Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,348 --> 00:00:59,726
- Încă unul?
- Mă tem că da, dle.
2
00:01:02,145 --> 00:01:04,647
{\an8}Locotenente, ai faţa
mai verde decât hainele!
3
00:01:04,731 --> 00:01:06,024
De ce nu te întinzi puţin?
4
00:01:06,107 --> 00:01:08,651
Mulţumesc, dle.
5
00:01:08,735 --> 00:01:11,571
Hai, Rizzo!
Trebuie doar să-ţi mişti picioarele.
6
00:01:11,654 --> 00:01:16,534
Dle colonel, ştiţi cum
te simţi după un weekend
7
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
în care ai băut pileală ieftină
şi ai mâncat cârnaţi condimentaţi?
8
00:01:20,455 --> 00:01:23,917
- Da.
- Aş fi vrut să mă simt aşa bine.
9
00:01:24,459 --> 00:01:26,294
Stai aici. Îţi aduc ceva
10
00:01:26,377 --> 00:01:29,172
să te împac cu stomacul tău.
11
00:01:29,255 --> 00:01:32,425
Spuneţi-mi adevărul. Ce am?
12
00:01:32,509 --> 00:01:35,095
E turbare?
Am fost muşcat de un şobolan?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,389
Nu e. Tocmai am primit analizele.
14
00:01:38,473 --> 00:01:39,849
Se pare că e salmonela.
15
00:01:39,933 --> 00:01:42,102
Sam şi Ella? Cine-s ăştia?
16
00:01:42,185 --> 00:01:44,145
Rizzo, eşti mai bolnav decât credeam!
17
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
Odihneşte-te!
18
00:01:46,773 --> 00:01:48,108
Colonele, ce s-a întâmplat aici?
19
00:01:48,191 --> 00:01:49,109
Bună, părinte!
20
00:01:49,192 --> 00:01:51,194
Ai spus că n-o să avem răniţi
de Ziua Recunoştinţei,
21
00:01:51,277 --> 00:01:52,862
altfel nu plecam la orfelinat.
22
00:01:52,946 --> 00:01:53,822
Pune-l acolo.
23
00:01:53,905 --> 00:01:56,449
Sunt ai noştri. Nu sunt răniţi.
24
00:01:57,075 --> 00:01:58,785
Fiţi atenţi puţin!
25
00:01:59,619 --> 00:02:03,456
E vreunul care
nu a mâncat curcan aseară?
26
00:02:05,959 --> 00:02:09,671
Cred că am fost atacaţi
de pasărea pe care am mâncat-o.
27
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Mă tem că suntem sub asediu.
28
00:02:11,923 --> 00:02:16,177
Klinger ne-a otrăvit
cu surpriza de Ziua Recunoştinţei?
29
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
- Cam aşa ceva.
- Sper să trăiesc
30
00:02:18,888 --> 00:02:21,516
doar ca să-l pot ucide!
31
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
E prima oară când sunt recunoscător
că am lipsit de Ziua Recunoştinţei.
32
00:02:26,104 --> 00:02:27,981
- Ceilalţi nu s-au întors?
- Nu, sunt singur.
33
00:02:28,064 --> 00:02:31,151
Mă simt ca Alba ca Zăpada
cu o casă plină de pitici bolnavi.
34
00:02:31,234 --> 00:02:32,485
Poate vă ajut eu.
35
00:02:32,569 --> 00:02:33,945
Să fii sigur că poţi.
36
00:02:34,028 --> 00:02:35,947
- Ia un pacient. Oricare.
- Bine.
37
00:02:36,322 --> 00:02:38,283
Colonele, veşti bune!
38
00:02:40,285 --> 00:02:42,829
- Asasinule!
- Ce-am făcut?
39
00:02:42,912 --> 00:02:45,415
Ne-ai otrăvit cu curcanul tău,
cioc de uliu!
40
00:02:45,748 --> 00:02:47,584
Ce înseamnă asta?
41
00:02:47,667 --> 00:02:50,962
De la curcanii tăi, toţi au diaree!
42
00:02:51,045 --> 00:02:55,341
Curcanii mei sunt clasa întâi.
Marfă originală de armată!
43
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Sigur, resturi din război!
44
00:02:57,385 --> 00:03:00,972
I-am luat direct de la
serg. Thomopoulos, de la Compania I
45
00:03:01,055 --> 00:03:03,516
şi el se pricepe
cel mai bine la curcani.
46
00:03:03,600 --> 00:03:05,059
A fost una dintre cele mai
mari afaceri ale mele!
47
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Te-ai dus la Thomopoulos, nu?
48
00:03:07,604 --> 00:03:11,024
Puteam să aduc eu curcani
de la un pungaş de încredere!
49
00:03:11,107 --> 00:03:14,569
Colonele, nu poate
fi din cauza curcanului!
50
00:03:14,652 --> 00:03:18,198
Serios? De ce?
51
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Am mâncat şi noi. Nu e de ajuns?
52
00:03:23,036 --> 00:03:25,205
- I-ai găsit pe doctori?
- Da şi nu.
53
00:03:25,288 --> 00:03:28,124
Houlihan şi Winchester tocmai
au plecat de la unitatea 8063.
54
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
- Ar trebui să ajungă cam într-o oră.
- E bine.
55
00:03:30,251 --> 00:03:32,545
I-am contactat pe Pierce şi pe Hunnicutt
56
00:03:32,629 --> 00:03:33,963
la unitatea de prim-ajutor din Kansong.
57
00:03:34,047 --> 00:03:36,341
Pot să aducă antibioticele
de care avem nevoie?
58
00:03:36,424 --> 00:03:38,426
Da, dar au nevoie de trei-patru
ore ca să ajungă aici.
59
00:03:38,885 --> 00:03:42,472
Asta este.! Apropo, Klinger.
60
00:03:42,555 --> 00:03:44,933
De Crăciun, mâncăm în oraş!
61
00:03:45,391 --> 00:03:48,478
Vrei să încetineşti până la viteza
sunetului? Nu mă pot auzi ţipând!
62
00:03:48,561 --> 00:03:49,812
Klinger a zis să ne grăbim!
63
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
Jeepul zboară doar cu 120 km/h!
64
00:03:52,273 --> 00:03:53,650
S-ar putea să fie mai mult!
Ne-am rătăcit!
65
00:03:54,275 --> 00:03:56,611
Adică "Unde dracu' suntem? "
66
00:03:57,362 --> 00:03:58,947
Suntem totuşi în Asia.
67
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Ai spus că era o scurtătură!
68
00:04:00,615 --> 00:04:02,492
Chiar era!
Uite ce repede ne-am rătăcit!
69
00:04:02,575 --> 00:04:03,826
Prostule! Hai înapoi!
70
00:04:03,910 --> 00:04:04,953
Unde înapoi?
71
00:04:05,036 --> 00:04:06,371
Unde nu eram rătăciţi!
72
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
- Fii atent!
- Stai!
73
00:04:16,256 --> 00:04:17,882
- Eşti bine?
- Da, dar tu?
74
00:04:18,258 --> 00:04:21,261
Cred că da. Dar să-mi aduci aminte să
pun un semn pe următoarea ta maşină.
75
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
"Atenţie! Maniac în devenire."
76
00:04:23,388 --> 00:04:25,473
Nu te plânge! Am ocolit maşina aia.
77
00:04:25,556 --> 00:04:27,976
Da, dar cred că trebuie
să mai exersezi parcarea.
78
00:04:28,059 --> 00:04:31,562
Nu fi fraier. Ajută-mă să ridicăm asta!
79
00:04:31,646 --> 00:04:33,314
Eşti sigur că ştii ce faci?
80
00:04:33,398 --> 00:04:36,442
Nicio problemă! Am văzut cum
se face. Trebuie doar s-o balansăm.
81
00:04:37,151 --> 00:04:40,363
Împinge şi balansează!
Împinge!
82
00:04:41,197 --> 00:04:45,076
Împinge şi balansează! Împinge1
83
00:04:45,159 --> 00:04:46,953
Doamne!
84
00:04:49,580 --> 00:04:51,124
Ce mai aştepţi? Urcă!
85
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
Bine...
86
00:04:55,044 --> 00:04:56,254
Aşa...
87
00:04:57,297 --> 00:04:58,589
Te simţi mai bine, Rizzo?
88
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
Părinte!
89
00:05:01,342 --> 00:05:03,344
Pot să-ţi fac o destăinuire?
90
00:05:03,928 --> 00:05:05,179
Sigur, sergent.
91
00:05:05,263 --> 00:05:08,641
O să omor pe cineva... mâine!
92
00:05:09,726 --> 00:05:10,643
Încerc să te ajut.
93
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
Vrei să mă ajuţi? Sinucide-te!
94
00:05:13,438 --> 00:05:16,858
Klinger, cum stăm
cu beladona şi cu calmantele?
95
00:05:16,941 --> 00:05:18,067
Prost, domnule.
96
00:05:18,776 --> 00:05:23,281
Mai bine v-aţi întinde.
Sunteţi cam... ceţos.
97
00:05:23,364 --> 00:05:25,992
- Brancardier!
- Da, dle.
98
00:05:26,075 --> 00:05:27,493
Aici, dle.
99
00:05:27,577 --> 00:05:29,954
Iată puţină dreptate divină, părinte.
100
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
Pune-l în patul ăsta.
101
00:05:31,748 --> 00:05:33,374
Îl învelesc.
Îi iau temperatura şi pulsul.
102
00:05:33,458 --> 00:05:35,793
- Poţi face asta?
- Nici o problemă, colonele.
103
00:05:38,004 --> 00:05:40,006
Aşa îţi trebuie, dobitocule!
104
00:05:40,089 --> 00:05:43,968
Ascultaţi, Klinger e bolnav!
105
00:05:46,429 --> 00:05:49,807
Părinte, am mai rămas doar tu şi...
106
00:05:53,061 --> 00:05:54,896
Kimosabe, acum ce facem?
107
00:05:55,021 --> 00:05:56,105
Cască ochii şi urechile.
108
00:05:56,814 --> 00:05:58,149
Mişcă-te repede şi stai ascuns.
109
00:05:58,858 --> 00:05:59,817
Bună idee.
110
00:06:00,276 --> 00:06:02,320
E cel mai ridicol
război pe care l-am văzut.
111
00:06:07,408 --> 00:06:08,326
Nu trage!
112
00:06:18,044 --> 00:06:18,961
Ce se întâmplă, Beej?
113
00:06:19,045 --> 00:06:20,088
De ce mă întrebi pe mine?
114
00:06:21,297 --> 00:06:22,882
Cred că se predă.
Să lăsăm mâinile jos.
115
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Bine. Lasă-le tu primul.
116
00:06:24,967 --> 00:06:27,845
Mulţumesc.
Ce-ar fi să lăsăm doar câte una?
117
00:06:27,929 --> 00:06:29,597
Fii curajos!
Lasă-le pe amândouă.
118
00:06:30,181 --> 00:06:31,766
Dacă nu te împuşcă, le las şi eu.
119
00:06:32,642 --> 00:06:34,102
Dacă te împuşcă,
ţi le ridic din nou.
120
00:06:35,812 --> 00:06:37,105
Hai să le lăsăm amândoi jos.
121
00:06:37,814 --> 00:06:38,981
- Bine.
- Bine.
122
00:06:39,399 --> 00:06:40,358
Număr până la trei.
123
00:06:41,067 --> 00:06:45,029
Unu, doi... trei!
124
00:06:54,163 --> 00:06:56,833
Un moment măreţ în istoria armatei!
Ne-am capturat reciproc.
125
00:06:56,916 --> 00:06:58,292
Problema e ce facem cu el.
126
00:06:58,918 --> 00:07:00,878
Noi nu ne ocupăm de prizonieri!
127
00:07:00,962 --> 00:07:02,630
Du-te la etajul trei, lângă lenjerie!
128
00:07:02,713 --> 00:07:04,340
Să plecăm de aici!
129
00:07:04,966 --> 00:07:06,551
Stai aici!
130
00:07:06,634 --> 00:07:08,469
Sunt sigur
că o să apară un comando
131
00:07:08,553 --> 00:07:10,805
care o să te ia cu plăcere.
132
00:07:10,888 --> 00:07:12,932
- La revedere!
- Pa!
133
00:07:13,015 --> 00:07:15,059
Nu face asta!
134
00:07:20,064 --> 00:07:21,732
- Foarte frumos.
- Ne vedem mai încolo.
135
00:07:21,816 --> 00:07:22,859
Noi trebuie să plecăm.
136
00:07:23,776 --> 00:07:24,735
Ai grijă!
137
00:07:25,486 --> 00:07:27,864
- Bine.
- Ne mai vedem.
138
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
Noi o să...
139
00:07:29,699 --> 00:07:30,992
Salut, colonele!
140
00:07:31,784 --> 00:07:34,203
Slavă Domnului că v-aţi întors!
141
00:07:34,287 --> 00:07:35,788
Mă bucur să văd pe cineva
care nu zace
142
00:07:35,872 --> 00:07:37,957
şi nu se văicăreşte.
143
00:07:38,040 --> 00:07:39,750
Ce s-a întâmplat? Arăţi groaznic.
144
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
Mă bucur că ai observat.
Nu-mi place să mă simt aşa de rău
145
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
şi să fie micul meu secret.
146
00:07:44,505 --> 00:07:46,716
- Ce s-a întâmplat, dle?
- Salmonela!
147
00:07:46,799 --> 00:07:48,426
Toată unitatea e bolnavă.
148
00:07:48,509 --> 00:07:50,261
Klinger ne-a adus
de Ziua Recunoştinţei nişte...
149
00:07:50,344 --> 00:07:53,639
Curcani... cu probleme.
150
00:07:54,390 --> 00:07:56,100
Cu tot respectul,
151
00:07:56,184 --> 00:07:59,979
dar orice fraier ştie că nu trebuie
să mănânci păsări de la ţigani!
152
00:08:00,062 --> 00:08:03,107
Nu avem nevoie de morală
în momentul ăsta.
153
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
Să mergem la reanimare.
154
00:08:05,485 --> 00:08:06,944
Pierce şi Hunnicutt nu s-au întors încă,
155
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
aşa că Mulcahy este singur.
156
00:08:09,071 --> 00:08:10,865
O să fie fericit să-ţi dea frâiele.
157
00:08:11,282 --> 00:08:13,242
Aveţi nevoie de puţină odihnă!
158
00:08:13,618 --> 00:08:14,535
Mă descurc, Margaret.
159
00:08:14,619 --> 00:08:15,536
Insist!
160
00:08:15,620 --> 00:08:17,914
Nu vă faceţi
nici un bine dacă vă obosiţi.
161
00:08:17,997 --> 00:08:20,833
Nu-ţi arăta caracterul de irlandeză!
162
00:08:20,917 --> 00:08:23,503
- Ne descurcăm noi.
- Da, dle colonel.
163
00:08:23,586 --> 00:08:26,130
După ce ne întremăm puţin.
164
00:08:26,464 --> 00:08:28,090
Foarte bine, Winchester.
165
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
Trimit pe cineva la tine
166
00:08:31,302 --> 00:08:33,095
cu un sandviş de curcan.
167
00:08:33,596 --> 00:08:36,807
Te mişti acum sau mai târziu?
168
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
Acum, dle!
169
00:08:42,772 --> 00:08:45,358
Aş vrea să vă ajut, părinte.
170
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Sunt în siguranţă dacă intru?
171
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
Aş zice că ai un vot împotrivă, Klinger.
172
00:08:54,700 --> 00:08:56,285
Dacă ai nevoie de mine,
173
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
sunt sub patul meu.
174
00:08:58,621 --> 00:09:00,289
A venit infanteria marină!
175
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Părinte, se pare că eşti cam ocupat.
176
00:09:02,041 --> 00:09:03,501
Într-adevăr.
177
00:09:03,584 --> 00:09:07,588
Aş putea spune
că e o experienţă înviorătoare!
178
00:09:07,672 --> 00:09:09,840
Niciodată nu m-am simţit mai folositor.
179
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
Scuzaţi-mă.
180
00:09:13,803 --> 00:09:16,013
Se pare că părintele
a fost foarte eficient.
181
00:09:16,097 --> 00:09:19,642
Cred că acum, oamenii ăştia
au nevoie de odihnă şi de atenţie.
182
00:09:19,725 --> 00:09:22,270
Cu alte cuvinte, de asistente.
183
00:09:22,812 --> 00:09:26,107
Eu o să fac un duş rapid
şi o să aţipesc puţin.
184
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
Anunţă-mă dacă
e nevoie de un doctor.
185
00:09:27,775 --> 00:09:31,529
Dacă faci un pas afară,
o să ai tu nevoie de doctor!
186
00:09:31,612 --> 00:09:33,197
Trebuie spălate ploştile şi lenjeria.
187
00:09:33,656 --> 00:09:35,408
Cineva trebuie să se ocupe de bucătărie.
188
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
Poţi începe cu lenjeria!
189
00:09:36,993 --> 00:09:39,912
- Ce să încep cu lenjeria?
- Să o speli!
190
00:09:40,288 --> 00:09:43,374
Margaret, desigur glumeşti!
191
00:09:43,457 --> 00:09:46,502
Începe cu ploştile
şi străduieşte-te să avansezi.
192
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
În niciun caz!
193
00:09:47,753 --> 00:09:50,214
Absolut şi fără discuţie, nu!
194
00:09:50,298 --> 00:09:53,467
Eu să spăl şi să curăţ?
Sunt doctor, nu femeie!
195
00:09:54,677 --> 00:09:56,262
Ralph, mai eşti acolo?
196
00:09:58,347 --> 00:09:59,181
Ralph?
197
00:09:59,765 --> 00:10:01,183
Fratele mai mic al lui Kathy Harrison.
198
00:10:02,018 --> 00:10:04,145
Oriunde mergeam,
la plimbare sau la film,
199
00:10:04,228 --> 00:10:06,355
micuţul Ralphie era după noi.
200
00:10:06,772 --> 00:10:08,691
Dacă îi dăm 25 de cenţi,
poate pleacă acasă.
201
00:10:09,025 --> 00:10:11,902
Mi-am amintit că-i datorez 300,25$.
202
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
Opreşte aici!
Cred că am văzut o parcare.
203
00:10:17,116 --> 00:10:20,953
Beej, acum o să ne aşezăm.
204
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
Încearcă să nu te rătăceşti până jos.
205
00:10:24,123 --> 00:10:25,416
Nu-ţi face probleme.
206
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Eu am făcut-o, eu o rezolv.
207
00:10:32,089 --> 00:10:33,174
Am o idee mai bună.
208
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
O să încerc metoda cu harta drumului.
209
00:10:37,678 --> 00:10:40,514
Ăsta e drumul.
210
00:10:41,557 --> 00:10:44,560
Ăştia suntem noi.
211
00:10:45,186 --> 00:10:46,062
Eu sunt cel mai înalt.
212
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
Hei!
213
00:10:53,653 --> 00:10:54,612
Ţi-am spus că o să înţeleagă.
214
00:10:54,695 --> 00:10:59,367
Bine. Trebuie să ajungem
de aici, aici.
215
00:10:59,450 --> 00:11:01,994
MASH 4077. Vezi?
216
00:11:09,502 --> 00:11:11,045
Ţi-am spus că ştie
exact unde să meargă.
217
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
E inutil. Hai să mergem.
218
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Lasă harta.
Ştii ce greu se împătureşte.
219
00:11:16,425 --> 00:11:18,052
Ce?
220
00:11:18,886 --> 00:11:21,305
Beej, dă-i 25 de cenţi!
221
00:11:24,934 --> 00:11:26,477
Ralph, te-a supărat
ceva din ce am scris?
222
00:11:27,853 --> 00:11:29,313
Bine, bine.
223
00:11:31,774 --> 00:11:32,733
Mamă!
224
00:11:33,609 --> 00:11:35,945
Cred că avem probleme
mai mari decât faptul că ne-am rătăcit.
225
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Dintr-o dată,
l-am înţeles perfect.
226
00:11:43,828 --> 00:11:45,621
Ţine minte:
doar numele, gradul şi seria.
227
00:11:45,913 --> 00:11:47,873
Dacă te întreabă frumos,
şi adresa lui MacArthur.
228
00:11:58,050 --> 00:11:59,552
Salut, băieţi! Frumoasă zi.
229
00:11:59,677 --> 00:12:01,095
Ce ziceţi de Dodgers?
230
00:12:14,692 --> 00:12:15,985
Din ce îmi dau seama
231
00:12:16,068 --> 00:12:18,320
vor să ne împuşte.
232
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Aşa se explică armele.
233
00:12:24,118 --> 00:12:25,911
Toată viaţa mi-a trecut prin faţa ochilor
234
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
şi nu-mi place sfârşitul.
235
00:12:28,497 --> 00:12:30,249
Cel care vorbeşte
cu Ralph pare a fi rău.
236
00:12:30,332 --> 00:12:32,793
N-a primit postul ăsta fiindcă
are zâmbet de învingător.
237
00:13:03,532 --> 00:13:04,825
S-a întâmplat ce cred eu?
238
00:13:06,076 --> 00:13:07,953
Cred că Ralph ne-a salvat viaţa.
239
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Ralph, diavol împieliţat!
240
00:13:12,124 --> 00:13:15,044
Când vom lăsa mâinile jos,
vei primi o mare îmbrăţişare!
241
00:13:17,671 --> 00:13:19,173
Au dispărut băieţii răi.
242
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
E fantastic!
243
00:13:27,139 --> 00:13:28,516
E periculos! S-o ştergem!
244
00:13:28,599 --> 00:13:30,643
Aşa ne spălăm cearşafurile,
245
00:13:30,726 --> 00:13:33,604
Cearşafurile...
246
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
Dis-de-dimineaţă...
247
00:13:39,109 --> 00:13:40,069
Chiar trebuie?
248
00:13:40,194 --> 00:13:41,946
Sunt prea fericit, dle maior.
249
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
Nimic nu se compară cu sentimentul
că e nevoie de tine, nu?
250
00:13:49,119 --> 00:13:50,204
Nu.
251
00:13:50,871 --> 00:13:53,374
Sunt aşa de aproape
de China şi spăl rufe!
252
00:13:53,833 --> 00:13:57,294
Am spus că vreau lenjerie curată,
253
00:13:57,378 --> 00:14:00,297
să fie curată, nu cenuşie!
254
00:14:00,381 --> 00:14:04,343
Am slugărit în haznaua asta destul!
255
00:14:04,426 --> 00:14:07,429
Mă doare spatele, iar mâinile
256
00:14:08,138 --> 00:14:09,473
sunt ca prunele uscate.
257
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
Te rog, dle maior, nu vorbi de prune...
258
00:14:12,726 --> 00:14:14,061
E evident
259
00:14:14,144 --> 00:14:17,064
că nu m-am născut
ca să spăl lenjerie!
260
00:14:17,147 --> 00:14:19,692
Din acest moment,
abdic de la spălătorie!
261
00:14:19,775 --> 00:14:22,695
Foarte bine,
dle Sunt doctor, nu femeie,
262
00:14:22,778 --> 00:14:26,574
fiindcă te aşteaptă o mulţime
de ploşti în faţa reanimării!
263
00:14:26,657 --> 00:14:28,742
Mai degrabă aş dansa
cu Eleanor Roosevelt!
264
00:14:28,826 --> 00:14:32,746
- Unu, doi...
- Vă rog!
265
00:14:32,830 --> 00:14:34,582
Eu nu-mi mai văd capul de bolnavi,
266
00:14:34,665 --> 00:14:36,542
şi el se plânge pentru nişte rufe!
267
00:14:36,625 --> 00:14:37,960
Stai puţin!
268
00:14:38,502 --> 00:14:41,964
Încerc să-mi amintesc că eşti femeie
269
00:14:42,047 --> 00:14:43,674
şi că ai acelaşi grad ca mine.
270
00:14:43,757 --> 00:14:45,885
Nu-mi vorbi de sus, chelule!
271
00:14:45,968 --> 00:14:48,470
Nu eşti tu şefa aici, pipiţo!
272
00:14:48,554 --> 00:14:49,555
Pipiţă?
273
00:14:51,015 --> 00:14:53,350
Staţi! Nu vă supăraţi,
274
00:14:53,434 --> 00:14:55,978
dar nu putem
să ne purtăm ca nişte proşti.
275
00:14:56,478 --> 00:14:58,898
Aici sunt oameni bolnavi
şi nu suntem decât noi trei!
276
00:14:59,523 --> 00:15:01,025
Ai dreptate, părinte!
277
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
Scuză-mă, dle maior!
278
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
- Şi eu îmi cer scuze.
- Mulţumesc.
279
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Cu plăcere.
280
00:15:05,738 --> 00:15:07,865
Ce preferi, cearşafurile sau ploştile?
281
00:15:14,163 --> 00:15:16,206
Aşa ne spălăm noi cearşafurile...
282
00:15:17,291 --> 00:15:19,710
Cearşafurile...
283
00:15:26,425 --> 00:15:28,802
- Hai să dăm asta la o parte!
- Ralph, ajută-l!
284
00:15:30,638 --> 00:15:32,056
- Gata.
- Uşor. Pune-l jos.
285
00:15:37,019 --> 00:15:38,145
Norocul nostru. Un alt străin.
286
00:15:38,228 --> 00:15:40,981
- E plin de ei pe aici.
- Regulă nouă.
287
00:15:41,357 --> 00:15:43,651
De acum încolo, nu invadezi o ţară,
dacă nu cunoşti limba.
288
00:15:43,734 --> 00:15:44,944
Se pare că n-are nimic rupt.
289
00:15:46,862 --> 00:15:47,905
Linişteşte-te, fermierule.
290
00:15:47,988 --> 00:15:49,073
Te ducem înapoi imediat.
291
00:15:49,156 --> 00:15:50,449
Să fac prezentările.
292
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
El e Ralph, eu sunt Pierce.
293
00:15:52,785 --> 00:15:53,619
El e Hunnicutt.
294
00:15:53,827 --> 00:15:55,621
Probabil că vă cunoaşteţi
de la şcoala de şoferi.
295
00:15:55,704 --> 00:15:56,622
Nu ţi-am reţinut numele.
296
00:16:00,084 --> 00:16:01,669
E greu de ţinut minte.
297
00:16:01,752 --> 00:16:03,253
Ce-ar fi să-ţi spunem Fred?
298
00:16:03,337 --> 00:16:05,130
Să vedem dacă putem să-l ridicăm.
299
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
Gata, dle?
300
00:16:06,131 --> 00:16:07,091
Lasă-ţi greutatea pe ăsta!
301
00:16:07,174 --> 00:16:08,008
Bine. Aşa.
302
00:16:08,717 --> 00:16:09,551
Sus!
303
00:16:10,803 --> 00:16:12,888
Fred, în primul rând,
azi n-o să joci.
304
00:16:12,972 --> 00:16:14,431
În al doilea rând,
trebuie să-l ducem acasă.
305
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
Nu poate fi departe, nu?
306
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Cum facem asta?
307
00:16:16,850 --> 00:16:19,561
Simplu. Cred că o să fie cărat
308
00:16:19,645 --> 00:16:21,647
de cei din cauza cărora ne-am rătăcit.
309
00:16:21,730 --> 00:16:24,358
Mama mi-a spus mereu
310
00:16:24,441 --> 00:16:25,275
să nu iau străini.
311
00:16:27,486 --> 00:16:29,446
Acum ştiu de ce.
312
00:16:39,957 --> 00:16:42,167
Winchester, nemernicule!
313
00:16:42,751 --> 00:16:44,461
Vezi ce i-am făcut cortului ăstuia?
314
00:16:44,795 --> 00:16:46,463
Data viitoare o să ţi se întâmple ţie!
315
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Pari indispusă.
316
00:16:48,507 --> 00:16:49,925
Trei secunde, dle!
317
00:16:50,009 --> 00:16:53,721
Dacă nu te scoli în trei secunde,
o să te îneci în terciul de orez!
318
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
E o greşeală, Margaret. Jur!
319
00:16:56,765 --> 00:16:59,268
Făceam patul
cu cearşafurile astea curate.
320
00:16:59,351 --> 00:17:00,811
- Unu!
- Am alunecat.
321
00:17:00,894 --> 00:17:02,604
Ştiu că ţi s-a părut că...
322
00:17:02,688 --> 00:17:04,356
- Doi!
- Şi muncesc.
323
00:17:04,440 --> 00:17:06,233
Muncesc. Caut... bolnavi.
324
00:17:06,817 --> 00:17:08,193
Are cineva nevoie de un doctor?
325
00:17:08,277 --> 00:17:09,653
Cum îndrăzneşti?
326
00:17:09,737 --> 00:17:13,073
Cum poţi să dormi
când toată unitatea zace la pat?
327
00:17:15,242 --> 00:17:16,744
Eşti sigur că n-are pinteni?
328
00:17:18,037 --> 00:17:18,871
Bună!
329
00:17:21,248 --> 00:17:23,667
Trebuie să fie dna Fred...
Iubito, am ajuns acasă!
330
00:17:23,751 --> 00:17:25,961
I s-a stricat căruţa
şi a luat Hunnicutt-ul de 4:15.
331
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
Uşor, Fred. Aşa!
332
00:17:41,435 --> 00:17:42,269
Ce e asta?
333
00:17:47,775 --> 00:17:48,942
Ţi-am spus că o să reuşim!
334
00:17:49,401 --> 00:17:50,819
Pierduţi în sălbăticia Coreei,
335
00:17:50,903 --> 00:17:52,905
te-am dus direct la Fred,
motociclete la mâna a doua.
336
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Vrum-vrum!
337
00:17:55,574 --> 00:17:57,201
Cine o s-o conducă?
338
00:17:57,284 --> 00:17:59,328
Pierce, e ziua ta norocoasă!
339
00:17:59,411 --> 00:18:00,913
Îl ai în faţa ta pe "Spiţe" Hunnicutt,
340
00:18:00,996 --> 00:18:03,332
cel mai vestit motociclist din Mill Valey.
341
00:18:03,999 --> 00:18:07,503
Nu avem probleme. Avem doar una.
342
00:18:15,344 --> 00:18:17,763
Vrei să tragi o duşcă
înainte de a-l irosi pe tot?
343
00:18:20,557 --> 00:18:23,227
Fred, eşti un tip foarte generos!
344
00:18:24,895 --> 00:18:27,314
- Poftim!
- Mulţumesc, Ralph!
345
00:18:28,232 --> 00:18:29,191
Mulţumesc, Fred!
346
00:18:34,530 --> 00:18:35,697
Ce?
347
00:18:40,202 --> 00:18:42,204
Bineînţeles că poţi veni cu noi!
348
00:18:42,287 --> 00:18:45,040
Ar putea Bob Hope şi Bing Crosby
să plece fără Dorothy Lamour?
349
00:18:45,124 --> 00:18:46,625
Nu putem destrăma echipa. Urcă!
350
00:18:48,293 --> 00:18:50,504
Mulţumesc.
351
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
Urcă, Ralph! E loc destul!
352
00:18:52,548 --> 00:18:54,800
Doar noi doi şi El Destructo!
353
00:18:55,384 --> 00:18:58,303
Cum se spune în coreeană...
354
00:19:00,931 --> 00:19:02,057
Mai încet!
355
00:19:05,060 --> 00:19:07,146
Colonele, trebuia să vă ridicaţi?
356
00:19:07,229 --> 00:19:08,564
Cum merge, părinte?
357
00:19:08,647 --> 00:19:11,608
Cum nu se poate mai bine, colonele!
358
00:19:11,733 --> 00:19:13,986
Impetuos. Omul ăsta e impetuos.
359
00:19:14,069 --> 00:19:16,029
Dle colonel, o să mă cert cu dv.
360
00:19:16,113 --> 00:19:17,656
Sper că nu.
361
00:19:17,739 --> 00:19:19,867
Dle, trebuia să staţi în pat!
362
00:19:19,950 --> 00:19:23,078
Nu eram aici, dacă nu puteam.
363
00:19:23,162 --> 00:19:25,289
Situaţia s-a stabilizat.
364
00:19:25,372 --> 00:19:26,206
Sunteţi sigur?
365
00:19:26,331 --> 00:19:27,166
- Nu...
- Sunt bine.
366
00:19:27,291 --> 00:19:31,753
E vreun caz de septicemie
sau alte complicaţii?
367
00:19:31,837 --> 00:19:34,214
Nu, lucrurile par a fi
sub control pentru moment.
368
00:19:34,298 --> 00:19:36,049
Atunci poţi să iei o pauză
369
00:19:36,133 --> 00:19:38,218
şi mă ocup eu de treburi pe-aici.
370
00:19:38,844 --> 00:19:41,138
Dacă insistaţi.
Consultaţi-l pe Igor.
371
00:19:41,847 --> 00:19:44,308
Apropo, unde e Winchester?
372
00:19:45,017 --> 00:19:46,727
Şi-a terminat tura
373
00:19:46,810 --> 00:19:49,563
şi acum ar trebui să
pună cearşafuri curate pe toate paturile.
374
00:19:50,731 --> 00:19:52,608
Mi-ar plăcea să văd asta.
375
00:19:58,655 --> 00:20:02,034
Fiule, te simţi ceva mai bine, nu?
376
00:20:02,117 --> 00:20:05,245
- Mi-a fost mai bine.
- Cea mai bună cale
377
00:20:05,329 --> 00:20:07,956
e să ţi-o scoţi din minte.
378
00:20:08,373 --> 00:20:10,542
Ridică-te imediat ce poţi.
379
00:20:11,084 --> 00:20:12,836
Trebuie să te simţi ceva mai bine.
380
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Cu excepţia stomacului, dle.
381
00:20:16,089 --> 00:20:18,342
Parcă aş fi pe mare.
382
00:20:19,509 --> 00:20:22,137
Sus şi jos.
383
00:20:23,347 --> 00:20:26,183
Şi sus... şi jos...
384
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
Apoi îmi urcă în cap
385
00:20:31,647 --> 00:20:33,232
şi se învârte.
386
00:20:33,982 --> 00:20:37,444
Se tot învârte.
387
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Nu trebuie să...
388
00:20:39,696 --> 00:20:41,198
Singurul lucru pe care-l pot face...
389
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
- Soldat!
- Da?
390
00:20:45,452 --> 00:20:46,536
Dă-te la o parte!
391
00:20:51,416 --> 00:20:53,377
Ia-o încolo! Pe acolo!
392
00:20:53,752 --> 00:20:54,878
Ai grijă!
393
00:20:58,257 --> 00:21:01,468
Descreieratule!
Uite ce ai făcut cu rufele mele!
394
00:21:01,551 --> 00:21:05,097
- Rufele tale?
- Ia-ţi motocicleta murdară de aici!
395
00:21:06,974 --> 00:21:08,308
Cine e ăla? Ce face?
396
00:21:08,392 --> 00:21:10,727
Să-ţi fie ruşine, Charles!
Nu recunoşti
397
00:21:10,811 --> 00:21:13,063
semnul internaţional pentru eseu.
398
00:21:13,146 --> 00:21:16,400
Omul acela e soldat nord-coreean!
399
00:21:16,483 --> 00:21:18,277
Aşa e, Charles.
A venit să-şi ia rufele.
400
00:21:18,360 --> 00:21:20,153
Ar fi bine să fie gata,
altfel te împuşcă.
401
00:21:20,237 --> 00:21:22,072
- Aţi venit!
- Aţi adus antibioticele?
402
00:21:22,155 --> 00:21:24,783
- Margaret, ţi-a fost dor de mine?
- Era timpul să apăreţi.
403
00:21:24,866 --> 00:21:26,868
Ce-aţi făcut? V-aţi oprit pe plajă?
404
00:21:28,578 --> 00:21:29,454
Cine e ăsta?
405
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
- Ralph.
- Am înnebunit aici!
406
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Nu ştiu de ce e atâta agitaţie.
407
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Credeam că se rezolvă
cât ai zice "peşte".
408
00:21:35,460 --> 00:21:37,337
Nu spune asta!
409
00:21:37,421 --> 00:21:40,757
Ne cunoşti! Nici ploaia, nici lapoviţa,
nici zăpada, nici un jeep stricat...
410
00:21:40,841 --> 00:21:43,135
Nici răpirea, nici predarea
nici rătăcirea...
411
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Gata cu trăncăneala!
412
00:21:44,761 --> 00:21:46,430
Treceţi la reanimare, rapid!
413
00:21:46,513 --> 00:21:48,974
Hai şi tu, Charles!
Vom avea nevoie de experienţa ta.
414
00:21:49,057 --> 00:21:51,018
Poate e vreun pacient care
trebuie să fie scuturat şi împachetat.
415
00:21:54,563 --> 00:21:55,689
Hai, Ralph!
416
00:21:55,772 --> 00:21:57,607
Am venit până aici împreună.
Nu te simţi străin!
417
00:21:57,691 --> 00:21:58,984
Mai sunt o mulţime de oameni
418
00:21:59,067 --> 00:22:00,402
cărora nu li te-ai predat încă.
419
00:22:15,625 --> 00:22:17,836
Sparky, sunt Klinger!
420
00:22:18,253 --> 00:22:19,296
Klinger!
421
00:22:20,380 --> 00:22:22,215
Da, ştiu.
422
00:22:22,883 --> 00:22:25,677
Fă-mi legătura cu aprovizionarea.
423
00:22:26,762 --> 00:22:27,596
Repede!
424
00:22:30,557 --> 00:22:32,601
Sparky, hai, amice!
425
00:22:34,770 --> 00:22:37,606
Aprovizionarea?
426
00:22:38,565 --> 00:22:40,901
Cu serg. Thomopoulos, vă rog!
427
00:22:43,945 --> 00:22:46,323
Thomopoulos? Klinger la telefon.
428
00:22:47,282 --> 00:22:49,326
Ştii curcanul pe care mi l-ai vândut?
429
00:22:50,410 --> 00:22:51,370
Să-l mănânci fript!
430
00:23:35,080 --> 00:23:37,082
{\an8}Subtitrarea: Adrian Micu
31153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.