All language subtitles for MxAxSxH - 08x10 - The Yalu Brick Road_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,348 --> 00:00:59,726 - Încă unul? - Mă tem că da, dle. 2 00:01:02,145 --> 00:01:04,647 {\an8}Locotenente, ai faţa mai verde decât hainele! 3 00:01:04,731 --> 00:01:06,024 De ce nu te întinzi puţin? 4 00:01:06,107 --> 00:01:08,651 Mulţumesc, dle. 5 00:01:08,735 --> 00:01:11,571 Hai, Rizzo! Trebuie doar să-ţi mişti picioarele. 6 00:01:11,654 --> 00:01:16,534 Dle colonel, ştiţi cum te simţi după un weekend 7 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 în care ai băut pileală ieftină şi ai mâncat cârnaţi condimentaţi? 8 00:01:20,455 --> 00:01:23,917 - Da. - Aş fi vrut să mă simt aşa bine. 9 00:01:24,459 --> 00:01:26,294 Stai aici. Îţi aduc ceva 10 00:01:26,377 --> 00:01:29,172 să te împac cu stomacul tău. 11 00:01:29,255 --> 00:01:32,425 Spuneţi-mi adevărul. Ce am? 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 E turbare? Am fost muşcat de un şobolan? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,389 Nu e. Tocmai am primit analizele. 14 00:01:38,473 --> 00:01:39,849 Se pare că e salmonela. 15 00:01:39,933 --> 00:01:42,102 Sam şi Ella? Cine-s ăştia? 16 00:01:42,185 --> 00:01:44,145 Rizzo, eşti mai bolnav decât credeam! 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 Odihneşte-te! 18 00:01:46,773 --> 00:01:48,108 Colonele, ce s-a întâmplat aici? 19 00:01:48,191 --> 00:01:49,109 Bună, părinte! 20 00:01:49,192 --> 00:01:51,194 Ai spus că n-o să avem răniţi de Ziua Recunoştinţei, 21 00:01:51,277 --> 00:01:52,862 altfel nu plecam la orfelinat. 22 00:01:52,946 --> 00:01:53,822 Pune-l acolo. 23 00:01:53,905 --> 00:01:56,449 Sunt ai noştri. Nu sunt răniţi. 24 00:01:57,075 --> 00:01:58,785 Fiţi atenţi puţin! 25 00:01:59,619 --> 00:02:03,456 E vreunul care nu a mâncat curcan aseară? 26 00:02:05,959 --> 00:02:09,671 Cred că am fost atacaţi de pasărea pe care am mâncat-o. 27 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 Mă tem că suntem sub asediu. 28 00:02:11,923 --> 00:02:16,177 Klinger ne-a otrăvit cu surpriza de Ziua Recunoştinţei? 29 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 - Cam aşa ceva. - Sper să trăiesc 30 00:02:18,888 --> 00:02:21,516 doar ca să-l pot ucide! 31 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 E prima oară când sunt recunoscător că am lipsit de Ziua Recunoştinţei. 32 00:02:26,104 --> 00:02:27,981 - Ceilalţi nu s-au întors? - Nu, sunt singur. 33 00:02:28,064 --> 00:02:31,151 Mă simt ca Alba ca Zăpada cu o casă plină de pitici bolnavi. 34 00:02:31,234 --> 00:02:32,485 Poate vă ajut eu. 35 00:02:32,569 --> 00:02:33,945 Să fii sigur că poţi. 36 00:02:34,028 --> 00:02:35,947 - Ia un pacient. Oricare. - Bine. 37 00:02:36,322 --> 00:02:38,283 Colonele, veşti bune! 38 00:02:40,285 --> 00:02:42,829 - Asasinule! - Ce-am făcut? 39 00:02:42,912 --> 00:02:45,415 Ne-ai otrăvit cu curcanul tău, cioc de uliu! 40 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 Ce înseamnă asta? 41 00:02:47,667 --> 00:02:50,962 De la curcanii tăi, toţi au diaree! 42 00:02:51,045 --> 00:02:55,341 Curcanii mei sunt clasa întâi. Marfă originală de armată! 43 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Sigur, resturi din război! 44 00:02:57,385 --> 00:03:00,972 I-am luat direct de la serg. Thomopoulos, de la Compania I 45 00:03:01,055 --> 00:03:03,516 şi el se pricepe cel mai bine la curcani. 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,059 A fost una dintre cele mai mari afaceri ale mele! 47 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Te-ai dus la Thomopoulos, nu? 48 00:03:07,604 --> 00:03:11,024 Puteam să aduc eu curcani de la un pungaş de încredere! 49 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 Colonele, nu poate fi din cauza curcanului! 50 00:03:14,652 --> 00:03:18,198 Serios? De ce? 51 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Am mâncat şi noi. Nu e de ajuns? 52 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 - I-ai găsit pe doctori? - Da şi nu. 53 00:03:25,288 --> 00:03:28,124 Houlihan şi Winchester tocmai au plecat de la unitatea 8063. 54 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 - Ar trebui să ajungă cam într-o oră. - E bine. 55 00:03:30,251 --> 00:03:32,545 I-am contactat pe Pierce şi pe Hunnicutt 56 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 la unitatea de prim-ajutor din Kansong. 57 00:03:34,047 --> 00:03:36,341 Pot să aducă antibioticele de care avem nevoie? 58 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 Da, dar au nevoie de trei-patru ore ca să ajungă aici. 59 00:03:38,885 --> 00:03:42,472 Asta este.! Apropo, Klinger. 60 00:03:42,555 --> 00:03:44,933 De Crăciun, mâncăm în oraş! 61 00:03:45,391 --> 00:03:48,478 Vrei să încetineşti până la viteza sunetului? Nu mă pot auzi ţipând! 62 00:03:48,561 --> 00:03:49,812 Klinger a zis să ne grăbim! 63 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 Jeepul zboară doar cu 120 km/h! 64 00:03:52,273 --> 00:03:53,650 S-ar putea să fie mai mult! Ne-am rătăcit! 65 00:03:54,275 --> 00:03:56,611 Adică "Unde dracu' suntem? " 66 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 Suntem totuşi în Asia. 67 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Ai spus că era o scurtătură! 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,492 Chiar era! Uite ce repede ne-am rătăcit! 69 00:04:02,575 --> 00:04:03,826 Prostule! Hai înapoi! 70 00:04:03,910 --> 00:04:04,953 Unde înapoi? 71 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 Unde nu eram rătăciţi! 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,289 - Fii atent! - Stai! 73 00:04:16,256 --> 00:04:17,882 - Eşti bine? - Da, dar tu? 74 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 Cred că da. Dar să-mi aduci aminte să pun un semn pe următoarea ta maşină. 75 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 "Atenţie! Maniac în devenire." 76 00:04:23,388 --> 00:04:25,473 Nu te plânge! Am ocolit maşina aia. 77 00:04:25,556 --> 00:04:27,976 Da, dar cred că trebuie să mai exersezi parcarea. 78 00:04:28,059 --> 00:04:31,562 Nu fi fraier. Ajută-mă să ridicăm asta! 79 00:04:31,646 --> 00:04:33,314 Eşti sigur că ştii ce faci? 80 00:04:33,398 --> 00:04:36,442 Nicio problemă! Am văzut cum se face. Trebuie doar s-o balansăm. 81 00:04:37,151 --> 00:04:40,363 Împinge şi balansează! Împinge! 82 00:04:41,197 --> 00:04:45,076 Împinge şi balansează! Împinge1 83 00:04:45,159 --> 00:04:46,953 Doamne! 84 00:04:49,580 --> 00:04:51,124 Ce mai aştepţi? Urcă! 85 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 Bine... 86 00:04:55,044 --> 00:04:56,254 Aşa... 87 00:04:57,297 --> 00:04:58,589 Te simţi mai bine, Rizzo? 88 00:04:59,257 --> 00:05:01,259 Părinte! 89 00:05:01,342 --> 00:05:03,344 Pot să-ţi fac o destăinuire? 90 00:05:03,928 --> 00:05:05,179 Sigur, sergent. 91 00:05:05,263 --> 00:05:08,641 O să omor pe cineva... mâine! 92 00:05:09,726 --> 00:05:10,643 Încerc să te ajut. 93 00:05:10,727 --> 00:05:13,354 Vrei să mă ajuţi? Sinucide-te! 94 00:05:13,438 --> 00:05:16,858 Klinger, cum stăm cu beladona şi cu calmantele? 95 00:05:16,941 --> 00:05:18,067 Prost, domnule. 96 00:05:18,776 --> 00:05:23,281 Mai bine v-aţi întinde. Sunteţi cam... ceţos. 97 00:05:23,364 --> 00:05:25,992 - Brancardier! - Da, dle. 98 00:05:26,075 --> 00:05:27,493 Aici, dle. 99 00:05:27,577 --> 00:05:29,954 Iată puţină dreptate divină, părinte. 100 00:05:30,038 --> 00:05:31,664 Pune-l în patul ăsta. 101 00:05:31,748 --> 00:05:33,374 Îl învelesc. Îi iau temperatura şi pulsul. 102 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 - Poţi face asta? - Nici o problemă, colonele. 103 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 Aşa îţi trebuie, dobitocule! 104 00:05:40,089 --> 00:05:43,968 Ascultaţi, Klinger e bolnav! 105 00:05:46,429 --> 00:05:49,807 Părinte, am mai rămas doar tu şi... 106 00:05:53,061 --> 00:05:54,896 Kimosabe, acum ce facem? 107 00:05:55,021 --> 00:05:56,105 Cască ochii şi urechile. 108 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Mişcă-te repede şi stai ascuns. 109 00:05:58,858 --> 00:05:59,817 Bună idee. 110 00:06:00,276 --> 00:06:02,320 E cel mai ridicol război pe care l-am văzut. 111 00:06:07,408 --> 00:06:08,326 Nu trage! 112 00:06:18,044 --> 00:06:18,961 Ce se întâmplă, Beej? 113 00:06:19,045 --> 00:06:20,088 De ce mă întrebi pe mine? 114 00:06:21,297 --> 00:06:22,882 Cred că se predă. Să lăsăm mâinile jos. 115 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Bine. Lasă-le tu primul. 116 00:06:24,967 --> 00:06:27,845 Mulţumesc. Ce-ar fi să lăsăm doar câte una? 117 00:06:27,929 --> 00:06:29,597 Fii curajos! Lasă-le pe amândouă. 118 00:06:30,181 --> 00:06:31,766 Dacă nu te împuşcă, le las şi eu. 119 00:06:32,642 --> 00:06:34,102 Dacă te împuşcă, ţi le ridic din nou. 120 00:06:35,812 --> 00:06:37,105 Hai să le lăsăm amândoi jos. 121 00:06:37,814 --> 00:06:38,981 - Bine. - Bine. 122 00:06:39,399 --> 00:06:40,358 Număr până la trei. 123 00:06:41,067 --> 00:06:45,029 Unu, doi... trei! 124 00:06:54,163 --> 00:06:56,833 Un moment măreţ în istoria armatei! Ne-am capturat reciproc. 125 00:06:56,916 --> 00:06:58,292 Problema e ce facem cu el. 126 00:06:58,918 --> 00:07:00,878 Noi nu ne ocupăm de prizonieri! 127 00:07:00,962 --> 00:07:02,630 Du-te la etajul trei, lângă lenjerie! 128 00:07:02,713 --> 00:07:04,340 Să plecăm de aici! 129 00:07:04,966 --> 00:07:06,551 Stai aici! 130 00:07:06,634 --> 00:07:08,469 Sunt sigur că o să apară un comando 131 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 care o să te ia cu plăcere. 132 00:07:10,888 --> 00:07:12,932 - La revedere! - Pa! 133 00:07:13,015 --> 00:07:15,059 Nu face asta! 134 00:07:20,064 --> 00:07:21,732 - Foarte frumos. - Ne vedem mai încolo. 135 00:07:21,816 --> 00:07:22,859 Noi trebuie să plecăm. 136 00:07:23,776 --> 00:07:24,735 Ai grijă! 137 00:07:25,486 --> 00:07:27,864 - Bine. - Ne mai vedem. 138 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 Noi o să... 139 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 Salut, colonele! 140 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 Slavă Domnului că v-aţi întors! 141 00:07:34,287 --> 00:07:35,788 Mă bucur să văd pe cineva care nu zace 142 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 şi nu se văicăreşte. 143 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 Ce s-a întâmplat? Arăţi groaznic. 144 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 Mă bucur că ai observat. Nu-mi place să mă simt aşa de rău 145 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 şi să fie micul meu secret. 146 00:07:44,505 --> 00:07:46,716 - Ce s-a întâmplat, dle? - Salmonela! 147 00:07:46,799 --> 00:07:48,426 Toată unitatea e bolnavă. 148 00:07:48,509 --> 00:07:50,261 Klinger ne-a adus de Ziua Recunoştinţei nişte... 149 00:07:50,344 --> 00:07:53,639 Curcani... cu probleme. 150 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 Cu tot respectul, 151 00:07:56,184 --> 00:07:59,979 dar orice fraier ştie că nu trebuie să mănânci păsări de la ţigani! 152 00:08:00,062 --> 00:08:03,107 Nu avem nevoie de morală în momentul ăsta. 153 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 Să mergem la reanimare. 154 00:08:05,485 --> 00:08:06,944 Pierce şi Hunnicutt nu s-au întors încă, 155 00:08:07,028 --> 00:08:08,988 aşa că Mulcahy este singur. 156 00:08:09,071 --> 00:08:10,865 O să fie fericit să-ţi dea frâiele. 157 00:08:11,282 --> 00:08:13,242 Aveţi nevoie de puţină odihnă! 158 00:08:13,618 --> 00:08:14,535 Mă descurc, Margaret. 159 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Insist! 160 00:08:15,620 --> 00:08:17,914 Nu vă faceţi nici un bine dacă vă obosiţi. 161 00:08:17,997 --> 00:08:20,833 Nu-ţi arăta caracterul de irlandeză! 162 00:08:20,917 --> 00:08:23,503 - Ne descurcăm noi. - Da, dle colonel. 163 00:08:23,586 --> 00:08:26,130 După ce ne întremăm puţin. 164 00:08:26,464 --> 00:08:28,090 Foarte bine, Winchester. 165 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 Trimit pe cineva la tine 166 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 cu un sandviş de curcan. 167 00:08:33,596 --> 00:08:36,807 Te mişti acum sau mai târziu? 168 00:08:37,350 --> 00:08:39,310 Acum, dle! 169 00:08:42,772 --> 00:08:45,358 Aş vrea să vă ajut, părinte. 170 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Sunt în siguranţă dacă intru? 171 00:08:50,821 --> 00:08:53,658 Aş zice că ai un vot împotrivă, Klinger. 172 00:08:54,700 --> 00:08:56,285 Dacă ai nevoie de mine, 173 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 sunt sub patul meu. 174 00:08:58,621 --> 00:09:00,289 A venit infanteria marină! 175 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Părinte, se pare că eşti cam ocupat. 176 00:09:02,041 --> 00:09:03,501 Într-adevăr. 177 00:09:03,584 --> 00:09:07,588 Aş putea spune că e o experienţă înviorătoare! 178 00:09:07,672 --> 00:09:09,840 Niciodată nu m-am simţit mai folositor. 179 00:09:09,924 --> 00:09:11,008 Scuzaţi-mă. 180 00:09:13,803 --> 00:09:16,013 Se pare că părintele a fost foarte eficient. 181 00:09:16,097 --> 00:09:19,642 Cred că acum, oamenii ăştia au nevoie de odihnă şi de atenţie. 182 00:09:19,725 --> 00:09:22,270 Cu alte cuvinte, de asistente. 183 00:09:22,812 --> 00:09:26,107 Eu o să fac un duş rapid şi o să aţipesc puţin. 184 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 Anunţă-mă dacă e nevoie de un doctor. 185 00:09:27,775 --> 00:09:31,529 Dacă faci un pas afară, o să ai tu nevoie de doctor! 186 00:09:31,612 --> 00:09:33,197 Trebuie spălate ploştile şi lenjeria. 187 00:09:33,656 --> 00:09:35,408 Cineva trebuie să se ocupe de bucătărie. 188 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 Poţi începe cu lenjeria! 189 00:09:36,993 --> 00:09:39,912 - Ce să încep cu lenjeria? - Să o speli! 190 00:09:40,288 --> 00:09:43,374 Margaret, desigur glumeşti! 191 00:09:43,457 --> 00:09:46,502 Începe cu ploştile şi străduieşte-te să avansezi. 192 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 În niciun caz! 193 00:09:47,753 --> 00:09:50,214 Absolut şi fără discuţie, nu! 194 00:09:50,298 --> 00:09:53,467 Eu să spăl şi să curăţ? Sunt doctor, nu femeie! 195 00:09:54,677 --> 00:09:56,262 Ralph, mai eşti acolo? 196 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 Ralph? 197 00:09:59,765 --> 00:10:01,183 Fratele mai mic al lui Kathy Harrison. 198 00:10:02,018 --> 00:10:04,145 Oriunde mergeam, la plimbare sau la film, 199 00:10:04,228 --> 00:10:06,355 micuţul Ralphie era după noi. 200 00:10:06,772 --> 00:10:08,691 Dacă îi dăm 25 de cenţi, poate pleacă acasă. 201 00:10:09,025 --> 00:10:11,902 Mi-am amintit că-i datorez 300,25$. 202 00:10:12,361 --> 00:10:14,196 Opreşte aici! Cred că am văzut o parcare. 203 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 Beej, acum o să ne aşezăm. 204 00:10:21,829 --> 00:10:24,040 Încearcă să nu te rătăceşti până jos. 205 00:10:24,123 --> 00:10:25,416 Nu-ţi face probleme. 206 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Eu am făcut-o, eu o rezolv. 207 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 Am o idee mai bună. 208 00:10:34,508 --> 00:10:35,801 O să încerc metoda cu harta drumului. 209 00:10:37,678 --> 00:10:40,514 Ăsta e drumul. 210 00:10:41,557 --> 00:10:44,560 Ăştia suntem noi. 211 00:10:45,186 --> 00:10:46,062 Eu sunt cel mai înalt. 212 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 Hei! 213 00:10:53,653 --> 00:10:54,612 Ţi-am spus că o să înţeleagă. 214 00:10:54,695 --> 00:10:59,367 Bine. Trebuie să ajungem de aici, aici. 215 00:10:59,450 --> 00:11:01,994 MASH 4077. Vezi? 216 00:11:09,502 --> 00:11:11,045 Ţi-am spus că ştie exact unde să meargă. 217 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 E inutil. Hai să mergem. 218 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Lasă harta. Ştii ce greu se împătureşte. 219 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 Ce? 220 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 Beej, dă-i 25 de cenţi! 221 00:11:24,934 --> 00:11:26,477 Ralph, te-a supărat ceva din ce am scris? 222 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Bine, bine. 223 00:11:31,774 --> 00:11:32,733 Mamă! 224 00:11:33,609 --> 00:11:35,945 Cred că avem probleme mai mari decât faptul că ne-am rătăcit. 225 00:11:42,034 --> 00:11:43,744 Dintr-o dată, l-am înţeles perfect. 226 00:11:43,828 --> 00:11:45,621 Ţine minte: doar numele, gradul şi seria. 227 00:11:45,913 --> 00:11:47,873 Dacă te întreabă frumos, şi adresa lui MacArthur. 228 00:11:58,050 --> 00:11:59,552 Salut, băieţi! Frumoasă zi. 229 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Ce ziceţi de Dodgers? 230 00:12:14,692 --> 00:12:15,985 Din ce îmi dau seama 231 00:12:16,068 --> 00:12:18,320 vor să ne împuşte. 232 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Aşa se explică armele. 233 00:12:24,118 --> 00:12:25,911 Toată viaţa mi-a trecut prin faţa ochilor 234 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 şi nu-mi place sfârşitul. 235 00:12:28,497 --> 00:12:30,249 Cel care vorbeşte cu Ralph pare a fi rău. 236 00:12:30,332 --> 00:12:32,793 N-a primit postul ăsta fiindcă are zâmbet de învingător. 237 00:13:03,532 --> 00:13:04,825 S-a întâmplat ce cred eu? 238 00:13:06,076 --> 00:13:07,953 Cred că Ralph ne-a salvat viaţa. 239 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 Ralph, diavol împieliţat! 240 00:13:12,124 --> 00:13:15,044 Când vom lăsa mâinile jos, vei primi o mare îmbrăţişare! 241 00:13:17,671 --> 00:13:19,173 Au dispărut băieţii răi. 242 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 E fantastic! 243 00:13:27,139 --> 00:13:28,516 E periculos! S-o ştergem! 244 00:13:28,599 --> 00:13:30,643 Aşa ne spălăm cearşafurile, 245 00:13:30,726 --> 00:13:33,604 Cearşafurile... 246 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Dis-de-dimineaţă... 247 00:13:39,109 --> 00:13:40,069 Chiar trebuie? 248 00:13:40,194 --> 00:13:41,946 Sunt prea fericit, dle maior. 249 00:13:42,446 --> 00:13:45,783 Nimic nu se compară cu sentimentul că e nevoie de tine, nu? 250 00:13:49,119 --> 00:13:50,204 Nu. 251 00:13:50,871 --> 00:13:53,374 Sunt aşa de aproape de China şi spăl rufe! 252 00:13:53,833 --> 00:13:57,294 Am spus că vreau lenjerie curată, 253 00:13:57,378 --> 00:14:00,297 să fie curată, nu cenuşie! 254 00:14:00,381 --> 00:14:04,343 Am slugărit în haznaua asta destul! 255 00:14:04,426 --> 00:14:07,429 Mă doare spatele, iar mâinile 256 00:14:08,138 --> 00:14:09,473 sunt ca prunele uscate. 257 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 Te rog, dle maior, nu vorbi de prune... 258 00:14:12,726 --> 00:14:14,061 E evident 259 00:14:14,144 --> 00:14:17,064 că nu m-am născut ca să spăl lenjerie! 260 00:14:17,147 --> 00:14:19,692 Din acest moment, abdic de la spălătorie! 261 00:14:19,775 --> 00:14:22,695 Foarte bine, dle Sunt doctor, nu femeie, 262 00:14:22,778 --> 00:14:26,574 fiindcă te aşteaptă o mulţime de ploşti în faţa reanimării! 263 00:14:26,657 --> 00:14:28,742 Mai degrabă aş dansa cu Eleanor Roosevelt! 264 00:14:28,826 --> 00:14:32,746 - Unu, doi... - Vă rog! 265 00:14:32,830 --> 00:14:34,582 Eu nu-mi mai văd capul de bolnavi, 266 00:14:34,665 --> 00:14:36,542 şi el se plânge pentru nişte rufe! 267 00:14:36,625 --> 00:14:37,960 Stai puţin! 268 00:14:38,502 --> 00:14:41,964 Încerc să-mi amintesc că eşti femeie 269 00:14:42,047 --> 00:14:43,674 şi că ai acelaşi grad ca mine. 270 00:14:43,757 --> 00:14:45,885 Nu-mi vorbi de sus, chelule! 271 00:14:45,968 --> 00:14:48,470 Nu eşti tu şefa aici, pipiţo! 272 00:14:48,554 --> 00:14:49,555 Pipiţă? 273 00:14:51,015 --> 00:14:53,350 Staţi! Nu vă supăraţi, 274 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 dar nu putem să ne purtăm ca nişte proşti. 275 00:14:56,478 --> 00:14:58,898 Aici sunt oameni bolnavi şi nu suntem decât noi trei! 276 00:14:59,523 --> 00:15:01,025 Ai dreptate, părinte! 277 00:15:02,234 --> 00:15:03,068 Scuză-mă, dle maior! 278 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 - Şi eu îmi cer scuze. - Mulţumesc. 279 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Cu plăcere. 280 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 Ce preferi, cearşafurile sau ploştile? 281 00:15:14,163 --> 00:15:16,206 Aşa ne spălăm noi cearşafurile... 282 00:15:17,291 --> 00:15:19,710 Cearşafurile... 283 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 - Hai să dăm asta la o parte! - Ralph, ajută-l! 284 00:15:30,638 --> 00:15:32,056 - Gata. - Uşor. Pune-l jos. 285 00:15:37,019 --> 00:15:38,145 Norocul nostru. Un alt străin. 286 00:15:38,228 --> 00:15:40,981 - E plin de ei pe aici. - Regulă nouă. 287 00:15:41,357 --> 00:15:43,651 De acum încolo, nu invadezi o ţară, dacă nu cunoşti limba. 288 00:15:43,734 --> 00:15:44,944 Se pare că n-are nimic rupt. 289 00:15:46,862 --> 00:15:47,905 Linişteşte-te, fermierule. 290 00:15:47,988 --> 00:15:49,073 Te ducem înapoi imediat. 291 00:15:49,156 --> 00:15:50,449 Să fac prezentările. 292 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 El e Ralph, eu sunt Pierce. 293 00:15:52,785 --> 00:15:53,619 El e Hunnicutt. 294 00:15:53,827 --> 00:15:55,621 Probabil că vă cunoaşteţi de la şcoala de şoferi. 295 00:15:55,704 --> 00:15:56,622 Nu ţi-am reţinut numele. 296 00:16:00,084 --> 00:16:01,669 E greu de ţinut minte. 297 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 Ce-ar fi să-ţi spunem Fred? 298 00:16:03,337 --> 00:16:05,130 Să vedem dacă putem să-l ridicăm. 299 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Gata, dle? 300 00:16:06,131 --> 00:16:07,091 Lasă-ţi greutatea pe ăsta! 301 00:16:07,174 --> 00:16:08,008 Bine. Aşa. 302 00:16:08,717 --> 00:16:09,551 Sus! 303 00:16:10,803 --> 00:16:12,888 Fred, în primul rând, azi n-o să joci. 304 00:16:12,972 --> 00:16:14,431 În al doilea rând, trebuie să-l ducem acasă. 305 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 Nu poate fi departe, nu? 306 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Cum facem asta? 307 00:16:16,850 --> 00:16:19,561 Simplu. Cred că o să fie cărat 308 00:16:19,645 --> 00:16:21,647 de cei din cauza cărora ne-am rătăcit. 309 00:16:21,730 --> 00:16:24,358 Mama mi-a spus mereu 310 00:16:24,441 --> 00:16:25,275 să nu iau străini. 311 00:16:27,486 --> 00:16:29,446 Acum ştiu de ce. 312 00:16:39,957 --> 00:16:42,167 Winchester, nemernicule! 313 00:16:42,751 --> 00:16:44,461 Vezi ce i-am făcut cortului ăstuia? 314 00:16:44,795 --> 00:16:46,463 Data viitoare o să ţi se întâmple ţie! 315 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Pari indispusă. 316 00:16:48,507 --> 00:16:49,925 Trei secunde, dle! 317 00:16:50,009 --> 00:16:53,721 Dacă nu te scoli în trei secunde, o să te îneci în terciul de orez! 318 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 E o greşeală, Margaret. Jur! 319 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Făceam patul cu cearşafurile astea curate. 320 00:16:59,351 --> 00:17:00,811 - Unu! - Am alunecat. 321 00:17:00,894 --> 00:17:02,604 Ştiu că ţi s-a părut că... 322 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 - Doi! - Şi muncesc. 323 00:17:04,440 --> 00:17:06,233 Muncesc. Caut... bolnavi. 324 00:17:06,817 --> 00:17:08,193 Are cineva nevoie de un doctor? 325 00:17:08,277 --> 00:17:09,653 Cum îndrăzneşti? 326 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 Cum poţi să dormi când toată unitatea zace la pat? 327 00:17:15,242 --> 00:17:16,744 Eşti sigur că n-are pinteni? 328 00:17:18,037 --> 00:17:18,871 Bună! 329 00:17:21,248 --> 00:17:23,667 Trebuie să fie dna Fred... Iubito, am ajuns acasă! 330 00:17:23,751 --> 00:17:25,961 I s-a stricat căruţa şi a luat Hunnicutt-ul de 4:15. 331 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 Uşor, Fred. Aşa! 332 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Ce e asta? 333 00:17:47,775 --> 00:17:48,942 Ţi-am spus că o să reuşim! 334 00:17:49,401 --> 00:17:50,819 Pierduţi în sălbăticia Coreei, 335 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 te-am dus direct la Fred, motociclete la mâna a doua. 336 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Vrum-vrum! 337 00:17:55,574 --> 00:17:57,201 Cine o s-o conducă? 338 00:17:57,284 --> 00:17:59,328 Pierce, e ziua ta norocoasă! 339 00:17:59,411 --> 00:18:00,913 Îl ai în faţa ta pe "Spiţe" Hunnicutt, 340 00:18:00,996 --> 00:18:03,332 cel mai vestit motociclist din Mill Valey. 341 00:18:03,999 --> 00:18:07,503 Nu avem probleme. Avem doar una. 342 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 Vrei să tragi o duşcă înainte de a-l irosi pe tot? 343 00:18:20,557 --> 00:18:23,227 Fred, eşti un tip foarte generos! 344 00:18:24,895 --> 00:18:27,314 - Poftim! - Mulţumesc, Ralph! 345 00:18:28,232 --> 00:18:29,191 Mulţumesc, Fred! 346 00:18:34,530 --> 00:18:35,697 Ce? 347 00:18:40,202 --> 00:18:42,204 Bineînţeles că poţi veni cu noi! 348 00:18:42,287 --> 00:18:45,040 Ar putea Bob Hope şi Bing Crosby să plece fără Dorothy Lamour? 349 00:18:45,124 --> 00:18:46,625 Nu putem destrăma echipa. Urcă! 350 00:18:48,293 --> 00:18:50,504 Mulţumesc. 351 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 Urcă, Ralph! E loc destul! 352 00:18:52,548 --> 00:18:54,800 Doar noi doi şi El Destructo! 353 00:18:55,384 --> 00:18:58,303 Cum se spune în coreeană... 354 00:19:00,931 --> 00:19:02,057 Mai încet! 355 00:19:05,060 --> 00:19:07,146 Colonele, trebuia să vă ridicaţi? 356 00:19:07,229 --> 00:19:08,564 Cum merge, părinte? 357 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Cum nu se poate mai bine, colonele! 358 00:19:11,733 --> 00:19:13,986 Impetuos. Omul ăsta e impetuos. 359 00:19:14,069 --> 00:19:16,029 Dle colonel, o să mă cert cu dv. 360 00:19:16,113 --> 00:19:17,656 Sper că nu. 361 00:19:17,739 --> 00:19:19,867 Dle, trebuia să staţi în pat! 362 00:19:19,950 --> 00:19:23,078 Nu eram aici, dacă nu puteam. 363 00:19:23,162 --> 00:19:25,289 Situaţia s-a stabilizat. 364 00:19:25,372 --> 00:19:26,206 Sunteţi sigur? 365 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 - Nu... - Sunt bine. 366 00:19:27,291 --> 00:19:31,753 E vreun caz de septicemie sau alte complicaţii? 367 00:19:31,837 --> 00:19:34,214 Nu, lucrurile par a fi sub control pentru moment. 368 00:19:34,298 --> 00:19:36,049 Atunci poţi să iei o pauză 369 00:19:36,133 --> 00:19:38,218 şi mă ocup eu de treburi pe-aici. 370 00:19:38,844 --> 00:19:41,138 Dacă insistaţi. Consultaţi-l pe Igor. 371 00:19:41,847 --> 00:19:44,308 Apropo, unde e Winchester? 372 00:19:45,017 --> 00:19:46,727 Şi-a terminat tura 373 00:19:46,810 --> 00:19:49,563 şi acum ar trebui să pună cearşafuri curate pe toate paturile. 374 00:19:50,731 --> 00:19:52,608 Mi-ar plăcea să văd asta. 375 00:19:58,655 --> 00:20:02,034 Fiule, te simţi ceva mai bine, nu? 376 00:20:02,117 --> 00:20:05,245 - Mi-a fost mai bine. - Cea mai bună cale 377 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 e să ţi-o scoţi din minte. 378 00:20:08,373 --> 00:20:10,542 Ridică-te imediat ce poţi. 379 00:20:11,084 --> 00:20:12,836 Trebuie să te simţi ceva mai bine. 380 00:20:12,920 --> 00:20:15,088 Cu excepţia stomacului, dle. 381 00:20:16,089 --> 00:20:18,342 Parcă aş fi pe mare. 382 00:20:19,509 --> 00:20:22,137 Sus şi jos. 383 00:20:23,347 --> 00:20:26,183 Şi sus... şi jos... 384 00:20:27,684 --> 00:20:29,853 Apoi îmi urcă în cap 385 00:20:31,647 --> 00:20:33,232 şi se învârte. 386 00:20:33,982 --> 00:20:37,444 Se tot învârte. 387 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 Nu trebuie să... 388 00:20:39,696 --> 00:20:41,198 Singurul lucru pe care-l pot face... 389 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 - Soldat! - Da? 390 00:20:45,452 --> 00:20:46,536 Dă-te la o parte! 391 00:20:51,416 --> 00:20:53,377 Ia-o încolo! Pe acolo! 392 00:20:53,752 --> 00:20:54,878 Ai grijă! 393 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 Descreieratule! Uite ce ai făcut cu rufele mele! 394 00:21:01,551 --> 00:21:05,097 - Rufele tale? - Ia-ţi motocicleta murdară de aici! 395 00:21:06,974 --> 00:21:08,308 Cine e ăla? Ce face? 396 00:21:08,392 --> 00:21:10,727 Să-ţi fie ruşine, Charles! Nu recunoşti 397 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 semnul internaţional pentru eseu. 398 00:21:13,146 --> 00:21:16,400 Omul acela e soldat nord-coreean! 399 00:21:16,483 --> 00:21:18,277 Aşa e, Charles. A venit să-şi ia rufele. 400 00:21:18,360 --> 00:21:20,153 Ar fi bine să fie gata, altfel te împuşcă. 401 00:21:20,237 --> 00:21:22,072 - Aţi venit! - Aţi adus antibioticele? 402 00:21:22,155 --> 00:21:24,783 - Margaret, ţi-a fost dor de mine? - Era timpul să apăreţi. 403 00:21:24,866 --> 00:21:26,868 Ce-aţi făcut? V-aţi oprit pe plajă? 404 00:21:28,578 --> 00:21:29,454 Cine e ăsta? 405 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 - Ralph. - Am înnebunit aici! 406 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Nu ştiu de ce e atâta agitaţie. 407 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Credeam că se rezolvă cât ai zice "peşte". 408 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 Nu spune asta! 409 00:21:37,421 --> 00:21:40,757 Ne cunoşti! Nici ploaia, nici lapoviţa, nici zăpada, nici un jeep stricat... 410 00:21:40,841 --> 00:21:43,135 Nici răpirea, nici predarea nici rătăcirea... 411 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 Gata cu trăncăneala! 412 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Treceţi la reanimare, rapid! 413 00:21:46,513 --> 00:21:48,974 Hai şi tu, Charles! Vom avea nevoie de experienţa ta. 414 00:21:49,057 --> 00:21:51,018 Poate e vreun pacient care trebuie să fie scuturat şi împachetat. 415 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 Hai, Ralph! 416 00:21:55,772 --> 00:21:57,607 Am venit până aici împreună. Nu te simţi străin! 417 00:21:57,691 --> 00:21:58,984 Mai sunt o mulţime de oameni 418 00:21:59,067 --> 00:22:00,402 cărora nu li te-ai predat încă. 419 00:22:15,625 --> 00:22:17,836 Sparky, sunt Klinger! 420 00:22:18,253 --> 00:22:19,296 Klinger! 421 00:22:20,380 --> 00:22:22,215 Da, ştiu. 422 00:22:22,883 --> 00:22:25,677 Fă-mi legătura cu aprovizionarea. 423 00:22:26,762 --> 00:22:27,596 Repede! 424 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Sparky, hai, amice! 425 00:22:34,770 --> 00:22:37,606 Aprovizionarea? 426 00:22:38,565 --> 00:22:40,901 Cu serg. Thomopoulos, vă rog! 427 00:22:43,945 --> 00:22:46,323 Thomopoulos? Klinger la telefon. 428 00:22:47,282 --> 00:22:49,326 Ştii curcanul pe care mi l-ai vândut? 429 00:22:50,410 --> 00:22:51,370 Să-l mănânci fript! 430 00:23:35,080 --> 00:23:37,082 {\an8}Subtitrarea: Adrian Micu 31153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.