Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,097 --> 00:00:58,683
Grăbeşte-te. Putem termina mâna
înainte ca elicopterul să ajungă aici.
2
00:00:58,767 --> 00:01:00,935
"Serie Încinsă" Houlihan
loveşte din nou.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,896
Patru... Şi dă-i repede.
Banii mei îmi duc dorul.
4
00:01:02,979 --> 00:01:05,315
Ia-ţi la revedere de la bani,
caporal.
5
00:01:05,398 --> 00:01:08,485
Fie ca cel care aduce apele curgătoare
în deşertul uscat
6
00:01:08,610 --> 00:01:10,987
să-mi acorde o mică pereche de aşi.
7
00:01:11,071 --> 00:01:13,990
Fie ca mama cămilei tale
să scuipe în iaurtul tău.
8
00:01:14,074 --> 00:01:17,827
Dealerul ia una.
Uite-l că vine.
9
00:01:18,411 --> 00:01:20,163
Fir-ar. Pas.
10
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
- Hunnicutt, pariază. Se apropie.
- Cincizeci.
11
00:01:25,418 --> 00:01:26,878
Plătesc. Ce ai?
12
00:01:27,295 --> 00:01:30,548
Păi, să vedem. 4, 5...
13
00:01:30,632 --> 00:01:32,008
Pune-le jos!
14
00:01:32,092 --> 00:01:34,177
8, 10, regină. Bate asta.
15
00:01:35,178 --> 00:01:37,180
Pătrari şi şeptari.
16
00:01:37,263 --> 00:01:40,016
Stai aşa! Stai aşa! Toate pariurile
sunt anulate! Aterizează elicopterul!
17
00:01:40,100 --> 00:01:44,354
Nu până când nu atinge pământul,
amice! Trei de doiari!
18
00:01:44,437 --> 00:01:47,524
Ce zici de asta?
Să mergem!
19
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
Păstrează-mi banii, Klinger!
20
00:01:50,026 --> 00:01:51,277
Mai bine îl verificăm pe el mai întâi.
21
00:01:51,694 --> 00:01:53,780
Staţia de prim ajutor spune
că are o rană deschisă la piept.
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,115
Cum se simte?
23
00:01:55,573 --> 00:01:56,950
Probleme respiratorii.
24
00:01:57,325 --> 00:01:59,452
Sângele curge
prin bandajul de presiune.
25
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
Ar fi bine să-l ducem repede
în sala de operaţie.
26
00:02:01,830 --> 00:02:03,373
Nu va reuşi să ajungă
în sala de operaţie.
27
00:02:04,124 --> 00:02:06,167
Cred că are aorta lacerată.
28
00:02:07,836 --> 00:02:09,129
Nu pot intra acolo.
Ai un cuţit?
29
00:02:09,212 --> 00:02:11,047
- Am un briceag.
- Dă-mi-l mie.
30
00:02:14,926 --> 00:02:17,595
- Ce faci?
- Imediat ce pun mâna acolo,
31
00:02:17,679 --> 00:02:19,597
voi comprima aorta
de coloana vertebrală
32
00:02:19,681 --> 00:02:20,765
şi voi încerca să opresc sângerarea.
33
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
- În regulă. Cred că am înţeles.
- Jeep!
34
00:02:25,353 --> 00:02:28,106
Dacă îi blocăm sângele spre
măduva spinării peste 20 de minute,
35
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
are o şansă bună să rămână paralizat.
36
00:02:30,358 --> 00:02:31,192
Cât e ceasul?
37
00:02:32,902 --> 00:02:34,320
14:32, domnule.
38
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
În regulă. Să mergem.
39
00:02:41,995 --> 00:02:43,454
Întoarce-te pe acolo.
Vino pe aici.
40
00:02:43,538 --> 00:02:44,581
Vino înapoi pe aici.
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,082
- Te-am prins.
- În regulă. Împinge-mă în sus.
42
00:02:47,083 --> 00:02:49,252
- Ce face celălalt tip?
- Fractură de tibie. Va fi bine.
43
00:02:49,335 --> 00:02:51,254
- Cum respiră?
- Nu prea rău încă,
44
00:02:51,337 --> 00:02:53,089
dar când ajungem în sala de operaţie,
va trebui să fie ventilat.
45
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
Ţine-l culcat şi mergi ca vântul.
46
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Nu avem prea mult timp la dispoziţie.
47
00:02:56,634 --> 00:02:57,927
Roy, AB-negativ.
48
00:02:58,011 --> 00:02:59,846
Du-te la banca de sânge
şi ia tot ce poţi.
49
00:02:59,929 --> 00:03:00,763
Da, dle.
50
00:03:00,847 --> 00:03:02,473
Margaret, vom avea nevoie
de pensele vasculare mari.
51
00:03:02,557 --> 00:03:03,808
Vor fi pregătite pentru tine.
52
00:03:04,225 --> 00:03:05,685
Ce-ar fi să-l împachetezi
în gheaţă, Hawk?
53
00:03:05,768 --> 00:03:07,729
Hipotermia ar putea reduce
şansele de paralizie.
54
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
- Da. Klinger!
- Da!
55
00:03:09,230 --> 00:03:12,650
Ia cada mea de baie din pânză şi adu
toată gheaţa pe care o poţi găsi.
56
00:03:12,734 --> 00:03:13,568
Picioarele mele sunt ca nişte aripi.
57
00:03:13,985 --> 00:03:15,862
- Cât de rău e? Poţi să spui?
- Nu, nu pot spune
58
00:03:15,945 --> 00:03:17,155
până nu intru înăuntru şi mă uit.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,364
Să fii pregătit pentru ce e mai rău.
60
00:03:19,532 --> 00:03:21,618
Kellye, adu borcanul
cu grefe arteriale.
61
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
Imediat, doctore.
62
00:03:23,203 --> 00:03:25,705
Nu-i aşa că e grozav?
Ce noroc.
63
00:03:26,372 --> 00:03:28,208
Nu am avut nimic bun în mână
toată ziua.
64
00:03:29,167 --> 00:03:31,085
Am nevoie de ajutor aici.
Cineva să se ocupe de asta!
65
00:03:36,049 --> 00:03:40,178
Întoarce-te. Cineva să deschidă
uşile alea înăuntru.
66
00:03:41,971 --> 00:03:44,515
Masa 2. Margaret, dă-mi
pensele alea vasculare.
67
00:03:44,682 --> 00:03:46,226
Nu le găsesc!
68
00:03:46,309 --> 00:03:47,894
Grăbeşte-te!
Am cârcei la degete.
69
00:03:47,977 --> 00:03:49,729
Nu există un AB-negativ.
Am adus O-pozitiv.
70
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
Nu-mi place să-i dau prea mult
sânge nepotrivit,
71
00:03:51,397 --> 00:03:52,440
mai ales unul de alt tip.
72
00:03:52,523 --> 00:03:53,816
Poţi să-i dai doar ce ai.
73
00:03:53,900 --> 00:03:56,569
Pune primele două unităţi.
Margaret, pensele!
74
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
Mai bine te-ai grăbi, Margaret,
75
00:03:57,904 --> 00:03:59,697
înainte ca amorţeala din creierul lui
să ajungă la degete.
76
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Aşteaptă puţin.
Pensele alea sunt în Mlaştină.
77
00:04:01,866 --> 00:04:02,825
Da, da, da.
78
00:04:03,368 --> 00:04:05,203
Ce naiba caută în Mlaştină?
79
00:04:05,662 --> 00:04:06,871
Lucrurile astea sunt de neînlocuit,
Margaret.
80
00:04:06,955 --> 00:04:08,206
Am vrut să le ţinem
într-un loc sigur.
81
00:04:08,289 --> 00:04:10,375
- Unde sunt?
- Sunt în cufărul meu
82
00:04:10,458 --> 00:04:12,001
sub Jurnalul Nudităţii Competitive
83
00:04:12,085 --> 00:04:14,879
între chiloţii cu găuri
şi cutia cu scrumbii norvegiene.
84
00:04:14,963 --> 00:04:17,131
Alea sunt scrumbiile mele, animalule.
85
00:04:17,215 --> 00:04:19,217
- Vine omul de gheaţă.
- Pune-o în spatele meu.
86
00:04:19,300 --> 00:04:20,260
Hai să mutăm masa asta mai în faţă.
87
00:04:20,343 --> 00:04:22,387
Pune-o chiar lângă picioarele mele,
chiar în spatele picioarelor mele.
88
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
Asta e toată gheaţa pe care o ai?
89
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
Îmi pare rău.
Sunt o persoană de deşert.
90
00:04:26,474 --> 00:04:28,268
Prindeţi-i mijlocul corpului.
Intră în cadă.
91
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
Aşa e bine.
Acum treci, treci prin ea.
92
00:04:31,479 --> 00:04:33,314
Pune-i capul şi umerii drept pe podea.
93
00:04:33,982 --> 00:04:35,650
Klinger, o să avem nevoie
de mai multă gheaţă.
94
00:04:35,733 --> 00:04:38,319
- Încearcă la clubul ofiţerilor.
- Mă întorc cu gheaţa într-o clipită.
95
00:04:38,403 --> 00:04:39,445
O clipită?
96
00:04:39,529 --> 00:04:42,073
15 moduri de a-ţi îmbunătăţi
vocabularul, maiorule.
97
00:04:42,490 --> 00:04:46,327
Cheia avansării executive
e sporită de un vocabular bogat.
98
00:04:46,995 --> 00:04:50,623
Funk şi Wagnall se învârt
ca nişte dervişi în mausoleul lor.
99
00:04:50,707 --> 00:04:53,584
- Minunat limbaj, Charles.
- Sunt în ziua a 14-a.
100
00:04:55,044 --> 00:04:56,296
Se trezeşte!
101
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
Adoarme-l la loc!
Să-l punem pe masă.
102
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
Bine, unde e gheaţa?
103
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
- Asta e tot ce ai?
- A fost aglomeraţie pe aici astăzi.
104
00:05:16,941 --> 00:05:18,026
Tipii ăştia pleacă în seara asta.
105
00:05:18,109 --> 00:05:19,569
Încearcă să se încarce
înaintea autobuzului.
106
00:05:19,652 --> 00:05:21,529
- Vom lua ce ai.
- Hei, stai puţin.
107
00:05:21,612 --> 00:05:23,239
Nu pot să vând băuturi fără gheaţă.
108
00:05:23,323 --> 00:05:24,741
Poţi simţi gustul băuturii
în felul ăsta.
109
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Avem nevoie de ea pentru sala
de operaţii. Haide, Frank.
110
00:05:30,538 --> 00:05:33,207
- Ce mai faci, Hawk?
- Îmi îngheaţă falangele.
111
00:05:33,291 --> 00:05:35,126
Am adus grefele arteriale, doctore.
112
00:05:35,209 --> 00:05:36,044
Arată-mi-le.
113
00:05:36,127 --> 00:05:37,545
Nu, astea sunt prea mici.
114
00:05:38,171 --> 00:05:40,673
Dacă lipseşte prea mult din aortă,
vom avea probleme mari.
115
00:05:40,757 --> 00:05:41,966
Ei bine, asta e destul de mare.
116
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
Asta nu e mai mare decât spaghettini.
117
00:05:43,926 --> 00:05:44,886
Avem nevoie de rigatoni.
118
00:05:44,969 --> 00:05:46,512
Vorbeşti ca un adevărat chirurg
al chifteluţelor.
119
00:05:46,596 --> 00:05:50,099
Rigatoni? Doctore, eu sunt
parţial chineză şi parţial hawaiiană.
120
00:05:50,183 --> 00:05:52,602
Poţi să spui asta în unităţi de măsură
etnice pe care să le pot înţelege?
121
00:05:52,685 --> 00:05:54,145
Un rulou cu ou mic.
122
00:05:54,354 --> 00:05:56,439
Asta am înţeles.
Nu avem aşa de mari.
123
00:05:56,522 --> 00:05:59,776
Ştiu că nu avem. Am făcut atâtea grefe
de la tipi care nu au supravieţuit.
124
00:05:59,859 --> 00:06:01,027
Cum am putut să nu luăm o aortă?
125
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
Ambulanţă în incintă.
126
00:06:03,029 --> 00:06:05,698
Chirurgii care nu sunt ocupaţi,sunt solicitaţi pentru triaj.
127
00:06:06,032 --> 00:06:07,158
Imediat, vă rog.
128
00:06:07,742 --> 00:06:09,952
Am mâinile cam ocupate.
Vrei să răspunzi la uşă?
129
00:06:10,203 --> 00:06:11,537
- Kellye, preia în locul meu.
- Bine.
130
00:06:12,914 --> 00:06:13,998
Ţine-l rece.
131
00:06:14,207 --> 00:06:16,834
Bine, asta e.
Până la ultimul cub.
132
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
Aruncă-le înăuntru.
133
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
Margaret, pensele!
134
00:06:23,508 --> 00:06:25,051
Relaxează-te.
Le-am găsit.
135
00:06:25,134 --> 00:06:27,136
Ei bine, adu-le aici
înainte să-mi cadă mâna.
136
00:06:27,220 --> 00:06:29,514
Cum adică, adu-le aici?
Sunt băgate în alcool.
137
00:06:29,597 --> 00:06:31,349
Am ţinut mâna mea nesterilizată
138
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
în corpul acestui om
în ultimele zece minute.
139
00:06:33,351 --> 00:06:35,603
Ce fel de asistentă crezi că sunt?
140
00:06:35,686 --> 00:06:38,564
N-o să las un instrument să treacă din
ciorapul tău murdar în inima acelui om!
141
00:06:39,232 --> 00:06:41,317
Mâna ta va mai rezista câteva secunde.
142
00:06:41,818 --> 00:06:42,985
Cineva să mă încălzească!
143
00:06:43,069 --> 00:06:45,446
Bagaţi-mă într-un prăjitor de pâine!
Daţi-mi foc la pantaloni!
144
00:06:48,449 --> 00:06:50,576
- Brr.
- Da, asta am spus şi eu.
145
00:06:56,624 --> 00:06:57,708
Scuză-mă, părinte.
146
00:07:04,048 --> 00:07:05,633
Aţi făcut traheotomia, dle colonel?
147
00:07:05,716 --> 00:07:06,843
Da, dar nu va ajuta.
148
00:07:06,926 --> 00:07:08,845
Rănile la cap sunt mult prea grave.
149
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
Pupilele sunt fixe şi dilatate.
150
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
Tensiunea a crescut, pulsul scade.
151
00:07:12,598 --> 00:07:13,599
Nu va supravieţui.
152
00:07:14,016 --> 00:07:15,017
Mă tem că nu.
153
00:07:16,269 --> 00:07:18,813
Nu mai putem face nimic altceva aici.
Mai bine ai termina, părinte.
154
00:07:18,896 --> 00:07:19,730
Da.
155
00:07:21,274 --> 00:07:22,150
Ce altceva mai ai?
156
00:07:22,233 --> 00:07:23,985
Doar o rană superficială de abdomen.
157
00:07:24,694 --> 00:07:26,863
Îl iei tu?
Aş vrea să rămân cu băiatul ăsta.
158
00:07:27,280 --> 00:07:28,781
Pentru ce?
Nu mai poţi face nimic.
159
00:07:29,157 --> 00:07:31,993
Hawkeye are un puşti în sala de operaţii
căruia îi lipseşte o parte din aortă.
160
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
Vrei să iei o grefă de la el?
161
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
Da.
162
00:07:35,872 --> 00:07:37,665
În regulă.
O să iau eu rana de abdomen.
163
00:07:38,332 --> 00:07:41,919
Câţi ani crezi că are, vreo 18?
164
00:07:47,592 --> 00:07:50,261
Părinte, vrei să-i spui lui Hawkeye
165
00:07:50,344 --> 00:07:52,722
că s-ar putea să am o aortă pentru el
în cinci sau zece minute?
166
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Da.
167
00:07:59,729 --> 00:08:01,063
Eşti bine, B.J.?
168
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Da.
169
00:08:04,400 --> 00:08:06,736
Mă simt neajutorat aşteptând
ca acest băiat să moară.
170
00:08:07,570 --> 00:08:08,946
Nu pentru asta am fost antrenat.
171
00:08:09,697 --> 00:08:10,781
Îi voi spune lui Hawkeye.
172
00:08:14,202 --> 00:08:15,036
Hei, doctore!
173
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
Cum se simte?
O să fie bine?
174
00:08:20,416 --> 00:08:21,918
E într-o stare destul de proastă.
Nu mai putem face nimic.
175
00:08:22,001 --> 00:08:23,211
Ei bine, trebuie să faci ceva.
176
00:08:24,295 --> 00:08:27,340
Nu poţi să-l laşi să moară,
pur şi simplu. Eşti doctor.
177
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
Uite...
178
00:08:30,593 --> 00:08:33,095
Uite, Roberts, nu mai depinde de mine.
179
00:08:33,596 --> 00:08:36,057
Oricât de mult mi-aş dori, sunt unele
lucruri pe care nu le pot repara.
180
00:08:36,891 --> 00:08:39,227
Trebuie să-l salvezi.
Te rog!
181
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Du-l înăuntru.
182
00:08:41,312 --> 00:08:42,522
Nu-l lăsaţi să moară!
183
00:08:49,445 --> 00:08:52,114
Hawkeye, B.J. spune că ar trebui
să primeşti o aortă în câteva minute.
184
00:08:52,198 --> 00:08:54,242
- Da? Cât de puţine?
- Are un rănit care e în comă.
185
00:08:54,325 --> 00:08:56,118
Pupilele fixe şi dilatate.
186
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Sper că B.J. are dreptate.
187
00:08:57,912 --> 00:08:59,163
Ar putea rămâne în viaţă ore întregi.
188
00:08:59,247 --> 00:09:00,915
Iată-le.
Sper că sunt destul de curate.
189
00:09:00,998 --> 00:09:02,166
Bine. Kellye, continuă
să pompezi sânge.
190
00:09:02,250 --> 00:09:04,627
O să pierdem mult şi foarte repede
când punem pensele astea.
191
00:09:04,710 --> 00:09:06,087
Nu mai avem mult sânge.
192
00:09:06,170 --> 00:09:07,922
Elicopterul ar putea avea
câteva unităţi. Mă duc să verific.
193
00:09:08,256 --> 00:09:10,967
Pierce, dacă foloseşti tot sângele
pentru un singur caz utopic,
194
00:09:11,050 --> 00:09:12,969
ce ai de gând să faci
195
00:09:13,052 --> 00:09:15,012
dacă vom fi asaltaţi brusc
de şi mai multe victime?
196
00:09:15,096 --> 00:09:16,847
Klinger, pleacă din spatele meu
şi treci la staţie.
197
00:09:16,931 --> 00:09:18,516
- Vezi dacă mai sunt lupte.
- Am înţeles.
198
00:09:18,599 --> 00:09:20,226
Imediat ce pun pensele astea,
199
00:09:20,309 --> 00:09:22,144
să deschidem pieptul
ca să vedem ce se întâmplă acolo.
200
00:09:22,270 --> 00:09:23,187
Margaret, pune-ţi nişte mănuşi.
201
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Am nevoie de ajutor chiar acum.
202
00:09:25,481 --> 00:09:28,526
Urăsc asta.
Nici măcar nu m-am spălat.
203
00:09:28,609 --> 00:09:30,027
Ei bine, hai să avem gânduri curate.
204
00:09:31,153 --> 00:09:31,988
E mort, B.J.?
205
00:09:32,238 --> 00:09:33,447
Încă rezistă, părinte.
206
00:09:33,823 --> 00:09:34,907
Îl mutăm în preoperator
207
00:09:34,991 --> 00:09:36,200
ca să pot face grefa
în momentul în care moare.
208
00:09:46,586 --> 00:09:49,630
Doamne, nu Ţi-am mai cerut asta
până acum,
209
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
şi nu ştiu ce o să crezi despre mine
pentru că ţi-o cer acum,
210
00:09:52,383 --> 00:09:53,926
dar dacă îl vei lua oricum,
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,469
te rog să-l iei repede
212
00:09:55,845 --> 00:09:57,388
ca să-l putem salva pe celălalt băiat.
213
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Uite, căpitane, trebuie să ştiu.
214
00:10:12,194 --> 00:10:14,697
Se întâmplă ceva în zona ta?
215
00:10:14,780 --> 00:10:15,906
Nu pot dezvăluiaceastă informaţie decât
216
00:10:15,990 --> 00:10:17,658
comandantului tău.
217
00:10:18,326 --> 00:10:21,537
Ofiţerul meu e în operaţie!
Nu poate veni la staţie.
218
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
- Îmi pare rău, caporal.
- Aşteaptă o clipă!
219
00:10:23,706 --> 00:10:26,626
Uite-l că vine acum!
220
00:10:36,844 --> 00:10:39,972
Pentru numele lui Dumnezeu,
ce se întâmplă aici?
221
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
Ne putem aştepta la victime sau nu?
222
00:10:42,141 --> 00:10:43,434
Colonele Potter, dv. sunteţi?
223
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
Poţi să pariezi pe fundul calului tău.
224
00:10:45,645 --> 00:10:47,021
E linişte, dle colonel.
225
00:10:47,146 --> 00:10:49,398
Bine. Acum, data viitoare
226
00:10:49,482 --> 00:10:52,610
când primeşti un telefon de la
caporalul Klinger, cooperează!
227
00:10:52,902 --> 00:10:55,237
Când vorbeşti cu el, vorbeşti cu mine.
228
00:10:55,529 --> 00:10:57,239
Da, dle.Îmi pare rău, dle colonel.
229
00:10:57,615 --> 00:11:02,578
Acum, dacă tot vorbim la telefon,
aveţi ceva de tranzacţionat?
230
00:11:03,120 --> 00:11:04,747
Aţi mâncat vreodată baclava?
231
00:11:05,081 --> 00:11:06,374
În regulă, du-l în postoperator.
232
00:11:09,960 --> 00:11:11,087
Cum merge treaba pe aici, Pierce?
233
00:11:11,170 --> 00:11:12,838
Aorta aia nenorocită
e complet distrusă.
234
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Nu putem să ne descurcăm fără o grefă.
235
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
E o mizerie, nu-i aşa?
236
00:11:16,050 --> 00:11:18,427
Voi tăia acest segment
şi mă voi pregăti pentru o grefă.
237
00:11:18,678 --> 00:11:20,137
Dacă faci asta, te-ai hotărât.
238
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
Şi dacă nu primeşti o grefă?
239
00:11:21,347 --> 00:11:22,932
Nu poate trăi fără aortă.
240
00:11:23,015 --> 00:11:24,308
Păi, ce altă alegere am?
241
00:11:24,392 --> 00:11:26,102
Să-l peticeşti cu o grefă arterială.
242
00:11:26,185 --> 00:11:28,604
Charles, aorta lui
e o bucată de hamburger.
243
00:11:28,688 --> 00:11:29,939
Nu poate fi reparată.
244
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
- Sugerez să te pregăteşti pentru grefă.
- Ce idee.
245
00:11:33,526 --> 00:11:34,527
Pensete şi foarfeci.
246
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Sper că ai dreptate, Charles.
247
00:11:37,029 --> 00:11:40,324
Un telefon extraordinar!
Nu sunt lupte în zonă.
248
00:11:40,408 --> 00:11:42,785
Tot ce aşteptăm
în următoarele 24 de ore
249
00:11:42,868 --> 00:11:45,621
sunt o ladă de scotch
şi trei duzini de baclava.
250
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Cum ai făcut rost de asta?
251
00:11:46,789 --> 00:11:50,376
Au fost foarte cooperanţi.
După ce le-am explicat cine sunt.
252
00:11:50,459 --> 00:11:53,045
Eşti în regulă? Parcă ai fi
un măgar în călduri.
253
00:11:53,379 --> 00:11:55,840
Scurgere nazală, dle.
254
00:11:56,507 --> 00:11:58,759
Am auzit că s-ar putea să faci
o grefă aortică.
255
00:11:58,843 --> 00:12:01,303
Ar fi bine să fac una.
Tocmai i-am scos o bucată din aortă.
256
00:12:01,387 --> 00:12:02,596
De cât timp e blocată?
257
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
Nu ştiu.
15 sau 16 minute.
258
00:12:04,598 --> 00:12:06,308
Mai bine ai face-o repede.
Încă câteva minute,
259
00:12:06,392 --> 00:12:08,686
şi fie va fi paralizat,
fie va muri de insuficienţă renală.
260
00:12:08,769 --> 00:12:11,188
- Mie îmi spui. Cum e tensiunea?
- Tot scăzută, doctore.
261
00:12:11,272 --> 00:12:12,356
Daţi-i o altă unitate.
262
00:12:12,440 --> 00:12:13,858
Asta e ultima, doctore.
263
00:12:13,941 --> 00:12:15,735
Va trebui să secăm pe cineva
din tabără.
264
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
- Care e grupa lui de sânge?
- AB-negativ.
265
00:12:17,611 --> 00:12:19,613
Îi va fi mai bine
cu propria lui marcă.
266
00:12:20,364 --> 00:12:21,449
Are cineva de aici?
267
00:12:21,532 --> 00:12:25,411
Eu am o mare cantitate
din acest tip foarte special.
268
00:12:25,494 --> 00:12:26,912
Pot să vă dau o halbă.
269
00:12:26,996 --> 00:12:29,498
- Charles, întinde-te şi dă sânge.
- Stai puţin.
270
00:12:29,582 --> 00:12:31,000
Nu sunt atât de sigur de asta.
271
00:12:31,083 --> 00:12:33,294
Când a fost ultima dată
când ai dat o halbă, Winchester?
272
00:12:33,711 --> 00:12:35,963
- Acum cinci zile.
- E aici doar pentru bani, colonele.
273
00:12:36,046 --> 00:12:39,341
Acum cinci zile? Am destui
chirurgi ameţiţi pe aici.
274
00:12:39,425 --> 00:12:41,135
Nu vreau ca unul
să leşine în faţa mea.
275
00:12:41,218 --> 00:12:45,389
Domnule, familia Winchester întotdeauna
a donat sânge în momente de criză,
276
00:12:45,514 --> 00:12:47,808
începând cu Războiul Revoluţionar.
277
00:12:47,892 --> 00:12:49,059
Au dat pentru ambele părţi.
278
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
În regulă, dar dă-i lichide
în acelaşi timp.
279
00:12:52,730 --> 00:12:54,398
Nu vreau ca volumul lui
să scadă prea mult.
280
00:12:54,482 --> 00:12:56,567
Nu credeam că Charles
ar putea scădea mai mult.
281
00:12:57,193 --> 00:13:01,405
Pierce, îţi dau sângele meu.
Încearcă să fii civilizat, bine?
282
00:13:01,614 --> 00:13:04,116
Duhnind a scrumbia mea norvegiană.
283
00:13:04,575 --> 00:13:06,410
Fii blând cu mine.
284
00:13:10,372 --> 00:13:11,415
Poţi să-l salvezi, doctore?
285
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
Nu, nu-l pot salva, Roberts.
286
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Nu putem face nimic.
287
00:13:17,546 --> 00:13:18,756
Ce-i faci?
288
00:13:19,215 --> 00:13:20,591
Ce face cu chestia aia?
289
00:13:23,219 --> 00:13:25,971
Roberts, prietenul tău e pe moarte,
290
00:13:26,722 --> 00:13:28,307
şi nu are niciun sens,
291
00:13:28,390 --> 00:13:29,975
dar poate că există ceva bun
care poate ieşi din asta.
292
00:13:31,185 --> 00:13:32,853
Ce vrei să spui?
Ce lucru bun?
293
00:13:32,937 --> 00:13:34,939
Căpitane, Hawkeye spune
că imediat ce primeşti grefa,
294
00:13:35,022 --> 00:13:36,315
să o pui în asta şi să o duci repede
în sala de operaţii.
295
00:13:36,398 --> 00:13:37,525
- Dispari, Klinger.
- Bine,
296
00:13:37,608 --> 00:13:39,318
dar Hawkeye vrea să ştie când moare.
297
00:13:39,401 --> 00:13:40,903
Vrei să taci şi să pleci de aici?
298
00:13:43,823 --> 00:13:45,324
Sper că nu am spus nimic greşit.
299
00:13:51,872 --> 00:13:52,706
Ticălosule.
300
00:13:55,042 --> 00:13:56,502
Aşteptai să te foloseşti de el.
301
00:13:57,920 --> 00:13:59,880
Nu-ţi pasă cine este
sau de orice altceva despre el.
302
00:14:00,589 --> 00:14:02,132
E doar o bucată de carne pentru tine.
303
00:14:03,175 --> 00:14:04,051
Ascultă, Roberts,
304
00:14:05,010 --> 00:14:07,471
e un băiat în sala de operaţie
care va muri
305
00:14:07,680 --> 00:14:08,973
pentru că o parte din artera
care-i iese din inimă
306
00:14:09,056 --> 00:14:10,057
a fost spulberată.
307
00:14:10,140 --> 00:14:12,268
Ce-l face pe tipul ăla mai important
decât Harold Sherwood?
308
00:14:12,601 --> 00:14:15,855
Trebuie să înţelegi. Cea mai mare parte
din creierul prietenului tău a dispărut.
309
00:14:16,230 --> 00:14:18,858
A încetat să mai fie Harold Sherwood
când acel obuz l-a lovit în cap.
310
00:14:19,358 --> 00:14:21,193
E mort de o jumătate de oră.
311
00:14:21,777 --> 00:14:23,612
Inima lui nu a ştiut
să se oprească din bătut.
312
00:14:23,946 --> 00:14:24,780
B.J.!
313
00:14:32,413 --> 00:14:33,998
Respiraţia lui e foarte neregulată.
314
00:14:36,709 --> 00:14:38,586
Nu va mai fi cu noi mult timp.
315
00:14:38,669 --> 00:14:40,880
Gwen, pregăteşte-l pe Roberts pe hol.
316
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
Aşteaptă puţin.
Du-mă acolo.
317
00:14:43,799 --> 00:14:44,967
Vreau să fiu cu el când va muri.
318
00:14:45,050 --> 00:14:46,719
- Roberts, te rog!
- La naiba!
319
00:14:46,802 --> 00:14:49,513
Doar du-mă acolo.
Vreau să-mi iau rămas-bun de la el.
320
00:14:51,765 --> 00:14:52,600
Du-l acolo.
321
00:15:32,598 --> 00:15:33,474
În buzunarul lui,
322
00:15:34,224 --> 00:15:35,976
e o poză cu mine şi cu el în Tokio.
323
00:15:36,685 --> 00:15:37,561
O vreau eu.
324
00:15:42,107 --> 00:15:42,942
Poftim.
325
00:15:52,701 --> 00:15:55,162
Bine, scoate-mă de aici.
326
00:16:01,043 --> 00:16:02,127
Hai să luăm grefa.
327
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
Am observat odată această operaţie.
328
00:16:05,047 --> 00:16:07,800
Asigură-te că ai două capete curate
şi viabile.
329
00:16:07,883 --> 00:16:11,136
Asigură-te că-ţi laşi un ţesut
foarte rezistent.
330
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
Charles, nu va fi necesar
să ne spui ceva incredibil de evident.
331
00:16:14,139 --> 00:16:15,516
Simplul evident va fi suficient.
332
00:16:17,643 --> 00:16:20,354
Bun, avem două capete viabile
şi curate.
333
00:16:20,437 --> 00:16:22,356
Acum avem nevoie doar de o grefă
pe care să o punem la mijloc.
334
00:16:23,857 --> 00:16:26,068
Vreau un segment mai lung.
Mai multă retractare.
335
00:16:28,070 --> 00:16:28,988
Cum e asta?
336
00:16:29,363 --> 00:16:31,907
Aşa e mai bine.
Pensete fine.
337
00:16:34,785 --> 00:16:35,953
În regulă, acum dă-mi tăviţa.
338
00:16:37,997 --> 00:16:38,872
Asta e.
339
00:16:42,584 --> 00:16:44,920
- Bine, am înţeles.
- Foarte bine. Pune-ţi nişte mănuşi.
340
00:16:45,004 --> 00:16:46,463
- Margaret, clăteşte grefa cu heparină.
- Da.
341
00:16:47,006 --> 00:16:47,965
Ai avut probleme să o iei?
342
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
- Nicio problemă.
- Ce a durat atât de mult?
343
00:16:49,299 --> 00:16:51,135
Tipul de care era ataşat
încă o folosea.
344
00:16:53,429 --> 00:16:55,514
Îmi cer scuze. Am uitat
prin ce ai trecut acolo.
345
00:16:55,597 --> 00:16:56,849
Uite grefa, doctore.
346
00:16:57,266 --> 00:16:59,601
Mai întâi finalizaţi
anastomoza superioară,
347
00:16:59,685 --> 00:17:02,229
şi apoi îi dai dimensiunea.
Trebuie
348
00:17:03,355 --> 00:17:04,898
să se potrivească exact.
349
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
Bine, hai să coasem!
350
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Mătase de 3.0 de jur împrejur.
351
00:17:08,819 --> 00:17:12,072
Apropo, sunt preferabile suturile
tip saltea.
352
00:17:12,156 --> 00:17:14,825
Nu e timp. Mai întâi,
să restabilim circulaţia,
353
00:17:14,908 --> 00:17:15,784
şi apoi o facem curată.
354
00:17:16,076 --> 00:17:18,120
- Numele lui era Harold.
- Al cui?
355
00:17:18,912 --> 00:17:20,080
Al puştiului care ne-a dat
această aortă.
356
00:17:22,124 --> 00:17:23,083
Oh.
357
00:17:25,294 --> 00:17:26,670
Harold, fă cunoştinţă cu George.
358
00:17:27,796 --> 00:17:29,465
George, el e Harold.
359
00:17:29,923 --> 00:17:31,383
Îi urăsc pe aceşti oameni, părinte.
360
00:17:32,009 --> 00:17:33,177
Nu fi amărât, fiule.
361
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
Încearcă să salveze viaţa unui om.
362
00:17:37,723 --> 00:17:41,351
Doamne, a fost un tip atât de bun.
Era atât de inocent.
363
00:17:43,604 --> 00:17:44,813
De aceea i-am spus Harold.
364
00:17:46,106 --> 00:17:49,735
Am încercat să-i spunem Harry de câteva
ori, dar nu părea să se potrivească.
365
00:17:50,319 --> 00:17:53,030
E o risipă îngrozitoare, nu-i aşa?
366
00:17:53,655 --> 00:17:55,574
A fost cel mai bun tip din echipă,
părinte.
367
00:17:57,618 --> 00:17:59,661
Oricât cât de rele erau lucrurile,
te puteai baza întotdeauna pe el.
368
00:18:02,581 --> 00:18:03,832
Nu e de ajuns că a murit?
369
00:18:05,292 --> 00:18:06,960
Trebuia să-l taie în felul ăsta?
370
00:18:08,212 --> 00:18:10,798
Fiule, lasă-mă să te întreb ceva.
371
00:18:11,548 --> 00:18:14,885
Harold pare a fi genul de om
care s-a dăruit.
372
00:18:15,677 --> 00:18:17,888
Crezi că ar fi putut să se arunce
pe o grenadă
373
00:18:17,971 --> 00:18:19,515
pentru a salva pe altcineva?
374
00:18:21,600 --> 00:18:24,019
Sigur că da.
Nici măcar n-ar fi stat pe gânduri.
375
00:18:24,144 --> 00:18:26,271
Chiar dacă n-ar fi cunoscut-o
pe cealaltă persoană?
376
00:18:26,355 --> 00:18:27,272
Da, sigur.
377
00:18:27,356 --> 00:18:28,482
Bine,
378
00:18:29,316 --> 00:18:31,360
asta face acum.
379
00:18:34,404 --> 00:18:38,534
Nu ţine marginile grefei prea tare
380
00:18:39,034 --> 00:18:42,663
pentru că ai putea deteriora inte...
381
00:18:43,705 --> 00:18:45,582
Vorbeşte mai tare, Charles.
Mormăi.
382
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Cred că sângele pe care îl primim
383
00:18:46,917 --> 00:18:48,127
vine direct din creierul lui.
384
00:18:49,962 --> 00:18:51,755
Mai e un singur lucru.
385
00:18:51,964 --> 00:18:55,926
E foarte important.
Să nu uiţi.
386
00:19:01,098 --> 00:19:02,683
Noapte bună, dulce prinţ.
387
00:19:03,892 --> 00:19:04,893
Ce mai faceţi, băieţi?
388
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
Grefa e aproape gata.
Cred că am putea reuşi.
389
00:19:06,770 --> 00:19:09,148
Bine. Ce-i cu el?
390
00:19:09,439 --> 00:19:10,399
A dat totul.
391
00:19:10,816 --> 00:19:13,443
Ei bine, unii oameni ajung la "totul"
mai repede decât alţii.
392
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Pune-l pe prima masă
şi puneţi paravanul aici.
393
00:19:20,159 --> 00:19:21,702
Hei, doctore.
O să meargă?
394
00:19:22,411 --> 00:19:23,245
Cred că da.
395
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
Când se trezeşte,
vreau să vorbesc cu el.
396
00:19:25,914 --> 00:19:27,040
Vreau să-i povestesc despre Harold.
397
00:19:27,457 --> 00:19:28,625
Pare a fi o idee bună.
398
00:19:28,876 --> 00:19:29,710
Mulţumesc, Roberts.
399
00:19:33,463 --> 00:19:35,090
Acum te vom adormi, fiule.
400
00:19:35,174 --> 00:19:36,425
Fă o treabă bună, doctore.
401
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Poţi să fii sigur.
402
00:19:39,887 --> 00:19:41,930
Bine, dă drumul la sânge.
Scoatem pensele.
403
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
Margaret, adu nişte bureţi
în caz că se scurge.
404
00:19:44,266 --> 00:19:45,100
Sunt gata.
405
00:19:45,726 --> 00:19:46,560
Uite aşa.
406
00:19:47,352 --> 00:19:50,272
Strânge! Strânge!
Apasă pe el. Aspiră.
407
00:19:50,355 --> 00:19:51,690
Tensiunea îi scade, doctore.
408
00:19:51,773 --> 00:19:53,567
- Pompează sângele mai repede.
- Puneţi pensa înapoi.
409
00:19:53,650 --> 00:19:55,694
Nu vreau să opresc circulaţia din nou.
410
00:19:55,777 --> 00:19:56,862
Poţi să o coşi în timp ce sângerează?
411
00:19:57,237 --> 00:19:58,197
Dă-mi un ac.
412
00:20:00,908 --> 00:20:02,034
Bine, scoateţi bureţii.
413
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
Scoate-l de tot.
414
00:20:07,331 --> 00:20:08,582
- Uşor.
- Aspiraţie. Nu văd ce fac.
415
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
Bine. Poftim.
416
00:20:14,338 --> 00:20:15,797
Cred că încă una şi am reuşit.
417
00:20:16,882 --> 00:20:18,217
Haideţi.
418
00:20:18,717 --> 00:20:21,762
- Bine, ai reuşit.
- Bine.
419
00:20:22,054 --> 00:20:22,888
Frumos tricotat.
420
00:20:23,180 --> 00:20:24,223
Aspiraţie. Mulţumesc.
421
00:20:25,641 --> 00:20:26,767
Încă câteva scurgeri mici.
422
00:20:26,850 --> 00:20:29,019
Da, nu cred că e ceva serios.
423
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Să-l lăsăm cinci sau zece minute,
424
00:20:32,314 --> 00:20:35,400
şi o rezolvăm mai târziu.
425
00:20:35,734 --> 00:20:38,320
Vreau să păstrez sângele în circulaţie
către rinichi şi măduva spinării.
426
00:20:38,820 --> 00:20:40,113
Felicitări, partenere.
427
00:20:40,989 --> 00:20:42,199
Toarnă-i antibioticele.
428
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
Kellye, timpul.
429
00:20:46,411 --> 00:20:48,330
Este 2:55 şi 25 de secunde.
430
00:20:50,290 --> 00:20:52,251
Am depăşit cu 3 minute şi jumătate.
La naiba!
431
00:20:53,126 --> 00:20:54,586
Poate că hipotermia ne-a făcut
să câştigăm ceva timp.
432
00:20:55,754 --> 00:20:57,130
Da, aşa e. Pe de altă parte,
poate că nu a fost aşa.
433
00:20:58,048 --> 00:20:59,132
Hawk, i-am salvat viaţa.
434
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Da, cred că asta e ceva.
435
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
E mai mult decât ceva.
E totul.
436
00:21:13,647 --> 00:21:15,107
De ce nu o iei mai uşor
pentru o vreme?
437
00:21:15,190 --> 00:21:16,191
O să-ţi verific pacientul.
438
00:21:16,275 --> 00:21:17,901
Mulţumesc, nu.
439
00:21:18,235 --> 00:21:19,987
Un Winchester n-acceptă niciodată milă.
440
00:21:20,070 --> 00:21:22,781
Charles, tocmai ai dat nişte sânge.
Ia-o uşor.
441
00:21:22,864 --> 00:21:26,159
Pierce, o să-mi fac rondul
442
00:21:27,744 --> 00:21:30,038
în 30 sau 40 de minute.
443
00:21:30,998 --> 00:21:31,832
Ciao.
444
00:21:35,168 --> 00:21:36,670
Doctori, îşi revine.
445
00:21:38,588 --> 00:21:40,882
George, mă auzi?
446
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Bună, George!
447
00:21:42,301 --> 00:21:43,927
- Descoperă-i picioarele.
- Le-am găsit.
448
00:21:44,594 --> 00:21:47,931
George, mişcă-ţi degetele
de la picioare. George?
449
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Harold, eşti acolo?
450
00:21:52,811 --> 00:21:53,979
Poate că nu e încă destul de treaz.
451
00:21:55,230 --> 00:21:58,150
Hei! Haide! Mişcă-ţi degetele
de la picioare!
452
00:21:58,233 --> 00:22:00,652
- Te rog!
- Haide, la naiba. Mişcă-te!
453
00:22:07,701 --> 00:22:08,535
Bine!
454
00:22:12,247 --> 00:22:14,750
Am reuşit! Am reuşit!
Ştiţi ce am făcut?
455
00:22:14,833 --> 00:22:16,877
Am făcut un tip care e o parte
George, şi o parte Harold.
456
00:22:16,960 --> 00:22:18,545
Şi o parte Winchester.
457
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
Da, aşa e.
Când se trezeşte,
458
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
nu va şti dacă să fie curajos,
generos, sau pompos.
459
00:23:05,217 --> 00:23:07,219
{\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan
35827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.