,834 --> 00:23:28,542 e strict interzisă, mai ales în cazul chiloţilor mei! 470 00:23:29,250 --> 00:23:30,375 Trimite-l repede! 471 00:24:16,041 --> 00:24:18,041 {\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan 34311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.